All language subtitles for Good.Boy.2025.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, EVENTS, AND GROUPS ARE FICTITIOUS 2 00:00:53,804 --> 00:00:56,056 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN SAFE CONDITIONS 3 00:00:57,266 --> 00:00:58,517 Prêts? 4 00:00:58,601 --> 00:01:00,060 Allez. 5 00:01:00,144 --> 00:01:01,896 Kim Jong-hyeon goes in for an attack. 6 00:01:03,439 --> 00:01:06,233 Roger successfully parries and lands a riposte. 7 00:01:06,317 --> 00:01:08,778 Halt. Attack parried. Riposte awarded. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,446 Is something wrong with his ankle? 9 00:01:10,529 --> 00:01:13,783 Kim Jong-hyeon is having trouble lunging forward today. 10 00:01:23,501 --> 00:01:25,503 -Are you okay? -Yeah. 11 00:01:29,131 --> 00:01:31,550 The slowed footwork is making his movements more exaggerated, 12 00:01:31,634 --> 00:01:33,344 leaving him exposed to more attacks. 13 00:01:34,053 --> 00:01:35,679 An attack point. 14 00:01:35,763 --> 00:01:37,097 Roger scores a point. 15 00:01:40,976 --> 00:01:42,770 What are you doing? Get up. 16 00:01:42,853 --> 00:01:45,689 His opponent is left-handed, 17 00:01:45,773 --> 00:01:48,609 so he has to read his moves and anticipate the incoming attacks. 18 00:02:02,331 --> 00:02:03,332 En garde. 19 00:02:04,041 --> 00:02:05,084 Prêts? 20 00:02:05,960 --> 00:02:07,169 Allez. 21 00:02:13,592 --> 00:02:15,219 -What was that? -Oh, my. 22 00:02:15,302 --> 00:02:16,887 -What happened? -What? 23 00:02:18,889 --> 00:02:20,057 What just happened? 24 00:02:20,140 --> 00:02:22,184 There's been an unexpected turn of events. 25 00:02:24,895 --> 00:02:27,273 It appears that the blade snapped suddenly 26 00:02:27,356 --> 00:02:30,568 and pierced his mask from beneath. 27 00:02:30,651 --> 00:02:32,778 This doesn't look good at all. 28 00:02:32,862 --> 00:02:34,196 This is truly unfortunate. 29 00:02:34,280 --> 00:02:37,867 Let's hope his eye injury isn't too serious. 30 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Jong-hyeon, are you okay? 31 00:03:03,142 --> 00:03:04,685 Are you sure you're okay? 32 00:03:04,768 --> 00:03:05,769 I can continue. 33 00:03:15,279 --> 00:03:16,280 I can do this. 34 00:03:17,031 --> 00:03:18,157 I can do this. 35 00:03:25,414 --> 00:03:26,540 En garde. 36 00:03:29,585 --> 00:03:30,419 Prêts? 37 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 Allez. 38 00:05:10,728 --> 00:05:13,439 Wait. I'm hurt. 39 00:05:48,807 --> 00:05:50,768 Look at this idiot here. 40 00:05:50,851 --> 00:05:53,103 Hey, does this scare you? 41 00:05:53,187 --> 00:05:54,063 Does it? 42 00:05:54,646 --> 00:05:55,981 Does it scare you? 43 00:05:56,065 --> 00:05:58,233 Are you afraid? 44 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 What happened to Superman? 45 00:06:04,198 --> 00:06:07,618 You were flying around a while ago, but now you're shaking. 46 00:06:07,701 --> 00:06:10,162 Come over here. Come on! 47 00:06:50,077 --> 00:06:51,829 Damn it. 48 00:06:53,914 --> 00:06:55,874 You asshole! 49 00:06:55,957 --> 00:06:57,167 Darn, I missed. 50 00:07:10,139 --> 00:07:11,140 Hey, you. 51 00:07:12,182 --> 00:07:15,477 My guy here doesn't even care for needles. Why are you bullying him? 52 00:07:17,020 --> 00:07:19,148 He's with you? I didn't know. 53 00:07:19,231 --> 00:07:20,232 It's okay. 54 00:07:20,941 --> 00:07:22,276 Now you know. 55 00:07:23,986 --> 00:07:26,155 And now you have to pay for messing him up. 56 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 You little hamster. 57 00:07:28,907 --> 00:07:30,325 A hamster? 58 00:07:30,409 --> 00:07:31,910 You son of a bitch! 59 00:07:36,874 --> 00:07:37,875 You asshole. 60 00:07:44,089 --> 00:07:45,507 You little shit. 61 00:08:03,317 --> 00:08:04,318 You asshole. 62 00:08:06,653 --> 00:08:07,487 Get up. 63 00:08:08,530 --> 00:08:10,032 We're just getting started. 64 00:08:25,589 --> 00:08:26,673 Yoon Dong-ju! 65 00:08:39,852 --> 00:08:40,938 Mr. Min! 66 00:08:41,605 --> 00:08:42,481 Hey! 67 00:08:51,031 --> 00:08:52,032 Are you dead? 68 00:08:56,370 --> 00:08:57,412 You're still alive. 69 00:09:00,582 --> 00:09:01,583 How does it feel 70 00:09:02,793 --> 00:09:04,544 lying in the street? 71 00:09:07,547 --> 00:09:08,840 Not like the ring, is it? 72 00:09:13,512 --> 00:09:16,265 You can scheme and plot all you want, 73 00:09:17,015 --> 00:09:18,183 but this is the outcome. 74 00:09:18,767 --> 00:09:20,978 Why do you make things hard for yourself? 75 00:09:23,063 --> 00:09:25,148 That's what sets me apart, 76 00:09:25,232 --> 00:09:28,068 you dirty asshole. 77 00:09:37,411 --> 00:09:39,621 Save the childish games for the ring. 78 00:09:40,289 --> 00:09:41,581 I told you before. 79 00:09:42,249 --> 00:09:43,333 Don't even dream 80 00:09:43,959 --> 00:09:45,627 about fighting for justice. 81 00:09:46,253 --> 00:09:47,254 You see… 82 00:09:49,256 --> 00:09:50,340 we risk our lives for this. 83 00:09:53,176 --> 00:09:54,177 Today… 84 00:09:56,096 --> 00:09:58,307 is going to be a very memorable day. 85 00:10:02,060 --> 00:10:03,228 You can look forward to it. 86 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 Here. Jab. 87 00:10:10,527 --> 00:10:12,321 Childish games? 88 00:10:19,411 --> 00:10:21,038 Those of us stepping into the ring… 89 00:10:22,873 --> 00:10:24,833 risk our lives just the same. 90 00:10:28,712 --> 00:10:30,380 Consider yourselves lucky! 91 00:10:33,091 --> 00:10:35,385 Hey, little mutt. Move unless you want to die. 92 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 You okay? 93 00:10:49,358 --> 00:10:50,192 What about you? 94 00:10:51,485 --> 00:10:54,321 -Where's Han-na? -We have to go find her. 95 00:10:54,404 --> 00:10:55,405 Hey! 96 00:11:40,951 --> 00:11:42,911 That's going to leave a scar on your pretty face. 97 00:11:43,412 --> 00:11:45,664 What are you doing, you idiots? 98 00:11:45,747 --> 00:11:47,874 Move your cars. Snap to it! 99 00:11:50,961 --> 00:11:52,337 Get the goods and go! 100 00:11:55,424 --> 00:11:56,716 Hurry up. 101 00:12:41,595 --> 00:12:42,596 Let's go. 102 00:12:45,640 --> 00:12:47,058 Han-na! 103 00:12:48,018 --> 00:12:49,019 -Ji Han-na! -Han-na! 104 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 Han-na. 105 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Han-na! 106 00:13:07,913 --> 00:13:09,247 Han-na. 107 00:13:09,331 --> 00:13:10,332 Han-na? 108 00:13:10,415 --> 00:13:11,500 Ji Han-na! 109 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 She's not here. 110 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Han-na! 111 00:13:18,173 --> 00:13:19,216 Han-na! 112 00:13:23,386 --> 00:13:24,638 Sergeant Kim! 113 00:13:24,721 --> 00:13:26,515 You okay, Dong-ju? What about the motorcycle? 114 00:13:28,975 --> 00:13:30,310 Are you okay, Captain? 115 00:13:30,393 --> 00:13:31,603 I think I dozed off a bit. 116 00:13:32,187 --> 00:13:33,980 That's not important. Where's Senior Officer Ji? 117 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 I can't reach her on the phone. 118 00:13:35,690 --> 00:13:37,400 There's no way to contact her. What do we do? 119 00:13:40,695 --> 00:13:42,113 What's the matter with the signal? 120 00:13:42,197 --> 00:13:43,615 This whole area is like that. 121 00:13:43,698 --> 00:13:45,742 The nearby cell tower is acting up. 122 00:13:46,409 --> 00:13:48,245 I hear it's going to take a while to fix it. 123 00:13:48,328 --> 00:13:51,081 This all happened after the riot police pulled out. 124 00:13:51,164 --> 00:13:53,500 They trapped our guys here and attacked as planned. 125 00:13:55,085 --> 00:13:56,795 Isn't there a tracker on the container? 126 00:13:56,878 --> 00:13:58,129 It's right here. 127 00:14:00,006 --> 00:14:01,132 It's busted. 128 00:14:02,592 --> 00:14:05,345 Guys, they set us up. 129 00:14:06,429 --> 00:14:07,430 Jae-hong's in bad shape. 130 00:14:07,514 --> 00:14:09,808 He's heading to the hospital, but his lower back is wrecked. 131 00:14:10,475 --> 00:14:11,643 After the Jungdong Tunnel, 132 00:14:11,726 --> 00:14:14,437 the road forks off to Seo-dong, Cheoli-dong, and Cheolsam-dong. 133 00:14:14,521 --> 00:14:17,607 Seeing how they cut off the network and all the surrounding CCTVs, 134 00:14:17,691 --> 00:14:18,984 they're very meticulous. 135 00:14:19,067 --> 00:14:21,152 You'll need backup to catch them by today. 136 00:14:21,236 --> 00:14:22,571 Think you can manage it? 137 00:14:25,240 --> 00:14:26,408 We have to keep looking. 138 00:14:28,285 --> 00:14:29,578 Han-na will be there. 139 00:14:34,833 --> 00:14:37,252 -Your belongings are in the back seat. -Thank you. 140 00:14:38,169 --> 00:14:39,963 I'll check in with Jae-hong first 141 00:14:40,046 --> 00:14:41,631 and then head to the agency for backup. 142 00:14:42,257 --> 00:14:44,551 Go to the hospital with the captain and get checked out. 143 00:14:52,601 --> 00:14:54,060 I said go to the hospital. 144 00:14:56,104 --> 00:14:57,188 Kim Jong-hyeon. 145 00:14:58,648 --> 00:14:59,649 We have to find Han-na. 146 00:15:00,233 --> 00:15:01,943 You're in no shape to do that. 147 00:15:02,027 --> 00:15:03,028 I'll go find her myself. 148 00:15:03,111 --> 00:15:05,238 Then get in the car. There's no time. 149 00:15:12,370 --> 00:15:13,913 Get out of the way. 150 00:15:13,997 --> 00:15:16,041 Just get in. I'll drive. 151 00:15:17,500 --> 00:15:20,295 Get it together if you want to find Han-na. 152 00:15:36,227 --> 00:15:38,188 The road forks to Cheoli-dong and Seo-dong here. 153 00:15:38,813 --> 00:15:40,106 Let's make a stop here. 154 00:16:03,797 --> 00:16:04,964 Which way did they go? 155 00:17:18,621 --> 00:17:19,664 This is Han-na's. 156 00:17:33,219 --> 00:17:34,387 I'll look in this direction. 157 00:17:35,096 --> 00:17:35,930 Okay. 158 00:17:47,734 --> 00:17:49,986 Yoon Dong-ju! 159 00:17:50,653 --> 00:17:51,654 I found something. 160 00:17:59,245 --> 00:18:00,288 I think it's that way. 161 00:18:18,181 --> 00:18:19,349 This is Han-na's, right? 162 00:18:21,267 --> 00:18:22,268 Yeah, it is. 163 00:18:23,228 --> 00:18:24,687 Hang on. Stop the car. 164 00:18:37,659 --> 00:18:38,952 The phone's busted. 165 00:18:41,955 --> 00:18:42,789 It's hers, right? 166 00:18:51,714 --> 00:18:52,757 Let's get going. 167 00:18:54,801 --> 00:18:55,927 Hurry up! 168 00:19:38,094 --> 00:19:39,345 What are you waiting for? 169 00:19:40,096 --> 00:19:42,056 Hurry up and get moving! 170 00:19:42,724 --> 00:19:44,183 Check the goods carefully! 171 00:19:45,101 --> 00:19:46,477 Hurry up! 172 00:19:46,561 --> 00:19:47,937 Unload all this before sundown! 173 00:19:52,984 --> 00:19:55,111 Get the doors open. Are the goods secure? 174 00:19:55,695 --> 00:19:56,863 Go over everything. 175 00:19:56,946 --> 00:19:58,197 Hey, the trucks are here. 176 00:20:08,791 --> 00:20:11,961 They divided the goods and split up to avoid getting tracked. 177 00:20:12,712 --> 00:20:15,006 They had multiple vehicles, judging by the tire tracks. 178 00:20:33,775 --> 00:20:36,402 Four, one, three, one. 179 00:20:36,986 --> 00:20:38,029 What's this? 180 00:21:01,761 --> 00:21:03,054 INSUNG 96 P4131 181 00:21:03,137 --> 00:21:04,222 I think it's a license plate number. 182 00:21:04,722 --> 00:21:06,849 -We have to find this truck quickly. -Hold on. 183 00:21:10,311 --> 00:21:13,189 Captain, can you run a plate number 184 00:21:13,272 --> 00:21:15,358 for a truck ending in 4131? 185 00:21:15,441 --> 00:21:16,275 Thank you. 186 00:21:17,860 --> 00:21:20,655 Let's go back to the agency and check all the working CCTVs. 187 00:21:24,075 --> 00:21:25,076 Captain, did you run… 188 00:21:33,334 --> 00:21:35,003 Wait a second. I'm getting a call. 189 00:21:35,086 --> 00:21:36,421 It's the senior superintendent. 190 00:21:36,504 --> 00:21:38,673 Just decline. 191 00:21:38,756 --> 00:21:40,925 What's this about? We don't have time. Where's our backup? 192 00:21:41,009 --> 00:21:42,468 Backup, my ass. 193 00:21:42,552 --> 00:21:44,637 If we get caught, we can't do anything. 194 00:21:44,721 --> 00:21:46,431 Our hands will be tied. 195 00:21:47,306 --> 00:21:49,225 How dare this bastard not answer my call? 196 00:21:49,726 --> 00:21:51,060 The person you are calling cannot… 197 00:21:51,144 --> 00:21:53,646 -Dong-ju isn't answering either. -Neither is Sergeant Kim. 198 00:21:53,730 --> 00:21:55,064 Hey, let's go over there to listen in. 199 00:22:03,614 --> 00:22:04,991 I've had it with these idiots. 200 00:22:05,074 --> 00:22:07,285 Do you really not know where Go Man-sik is? 201 00:22:07,368 --> 00:22:10,079 I saw him at the tunnel, but after that… 202 00:22:10,163 --> 00:22:11,414 After that? 203 00:22:11,497 --> 00:22:12,707 I haven't seen him at all since. 204 00:22:12,790 --> 00:22:14,459 If I do, I'll bring him in immediately. 205 00:22:14,542 --> 00:22:16,419 Look, it's Go Man-sik! 206 00:22:16,502 --> 00:22:18,504 There he is! Oh, wait. 207 00:22:18,588 --> 00:22:20,298 Jeez, that's not him. 208 00:22:21,549 --> 00:22:23,676 -Cut it out, you punk. -Yes, sir. 209 00:22:26,888 --> 00:22:27,722 He's gone now. 210 00:22:35,354 --> 00:22:37,690 So 96 P4131 is an unregistered vehicle. 211 00:22:37,774 --> 00:22:40,443 Senior Officer Shin requested the traffic unit to track its route, 212 00:22:40,526 --> 00:22:42,987 -so something will come up. -Isn't Jae-hong in the hospital? 213 00:22:43,071 --> 00:22:44,322 Over there. 214 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Jae-hong. 215 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 How's your back? Is it really bad? 216 00:22:50,828 --> 00:22:53,623 No, I just sprained it. 217 00:22:53,706 --> 00:22:54,707 What about you two? 218 00:22:54,791 --> 00:22:56,584 Shouldn't you be in the hospital? 219 00:22:58,086 --> 00:23:00,922 We need to find Senior Officer Ji. I can't just lie down and wait. 220 00:23:01,005 --> 00:23:03,841 I need to do what I can. I'd feel more at ease that way. 221 00:23:04,425 --> 00:23:07,095 He's right. We have to do whatever it takes to locate her. 222 00:23:07,178 --> 00:23:08,679 Let's go somewhere else and talk. 223 00:23:08,763 --> 00:23:10,389 Hop in. 224 00:23:10,473 --> 00:23:11,641 -I have to get back in? -Get in. 225 00:23:14,811 --> 00:23:16,187 Who is it? 226 00:23:16,270 --> 00:23:17,980 Do you know what time it is? 227 00:23:19,482 --> 00:23:20,858 Who the hell are you? 228 00:23:21,692 --> 00:23:23,236 For goodness' sake. 229 00:23:27,448 --> 00:23:30,159 Who are these guys with the ugly mugs? 230 00:23:31,786 --> 00:23:33,246 INSUNG PAWNSHOP 231 00:23:33,871 --> 00:23:36,707 What are you doing here at this hour? I need sleep to survive. 232 00:23:36,791 --> 00:23:38,793 I was dreaming about getting married. 233 00:23:38,876 --> 00:23:40,962 And why do you all look like crap? 234 00:23:41,045 --> 00:23:43,840 Something happened. So did you look into it? 235 00:23:44,340 --> 00:23:46,050 I'm a private investigator, not a pawnshop owner. 236 00:23:47,343 --> 00:23:49,971 I'm a pawnshop owner, not a private investigator. 237 00:23:50,054 --> 00:23:51,013 What? 238 00:23:51,097 --> 00:23:52,682 -Thank you. -What do you think you're doing? 239 00:23:52,765 --> 00:23:54,725 Look at you, blatantly taking advantage of me. 240 00:23:54,809 --> 00:23:58,104 Our country produced Nobel laureates. You should have better manners than this. 241 00:23:58,646 --> 00:24:00,898 Just wait a bit. They said they'd get back to me. 242 00:24:10,032 --> 00:24:11,534 Here's the truck with the 4131 plate, 243 00:24:12,201 --> 00:24:13,953 spotted at the Seo-dong Intersection. 244 00:24:14,745 --> 00:24:17,123 From here, it took Route 23, 245 00:24:17,206 --> 00:24:19,333 but there's no footage of where it went. 246 00:24:25,840 --> 00:24:28,092 Route 23 is right there. 247 00:24:29,427 --> 00:24:30,845 But there are too many exits. 248 00:24:30,928 --> 00:24:33,431 They're all side roads, so we can't check them all. 249 00:24:35,141 --> 00:24:39,353 We'll have to check footage for every truck that took Route 23. 250 00:24:40,605 --> 00:24:44,734 They would've needed many trucks to move all the goods in the container. 251 00:24:44,817 --> 00:24:46,819 We should look into where those trucks came from. 252 00:24:46,903 --> 00:24:49,197 -What about Oh Jong-gu? -It's not him. 253 00:24:49,280 --> 00:24:54,035 He's right. Oh Jong-gu's drivers are at the City Hall protest. 254 00:24:54,785 --> 00:24:56,829 I don't even know where to begin. 255 00:25:06,255 --> 00:25:07,089 Hello? 256 00:25:08,591 --> 00:25:09,717 I've got it, okay? 257 00:25:11,052 --> 00:25:12,094 Yeah? 258 00:25:12,720 --> 00:25:13,721 Right. 259 00:25:16,140 --> 00:25:17,058 What? 260 00:25:18,434 --> 00:25:19,435 I see. 261 00:25:20,228 --> 00:25:21,729 Oh, sure. 262 00:25:21,812 --> 00:25:22,813 Okay. 263 00:25:24,774 --> 00:25:26,484 -You got word? -You were right. 264 00:25:26,567 --> 00:25:28,903 Gwang-se contacted a broker to stow away. 265 00:25:29,403 --> 00:25:32,490 -Where? -Dageum Port, 4 a.m., the Geumdong. 266 00:25:33,741 --> 00:25:35,826 Let's ask the bald eagle. 267 00:25:35,910 --> 00:25:39,372 Geumdong, where are you? I'm here. 268 00:25:39,455 --> 00:25:41,207 Damn it, where is it? 269 00:25:41,999 --> 00:25:43,376 Hey, Geumdong. 270 00:25:45,461 --> 00:25:46,462 Is that you, Geumdong? 271 00:25:47,630 --> 00:25:49,006 Hey. Can you help me with this? 272 00:25:50,174 --> 00:25:51,217 Hey, Gwang-se. 273 00:25:52,468 --> 00:25:55,513 You're just asking for trouble if you whistle at night. 274 00:25:57,348 --> 00:25:58,599 -Hello, sir. -Are you happy to see me? 275 00:25:58,683 --> 00:25:59,725 Yes. 276 00:25:59,809 --> 00:26:02,353 -Hey, be careful. -Damn it. How did he know I'd be here? 277 00:26:04,522 --> 00:26:05,940 What am I going to do? 278 00:26:08,776 --> 00:26:09,652 I'm disappointed. 279 00:26:10,695 --> 00:26:12,405 I thought you were on our side. 280 00:26:12,989 --> 00:26:14,031 You're all here. 281 00:26:18,828 --> 00:26:20,246 That's adorable. 282 00:26:20,329 --> 00:26:23,582 Is that what you got from Min Ju-yeong after selling us out? 283 00:26:23,666 --> 00:26:26,210 No, I bought this myself. 284 00:26:26,294 --> 00:26:28,963 It's a gift for my daughter in Vietnam. 285 00:26:29,964 --> 00:26:31,257 It even has a mustache. 286 00:26:31,841 --> 00:26:32,967 Not that. 287 00:26:34,677 --> 00:26:35,678 I mean what's inside. 288 00:26:41,100 --> 00:26:43,436 -Hey. -Hold him still! 289 00:26:47,023 --> 00:26:48,316 Oh, jeez. 290 00:26:50,109 --> 00:26:51,110 What's this? 291 00:26:54,322 --> 00:26:56,657 Are you trading drugs now, you bastard? 292 00:26:57,408 --> 00:26:59,577 What's the penalty for trafficking drug precursors? 293 00:26:59,660 --> 00:27:00,953 -Wait, what? -Ten years. 294 00:27:01,037 --> 00:27:04,332 -That's right. Ten years. -These aren't drugs. 295 00:27:04,415 --> 00:27:06,083 It's the medicine I got for my cold. 296 00:27:11,839 --> 00:27:14,133 We have no time to waste. Are you going to talk or not? 297 00:27:14,216 --> 00:27:16,385 Stop drinking. Haven't you had enough? 298 00:27:17,053 --> 00:27:18,929 I have to dilute it somehow. 299 00:27:19,013 --> 00:27:21,223 I took so much of it. What if it kills me? 300 00:27:21,974 --> 00:27:24,435 Too much water can kill you too. Give it here and start talking. 301 00:27:24,518 --> 00:27:25,686 Just leave him be. 302 00:27:25,770 --> 00:27:27,188 Go ahead and drink more. 303 00:27:29,690 --> 00:27:32,151 I don't drink water when I compete. Do you know why? 304 00:27:33,069 --> 00:27:34,987 One wrong punch in the gut after drinking water… 305 00:27:39,325 --> 00:27:41,035 could burst your organs. 306 00:27:41,619 --> 00:27:44,205 A bowel rupture hurts so much that you'll wish you were dead. 307 00:27:48,501 --> 00:27:50,461 I'm done drinking. 308 00:27:50,544 --> 00:27:52,755 Gosh, I'm full. I should stop now. 309 00:27:52,838 --> 00:27:54,256 Now start talking. 310 00:27:54,340 --> 00:27:55,925 I'm not in the mood to joke around anymore. 311 00:27:56,550 --> 00:27:58,844 Tell us everything. Every last detail. 312 00:28:02,640 --> 00:28:05,142 Then promise you'll protect me this time. 313 00:28:05,226 --> 00:28:08,104 I can't keep risking my life like this anymore. 314 00:28:20,074 --> 00:28:23,035 I only heard that they were dealing with the Japanese. 315 00:28:23,119 --> 00:28:25,037 The Japanese? Like the yakuza? 316 00:28:25,121 --> 00:28:26,288 Where's the deal going down? 317 00:28:29,208 --> 00:28:32,086 Golden Bunny. I bet he'll know where. 318 00:28:32,169 --> 00:28:35,756 He was in charge of all deals with the yakuza. 319 00:28:40,052 --> 00:28:41,512 Are you not going to say anything? 320 00:28:43,597 --> 00:28:46,600 Oh Jong-gu took over all of your operations. 321 00:28:46,684 --> 00:28:48,477 You're dead broke now. 322 00:28:49,687 --> 00:28:51,897 So why are you still loyal to Min Ju-yeong? 323 00:28:55,276 --> 00:28:56,902 Your trial is still ongoing, right? 324 00:28:56,986 --> 00:28:59,071 I hear you're exercising your right to remain silent. 325 00:28:59,822 --> 00:29:02,199 If you keep it up, you'll likely be found guilty 326 00:29:02,283 --> 00:29:03,617 of all charges against you. 327 00:29:03,701 --> 00:29:06,078 You'll end up taking the fall 328 00:29:06,162 --> 00:29:07,329 for Min Ju-yeong's crimes. 329 00:29:10,708 --> 00:29:12,960 Guess you won't see your younger brother, Silver Bunny. 330 00:29:13,586 --> 00:29:15,171 He'll be dead by the time you get out. 331 00:29:22,052 --> 00:29:23,971 You met with Min Ju-yeong, didn't you? 332 00:29:44,825 --> 00:29:46,535 What did you do to my brother? 333 00:29:46,619 --> 00:29:47,828 He's still alive. 334 00:29:49,663 --> 00:29:51,040 So… 335 00:29:56,170 --> 00:29:57,546 If you want me to talk… 336 00:30:00,925 --> 00:30:02,801 go find my brother. 337 00:30:08,265 --> 00:30:09,767 PROGRESSIVE CORRECTIONS FOR A BETTER FUTURE 338 00:30:09,850 --> 00:30:11,519 It looks like Min Ju-yeong came by. 339 00:30:12,811 --> 00:30:14,396 He got Golden Bunny to keep his mouth shut. 340 00:30:14,480 --> 00:30:17,191 It seems his younger brother is being used as leverage. 341 00:30:18,526 --> 00:30:19,818 How will we find Silver Bunny? 342 00:30:20,694 --> 00:30:23,489 We issued an APB for him over a month ago, but there hasn't been a single tip. 343 00:30:23,572 --> 00:30:24,907 That means he fled the country. 344 00:30:24,990 --> 00:30:27,785 Do you think Min Ju-yeong knows his whereabouts? 345 00:30:29,161 --> 00:30:30,955 Let's go look for Han-na for now. 346 00:30:31,038 --> 00:30:32,248 Where do we even start? 347 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 It's been almost a day since we heard from her. 348 00:30:38,629 --> 00:30:39,880 If we don't find her soon… 349 00:30:47,096 --> 00:30:48,639 Stop talking nonsense, Kim Jong-hyeon. 350 00:30:49,807 --> 00:30:51,267 I know Han-na is holding up. 351 00:30:52,101 --> 00:30:54,144 If only we could track her location. 352 00:30:54,687 --> 00:30:56,772 Wherever it is, Golden Bunny conducted his deals there. 353 00:30:56,855 --> 00:30:59,567 We'll comb through his files and find the areas he was active in. 354 00:30:59,650 --> 00:31:01,068 That'll take a lot of time. 355 00:31:01,151 --> 00:31:02,861 We don't have any other options. 356 00:31:02,945 --> 00:31:04,572 We have to do everything we can. 357 00:31:08,367 --> 00:31:10,286 I couldn't bring all the files from the agency. 358 00:31:10,369 --> 00:31:12,496 The RIU will take care of the rest. 359 00:31:13,455 --> 00:31:16,333 How many crimes did he commit? Why is there so much? 360 00:31:16,417 --> 00:31:18,627 This is all he did over the past 20 years. 361 00:31:18,711 --> 00:31:20,421 I'm sure we'll find something fishy. 362 00:31:22,798 --> 00:31:24,508 METH SMUGGLING AND VACANT PROPERTY BURGLARY CASE 363 00:31:24,592 --> 00:31:25,926 Sumang-dong, Okmi-gu. 364 00:31:26,010 --> 00:31:28,262 -Sumang-dong, Okmi-gu. -Daeri-dong. 365 00:31:28,345 --> 00:31:30,556 Which Daeri-dong? Oh, here it is. 366 00:31:31,140 --> 00:31:33,726 -Bumyeong-dong, Jung-gu. -Bumyeong-dong, Jung-gu. 367 00:31:36,312 --> 00:31:37,521 Help us with our search, 368 00:31:38,814 --> 00:31:40,107 or I'll make you a bald eagle. 369 00:31:43,319 --> 00:31:45,070 Could I start after I eat? 370 00:31:45,654 --> 00:31:48,616 I was so busy running yesterday that I haven't eaten a thing. 371 00:31:49,908 --> 00:31:51,243 I feel dizzy. 372 00:31:51,327 --> 00:31:55,122 I'd be so grateful for a bowl of ox bone soup. 373 00:31:55,205 --> 00:31:58,000 It'll help wash down the squeaker in my throat. 374 00:31:59,835 --> 00:32:02,838 Be grateful that I haven't killed you yet. 375 00:32:02,921 --> 00:32:04,131 Thank you, sir. 376 00:32:32,785 --> 00:32:34,453 North Port in Choryeon 1-dong, Jung-gu. 377 00:32:45,923 --> 00:32:47,132 Hey, this is good. 378 00:32:47,216 --> 00:32:48,967 Can I have one too? 379 00:32:49,718 --> 00:32:51,053 -It's good. -So give me one. 380 00:32:51,553 --> 00:32:52,554 Keep working. 381 00:32:54,640 --> 00:32:57,059 Are you telling me you're not doing anything? 382 00:32:57,142 --> 00:32:58,227 Haven't you seen the news? 383 00:32:58,310 --> 00:32:59,687 What do you mean? 384 00:33:00,396 --> 00:33:01,814 It's absolute chaos here. 385 00:33:01,897 --> 00:33:03,023 You shouldn't have acted so violently 386 00:33:03,107 --> 00:33:04,441 without reporting your rally ahead of time. 387 00:33:04,525 --> 00:33:06,318 I didn't throw that soju bottle, did I? 388 00:33:06,402 --> 00:33:08,487 Come on. Calm down, sir. 389 00:33:08,570 --> 00:33:10,072 How can I calm down? 390 00:33:10,823 --> 00:33:11,949 I trust you. 391 00:33:13,409 --> 00:33:17,162 This is a direct act of defiance against governmental authority… 392 00:33:17,246 --> 00:33:19,331 So how badly was he hurt? 393 00:33:19,415 --> 00:33:21,250 He has a one-centimeter cut on his forehead. 394 00:33:21,333 --> 00:33:24,878 In any case, it's crazy here right now, so we can't provide backup. 395 00:33:24,962 --> 00:33:25,963 You… 396 00:33:27,089 --> 00:33:28,340 Damn it. 397 00:33:28,424 --> 00:33:32,136 He's putting on a ridiculous show just to keep us from catching a criminal! 398 00:33:32,219 --> 00:33:35,180 How can we not investigate when one of our own is missing? 399 00:33:35,264 --> 00:33:36,557 I'm so pissed right now. 400 00:33:36,640 --> 00:33:40,018 I'm going straight to that damn commissioner and… 401 00:33:40,728 --> 00:33:41,729 Get back in here. 402 00:33:41,812 --> 00:33:43,355 Authorities are looking for a man in his thirties 403 00:33:43,439 --> 00:33:45,691 who fled the scene after throwing a soju bottle… 404 00:33:45,774 --> 00:33:47,609 We didn't expect help anyway. 405 00:33:48,444 --> 00:33:49,987 We'll find her ourselves. 406 00:33:54,867 --> 00:33:58,412 It's unlike you to be so calm. I thought you'd be losing your shit. 407 00:33:59,955 --> 00:34:00,998 I'm holding back. 408 00:34:06,253 --> 00:34:08,380 Finding Han-na is our priority. 409 00:34:08,464 --> 00:34:09,715 I'll lose my shit… 410 00:34:12,384 --> 00:34:13,969 once I find her. 411 00:34:15,429 --> 00:34:16,804 INSUNG POLICE COMMISSIONER TO UNCOVER THE TRUTH 412 00:34:21,018 --> 00:34:22,351 I'm going to go get some fresh air. 413 00:34:31,487 --> 00:34:32,612 Is that really Dong-ju? 414 00:34:33,530 --> 00:34:34,947 He's finally acting like a real cop. 415 00:34:42,206 --> 00:34:43,331 BANG 416 00:35:02,976 --> 00:35:05,437 You should get some rest. You look tired. 417 00:35:07,481 --> 00:35:08,982 I could say the same thing to you. 418 00:35:09,691 --> 00:35:12,277 Get some rest yourself before you pass out. 419 00:35:34,675 --> 00:35:36,426 Please check out the sample first. 420 00:35:37,010 --> 00:35:38,095 Something came up, 421 00:35:38,679 --> 00:35:41,098 so the goods will have to be sent in installments. 422 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 But let's seal the deal here tonight. 423 00:35:59,449 --> 00:36:01,910 He says he was due the goods yesterday and that this wasn't the agreement. 424 00:36:01,994 --> 00:36:04,162 I just said something came up. 425 00:36:05,497 --> 00:36:07,457 I thought what mattered was the goods' quality. 426 00:36:18,176 --> 00:36:21,263 He says he can't trust the goods because you broke your word. 427 00:36:26,018 --> 00:36:27,519 I'll give you a present. 428 00:36:33,901 --> 00:36:35,027 I play 429 00:36:36,069 --> 00:36:38,697 an essential role in this organization… 430 00:36:40,824 --> 00:36:42,117 as an interpreter. 431 00:36:50,876 --> 00:36:51,877 So? 432 00:36:52,878 --> 00:36:54,588 Did I earn back your trust? 433 00:36:56,757 --> 00:36:58,050 Not satisfied? 434 00:37:02,971 --> 00:37:03,972 What about now? 435 00:37:05,599 --> 00:37:06,808 Are you satisfied? 436 00:37:43,595 --> 00:37:46,682 Jeez, Insung sure has gotten big. 437 00:37:46,765 --> 00:37:50,227 These are all the locations connected to Golden Bunny. 438 00:37:50,310 --> 00:37:51,979 Jeez, that's a lot. 439 00:37:52,479 --> 00:37:54,815 Ruling out places under new ownership or ones repurposed 440 00:37:54,898 --> 00:37:56,233 will help narrow it down. 441 00:37:56,817 --> 00:37:59,695 Let's scout the places where the deal is likely to occur. 442 00:37:59,778 --> 00:38:02,280 Okay. We'll let you know if anything comes up. 443 00:38:02,364 --> 00:38:03,573 And take this guy with you. 444 00:38:03,657 --> 00:38:05,409 He knows every corner of Insung. 445 00:38:05,492 --> 00:38:06,576 -He'll be of help. Go. -Okay. 446 00:38:08,286 --> 00:38:09,746 That was my first bite. 447 00:38:09,830 --> 00:38:12,207 Please, I was about to have my first bite. 448 00:38:12,290 --> 00:38:15,210 Let me have a bite before we go. Please! 449 00:38:15,293 --> 00:38:16,545 I'm not done yet. 450 00:38:47,617 --> 00:38:49,661 -Are all the goods on board? -Yes, boss. 451 00:38:50,162 --> 00:38:51,413 -Well done. -Thank you, sir. 452 00:39:20,734 --> 00:39:22,736 Oh, damn. 453 00:39:24,821 --> 00:39:27,157 This looks expensive. 454 00:39:27,699 --> 00:39:31,453 Don't touch what isn't yours, you rat. 455 00:39:32,079 --> 00:39:34,581 Who are you calling a rat? 456 00:39:34,664 --> 00:39:36,124 You, of course. Who else? 457 00:39:36,208 --> 00:39:37,375 You hamster. 458 00:39:38,043 --> 00:39:40,087 Do you have a death wish? 459 00:39:40,170 --> 00:39:42,255 -Me? -What's this? 460 00:39:44,341 --> 00:39:45,634 This is top-shelf. 461 00:39:47,052 --> 00:39:48,303 Screw you. 462 00:39:49,096 --> 00:39:50,097 Sorry. 463 00:39:50,597 --> 00:39:52,766 This is for someone else. 464 00:39:52,849 --> 00:39:55,352 I'll get something better for you. 465 00:39:55,435 --> 00:39:57,562 My black cat. 466 00:39:58,939 --> 00:40:00,816 Someone else? Who? 467 00:40:00,899 --> 00:40:02,192 Just someone. 468 00:40:03,151 --> 00:40:05,529 Come on, tell me. Who? 469 00:40:05,612 --> 00:40:06,905 You're not going to tell me? 470 00:40:27,300 --> 00:40:29,928 "Presumed to be a .30 caliber Russian-made Tokarev." 471 00:40:32,055 --> 00:40:35,142 "Possible involvement of Russian mafia gang, 'Black Cat.'" 472 00:40:35,225 --> 00:40:37,519 My black cat. 473 00:41:10,969 --> 00:41:12,179 What are you doing? 474 00:41:12,262 --> 00:41:13,555 Why bother? There's nothing there. 475 00:41:14,347 --> 00:41:16,433 -This isn't it. -Let's move on. 476 00:41:17,267 --> 00:41:18,393 You're going to Jangpo next, right? 477 00:41:18,476 --> 00:41:20,520 Take a right out of here. It's faster. 478 00:41:28,570 --> 00:41:29,988 Should we try this area? 479 00:41:30,739 --> 00:41:32,449 Which area are you talking about? 480 00:41:32,532 --> 00:41:33,533 GEUMPO SHIPYARD 481 00:41:33,617 --> 00:41:34,618 Here. 482 00:41:35,202 --> 00:41:37,329 Where? Tell me where. 483 00:41:38,538 --> 00:41:40,207 GEUMPO… 484 00:42:03,480 --> 00:42:05,815 My black cat. 485 00:42:05,899 --> 00:42:06,900 Seriously. 486 00:42:08,568 --> 00:42:10,904 Look who it is. A cute little rat snuck aboard. 487 00:42:12,656 --> 00:42:15,450 Hey, catch that bitch! 488 00:42:16,785 --> 00:42:18,620 Get her! 489 00:42:23,041 --> 00:42:26,211 Are you serious? You can't catch one girl? 490 00:42:26,294 --> 00:42:27,629 Get over here! 491 00:42:35,845 --> 00:42:37,055 Mr. Min, you're the best. 492 00:42:39,557 --> 00:42:40,600 Damn it. 493 00:42:41,518 --> 00:42:43,687 I wasted the wine I got to celebrate the ship's departure. 494 00:42:46,147 --> 00:42:47,857 -Go through her pockets. -Hey. 495 00:42:55,198 --> 00:42:56,283 Nothing on her? 496 00:42:56,866 --> 00:42:58,243 Not even a cell phone? 497 00:43:02,747 --> 00:43:03,999 What's going on? 498 00:43:04,666 --> 00:43:06,209 You followed us here all alone? 499 00:43:08,920 --> 00:43:12,549 I can't tell if you're brave or stupid. 500 00:43:16,011 --> 00:43:17,178 Hey, get her up. 501 00:43:27,814 --> 00:43:31,484 Man, you look even prettier like this. 502 00:43:33,320 --> 00:43:35,864 I'm not here for you to admire. Don't touch me. 503 00:43:36,740 --> 00:43:38,700 There's definitely something about her. 504 00:43:39,617 --> 00:43:40,952 You little bitch. 505 00:43:41,036 --> 00:43:43,621 She's got an attitude like someone else I know. 506 00:43:43,705 --> 00:43:46,541 Cop or not, you end up as fish food once you're chopped up. 507 00:43:46,624 --> 00:43:48,084 I'll carve you up nicely. 508 00:43:50,795 --> 00:43:51,796 Come on now. 509 00:43:53,631 --> 00:43:56,217 Shouldn't we avoid bloodshed on departure day? 510 00:43:59,346 --> 00:44:00,722 It's bad luck. 511 00:44:05,143 --> 00:44:06,603 I guess you're right. 512 00:44:12,984 --> 00:44:15,612 I'm not a hopeless bad guy who beats up women. 513 00:44:17,197 --> 00:44:18,448 But earlier, 514 00:44:18,531 --> 00:44:20,492 I was flustered and couldn't help it. 515 00:44:21,117 --> 00:44:22,202 I hope you understand. 516 00:44:23,578 --> 00:44:24,621 That must've hurt. 517 00:44:24,704 --> 00:44:27,582 She followed us here. Why wouldn't you kill her? 518 00:44:29,751 --> 00:44:31,127 We'll send her somewhere nice. 519 00:44:32,337 --> 00:44:34,047 You'll like it too. 520 00:44:34,631 --> 00:44:35,840 It's a pretty great place. 521 00:44:37,467 --> 00:44:39,177 If it's that great of a place, 522 00:44:40,136 --> 00:44:41,346 the fare must cost a lot. 523 00:44:41,971 --> 00:44:43,264 Don't worry. 524 00:44:43,348 --> 00:44:46,142 Since we know each other, I'll give you the ticket free of charge. 525 00:44:46,851 --> 00:44:48,144 Lots of empty seats, you see. 526 00:44:53,441 --> 00:44:55,527 -Let go of me! -You bitch! 527 00:45:11,584 --> 00:45:13,294 I didn't want you to be lonely. 528 00:45:13,920 --> 00:45:16,214 They can't talk, so it'll be quiet. 529 00:45:17,340 --> 00:45:18,842 I guess I should thank you. 530 00:45:18,925 --> 00:45:20,885 The ship will sway a bit. 531 00:45:20,969 --> 00:45:22,595 If you feel sick, just tough it out. 532 00:45:24,097 --> 00:45:26,641 It's a small space, and there's no ventilation. 533 00:45:29,060 --> 00:45:30,728 After about a week, 534 00:45:30,812 --> 00:45:33,189 my guys will let you off in the middle of the Pacific. 535 00:45:34,691 --> 00:45:37,485 You'll float in the ocean for a while… 536 00:45:40,947 --> 00:45:41,948 and sink to the bottom. 537 00:45:44,492 --> 00:45:47,203 If you're lucky enough to survive until then, that is. 538 00:45:49,038 --> 00:45:50,582 In any case, 539 00:45:50,665 --> 00:45:52,250 I hope you enjoy your trip. 540 00:45:54,627 --> 00:45:57,672 We're behind schedule. Let's have the ship depart by 3 a.m. 541 00:46:00,758 --> 00:46:01,634 Just one question. 542 00:46:05,430 --> 00:46:07,182 All right. Ask away. 543 00:46:09,893 --> 00:46:11,728 Back in 2008, 544 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 a Russian mafia member was shot dead in Insung. 545 00:46:19,486 --> 00:46:23,198 The police officer in charge of the case 546 00:46:24,574 --> 00:46:26,034 was also shot dead. 547 00:46:28,161 --> 00:46:29,162 His name was 548 00:46:29,871 --> 00:46:31,122 Ji Ho-cheol. 549 00:46:37,712 --> 00:46:39,339 What does that have to do with you? 550 00:46:47,388 --> 00:46:48,723 That dead police officer… 551 00:46:50,767 --> 00:46:52,018 was my father. 552 00:46:55,438 --> 00:46:56,689 Why close the case? 553 00:46:57,732 --> 00:46:59,567 I said Oh Dollar didn't kill them. 554 00:47:00,235 --> 00:47:01,486 But we don't know where he is. 555 00:47:02,153 --> 00:47:05,657 So let's look first and see if there's a different suspect-- 556 00:47:06,533 --> 00:47:07,825 But the Russian… 557 00:47:08,618 --> 00:47:09,702 Understood. 558 00:48:27,905 --> 00:48:29,699 Make necessary arrangements 559 00:48:29,782 --> 00:48:31,701 to ship Drugmon's new batch of Candy to Japan first. 560 00:48:32,452 --> 00:48:34,370 What will we be left with then? 561 00:48:34,954 --> 00:48:36,956 We have to keep our word until all the Candy is produced. 562 00:48:37,832 --> 00:48:39,667 That was one of Drugmon's conditions. 563 00:48:41,169 --> 00:48:44,172 So we can't sell it in Korea or to little kids? 564 00:48:44,255 --> 00:48:45,757 Those are bullshit conditions. 565 00:48:45,840 --> 00:48:48,593 Am I supposed to sit here and watch while she gives it all away? 566 00:48:49,761 --> 00:48:51,471 That won't happen. 567 00:48:54,307 --> 00:48:55,308 What do you mean? 568 00:48:55,391 --> 00:48:58,019 Please make sure the ship departs safely. 569 00:49:12,867 --> 00:49:14,452 Let go of me! 570 00:49:14,535 --> 00:49:15,620 You bitch! 571 00:49:34,180 --> 00:49:35,348 NO SIGNAL 572 00:49:44,023 --> 00:49:46,150 This is… 112 Emergency Center. How can… help you? 573 00:49:49,153 --> 00:49:50,196 Sergeant Kim. 574 00:49:50,279 --> 00:49:52,782 The 112 Emergency Center got a call, and I think it was Senior Officer Ji. 575 00:49:55,660 --> 00:49:58,162 Could you check if it came from the Geumpo Shipyard? 576 00:49:58,246 --> 00:50:01,290 -Okay, hold on. -If it did, that'd be amazing. 577 00:50:02,417 --> 00:50:04,001 I got the recording. Sending it to you now. 578 00:50:04,794 --> 00:50:06,587 SERGEANT KIM JONG-HYEON 579 00:50:06,671 --> 00:50:07,672 MESSAGE FORWARDED 580 00:50:09,465 --> 00:50:11,092 Hello? 581 00:50:11,175 --> 00:50:13,428 This is… Officer Ji… of In… Police Agency. 582 00:50:14,053 --> 00:50:15,138 My location is… 583 00:50:16,139 --> 00:50:18,683 a shipyard with… view… Insung Bridge. 584 00:50:18,766 --> 00:50:21,352 I'm in a container… on a Russian vessel… the Victory. 585 00:50:21,936 --> 00:50:23,438 112 EMERGENCY CENTER 586 00:50:23,521 --> 00:50:25,982 Please… Go Man-sik… of In… Police Agency. 587 00:50:26,065 --> 00:50:27,066 I only hear "Go Man-sik." 588 00:50:27,150 --> 00:50:28,776 Hello? 589 00:50:29,527 --> 00:50:31,195 -Jeez. -Hold on. 590 00:50:31,279 --> 00:50:34,657 -A shipyard with a view… -Of the Insung Bridge. 591 00:50:34,741 --> 00:50:36,784 A shipyard with a view of the Insung Bridge. 592 00:50:36,868 --> 00:50:38,578 A shipyard with a view of the Insung Bridge. 593 00:50:39,120 --> 00:50:40,455 That's Geumpo Shipyard. 594 00:50:40,538 --> 00:50:41,914 It's Geumpo Shipyard. 595 00:50:41,998 --> 00:50:44,667 It's Geumpo Shipyard! That has to be it! 596 00:50:44,751 --> 00:50:47,003 Hey, we found it! Holy cow! 597 00:50:47,086 --> 00:50:49,255 -Captain, we're almost there. -Got it. 598 00:50:55,511 --> 00:50:56,721 It's Geumpo Shipyard. 599 00:50:57,305 --> 00:51:00,683 The Russian vessel mentioned in the recording is being repaired. 600 00:51:00,767 --> 00:51:02,560 They reported its departure schedule as 3 a.m. tonight. 601 00:51:02,643 --> 00:51:04,353 Let's go. What about you? 602 00:51:04,437 --> 00:51:06,773 -I need to stay at headquarters. -We'll be back. 603 00:51:06,856 --> 00:51:09,275 Don't just focus on the details. Look at the big picture. 604 00:51:09,358 --> 00:51:11,652 Hello? 605 00:51:25,500 --> 00:51:26,584 Let's go. 606 00:51:47,855 --> 00:51:49,273 RESTRICTED AREA GEUMPO SHIPYARD 607 00:52:14,590 --> 00:52:17,343 It looks like they're going to load the goods here in secret and leave. 608 00:52:17,426 --> 00:52:19,637 When a foreign ship is docked in a shipyard for repairs, 609 00:52:19,720 --> 00:52:21,597 surveillance tends to get lax, 610 00:52:21,681 --> 00:52:24,809 but they've got some nerve to do this so openly. 611 00:52:25,434 --> 00:52:26,686 Han-na must be on there. 612 00:52:27,645 --> 00:52:30,064 There's less than 20 minutes left if they're departing at 3 a.m. 613 00:52:33,276 --> 00:52:35,945 How can we get on board with so many of them around? 614 00:52:36,028 --> 00:52:37,029 Hold on. 615 00:52:41,409 --> 00:52:43,160 Excuse me, but may I leave now? 616 00:52:43,244 --> 00:52:46,163 I'm pretty sure I won't be of any help to you. 617 00:52:48,457 --> 00:52:50,209 Sure. You can go. 618 00:52:50,293 --> 00:52:52,044 -Really? -How's your leg? 619 00:52:52,962 --> 00:52:54,964 It's totally fine. I can go by myself. 620 00:52:55,047 --> 00:52:57,008 It's completely healed. See? 621 00:52:57,758 --> 00:52:59,510 Good. Then run. 622 00:52:59,594 --> 00:53:01,053 -What? -If you want to live, that is. 623 00:53:03,931 --> 00:53:04,974 Who the hell are you? 624 00:53:05,558 --> 00:53:06,684 I'm sorry. 625 00:53:11,439 --> 00:53:12,440 Now. 626 00:53:19,906 --> 00:53:21,741 I'll go this way. You go there. 627 00:53:24,327 --> 00:53:25,745 Han-na? 628 00:53:31,208 --> 00:53:32,209 Han-na, can you hear me? 629 00:53:32,960 --> 00:53:33,794 Ji Han-na. 630 00:53:34,587 --> 00:53:35,588 Han-na. 631 00:53:37,214 --> 00:53:39,425 Han-na! 632 00:53:39,967 --> 00:53:41,052 Ji Han-na. 633 00:53:45,014 --> 00:53:46,349 Han-na. 634 00:53:46,432 --> 00:53:47,475 Han-na. 635 00:53:47,975 --> 00:53:49,393 Han-na, can you hear me? 636 00:53:49,477 --> 00:53:50,770 I'm here, Han-na. 637 00:53:51,687 --> 00:53:53,022 Dong-ju? 638 00:53:53,105 --> 00:53:55,399 Han-na, say something if you hear me. 639 00:53:55,483 --> 00:53:57,109 -What are you doing here? -Ji Han-na. 640 00:53:57,193 --> 00:53:59,195 -Didn't you hear me? Get lost! -Be quiet. 641 00:53:59,278 --> 00:54:00,988 Han-na! 642 00:54:01,072 --> 00:54:03,658 -Give me a second! Han-na! -Dong-ju. 643 00:54:03,741 --> 00:54:04,825 Do you have a death wish? 644 00:54:04,909 --> 00:54:07,203 I can't hear her, you bastards! 645 00:54:07,870 --> 00:54:09,538 Are you going to tell me where she is? 646 00:54:13,668 --> 00:54:14,961 I'm here. 647 00:54:15,586 --> 00:54:16,671 I'm in here! 648 00:54:17,338 --> 00:54:20,758 -I'm here. Yoon Dong-ju! -Han-na? Ji Han-na. 649 00:54:21,509 --> 00:54:23,427 -Han-na. Ji Han-na. -I'm in here! 650 00:54:23,511 --> 00:54:24,428 Hey! 651 00:54:30,476 --> 00:54:31,310 Han-na! 652 00:54:37,149 --> 00:54:38,734 -I'm over here. -Han-na. 653 00:54:39,527 --> 00:54:41,445 -Over here. -Han-na. 654 00:54:41,529 --> 00:54:43,698 Han-na! 655 00:54:44,323 --> 00:54:46,033 -Where is she? -Call out if you hear me. 656 00:54:46,117 --> 00:54:48,202 Han-na! 657 00:54:50,079 --> 00:54:51,080 Han-na. 658 00:54:51,789 --> 00:54:52,957 Han-na, are you in there? 659 00:54:53,958 --> 00:54:54,875 I'm in here. 660 00:54:55,876 --> 00:54:58,587 -Han-na! I found her! -I'm in here. 661 00:55:28,117 --> 00:55:29,160 It's okay. 662 00:55:30,619 --> 00:55:31,787 I'm sorry it took me so long. 663 00:55:34,290 --> 00:55:35,791 Are you okay, Han-na? 664 00:55:36,459 --> 00:55:37,460 Are you all right? 665 00:55:39,795 --> 00:55:41,964 What happened to your million-dollar face? 666 00:55:52,767 --> 00:55:53,851 Put these on. 667 00:56:00,608 --> 00:56:02,193 Hurry. We have to get off. 668 00:56:21,087 --> 00:56:22,338 Save Han-na, Kim Jong-hyeon! 669 00:56:23,255 --> 00:56:24,381 Han-na! 670 00:56:43,025 --> 00:56:45,820 Did you come back for another taste of this? 671 00:56:52,910 --> 00:56:55,079 We'll settle this once and for all. 672 00:56:55,871 --> 00:56:59,041 Hey, you. You're settling it with me, you asshole. 673 00:57:01,210 --> 00:57:04,797 Hey, didn't I tell you to leave my guy alone? 674 00:57:04,880 --> 00:57:06,340 You crazy bastard! 675 00:57:16,642 --> 00:57:18,060 Where do you think you're going? 676 00:57:21,313 --> 00:57:24,233 Open the door, you son of a bitch! 677 00:57:24,316 --> 00:57:25,568 -Are you okay? -Open the door! 678 00:57:36,453 --> 00:57:37,913 Yoon Dong-ju, are you okay? 679 00:57:53,220 --> 00:57:54,054 Damn it. 680 00:57:54,138 --> 00:57:55,973 There are too many of them. What do we do? 681 00:57:57,308 --> 00:57:58,684 It's the same in the ring. 682 00:58:00,936 --> 00:58:03,022 The fight is over the moment you get scared. 683 00:58:08,903 --> 00:58:10,487 The only way to conquer fear 684 00:58:12,198 --> 00:58:13,324 is to advance, no matter what. 685 00:58:14,700 --> 00:58:15,951 You can move, right? 686 00:58:16,952 --> 00:58:17,995 Take Han-na and go. 687 00:58:18,579 --> 00:58:20,414 -What about you? -What are you going to do alone? 688 00:58:22,082 --> 00:58:23,042 What do you think? 689 00:58:24,126 --> 00:58:25,085 Now that I've found you… 690 00:58:28,422 --> 00:58:29,798 I'm going to lose my shit. 691 00:58:53,072 --> 00:58:54,031 Get out of here! 692 00:59:17,721 --> 00:59:19,306 Go! Hurry! 693 01:01:11,585 --> 01:01:14,463 Jong-hyeon. 694 01:01:22,888 --> 01:01:24,139 Kim Jong-hyeon! 695 01:01:25,933 --> 01:01:27,601 Kim Jong-hyeon! 696 01:02:03,262 --> 01:02:04,555 Things are about to get messy. 697 01:02:05,222 --> 01:02:06,473 MAYOR OF INSUNG 698 01:02:06,557 --> 01:02:08,267 SPECIAL THANKS TO KO JUN AND KANG GIL-WOO FOR THEIR GUEST APPEARANCE 699 01:02:08,350 --> 01:02:09,560 Are you okay? 700 01:02:11,603 --> 01:02:13,522 Thank you for always helping me 701 01:02:14,148 --> 01:02:15,315 when things were tough. 702 01:02:16,525 --> 01:02:18,527 Don't underestimate your condition. 703 01:02:19,611 --> 01:02:21,780 -Why didn't you tell me? -Here. 704 01:02:22,573 --> 01:02:25,242 I feel so bad. You should've told me. 705 01:02:25,325 --> 01:02:27,578 Why can't you let go of being a cop? 706 01:02:27,661 --> 01:02:29,580 No matter how hard you try on your own, 707 01:02:30,497 --> 01:02:31,540 nothing will change. 708 01:02:32,499 --> 01:02:34,376 You don't know what today is, do you? 709 01:02:35,419 --> 01:02:38,422 If you fall, just grit your teeth and get back up. 710 01:02:39,173 --> 01:02:40,716 I'm going to catch them, no matter what. 711 01:02:40,799 --> 01:02:42,050 I promise. 712 01:02:47,014 --> 01:02:49,016 Subtitle: Jenny Kim 49611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.