All language subtitles for Giovanna la pazza (2001) streaming TantiFILM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,390 --> 00:00:36,070
Lordesillas, anno di grazia 1554.
2
00:00:39,170 --> 00:00:44,950
Ha 74 anni e vive rinchiusa in questo
castello da quasi mezzo secolo.
3
00:00:45,410 --> 00:00:50,490
È stata tradita prima da suo padre, poi
da suo marito e da suo figlio.
4
00:00:51,610 --> 00:00:56,570
Figlia dei re cattolici, moglie di
Filippo d 'Asburgo, madre dell
5
00:00:56,570 --> 00:01:01,450
Carlo V, regina proprietaria delle
corone di Castiglia e Aragona.
6
00:01:03,050 --> 00:01:06,190
La chiamano Giovanna la pazza.
7
00:01:10,970 --> 00:01:14,190
Quando chiudo gli occhi, lui mi
avvicina.
8
00:01:14,870 --> 00:01:17,470
Sento la sua pelle sulla punta delle mie
dita.
9
00:01:17,850 --> 00:01:19,770
Torna la sua voce nelle mie orecchie.
10
00:01:20,310 --> 00:01:22,090
Sento l 'odore del suo corpo.
11
00:01:22,850 --> 00:01:25,050
E il desiderio mi assale di nuovo.
12
00:01:26,190 --> 00:01:27,510
Non temo la morte.
13
00:01:28,090 --> 00:01:30,810
Quando verrà, mi condurrà da flutto.
14
00:03:55,310 --> 00:03:56,310
Donna Elvira!
15
00:03:59,850 --> 00:04:00,850
Cosa succede?
16
00:04:00,990 --> 00:04:04,130
Avvertite Sua Maestà che passeremo la
notte qui. Domattina in poche ore
17
00:04:04,130 --> 00:04:05,130
arriveremo alla Redo.
18
00:04:05,270 --> 00:04:06,570
C 'è altro capitano?
19
00:04:06,790 --> 00:04:08,210
Attendo ordini di Sua Maestà.
20
00:04:14,050 --> 00:04:15,210
Avanti, portatelo via.
21
00:04:15,650 --> 00:04:16,649
Portatelo laggiù.
22
00:04:16,730 --> 00:04:17,730
Ecco fatto.
23
00:04:19,370 --> 00:04:20,529
Siamate quella vuota!
24
00:04:21,110 --> 00:04:22,110
Alvaro!
25
00:04:22,430 --> 00:04:24,590
Per la guardia notturna!
26
00:04:28,970 --> 00:04:32,510
Ti posso ancora chiamare, Alvaro? Ma
certo, principessa.
27
00:04:36,450 --> 00:04:38,690
Tu puoi continuare a chiamarmi Giovanna.
28
00:04:41,090 --> 00:04:42,090
Guarda.
29
00:04:43,130 --> 00:04:47,510
Me l 'hai regalata tu, ti ricordi? Non
dimenticherò mai i giorni felici dell
30
00:04:47,510 --> 00:04:48,510
'infanzia.
31
00:04:51,150 --> 00:04:53,310
Mi portano a sposare, Alvaro.
32
00:04:53,950 --> 00:04:55,070
Nelle fiantre.
33
00:04:55,290 --> 00:04:56,350
Buona fortuna.
34
00:05:27,120 --> 00:05:28,740
A cosa pensi, figlia mia?
35
00:05:30,060 --> 00:05:32,640
Domani a quest 'ora sarò in viaggio per
le Fiandre.
36
00:05:33,680 --> 00:05:35,140
È lontano da voi.
37
00:05:36,120 --> 00:05:37,720
È la volontà di Dio.
38
00:05:39,320 --> 00:05:40,900
È anche la vostra.
39
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Così è.
40
00:05:44,980 --> 00:05:50,260
La sovrana di Cattiglia, la regina
Isabella la Cattolica, si è messa in
41
00:05:50,260 --> 00:05:51,780
accompagnata dai suoi figli.
42
00:05:52,740 --> 00:05:53,840
Ci sono tutti.
43
00:05:54,260 --> 00:06:00,110
L 'infanta Isabel, Giovanni, Catalina e
Maria, per accompagnare la sorella
44
00:06:00,110 --> 00:06:02,170
Giovanna, che parte per le Fiandre.
45
00:06:02,770 --> 00:06:03,890
Lascialo, bene.
46
00:06:04,490 --> 00:06:08,150
Laredo, mese di agosto del 1496.
47
00:06:09,670 --> 00:06:11,310
Potete ritirarvi. E questo?
48
00:06:32,720 --> 00:06:34,080
Vi cura di te, Catalina.
49
00:06:36,940 --> 00:06:38,080
Ti penserò tanto.
50
00:07:18,570 --> 00:07:20,810
Dio ha voluto fare di me la regina di
Castiglia.
51
00:07:21,870 --> 00:07:25,130
E dalla Castiglia la mia gente ha
attraversato il mare in cerca di un
52
00:07:25,130 --> 00:07:26,130
mondo.
53
00:07:27,510 --> 00:07:29,550
Eppure il mare resta un mistero per me.
54
00:07:35,770 --> 00:07:38,490
Sono troppo vecchia ormai per fare
qualsiasi viaggio.
55
00:07:40,090 --> 00:07:43,610
Questo vuol dire che non verrete mai a
trovarmi? Io verso tuo padre ho dei
56
00:07:43,610 --> 00:07:46,630
doveri, come tu ne avrai verso Filippo
di Asburgo.
57
00:07:47,000 --> 00:07:48,380
La borgogna e le fiandre.
58
00:07:50,760 --> 00:07:51,980
Vi obbedisco, madre.
59
00:07:53,260 --> 00:07:57,080
So che la mia vita come la vostra sarà
servita a doveri più grandi della mia
60
00:07:57,080 --> 00:07:58,080
umile persona.
61
00:08:07,780 --> 00:08:09,080
Il crocifizio.
62
00:08:14,020 --> 00:08:15,460
Il mio libro di preghiere.
63
00:08:19,500 --> 00:08:20,820
Questo l 'ho avuto da mia madre.
64
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Sei nata principessa e devi accettarlo.
65
00:08:32,659 --> 00:08:36,059
Certo, il tuo matrimonio con Filippo
obbedisce a fini politici e non ho
66
00:08:36,059 --> 00:08:39,440
nascondertelo. Tuttavia non è
impossibile che tu possa trovare la
67
00:08:41,860 --> 00:08:46,780
Nessuno, salvo Dio, ha nelle sue mani il
potere e la conoscenza di ciò che
68
00:08:46,780 --> 00:08:47,780
avverrà.
69
00:08:48,590 --> 00:08:50,530
Conoscevate mio padre prima di unirvi a
lui?
70
00:08:51,110 --> 00:08:53,230
Mi sono sposata per amore con Fernando.
71
00:08:54,510 --> 00:08:58,130
E come saprò io se sono innamorata di
Filippo? Con il tempo.
72
00:09:05,870 --> 00:09:06,870
Mettetelo lì.
73
00:09:07,070 --> 00:09:08,070
State attenti.
74
00:09:11,790 --> 00:09:12,970
Con il tempo.
75
00:09:15,430 --> 00:09:17,070
Ma forse non lo saprei mai.
76
00:09:18,190 --> 00:09:22,410
Se fosse così, accetta la consolazione
di vivere in santità con un uomo.
77
00:09:23,290 --> 00:09:28,450
E se te lo domandano, rispondi come me,
che ti sei unita a lui per amore.
78
00:09:33,770 --> 00:09:35,710
È una fatica immensa, figlia mia.
79
00:09:37,490 --> 00:09:41,070
A volte, una fatica dolorosa è
terribile.
80
00:10:13,580 --> 00:10:15,120
Non piangere, piccola cara.
81
00:10:15,580 --> 00:10:17,080
Presto avrai marito.
82
00:10:18,400 --> 00:10:19,960
Presto, principessa mia.
83
00:10:21,700 --> 00:10:24,880
Sarai donna e conoscerai il paradiso.
84
00:10:39,220 --> 00:10:40,220
Preparatevi.
85
00:10:41,140 --> 00:10:42,140
Incoccate.
86
00:10:50,730 --> 00:10:52,790
Bravi. Bene, molto bene.
87
00:11:19,600 --> 00:11:23,480
La flotta spagnola è arrivata ieri al
porto di Ostend, signore. E come sta l
88
00:11:23,480 --> 00:11:27,980
'infanta? La principessa Giovanna è in
buona salute e desidera vedervi quanto
89
00:11:27,980 --> 00:11:30,340
prima. Domani mattina arriverà a
Bruxelles.
90
00:11:31,100 --> 00:11:34,420
Signor De Weir, a quanti giorni siamo
qui da Bruxelles?
91
00:11:35,280 --> 00:11:39,560
Cambiando i cavalli potremmo essere a
palazzo domani sera, signore.
92
00:11:41,500 --> 00:11:42,620
Il mio cavallo.
93
00:12:57,770 --> 00:12:59,050
Brigitte Delamotte.
94
00:13:01,770 --> 00:13:03,050
Carlotta Defoy.
95
00:13:07,050 --> 00:13:08,570
Ines Debravante.
96
00:13:27,500 --> 00:13:28,600
La lettera, signora.
97
00:13:38,120 --> 00:13:44,980
Ho l 'onore di rivolgermi all 'Arciduca
d 'Austria e Duca di Borgogna e di
98
00:13:44,980 --> 00:13:49,620
Bravante, essendo portatrice dei saluti
e degli auspici dei miei amati genitori,
99
00:13:49,620 --> 00:13:50,840
Re di Castiglia e Aragona.
100
00:13:51,720 --> 00:13:55,460
E di manifestare il mio piacere e la mia
soddisfazione nello stabilire tra i
101
00:13:55,460 --> 00:13:59,300
nostri regni un legame di eterna unione
meritevole della benedizione del Papa e
102
00:13:59,300 --> 00:14:00,300
della Chiesa.
103
00:14:18,990 --> 00:14:22,050
La principessa e io vogliamo celebrare
la nostra unione immediatamente.
104
00:14:26,350 --> 00:14:28,070
Chi ci deve dare la benedizione?
105
00:14:28,470 --> 00:14:33,710
Signore, è previsto che il vescovo di
Malinas benedica l 'unione, ma questo,
106
00:14:33,710 --> 00:14:35,850
Dio vuole, avverrà tra una settimana.
107
00:14:36,790 --> 00:14:41,350
La cerimonia si terrà come previsto,
padre, ma la principessa e io
108
00:14:41,350 --> 00:14:43,010
la nostra intimità ora, subito.
109
00:14:45,110 --> 00:14:46,630
Siete d 'accordo, principessa?
110
00:14:50,600 --> 00:14:52,020
La vostra benedizione, padre.
111
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Inginocchiatevi.
112
00:14:56,200 --> 00:15:00,560
Il Signore che ha fatto nascere in voi l
'amore benedica questo sentimento che
113
00:15:00,560 --> 00:15:02,560
avete manifestato davanti alla Chiesa.
114
00:15:02,840 --> 00:15:05,280
Quello che Dio ha unito l 'uomo non
separe.
115
00:15:19,060 --> 00:15:22,720
Signore, signori, Ci vediamo alla
cerimonia ufficiale tra una settimana.
116
00:16:12,199 --> 00:16:14,000
Dice. Vieni andate.
117
00:16:30,570 --> 00:16:32,630
la la la la la
118
00:17:02,800 --> 00:17:04,560
Vieni, vieni.
119
00:17:29,000 --> 00:17:31,520
Dicono i vecchi che tira più una serva
che un cordone.
120
00:17:32,860 --> 00:17:34,780
Ma dimenticano una cosa.
121
00:17:35,320 --> 00:17:37,720
Che bisogna fare bella la serva.
122
00:17:38,960 --> 00:17:41,560
E adesso, principessa mia, fa qualche
passo.
123
00:17:42,680 --> 00:17:43,900
Avanti, solo qualche passo.
124
00:17:58,410 --> 00:17:59,410
Ho detto smettetela.
125
00:18:00,570 --> 00:18:03,290
Se non chiudi le gambe tutta la corte
riderà.
126
00:18:07,830 --> 00:18:08,830
Ritiratevi.
127
00:18:16,550 --> 00:18:18,270
Tutti gli amanti sono come lui.
128
00:18:19,530 --> 00:18:20,910
No, piccola mia, no.
129
00:18:23,710 --> 00:18:27,050
Questa sera ti colorerò i capezzoli e le
labbra, sarai splendida.
130
00:18:29,160 --> 00:18:31,100
Devi farlo diventare pazzo.
131
00:18:37,120 --> 00:18:39,620
Ottobre 1497.
132
00:18:41,480 --> 00:18:46,880
La morte ha iniziato a tracciare i suoi
disegni, strappando la vita a Giovanni,
133
00:18:47,040 --> 00:18:49,260
il primo genito dei re cattolici.
134
00:18:50,160 --> 00:18:55,760
Il destino, tuttavia, dovrà recidere
altre quattro vite prima di far
135
00:18:55,760 --> 00:18:58,360
Giovanna, erede della corona di
Castiglio.
136
00:19:09,260 --> 00:19:10,260
È una bambina.
137
00:19:12,020 --> 00:19:18,320
Nel frattempo, alla corte di Bruxelles,
la vita trionfa grazie alla generosa
138
00:19:18,320 --> 00:19:19,580
fecondità di Giovanna.
139
00:19:22,500 --> 00:19:23,760
Vostro figlio.
140
00:19:28,420 --> 00:19:30,100
Si chiamerà Leonor.
141
00:19:53,110 --> 00:19:56,310
Signore, è stato un parto molto facile,
bellissimo
142
00:20:50,640 --> 00:20:51,640
Ha tanta fame.
143
00:20:54,800 --> 00:20:55,900
Vuole divorarmi.
144
00:21:00,020 --> 00:21:02,840
Sei l 'unica principessa al mondo che
allatta i suoi figli.
145
00:21:03,700 --> 00:21:05,400
Perché ti sacrifichi? Mi piace.
146
00:21:06,060 --> 00:21:07,380
Mi piace anche a Leonor.
147
00:21:08,580 --> 00:21:12,380
Solo così riesco ad alleviare il dolore
dei miei seni. Ci sono altri modi di
148
00:21:12,380 --> 00:21:13,380
alleviare quel dolore.
149
00:21:15,180 --> 00:21:17,260
Non voglio essere munta come una vacca.
150
00:21:17,550 --> 00:21:20,250
Mia figlia è viva e voglio nutrirla con
il mio latte.
151
00:21:21,990 --> 00:21:24,670
Le tue parole e il tuo atteggiamento
sorprendono tutti.
152
00:21:29,670 --> 00:21:30,670
Non ti vestire.
153
00:21:34,310 --> 00:21:37,810
Il signor De Weyra ha ricevuto una
lettera da mio padre. Devo vederlo.
154
00:21:38,090 --> 00:21:39,090
Che ha detto?
155
00:21:39,390 --> 00:21:42,750
Mi ha detto che ci sono importanti
notizie che riguardano i nostri amici di
156
00:21:42,750 --> 00:21:43,750
Francia.
157
00:21:54,340 --> 00:21:58,000
Vostro marito ha dei doveri che lo
reclamano, signora. Il primo dovere di
158
00:21:58,000 --> 00:21:59,280
marito è quello di farmi felice.
159
00:22:08,080 --> 00:22:09,180
Sono piena.
160
00:22:10,460 --> 00:22:11,640
Tu sei pazza.
161
00:22:13,020 --> 00:22:15,960
Giovanna, hai partorito da appena un
mese.
162
00:22:16,660 --> 00:22:19,800
Non è ragionevole che ci abbandoniamo a
simili trasporti.
163
00:22:26,920 --> 00:22:31,340
I giorni e i mesi trascorrevano sereni
alla corte di Bruxelles.
164
00:23:15,139 --> 00:23:17,380
Perdonatevi. Vi sentite per un minuto.
165
00:23:27,720 --> 00:23:28,720
Venite.
166
00:23:29,200 --> 00:23:30,480
Prego, con calore.
167
00:23:45,520 --> 00:23:46,860
Non è niente, signore.
168
00:24:12,700 --> 00:24:14,480
Signora, vi sentite bene?
169
00:24:20,490 --> 00:24:22,470
De pecca il povero e anche il ricco.
170
00:24:24,210 --> 00:24:29,130
Che le succede?
171
00:24:29,370 --> 00:24:30,370
Non lo so.
172
00:24:33,710 --> 00:24:35,130
Volete aiuto, signora?
173
00:24:36,050 --> 00:24:37,050
No.
174
00:24:39,150 --> 00:24:40,410
Di quanto è incinta?
175
00:24:40,650 --> 00:24:41,650
Meno di otto.
176
00:24:43,710 --> 00:24:45,150
Non lo farà qui adesso?
177
00:24:45,710 --> 00:24:47,130
È come una giovenca.
178
00:24:52,200 --> 00:24:53,320
Per favore, parlate, signora.
179
00:24:53,540 --> 00:24:54,540
Entrate.
180
00:24:55,660 --> 00:24:56,860
Un legaccio.
181
00:24:58,700 --> 00:25:00,420
Ottobre del 1500.
182
00:25:01,000 --> 00:25:07,060
È appena nato colui che più tardi
diventerà il glorioso imperatore Carlo I
183
00:25:07,060 --> 00:25:09,020
Spagna e V di Germania.
184
00:25:10,240 --> 00:25:11,240
Chiamate.
185
00:25:24,810 --> 00:25:28,670
La morte non tardò a raggiungere la
regina Isabella.
186
00:25:29,130 --> 00:25:32,970
Il 24 novembre del 1504.
187
00:25:35,030 --> 00:25:39,230
Disponete che qualcuno capace di
cavalcare senza sosta porti la notizia
188
00:25:39,230 --> 00:25:40,230
piante.
189
00:26:05,160 --> 00:26:07,960
So che corre una vecchia amicizia tra
voi e l 'infanta Giovanna.
190
00:26:08,540 --> 00:26:10,580
Mio padre era il suo insegnante di
latino.
191
00:26:11,080 --> 00:26:12,660
Io giocavo spesso con l 'infanta.
192
00:26:14,240 --> 00:26:17,080
Forse, detta dalle vostre labbra, la
notizia sarà meno dura per lei.
193
00:26:18,600 --> 00:26:21,020
Quanti giorni impiegherete per
raggiungere la corte di Bruxelles?
194
00:26:21,600 --> 00:26:22,920
Cavalcherò notte e giorno, signore.
195
00:26:49,710 --> 00:26:54,770
Per il gran caldo che faceva e perché
stavano con tutte le infosse serrate,
196
00:26:54,770 --> 00:26:59,150
aveva il vestito aperto, in maniera che
i suoi seni si mostravano come due mele
197
00:26:59,150 --> 00:27:00,150
del paradiso.
198
00:27:00,210 --> 00:27:02,470
Mettete anche del miele sul capezzolo.
199
00:27:05,990 --> 00:27:10,370
La testa più
200
00:27:10,370 --> 00:27:13,750
alta, signora.
201
00:27:14,390 --> 00:27:16,910
Volgete lo sguardo per un momento in
questa direzione.
202
00:27:17,170 --> 00:27:18,170
Così.
203
00:27:19,130 --> 00:27:20,190
Di cosa ridono?
204
00:27:20,910 --> 00:27:25,210
Ai dai, competizione con voi, signor
pittore. Non vi capisco, signora.
205
00:27:26,370 --> 00:27:27,850
Domandatelo a Ines de Bravante.
206
00:27:28,050 --> 00:27:31,230
Cos 'è che vi fa ridere, donna Ines? Il
solletico.
207
00:27:32,970 --> 00:27:34,850
Domandateli chi ne fa il solletico di
notte.
208
00:27:35,870 --> 00:27:39,630
Chi è il fortunato cavaliere che vi fa
il solletico durante la notte, donna
209
00:27:39,630 --> 00:27:41,370
Ines? Vi fa ridere come ora?
210
00:27:42,090 --> 00:27:43,790
Sfrontato. Ma come osate?
211
00:27:44,130 --> 00:27:46,850
Il mio petto conserva gelosamente questo
segreto.
212
00:27:50,120 --> 00:27:53,340
È per caso la parte che vi stanno
pitturando, quella che conserva tanto
213
00:27:53,340 --> 00:27:54,560
gelosamente i segreti?
214
00:27:58,940 --> 00:27:59,340
Lo
215
00:27:59,340 --> 00:28:06,620
preferisco
216
00:28:06,620 --> 00:28:07,620
senza il collier.
217
00:28:08,820 --> 00:28:11,140
Risalterà di più col vestito rosa. Odio
il rosa.
218
00:28:11,580 --> 00:28:13,280
È Don Filippo che odia il rosa.
219
00:28:14,980 --> 00:28:20,420
E perdonandosi al pensiero di essere
vista da Diaphebus, incapace di
220
00:28:20,420 --> 00:28:22,520
altra parola, disse, lo amo.
221
00:29:48,240 --> 00:29:49,760
Siate il benvenuto, capitano.
222
00:29:53,280 --> 00:29:58,240
Parlate. Quali notizie dalla Castiglia?
La Castiglia è rimasta orfana, signora.
223
00:30:26,150 --> 00:30:30,250
Signor De Weyre, annunciate il lutto
della corte.
224
00:30:40,390 --> 00:30:43,030
Dirvi grazie per la vostra fatica a
poco, capitano.
225
00:30:44,930 --> 00:30:45,930
Grazie.
226
00:30:48,570 --> 00:30:49,670
Dov 'è Filippo?
227
00:30:50,950 --> 00:30:53,250
L 'arciduca voleva andare a caccia,
signora.
228
00:30:53,450 --> 00:30:55,470
Deve essere andato a controllare le
armi.
229
00:30:56,330 --> 00:30:57,950
Quindi è nel padiglione di casa.
230
00:31:13,290 --> 00:31:15,190
Sapete questa notizia che cosa
significa?
231
00:31:16,350 --> 00:31:19,690
Che voi e l 'arciduca adesso siete i re
di Castiglia.
232
00:32:00,140 --> 00:32:03,020
Donna Giovanna, fate passare l
'arciduchetta.
233
00:32:08,100 --> 00:32:09,100
Che succede?
234
00:32:09,220 --> 00:32:11,260
Niente, fanno la guardia al palazzo come
sempre.
235
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
E Donna Giovanna?
236
00:32:15,460 --> 00:32:16,460
Tenete quel cane!
237
00:32:19,880 --> 00:32:20,880
Volete che mi sbrani?
238
00:32:25,540 --> 00:32:26,580
Dov 'è l 'arciduca?
239
00:32:31,379 --> 00:32:33,220
Signor De Beyr, dov 'è l 'arciduca?
240
00:32:34,040 --> 00:32:36,400
Sarebbe meglio che continuasse ad
ignorarlo, signora.
241
00:33:15,540 --> 00:33:16,660
Traditore. Traditore.
242
00:33:18,500 --> 00:33:19,500
Traditore.
243
00:33:19,880 --> 00:33:21,920
Traditore. Traditore. Traditore.
244
00:33:23,200 --> 00:33:24,200
Mostro.
245
00:33:24,460 --> 00:33:26,600
Bastardo maledetto. Attenta a ciò che
dici.
246
00:33:27,480 --> 00:33:31,680
Parli come una donnicciola. E non
permetterò che mi umili. Sono io quella
247
00:33:31,680 --> 00:33:32,680
umiliata.
248
00:33:33,440 --> 00:33:35,120
Sono io quella tradita.
249
00:33:36,440 --> 00:33:37,780
Vento sudica.
250
00:33:44,820 --> 00:33:47,580
Pazza. Tu sei pazza. Pazza!
251
00:33:49,000 --> 00:33:50,500
Sempre pazza.
252
00:33:55,660 --> 00:33:59,700
Deve essere pazzia amare un essere
spregevole come te.
253
00:34:00,500 --> 00:34:01,680
Chi era quella?
254
00:34:14,350 --> 00:34:16,370
Chi è quella meretricia? Devo saperlo!
255
00:34:27,270 --> 00:34:28,270
Signore.
256
00:34:32,350 --> 00:34:34,210
Dovrò essere io a darvi la notizia.
257
00:34:34,790 --> 00:34:36,630
È morta la regina Isabella.
258
00:34:37,949 --> 00:34:42,130
L 'arceduchessa è ora la regina Giovanna
di Castiglia e voi il reconsorte.
259
00:35:16,400 --> 00:35:17,400
Tutto questo è vero.
260
00:35:18,540 --> 00:35:22,400
Immaginazioni, capricci, quanto che di
Giovanna la faccia.
261
00:35:23,440 --> 00:35:24,660
Perché sono pazza.
262
00:36:05,520 --> 00:36:06,520
Ines, venite qui.
263
00:36:29,640 --> 00:36:30,640
Voltatevi.
264
00:36:34,760 --> 00:36:35,960
Tenete questa sgualdrina.
265
00:36:36,240 --> 00:36:37,700
Signora, per favore... Tenetela!
266
00:36:41,100 --> 00:36:44,660
Delle forbici! E dico che mi siano
portate delle forbici.
267
00:36:52,440 --> 00:36:54,980
Siate prudente, non commettete un
'ingiornizia.
268
00:37:14,180 --> 00:37:16,260
Signore. Fuori.
269
00:37:24,580 --> 00:37:30,940
Che è successo?
270
00:37:32,200 --> 00:37:34,380
La signora dei sospetti.
271
00:37:38,280 --> 00:37:40,960
Ed è che con le sue lezioni...
272
00:38:20,600 --> 00:38:21,600
Perché lo hai fatto?
273
00:38:22,220 --> 00:38:24,640
Odio tutto ciò che si frappone tra il
tuo corpo e il mio.
274
00:38:25,280 --> 00:38:26,500
Anche la solaria.
275
00:38:27,340 --> 00:38:31,160
Giovanna, il tuo modo di agire è da
scandalo. Sono la sovrana di Borgogna e
276
00:38:31,160 --> 00:38:32,540
fatto di te il re di Cattiglie.
277
00:38:33,720 --> 00:38:35,500
Ma voglio anche essere tua moglie.
278
00:38:36,140 --> 00:38:38,960
La tua donna e la tua squadrina. E pensi
di potermelo imporre?
279
00:38:40,620 --> 00:38:45,780
Ho più potere di te e più astuzia. E
molta affrontatezza per parlarmi così.
280
00:38:46,160 --> 00:38:49,620
Non affrontatezza, ma ardore.
281
00:38:51,490 --> 00:38:52,610
Ardore incontenibile.
282
00:38:54,110 --> 00:38:56,250
Ha ragione, si mormora che tu sia pazza.
283
00:39:11,750 --> 00:39:14,550
Pazza, perché ti amo alla follia?
284
00:39:17,510 --> 00:39:19,270
Pazza, perché voglio che tu sia mio?
285
00:39:24,330 --> 00:39:28,370
Perché non voglio che tu cerchi nelle
altre quello che io so darti meglio
286
00:39:28,370 --> 00:39:29,370
altre.
287
00:39:33,130 --> 00:39:37,930
Pazza. Perché voglio concepire e
partorire i tuoi figli.
288
00:39:41,210 --> 00:39:42,210
Pazza.
289
00:39:43,710 --> 00:39:44,850
Pazza d 'amore.
290
00:39:46,010 --> 00:39:47,450
E questa la...
291
00:40:57,080 --> 00:41:01,660
Giovanna e Filippo andarono in Spagna
per essere proclamati sovrani di
292
00:41:01,660 --> 00:41:06,280
Castiglia. Il popolo accolse con
entusiasmo i nuovi giovani re.
293
00:41:12,040 --> 00:41:15,840
Guardatela, lo abbraccia talmente forte
che a volte sembra voglia fargli male.
294
00:41:16,560 --> 00:41:21,120
Lacrime fuori luogo, infondati scatti di
collera, continue stravaganze.
295
00:41:22,380 --> 00:41:25,440
Sceglie le sue dame di compagnia fra le
più brutte, sapete perché?
296
00:41:27,060 --> 00:41:32,260
Sì, il re è un donnaiolo impenitente,
indegno dell 'amore che la regina gli
297
00:41:32,260 --> 00:41:35,180
porta, come indegno di occupare il trono
di Castiglia.
298
00:41:35,680 --> 00:41:40,300
Don Filippo vuole liberarsi di una sposa
che lo mette in ombra e allo stesso
299
00:41:40,300 --> 00:41:42,360
tempo liberarsi della regina di
Castiglia.
300
00:41:43,000 --> 00:41:44,560
Non fingete di ignorarlo.
301
00:42:06,990 --> 00:42:09,010
Mio signore almirante Enriquez,
302
00:42:09,010 --> 00:42:15,970
desidero che amiate Filippo come se
fosse
303
00:42:15,970 --> 00:42:16,970
castigliano.
304
00:42:18,210 --> 00:42:20,210
Voglio che il popolo sia contento del
suo re.
305
00:42:20,810 --> 00:42:24,110
Il popolo vi ama e amerà quello che voi
amate.
306
00:42:36,009 --> 00:42:37,930
Io sono medico e ve lo posso dire.
307
00:42:39,010 --> 00:42:41,530
Non è pazza. Il popolo crede il
contrario.
308
00:42:41,910 --> 00:42:45,830
Il popolo non dà il vostro stesso
significato alla parola pazza. Parlate
309
00:42:45,830 --> 00:42:47,730
coloro che hanno vissuto con lei nelle
fiamme.
310
00:42:47,990 --> 00:42:49,930
Vi diranno cosa hanno visto e sentito.
311
00:43:16,370 --> 00:43:18,630
Guarda chi arriva, sembra gente molto
importante.
312
00:43:54,060 --> 00:43:56,460
Un cavaliere richiede i vostri servizi.
Vi interessa?
313
00:43:58,220 --> 00:43:59,280
Ma certo.
314
00:44:10,820 --> 00:44:11,820
Benvenuto.
315
00:44:17,980 --> 00:44:19,140
Vi piace?
316
00:44:21,940 --> 00:44:23,120
Perché mai...
317
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
Vorreste vederla da vicino?
318
00:44:28,220 --> 00:44:29,220
Perché?
319
00:44:31,080 --> 00:44:32,520
Ha un corpo molto bello.
320
00:44:34,100 --> 00:44:37,160
È il corpo di una donna che rischia la
vita tutte le notti venendo a ballare
321
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
qui.
322
00:44:39,760 --> 00:44:40,760
Rischia la sua vita?
323
00:44:40,920 --> 00:44:41,839
E perché?
324
00:44:41,840 --> 00:44:42,840
Per denaro.
325
00:44:43,900 --> 00:44:47,120
Rischia la sua vita per non morire, per
continuare a vivere.
326
00:44:47,740 --> 00:44:49,960
Non vi hanno detto che la razza dei mori
è perseguitata?
327
00:44:52,380 --> 00:44:53,380
È un amore.
328
00:44:53,740 --> 00:44:54,740
Miglia di re.
329
00:46:06,060 --> 00:46:07,420
Sta parlando più del solito.
330
00:46:07,840 --> 00:46:08,980
Era successo qualcosa?
331
00:46:09,460 --> 00:46:12,580
Sono preoccupazioni infondate, signora.
Sono cinque ore che è via.
332
00:46:13,220 --> 00:46:15,880
Sapete che il re si dimentica di tutto
quando è a caccia?
333
00:46:16,740 --> 00:46:17,740
La caccia?
334
00:46:19,280 --> 00:46:21,840
Tu credi che resti a cacciando? Senza
dubbio.
335
00:46:23,720 --> 00:46:24,720
È vera.
336
00:46:25,380 --> 00:46:26,380
Signora?
337
00:46:27,040 --> 00:46:28,340
L 'elipo mi inganna.
338
00:46:35,440 --> 00:46:39,600
Sembra che proviate piacere a
tormentarmi. Il re mi ha già tradita
339
00:46:39,600 --> 00:46:40,600
tu lo sai.
340
00:46:43,440 --> 00:46:46,460
Aiutami a non rimproverarmi e ti
racconterò ciò che da poco ho saputo.
341
00:46:47,420 --> 00:46:48,420
Parlate, signora.
342
00:46:54,460 --> 00:46:55,460
No, niente.
343
00:46:55,860 --> 00:46:56,860
Non era lui.
344
00:47:12,940 --> 00:47:17,520
Diceva? Tutte le feriere esce dal
palazzo e non torna prima che siano
345
00:47:17,520 --> 00:47:18,520
almeno tre ore.
346
00:47:19,540 --> 00:47:21,380
Ieri l 'ho fatta seguire dal mio paggio
Hernan.
347
00:47:22,180 --> 00:47:23,280
Sai dove è andato il re?
348
00:47:24,260 --> 00:47:25,880
Non lo potrai mai indovinare.
349
00:47:27,300 --> 00:47:29,860
In un palazzetto conosciuto come luogo
di peccato.
350
00:47:30,420 --> 00:47:32,540
È sicuro che si trattava di Don Filippo?
351
00:47:34,930 --> 00:47:37,870
Sì, sì, non si è sbagliato, Elvira, non
si è sbagliato.
352
00:47:39,330 --> 00:47:42,690
Vi prego, considerate che in un posto
così possono esserci solo contadini. E
353
00:47:42,690 --> 00:47:43,629
allora?
354
00:47:43,630 --> 00:47:45,810
Le contadine non sono forse donne come
noi?
355
00:47:46,130 --> 00:47:48,170
Non hanno tra le gambe quello che
abbiamo tu e io?
356
00:47:52,270 --> 00:47:53,270
Adesso è noi.
357
00:48:31,150 --> 00:48:32,150
Ero in pensiero.
358
00:48:34,790 --> 00:48:35,790
Giovanna, per favore.
359
00:48:36,990 --> 00:48:38,190
Dimmi se mi sei infedele.
360
00:48:39,610 --> 00:48:42,550
Smettila. Mi risulta che frequenti un
porto che ha una cattiva fama.
361
00:48:45,150 --> 00:48:46,150
Parla.
362
00:48:46,950 --> 00:48:47,950
Rispondi.
363
00:48:48,290 --> 00:48:51,430
Fai almeno la fatica di mentire. Con te
è impossibile vivere in pace.
364
00:48:53,690 --> 00:48:54,910
Amore mio, ti supplico.
365
00:48:57,250 --> 00:48:58,310
Di che mi sei fedele?
366
00:48:58,630 --> 00:48:59,930
Fidati di tuo marito, Giovanna.
367
00:49:02,009 --> 00:49:03,009
Di che mi sai credere?
368
00:49:04,510 --> 00:49:05,510
Dimmelo e ti crederò.
369
00:49:05,670 --> 00:49:06,710
Giovanna, ascolta.
370
00:49:07,050 --> 00:49:08,070
Mi turbia, lo sai.
371
00:49:08,990 --> 00:49:10,910
Ma i tuoi ardori non mi fanno respirare.
372
00:49:29,930 --> 00:49:30,930
Voglio essere tua.
373
00:49:32,300 --> 00:49:34,040
Voglio amarti anche se dovrai odiarmi.
374
00:50:23,050 --> 00:50:24,630
Il tuo cavaliere Fiammingo.
375
00:50:28,330 --> 00:50:30,850
E' forte di nascondere chi è, ma il suo
aspetto lo tradisce.
376
00:50:32,430 --> 00:50:33,510
Mascherati da quello che sei.
377
00:50:35,550 --> 00:50:37,650
Fagli sognare il cielo, ma non
concederglielo.
378
00:50:38,550 --> 00:50:41,870
Se io sono il cielo, come posso
negarglielo? Lui arriva moglioso.
379
00:50:45,310 --> 00:50:46,890
Un pezzetto, niente di più.
380
00:50:47,170 --> 00:50:48,170
Quel pezzetto.
381
00:50:52,300 --> 00:50:54,540
e non lo baciare non come te
382
00:51:24,830 --> 00:51:29,910
Inferno di Satana e Bezebù, fuoco
ardente dei cadaveri, forze dell 'aria,
383
00:51:29,910 --> 00:51:33,250
terra, del mare e del fuoco, io vi
invoco.
384
00:51:33,890 --> 00:51:39,190
E se è vero che avete più poteri degli
umani, accorrete il mio aiuto, qui, ora.
385
00:51:57,290 --> 00:51:58,530
Di quanto avete bisogno?
386
00:51:58,910 --> 00:51:59,950
500 scudi.
387
00:52:00,210 --> 00:52:01,310
Parlate con il signor Devey.
388
00:52:32,560 --> 00:52:34,440
Altolà, chiede il vostro nome.
389
00:52:35,320 --> 00:52:39,480
Capitano Santo Fernandez Corrales. Siete
in arresto. Le vostre armi.
390
00:52:41,560 --> 00:52:42,560
Seguiteci.
391
00:53:11,210 --> 00:53:14,270
Oggi il vostro arco non è molto teso.
Che vi succede?
392
00:53:17,470 --> 00:53:19,230
Il mio cuore vi appartiene, signora.
393
00:53:22,190 --> 00:53:23,510
Portate la pace dentro di me.
394
00:53:25,030 --> 00:53:26,670
E non potrei più fare a meno di voi.
395
00:53:28,070 --> 00:53:29,650
Però devo partire per Burgos.
396
00:53:31,190 --> 00:53:32,570
Con i sovrani per caso?
397
00:53:32,810 --> 00:53:33,810
Sì.
398
00:53:33,930 --> 00:53:34,930
Con i sovrani.
399
00:53:37,050 --> 00:53:38,050
Seguitemi.
400
00:53:38,470 --> 00:53:40,230
E chiedete in cambio quello che volete.
401
00:53:42,770 --> 00:53:48,010
Casa, tenuta, servitù e anche tanto,
tanto denaro.
402
00:53:48,550 --> 00:53:49,550
Siete amico del re?
403
00:53:49,690 --> 00:53:50,690
Più che amico.
404
00:53:51,450 --> 00:53:52,910
Si può dire che il re è Dio.
405
00:53:54,270 --> 00:53:55,370
Siamo una sola persona.
406
00:54:23,790 --> 00:54:25,770
Voglio diventare dama della regina.
407
00:54:27,570 --> 00:54:29,870
Non volete fermi accanto?
408
00:54:31,090 --> 00:54:32,590
È pericoloso.
409
00:54:32,870 --> 00:54:34,650
Per me o per voi?
410
00:54:36,150 --> 00:54:37,590
Per entrambi.
411
00:54:40,230 --> 00:54:46,890
Qui o a Borgo ho bisogno di protezione,
perché sono esposta alle pittigolizie,
412
00:54:46,890 --> 00:54:49,690
alle denunce dei contadini. Sono Mora.
413
00:54:58,120 --> 00:55:02,820
La mia vita non ha altra difesa se non
quella che mi offre il capitano
414
00:55:08,540 --> 00:55:11,960
Prima della vostra estasi esigo una
risposta.
415
00:55:13,100 --> 00:55:14,380
Tutto quello che volete.
416
00:55:37,230 --> 00:55:42,470
Corre il mese di settembre del 1506,
quando i nuovi sovrani di Castiglia
417
00:55:42,470 --> 00:55:44,030
il loro ingresso a Burgos.
418
00:56:07,120 --> 00:56:08,160
Anna Sainz de Torrejos.
419
00:56:08,980 --> 00:56:10,000
Amalia Sapico.
420
00:56:10,720 --> 00:56:13,280
Cristina D 'Alfevedo. Beatrice
Bobadilla.
421
00:56:13,540 --> 00:56:15,060
Maria Dilliano Vilces.
422
00:56:20,120 --> 00:56:21,440
Sono troppo belle.
423
00:56:22,100 --> 00:56:26,160
Sono state scelte fra le famiglie più
nobili, signora, come è sempre stato.
424
00:56:29,840 --> 00:56:30,840
Va bene.
425
00:56:35,920 --> 00:56:36,920
Benvenute.
426
00:56:38,060 --> 00:56:41,980
Desidero che la corte di Castiglia si
distingua per la sua austerità. Non ha
427
00:56:41,980 --> 00:56:45,420
consentito truccarsi o stentare
acconciature appariscenti o vestiti
428
00:56:46,100 --> 00:56:47,940
Voglio innanzitutto semplicità.
429
00:56:49,740 --> 00:56:50,960
Potete ritirarvi.
430
00:57:34,220 --> 00:57:35,240
Sei contento?
431
00:57:36,820 --> 00:57:39,040
Molto. Il popolo ci ama.
432
00:57:39,620 --> 00:57:42,540
Ed è felice di avere un sovrano bello
come te.
433
00:57:45,700 --> 00:57:46,840
E anch 'io.
434
00:58:08,950 --> 00:58:10,170
Vieni, metti la mano qui.
435
00:58:31,610 --> 00:58:34,910
Dì a mio padre che se sarà un macchio
avrà il suo nome.
436
00:58:40,910 --> 00:58:41,910
Dammi un bacio.
437
00:59:36,840 --> 00:59:38,760
Il re di Cattiglia.
438
01:00:11,690 --> 01:00:15,490
Sono così potenti le corti da decidere
chi dovrà governare la Castiglia?
439
01:00:16,750 --> 01:00:17,750
Ufficialmente sì.
440
01:00:18,410 --> 01:00:22,150
Ma avrà più importanza l 'effetto che
questo agnello e questo vino avranno sui
441
01:00:22,150 --> 01:00:23,150
nostri umori.
442
01:00:24,170 --> 01:00:27,710
Decideremo tu e io. Abbandono la
Castiglia senza condizioni, mi occuperò
443
01:00:27,710 --> 01:00:28,710
miei interessi in Italia.
444
01:00:34,570 --> 01:00:38,230
Germana, allevata nell 'effeminata corte
francese.
445
01:00:38,680 --> 01:00:41,240
Non si adatta ad essere la sposa di
Fernando di Aragona.
446
01:00:41,500 --> 01:00:43,320
Mi trova ruzzo e austero.
447
01:00:48,800 --> 01:00:49,900
Voglio avere un figlio.
448
01:00:51,060 --> 01:00:54,980
I medici dicono che il ventre delle
donne si rifiuti di procreare quando
449
01:00:54,980 --> 01:00:57,780
non ricevono affetto in un ambiente che
giudicano ostile.
450
01:00:58,480 --> 01:00:59,600
Forse hanno ragione.
451
01:01:07,020 --> 01:01:10,960
D 'altra parte, perché nasconderlo? Il
mio matrimonio non è stato preso bene in
452
01:01:10,960 --> 01:01:14,260
Castiglia. Mi si accusa di tradire la
memoria di Isabella.
453
01:01:19,040 --> 01:01:20,180
Parlami di Giovanna.
454
01:01:25,340 --> 01:01:29,920
Giovanna aspetta un altro figlio. È in
buona salute, però soffre di certe
455
01:01:29,980 --> 01:01:31,660
certe eccentricità.
456
01:01:32,360 --> 01:01:34,380
Risparmiate le scuse, mia figlia è
pazza.
457
01:01:37,800 --> 01:01:39,820
E quale dovrebbe essere il mio
comportamento?
458
01:01:41,680 --> 01:01:43,560
Fai in modo che sia esclusa dal governo.
459
01:01:44,340 --> 01:01:48,060
E io non mi oporrò. L 'ho già fatto
sapere a tuo padre l 'imperatore.
460
01:01:52,400 --> 01:01:55,580
Sarebbe bene che la incontratti a Burgos
per rendervi conto di persona.
461
01:01:56,620 --> 01:01:58,460
No, non voglio vederla in questo stato.
462
01:01:59,740 --> 01:02:02,600
E poi sarebbe una crudeltà metterla di
fronte a Germana.
463
01:02:05,220 --> 01:02:06,540
Anche se lo riconosco.
464
01:02:07,130 --> 01:02:10,910
Non è giusto impedire a Germana di
conoscere la sua figliastra, la pazza
465
01:02:10,910 --> 01:02:11,910
di Castiglia.
466
01:02:12,830 --> 01:02:13,830
Ancora vino.
467
01:02:27,130 --> 01:02:31,490
Deve... Voi credete che Giovanna sia
pazza?
468
01:02:32,350 --> 01:02:34,870
Conviene a Don Fernando che sua figlia
sia pazza.
469
01:02:37,870 --> 01:02:40,450
E credete che anche a me convenga?
470
01:02:40,690 --> 01:02:42,070
Il problema è un altro.
471
01:02:42,990 --> 01:02:44,930
Chi vuole come re Don Giovanni?
472
01:02:45,510 --> 01:02:47,070
Suo padre o suo marito?
473
01:02:48,250 --> 01:02:52,290
Al momento avete il permesso del padre
per poter dichiarare che sua figlia è
474
01:02:52,290 --> 01:02:53,290
pazza.
475
01:02:54,470 --> 01:02:55,470
Congratulazioni, signore.
476
01:03:18,540 --> 01:03:19,600
Ritirati, Elvira.
477
01:03:26,980 --> 01:03:27,980
Avvicinati.
478
01:03:37,420 --> 01:03:38,800
Sei gelata.
479
01:03:39,580 --> 01:03:40,920
Ti senti male?
480
01:03:41,320 --> 01:03:42,520
No, signora.
481
01:03:43,080 --> 01:03:46,460
Beatrice, sei gelosa?
482
01:03:46,700 --> 01:03:47,700
Non so.
483
01:03:48,230 --> 01:03:52,230
Credo come qualsiasi donna al mondo,
maestà. Che ne pensi della gelosia?
484
01:03:52,570 --> 01:03:54,630
La gelosia con l 'amore va, signora.
485
01:03:55,070 --> 01:03:56,270
Lo dice l 'adagio.
486
01:03:56,750 --> 01:03:58,470
Io credo che sia molto di più, invece.
487
01:04:00,090 --> 01:04:02,230
Credo che non si ami se non si è gelosi.
488
01:04:05,190 --> 01:04:06,190
Avvicinati.
489
01:04:08,470 --> 01:04:09,470
Di più.
490
01:04:12,250 --> 01:04:17,110
Dicono che conosci un incantesimo per
provocare la gelosia. No, signora.
491
01:04:34,480 --> 01:04:36,020
Il simbolo di Fatima.
492
01:04:42,340 --> 01:04:43,340
Vieni.
493
01:04:47,020 --> 01:04:49,640
Uomini, formazione di guardia.
494
01:04:51,120 --> 01:04:54,740
Guardo fisso. Non distogliete gli occhi
dall 'orizzonte.
495
01:04:55,820 --> 01:04:58,220
Vedi quell 'ufficiale che comanda la
guardia?
496
01:04:59,460 --> 01:05:01,060
Che cosa ne pensi?
497
01:05:02,020 --> 01:05:03,680
Sembra un bel uomo, signora.
498
01:05:07,180 --> 01:05:09,640
Ho fatto giochi poco innocenti con lui
da piccola.
499
01:05:12,100 --> 01:05:14,060
Invocavamo Venere con una formula
magica.
500
01:05:25,460 --> 01:05:26,460
Dio mio.
501
01:05:28,300 --> 01:05:29,820
Perché ti dico queste cose?
502
01:05:31,680 --> 01:05:33,540
Sono pochi giorni che ti conosco.
503
01:05:36,000 --> 01:05:37,000
Beatrice.
504
01:05:38,100 --> 01:05:41,080
Voglio che mi giuri discrezione. Ve lo
giuro, maestà.
505
01:05:41,500 --> 01:05:43,240
Non una parola con donna Elvira.
506
01:05:43,800 --> 01:05:45,180
È una prontolona.
507
01:05:46,040 --> 01:05:49,820
Sarà come ordinate, signora. Né una
parola con tuo zio don Juan Manuel.
508
01:05:50,120 --> 01:05:51,120
No, signora.
509
01:05:51,400 --> 01:05:53,300
Voglio mettere alla prova Filippo.
510
01:05:55,840 --> 01:05:56,980
Vuoi aiutarmi?
511
01:05:57,560 --> 01:05:59,300
Sì, vi aiuterò, signora.
512
01:05:59,520 --> 01:06:00,700
Il tuo incantesimo.
513
01:06:01,600 --> 01:06:03,020
Pronuncia il tuo incantesimo.
514
01:06:36,940 --> 01:06:38,280
Qualcosa vi preoccupa, signore?
515
01:06:40,000 --> 01:06:42,420
No, non è niente.
516
01:07:22,960 --> 01:07:24,340
Vi sentite meglio il Signore?
517
01:07:25,000 --> 01:07:26,200
Sto bene, vi ringrazio.
518
01:08:16,070 --> 01:08:18,189
Venite. Usate venire qui e io.
519
01:08:19,090 --> 01:08:21,510
Invece di rimproverarvi, tremo di
piacere.
520
01:08:23,029 --> 01:08:26,689
Porto notizie della regina. Vi aspetta.
Vuole farvi incelosire.
521
01:08:29,030 --> 01:08:33,330
Io sono già geloso, però di lei perché
dispone di voi più di me.
522
01:08:34,050 --> 01:08:36,890
Temo che come la regina tutti noi
abbiamo perso la ragione.
523
01:09:03,710 --> 01:09:05,149
Don Alvaro de Stogniga.
524
01:09:07,810 --> 01:09:09,770
Mi hanno detto che voi siete stato in
Italia.
525
01:09:09,990 --> 01:09:10,948
Sì, maestà.
526
01:09:10,950 --> 01:09:13,370
In Italia ho combattuto contro i nemici
della Spagna.
527
01:09:14,130 --> 01:09:16,270
Gonzalo de Cordoba è il miglior
comandante del mondo.
528
01:09:16,870 --> 01:09:19,910
Cosa non darebbe per sentire tal
'incomio dal bocca di vostra altezza?
529
01:09:43,430 --> 01:09:46,470
Quanti anni sono passati da quando mi
diceste addio alla Redo?
530
01:09:48,410 --> 01:09:50,770
Agosto del 1496, maestà.
531
01:10:18,220 --> 01:10:19,240
Perché tremate?
532
01:10:20,380 --> 01:10:24,280
Non è la prima volta che vi bacio. Lo
avete forse dimenticato?
533
01:10:25,620 --> 01:10:27,780
Non si dimentica ciò che segna la vita.
534
01:10:28,300 --> 01:10:29,640
Eravamo piccoli.
535
01:10:30,920 --> 01:10:33,200
Ditemi, che pensate di me ora?
536
01:10:33,500 --> 01:10:36,420
Ora siete la regina, signora.
537
01:10:43,040 --> 01:10:45,060
Vostro padre mi insegnava il latino.
538
01:10:46,130 --> 01:10:48,570
Ricordate le parole che mi diceste un
giorno?
539
01:10:50,830 --> 01:10:52,110
In latino.
540
01:10:54,850 --> 01:10:57,690
Animula vacula, plantula.
541
01:10:58,670 --> 01:11:00,070
Vi ricordate?
542
01:11:01,470 --> 01:11:04,210
Piccola anima errante, carezzevole.
543
01:11:05,190 --> 01:11:07,010
Io ho avuto una visione.
544
01:11:13,310 --> 01:11:14,310
Venite qui.
545
01:11:22,390 --> 01:11:23,390
Sedetevi.
546
01:11:31,670 --> 01:11:33,290
Mettete la vostra mano sopra la mia.
547
01:11:37,870 --> 01:11:39,050
Obedite alla regina.
548
01:11:46,610 --> 01:11:47,610
Così.
549
01:11:48,670 --> 01:11:49,670
Molto bene.
550
01:11:52,010 --> 01:11:53,790
E non ritiratela finché non ve l
'ordino.
551
01:11:54,730 --> 01:11:55,730
Qualsiasi cosa accada.
552
01:12:29,770 --> 01:12:33,530
A quanto sembra i soldati del gran
capitano non aspirano soltanto a grandi
553
01:12:33,530 --> 01:12:34,530
d 'arme.
554
01:12:43,650 --> 01:12:46,950
Di voi dirò che mi duole che non
sappiate nemmeno arrossire di vergogna.
555
01:12:47,570 --> 01:12:48,570
Signore.
556
01:12:53,110 --> 01:12:54,350
Signore, io vi posso... Silenzio!
557
01:12:57,640 --> 01:12:59,900
Vi do tre giorni per andarvene da
Burgos.
558
01:13:00,680 --> 01:13:05,040
Tornerete in Italia a chiedere al gran
capitano che vi assegni le missioni più
559
01:13:05,040 --> 01:13:06,040
pericolose.
560
01:13:16,820 --> 01:13:17,820
Perdono.
561
01:13:18,600 --> 01:13:21,980
Che sta succedendo, signora?
562
01:13:23,340 --> 01:13:24,860
Il re è celoso.
563
01:13:29,280 --> 01:13:30,280
Aspettate.
564
01:13:34,600 --> 01:13:38,140
Non credo che in Italia potreste rendere
miglior servizio alla vostra regina.
565
01:13:39,120 --> 01:13:40,120
Grazie.
566
01:13:59,400 --> 01:14:02,420
Vieni e abbraccia la tua regina. È vero.
567
01:14:03,700 --> 01:14:07,100
Ha mandato al confino Don Alvaro de
Stugniga per allontanarlo da me.
568
01:14:07,700 --> 01:14:12,860
Sì, Elvira, è furioso, è geloso. Il re è
geloso.
569
01:14:14,000 --> 01:14:17,480
È geloso della mia persona.
570
01:14:17,900 --> 01:14:19,940
Non immagini che felicità.
571
01:14:23,120 --> 01:14:24,320
Che succede?
572
01:14:28,270 --> 01:14:31,950
Se vostra altezza mi dà il permesso...
Parla, che nuove porti.
573
01:14:32,250 --> 01:14:36,610
Signora, devo avvisarvi che da qualche
giorno la mora... No, taci.
574
01:14:37,550 --> 01:14:38,830
Non voglio sapere altro.
575
01:14:40,130 --> 01:14:42,310
Vattene, ti ricompenserò per i tuoi
servizi.
576
01:15:05,640 --> 01:15:08,340
Sì. Signora, quello che vi dirò potrà
causarvi dolore.
577
01:15:11,160 --> 01:15:14,480
Parlate. La mora non è più a Tudela,
come pensavate.
578
01:15:16,380 --> 01:15:17,660
E allora dov 'è?
579
01:15:21,500 --> 01:15:23,540
Conosco la vostra diligenza e so che
sapete.
580
01:15:24,720 --> 01:15:29,240
Dov 'è? Ha scritto una lettera che
qualcuno a palazzo ha fatto arrivare
581
01:15:29,240 --> 01:15:30,240
mani del re.
582
01:15:30,300 --> 01:15:32,260
Appena avuta la risposta è venuta a
Burgos.
583
01:15:36,490 --> 01:15:38,650
È impossibile avere un solo giorno di
tranquillità.
584
01:15:41,530 --> 01:15:42,950
L 'amore a Burgos.
585
01:15:45,430 --> 01:15:46,850
Una sua lettera per il re.
586
01:15:47,770 --> 01:15:49,770
Ha scritto al re. Lo senti, Elvira?
587
01:15:51,770 --> 01:15:53,410
Conoscete il contenuto di quella
lettera?
588
01:15:53,850 --> 01:15:54,850
Sì, maestà.
589
01:15:55,050 --> 01:15:56,390
È in vostro possesso.
590
01:15:59,390 --> 01:16:01,610
Datemi la... Non gliela date! Datemi la
lettera!
591
01:16:12,110 --> 01:16:18,790
ritiratevi non leggetela non la devo
leggere non la devo leggere
592
01:16:18,790 --> 01:16:25,270
tu non hai mai amato non sei mai stata
gelosa non hai cuore guarda come ti
593
01:16:25,270 --> 01:16:31,850
obbedisco signore mi avete concesso di
594
01:16:31,850 --> 01:16:34,290
diventare dama della regina come vi
avevo chiesto
595
01:16:43,120 --> 01:16:44,120
E il re ha risposto.
596
01:16:46,240 --> 01:16:47,260
E quella donna è qui.
597
01:16:48,880 --> 01:16:51,380
Ora vive al mio fianco e anche Filippo è
sempre al mio fianco.
598
01:16:51,820 --> 01:16:52,820
Calmatevi, signore. Saci!
599
01:16:53,700 --> 01:16:57,220
Granada è la perla della corona di
Castiglia. È molto lontana, signore.
600
01:16:57,220 --> 01:16:58,420
lontane le fiende. Deve ir.
601
01:17:00,280 --> 01:17:01,280
Perdonate.
602
01:17:01,780 --> 01:17:03,380
Secondo me sarebbe opportuno andare.
603
01:17:03,720 --> 01:17:04,720
Sono d 'accordo.
604
01:17:05,120 --> 01:17:06,120
Signore?
605
01:17:33,040 --> 01:17:34,380
Da dove trai tanta forza?
606
01:17:36,060 --> 01:17:37,720
È più inquieta che mai.
607
01:17:39,440 --> 01:17:41,400
Adesso pretende di farmi ingelusire.
608
01:17:41,780 --> 01:17:43,780
Siete sorvegliato come un bambino.
609
01:17:48,700 --> 01:17:50,580
È una donna molto gelosa.
610
01:17:58,480 --> 01:17:59,960
È un 'esaltata.
611
01:18:04,360 --> 01:18:05,960
Non parlate così della regina.
612
01:18:06,680 --> 01:18:08,940
È mio dovere dirvi la verità, signore.
613
01:18:11,740 --> 01:18:12,840
Se insistite.
614
01:18:13,700 --> 01:18:14,800
Qual è la verità?
615
01:18:15,240 --> 01:18:16,720
Donna Giovanna è pazza.
616
01:18:17,560 --> 01:18:20,620
Come era pazza sua nonna, Isabella del
Portogallo.
617
01:18:21,600 --> 01:18:25,620
E se me lo permettete, signore, lo
stesso vale per sua madre, Isabella di
618
01:18:25,620 --> 01:18:29,200
Castiglia, del cui fanatismo e cecità
non credo che possiate dubitare.
619
01:18:29,660 --> 01:18:31,400
Non siete nelle fiandre, De Beir.
620
01:18:31,900 --> 01:18:33,740
Che nessuno vi senta dire queste cose.
621
01:18:34,829 --> 01:18:39,010
Signore, se oso parlarvi così è perché
spero che vi decidiate finalmente ad
622
01:18:39,010 --> 01:18:42,710
assolvere alla vostra alta missione di
sovrano. Liberate la Castiglia dal peso
623
01:18:42,710 --> 01:18:44,750
della superstizione e del fanatismo.
Tacete.
624
01:18:46,670 --> 01:18:47,690
Tacete, per favore.
625
01:19:05,580 --> 01:19:07,660
Posso parlarvi un momento, permettetemi?
Certo.
626
01:19:07,880 --> 01:19:12,480
Signor Marchese de Viena, il nome con
cui ora si fa chiamare è Beatrice.
627
01:19:12,940 --> 01:19:18,020
In verità si chiama Issa, nome d 'amora,
non so di più. La sua vera condizione
628
01:19:18,020 --> 01:19:20,020
la ignora lo stesso Don Filippo.
629
01:19:20,260 --> 01:19:25,440
Ma cosa importa, dato che è divenuta mia
nipote Beatrice, mia nipote per ordine
630
01:19:25,440 --> 01:19:26,440
del re.
631
01:19:26,980 --> 01:19:29,360
Bisogna essere un re per portarsi l
'amante al palazzo.
632
01:19:48,920 --> 01:19:53,260
Signori? Sono sicuro che tutti voi,
nobili signori, terrete fede all
633
01:19:53,260 --> 01:19:58,340
che avete a suo tempo avallato con le
vostre firme, di proteggere il re nel
634
01:19:58,340 --> 01:20:01,980
si fosse deciso di far rinchiudere donna
Giovanna e che il popolo non avesse
635
01:20:01,980 --> 01:20:03,580
accettato questa grave risoluzione.
636
01:20:04,340 --> 01:20:05,340
Bene.
637
01:20:06,350 --> 01:20:09,750
Ho il compito di dirvi che il re ha
deciso di far rinchiudere la sua
638
01:20:09,750 --> 01:20:13,110
sposa ed ora lo sta comunicando ai
grandi tramite la mia persona.
639
01:20:16,990 --> 01:20:23,250
Questa volontà del re Arciduca può
arrecare danni spaventosi. Su altezza
640
01:20:23,250 --> 01:20:24,510
come deve, signor almirante.
641
01:20:24,730 --> 01:20:29,970
L 'ambizione di qualche nobile fiammingo
guidato da voi vuole Don Filippo
642
01:20:29,970 --> 01:20:31,190
padrone del trono castigliano.
643
01:20:31,890 --> 01:20:37,770
Questa è la questione, solo questa.
Quella che voi chiamate ambizione non è
644
01:20:37,770 --> 01:20:40,310
altro che buonsenso. Moderatevi, signor
Almirante.
645
01:20:41,910 --> 01:20:45,810
Essendo donna Giovanna inabile a
regnare, solo a lui spetta la corona
646
01:20:45,810 --> 01:20:49,510
periodo di minoretà del principe Carlo.
Solo le corti potrebbero decidere su una
647
01:20:49,510 --> 01:20:50,810
così importante questione.
648
01:20:52,050 --> 01:20:55,510
Quella di Valladolida, già riconosciuto
come regina di Castiglia, la figlia di
649
01:20:55,510 --> 01:20:56,510
Isabella e Fernando.
650
01:20:58,810 --> 01:21:01,910
Consentireste voi l 'usurpazione e l
'ingiustizia?
651
01:21:05,950 --> 01:21:10,350
Chi di voi non teme la collera di Don
Filippo, venga con me ad un 'udienza che
652
01:21:10,350 --> 01:21:11,350
chiederemo alla regina.
653
01:21:12,270 --> 01:21:17,490
Vedrete che chi cerca di farci credere
che è pazza, o si inganna, o mente.
654
01:21:32,350 --> 01:21:34,390
Signora, ci sono i grandi che vogliono
parlarvi.
655
01:21:36,810 --> 01:21:37,810
Cosa devo dire?
656
01:21:42,010 --> 01:21:43,250
Volete che se ne vadano?
657
01:21:47,770 --> 01:21:49,170
Adesso sono più tranquilla.
658
01:21:50,990 --> 01:21:51,990
Falli perdere.
659
01:22:05,350 --> 01:22:06,350
Entrate.
660
01:22:16,940 --> 01:22:21,140
Un penoso dovere ci conduce alla vostra
presenza, signora. Cosa accade? Grandi
661
01:22:21,140 --> 01:22:25,040
sciagure minacciano l 'intero regno e
solo vostra altezza può evitarle.
662
01:22:25,700 --> 01:22:26,700
Parlate.
663
01:22:27,880 --> 01:22:32,000
Il re abusa dell 'affetto che come
fedele sposa gli tributate. Dite bene,
664
01:22:32,100 --> 01:22:35,700
ammirante. Il re è il più iniquo di
tutti gli uomini.
665
01:22:37,660 --> 01:22:41,660
Io non ho detto questo, signora. Nello
stesso, lo dico io.
666
01:22:44,810 --> 01:22:47,430
I fiamminghi saccheggiano e
tiranneggiano la cattiglia.
667
01:22:47,830 --> 01:22:52,470
E la fame fa strage del vostro popolo. E
la fame eterna, signore. Quella di
668
01:22:52,470 --> 01:22:53,470
sempre.
669
01:22:55,130 --> 01:22:56,130
Finalmente.
670
01:22:56,770 --> 01:23:00,950
Ci sono tutte? Donna Beatrice non era
nei suoi alloggi. L 'ho mandata a
671
01:23:03,810 --> 01:23:06,210
Signora de Tarricas, scrivete qui
qualsiasi cosa.
672
01:23:17,540 --> 01:23:19,020
Vostra altezza non mi ha udito.
673
01:23:19,700 --> 01:23:23,600
Da questo colloquio forse dipende la
sorte futura del regno. Siamo di fronte
674
01:23:23,600 --> 01:23:26,660
voi in rappresentanza dell 'assemblea
dei notabili. Sì, vi ascolto.
675
01:23:27,480 --> 01:23:28,840
Dicevate che il popolo soffre la fame.
676
01:23:29,200 --> 01:23:33,560
Proseguite. Il re, con la connivenza di
alcuni nobili, pretende che il vostro
677
01:23:33,560 --> 01:23:35,120
stato d 'animo esiga misure... Non crede
voi.
678
01:23:35,660 --> 01:23:37,480
Donna Maria Deiano, a voi ora.
679
01:23:39,560 --> 01:23:43,200
Vi importa tanto cosa scrivono le vostre
dame? Niente mi importa di più. Neanche
680
01:23:43,200 --> 01:23:45,560
la salvezza di un regno? Neanche la
salvezza di un regno.
681
01:23:48,610 --> 01:23:49,610
Nemmeno, nemmeno.
682
01:23:50,030 --> 01:23:51,030
A voi, Amalia.
683
01:23:51,690 --> 01:23:55,490
Signora, ascoltate, c 'è chi dubita
della vostra capacità di governare. È
684
01:23:55,490 --> 01:23:57,250
importante che voi facciate chiarezza.
685
01:23:57,470 --> 01:23:58,890
Dopo farò tutto ciò che vorrete.
686
01:23:59,730 --> 01:24:00,970
Nemmeno, nemmeno, nemmeno.
687
01:24:01,190 --> 01:24:03,630
Il re è il vostro peggior nemico,
cospira contro di voi.
688
01:24:03,870 --> 01:24:07,030
Ma come osate? Il re vuole il bene della
Castiglia. Cristina, adesso vedo.
689
01:24:07,870 --> 01:24:11,350
Tu perché non scrivi? Perché non so
farlo. Non sai scrivere?
690
01:24:11,690 --> 01:24:13,090
È falso, signori!
691
01:24:14,050 --> 01:24:16,970
Credono loro, signori, che questa dama
non sappia scrivere?
692
01:24:25,070 --> 01:24:26,070
Uscite tutte!
693
01:24:27,130 --> 01:24:29,050
Fuori! Fuori, fuori, fuori, fuori!
694
01:24:38,450 --> 01:24:39,590
Manca Beatrice, dov 'è?
695
01:24:42,290 --> 01:24:43,290
Falla venire!
696
01:25:08,000 --> 01:25:09,000
Venite qui, Beatrice.
697
01:25:10,540 --> 01:25:12,140
Scrivete la prima cosa che vi viene in
mente.
698
01:25:12,740 --> 01:25:14,180
Sapete che non ce n 'è bisogno.
699
01:25:29,020 --> 01:25:31,520
È vostra questa lettera? È mia.
700
01:25:33,280 --> 01:25:34,780
Siete sincera, almeno?
701
01:25:36,300 --> 01:25:37,680
Ma che avete fatto al re?
702
01:25:38,520 --> 01:25:40,680
A quale maleficio l 'avete sottoposto?
703
01:25:41,520 --> 01:25:46,220
Il re mi ama. Il re ama tutto ciò che
soddisfa i suoi istinti. Il re mi ama. E
704
01:25:46,220 --> 01:25:47,220
io amo il re. Tati!
705
01:25:50,180 --> 01:25:52,080
Inginocchiati davanti alla regina di
Castiglia.
706
01:25:54,820 --> 01:25:58,780
Inginocchio! Il re odia voi, signora, e
ama me. È davanti a lui che mi
707
01:25:58,780 --> 01:26:02,940
inginocchio. Sto sognando. Che dice
questa meretrice? Mi sta forse sfidando?
708
01:26:03,470 --> 01:26:07,390
Il re gode con me, non con voi. Non ti
dirmela in faccia.
709
01:26:07,770 --> 01:26:10,610
Non ci può essere offesa maggiore per
una regina!
710
01:26:13,930 --> 01:26:14,930
Soldati!
711
01:26:15,490 --> 01:26:16,890
Maestra, agli ordini!
712
01:26:17,630 --> 01:26:18,630
Le spade!
713
01:26:25,830 --> 01:26:27,770
Difendetevi! Poco di Dio!
714
01:26:28,350 --> 01:26:31,030
Difendetevi, io sono costretta a
bestemmiare il vostro padrone Satana!
715
01:26:31,550 --> 01:26:32,550
Difendetevi!
716
01:26:34,250 --> 01:26:38,270
Dio della vendetta, incenerisci questa
strega. Fa morire di morte violenta lei
717
01:26:38,270 --> 01:26:39,169
il suo amante.
718
01:26:39,170 --> 01:26:41,610
Uccidila, uccidila, uccidila, uccidila.
719
01:26:41,830 --> 01:26:42,970
Altezza, per favore.
720
01:26:43,290 --> 01:26:46,910
Se fate così, i vostri nemici ne
approfitteranno per dichiararvi pazza.
721
01:26:50,210 --> 01:26:54,490
È chiara la triste eredità che donna
Isabella del Portogallo ha lasciata a
722
01:26:54,490 --> 01:26:55,490
nipote.
723
01:26:56,230 --> 01:26:59,650
Pazza fu quella regina e pazza è la
regina di Castiglia.
724
01:27:00,390 --> 01:27:03,870
È questa, nobili signori, la triste
verità per me e per la cattiglia.
725
01:27:06,670 --> 01:27:08,010
Potete ritirarvi, signori.
726
01:27:08,450 --> 01:27:09,450
Grazie a tutti.
727
01:27:14,530 --> 01:27:15,530
Signore.
728
01:27:28,520 --> 01:27:34,000
Quando parlerete alle corti dovrete
farlo con l 'autorità e la fermezza di
729
01:27:34,000 --> 01:27:37,020
assume per incapacità della regina il
governo del paese.
730
01:27:41,580 --> 01:27:43,420
Perdonatemi, non mi sento bene.
731
01:27:43,980 --> 01:27:45,520
Volete che chiami il medico?
732
01:27:46,900 --> 01:27:47,900
Lasciatemi solo.
733
01:27:49,120 --> 01:27:51,780
Voglio riposare un po', ho bisogno di
riflettere.
734
01:28:48,900 --> 01:28:51,940
Sedete. Conoscete già il triste motivo
per cui siamo riuniti.
735
01:28:52,700 --> 01:28:55,300
La demenza della regina le impedisce di
governare.
736
01:28:57,540 --> 01:29:01,280
E solo rinchiuderla in un luogo sicuro
può consentirle di vivere più a lungo.
737
01:29:05,440 --> 01:29:06,800
Siete pronti, signori?
738
01:29:07,880 --> 01:29:10,160
A rendere pubblica la demenza di donna
Giovanna.
739
01:29:11,880 --> 01:29:15,200
A riconoscermi come unico e legittimo
signore di Castiglia.
740
01:29:16,980 --> 01:29:21,020
E nel caso deprecabile che i miei nemici
fomentassero qualche rivolta nel regno.
741
01:29:23,340 --> 01:29:25,880
A prestarmi tutto l 'aiuto di cui avrò
bisogno.
742
01:29:30,240 --> 01:29:34,000
Tutti faremo quello che vostra altezza
desidera per il bene della Castiglia.
743
01:29:35,200 --> 01:29:36,200
Tutti.
744
01:29:37,100 --> 01:29:38,480
Non è così, signori?
745
01:29:55,060 --> 01:29:58,440
Permetterete che si giochi con la vostra
anima, che sia interdetta la vostra
746
01:29:58,440 --> 01:29:59,460
capacità di governare.
747
01:30:02,020 --> 01:30:04,780
Vi insultano, maestà, vi dichiarano
pazza.
748
01:30:05,000 --> 01:30:06,180
Sapete che cosa significa?
749
01:30:06,830 --> 01:30:08,770
Che la regina è pazza.
750
01:30:09,290 --> 01:30:10,490
Magari fosse vero.
751
01:30:12,470 --> 01:30:13,650
Magari fossi pazza.
752
01:30:15,590 --> 01:30:19,390
E questo fosse opera della mia pazzia e
non della perfidia del mio sposo.
753
01:30:24,390 --> 01:30:26,590
Lasciatemi. Alto là, fermatevi.
754
01:30:26,830 --> 01:30:29,090
Chiedo udienza in nome del fiere della
Castiglia.
755
01:30:29,390 --> 01:30:30,390
Chiedo udienza.
756
01:30:30,630 --> 01:30:31,690
Non si può entrare, signore.
757
01:30:34,170 --> 01:30:35,170
Lasciatelo passare.
758
01:30:46,880 --> 01:30:47,940
Alzatevi, Don Alvaro.
759
01:30:48,860 --> 01:30:49,860
Cosa volete?
760
01:30:50,400 --> 01:30:55,000
Signora, non sono che un indegno
soldato, ma la mia voce è la voce del
761
01:30:55,000 --> 01:30:57,620
il popolo chiede che non lo consegnate
alla cupidice dei fiamminghi.
762
01:30:57,940 --> 01:31:00,280
Si trama una terribile congiura contro
di voi.
763
01:31:00,720 --> 01:31:03,840
Il re vuole impadronirsi del trono e
farvi rinchiudere per sempre.
764
01:31:09,780 --> 01:31:13,220
Vuole impadronirsi non solo del trono,
ma anche del vostro letto.
765
01:31:13,800 --> 01:31:15,880
Un letto che presto occuperà un 'altra.
766
01:31:32,270 --> 01:31:36,510
Questo documento riconosce l 'incapacità
della regina e vi autorizza, signore,
767
01:31:36,510 --> 01:31:41,010
ad ordinarne la reclusione. Di
conseguenza, tutti i presenti costituiti
768
01:31:41,010 --> 01:31:45,510
assemblea dei notabili del regno vi
nominano reggente di Castiglia fino alla
769
01:31:45,510 --> 01:31:47,050
maggiore età del principe Carlo.
770
01:31:49,730 --> 01:31:51,370
Salite al trono, signore.
771
01:31:52,670 --> 01:31:56,030
Presteremo solennemente il giuramento di
fedeltà che ci avete richiesto.
772
01:31:56,430 --> 01:31:58,050
La corona è vostra.
773
01:32:15,980 --> 01:32:21,600
con la regina di Castiglia, di Leone e
di Granada, di Siviglia e di Galizia, di
774
01:32:21,600 --> 01:32:25,780
Gibilterra, Murcia e Caen, delle isole
Canarie e delle nuove terre atlantiche,
775
01:32:25,920 --> 01:32:30,300
principessa ed erede della corona d
'Aragona e arciduchessa d 'Austria.
776
01:33:12,680 --> 01:33:13,780
Cos 'è che vi sorprende?
777
01:33:15,600 --> 01:33:17,260
Non contavate sulla mia presenza?
778
01:33:22,100 --> 01:33:24,460
So che state discutendo di gravi affari.
779
01:33:36,720 --> 01:33:40,120
Si tratta di rinchiudermi in una
fortezza per il resto della mia vita.
780
01:33:42,090 --> 01:33:48,070
Si tratta di consegnare a Don Filippo d
'Austria la corona che spetta soltanto a
781
01:33:48,070 --> 01:33:50,590
me. Si tratta della Castiglia.
782
01:33:51,030 --> 01:33:52,670
Si tratta della mia persona.
783
01:33:55,530 --> 01:33:59,070
Consapevole che eravate di malanimi per
il mio misero vestito nero, per
784
01:33:59,070 --> 01:34:05,750
accontentarvi, e anche per una volta da
sembrarvi regina, ho indossato, come
785
01:34:05,750 --> 01:34:08,050
vedete, i miei abiti più sfarzosi.
786
01:34:21,030 --> 01:34:27,490
Signor Dewey, cada su di voi la
responsabilità di aver ispirato a quel
787
01:34:27,490 --> 01:34:32,490
il sogno insensato di diventare padrone
della cattiglia. Vi discolpo la vostra
788
01:34:32,490 --> 01:34:35,130
pazzia, signora. Non vi nascondete, Don
Juan Manuel.
789
01:34:36,590 --> 01:34:40,670
Ecco qui, signori, un discendente del re
San Fernando convertito in complice
790
01:34:40,670 --> 01:34:42,250
degli eccessi di un arciduca d 'Austria.
791
01:34:50,030 --> 01:34:52,850
signor Marchese di Villena, duca di
Escalona.
792
01:34:54,750 --> 01:34:59,890
Forse questi cavalieri ignorano che un
vostro antenato, don Diego Lopez Paceco,
793
01:34:59,950 --> 01:35:02,170
fu uno degli assassini di donna Ines de
Castro.
794
01:35:04,370 --> 01:35:09,170
Che il vostro nobile padre avvelenò il
principe don Alfonso.
795
01:35:10,650 --> 01:35:16,010
Che voi faceste uccidere la vostra prima
moglie. Se il cielo vi concedesse
796
01:35:16,010 --> 01:35:17,190
ragione sufficiente.
797
01:35:17,640 --> 01:35:20,640
Forse riuscireste a capire che non
potreste offrire che oppressione alla
798
01:35:20,640 --> 01:35:21,640
Castiglia.
799
01:35:22,600 --> 01:35:24,420
Gloriosa razza la vostra.
800
01:35:28,480 --> 01:35:32,300
Questi signori che si proclamano miei
medici vogliono farmi rinchiudere come
801
01:35:32,300 --> 01:35:33,300
pazza?
802
01:35:34,660 --> 01:35:36,680
Solo che io non voglio lasciarmi
rinchiudere.
803
01:35:42,680 --> 01:35:46,080
Uccidere le persone, signori miei, tale
è il vostro diritto.
804
01:35:47,630 --> 01:35:51,050
Per sotterrarle vive ancora non avete
licenza. Dacci il dono, buona volta.
805
01:36:02,810 --> 01:36:05,150
Questa assemblea ha decretato per voi la
reclusione.
806
01:36:07,430 --> 01:36:09,030
E a voi, Don Filippo?
807
01:36:10,870 --> 01:36:13,150
Cosa potrò dire a consolazione della
vostra pena?
808
01:36:17,550 --> 01:36:24,490
Siete valido, l 'ambizione vi divora, ma
necessitate di molta forza per
809
01:36:24,490 --> 01:36:28,870
raggiungere gli scopi della vostra
cupidigia. Basta donna Giovanna, uscite
810
01:36:28,870 --> 01:36:31,210
qui, non obbligatemi a usare la
violenza.
811
01:36:31,470 --> 01:36:35,730
Sì per Cristo, è giunto l 'ora che io
comincio a regnare.
812
01:36:38,710 --> 01:36:41,330
Amare un uomo è amare come qualsiasi
altra donna.
813
01:36:42,540 --> 01:36:47,540
A somiglianza di Dio, deve invece amare
una regina, deve amare un popolo intero.
814
01:36:58,100 --> 01:36:59,100
Aprite le porte!
815
01:37:18,220 --> 01:37:20,380
Soldati, disperdete la marmaglia!
816
01:37:37,340 --> 01:37:42,560
Cosa volete, Filippo? Il mio popolo ha
perso la ragione. Come me.
817
01:37:43,400 --> 01:37:47,040
Lo vedete? I pazzi abbondano, Burgos.
818
01:37:49,900 --> 01:37:55,020
Signori che Dio vi assista, la regina
pazza vi saluta.
819
01:38:39,400 --> 01:38:43,780
Signore, vi prego, date ascolto alla
prudenza e alla pietà.
820
01:38:46,320 --> 01:38:47,400
Silenzio, almirante.
821
01:38:48,260 --> 01:38:50,620
Vi prometto che avrete a pentirvi della
vostra odia.
822
01:38:59,200 --> 01:39:00,200
Lasciatemi.
823
01:39:00,640 --> 01:39:01,640
Lasciatemi, signori.
824
01:39:02,680 --> 01:39:03,740
Voglio restare solo.
825
01:39:04,000 --> 01:39:05,640
Vi farò somministrare un lenitivo.
826
01:39:07,050 --> 01:39:11,110
E il balsamo di cui ho bisogno per
riprendermi è tutto il sangue dei miei
827
01:39:11,110 --> 01:39:12,570
nemici. Calmatevi, maestà.
828
01:39:17,590 --> 01:39:24,350
Signor Dewey, quel proclama, quel
proclama che
829
01:39:24,350 --> 01:39:29,670
avevate preparato per il popolo, voglio
firmarlo.
830
01:39:30,170 --> 01:39:31,390
A voi, signore.
831
01:39:32,770 --> 01:39:33,770
Firmate qui.
832
01:39:35,630 --> 01:39:36,630
Qui, qui.
833
01:39:56,379 --> 01:39:59,880
Signore, signore, mi sentite, signore?
834
01:40:02,080 --> 01:40:04,620
Che lo portino nei suoi appartamenti.
Sì.
835
01:40:05,340 --> 01:40:06,680
Devo fargli un salazzo.
836
01:40:30,670 --> 01:40:31,670
Amore mio.
837
01:40:34,590 --> 01:40:35,590
Amore.
838
01:40:43,030 --> 01:40:45,210
Amore mio.
839
01:40:53,670 --> 01:40:54,670
Amore mio.
840
01:40:55,150 --> 01:40:56,810
Parla più forte se puoi.
841
01:40:57,510 --> 01:40:58,930
Voglio capire cosa dici.
842
01:41:03,349 --> 01:41:05,910
Signora, forse abiti e coperte vi danno
fastidio.
843
01:41:06,630 --> 01:41:07,630
Permettetemi.
844
01:41:13,590 --> 01:41:14,670
Portatemi delle forbici.
845
01:41:17,170 --> 01:41:18,170
Amore mio.
846
01:41:22,170 --> 01:41:23,170
Lasciatemi sola.
847
01:41:26,450 --> 01:41:27,450
Andate bene.
848
01:41:58,519 --> 01:41:59,720
Vivrai, amore mio.
849
01:42:01,320 --> 01:42:02,600
Amore mio, vivrai.
850
01:42:04,680 --> 01:42:05,680
Vivrai.
851
01:42:12,360 --> 01:42:12,920
Non
852
01:42:12,920 --> 01:42:20,700
c
853
01:42:20,700 --> 01:42:21,699
'è rimedio.
854
01:42:21,700 --> 01:42:24,360
A cosa non può rimediare la misericordia
di Dio?
855
01:42:25,060 --> 01:42:27,200
Il vostro animo non deve abbattersi.
856
01:42:27,780 --> 01:42:28,780
Confidateli a Dio.
857
01:42:29,200 --> 01:42:30,220
In Dio?
858
01:42:30,900 --> 01:42:32,400
Perché non in voi altri?
859
01:42:32,680 --> 01:42:34,140
Non siete medici?
860
01:42:34,880 --> 01:42:38,300
Il re è giovane, ha solo 28 anni.
861
01:42:43,040 --> 01:42:45,360
Basterebbe tutto il mio sangue per poter
rianimare il suo.
862
01:42:48,860 --> 01:42:50,640
Ditevi qualcosa per pietà.
863
01:42:51,560 --> 01:42:53,900
Abbiamo fatto tutto quello che era il
nostro potere.
864
01:42:54,200 --> 01:42:55,800
È il destino, signora.
865
01:42:56,430 --> 01:42:58,390
Non ci è dato conoscere i disegni.
866
01:43:04,170 --> 01:43:06,150
Per la sua vita tutto quanto posseggo.
867
01:43:06,650 --> 01:43:08,250
Il mio centro per la sua vita.
868
01:43:08,490 --> 01:43:10,290
Lo salvi chi brama una corona.
869
01:43:11,310 --> 01:43:12,790
Che me lo restituisca.
870
01:43:13,570 --> 01:43:16,470
Non conoscete nessuno che sappia curare
un simile male.
871
01:43:16,730 --> 01:43:20,610
Uno di quei negromanti che fanno
prodigi. Signora, chiedete aiuto all
872
01:43:20,610 --> 01:43:21,610
'altissimo.
873
01:43:25,060 --> 01:43:26,640
Dio non vuole ascoltarmi.
874
01:43:27,480 --> 01:43:29,360
Né in terra né in cielo trovo pietà.
875
01:43:29,580 --> 01:43:31,560
Non dovete cedere allo sconforto,
signora.
876
01:43:32,100 --> 01:43:33,100
Fatevi coraggio.
877
01:43:33,480 --> 01:43:34,480
Farmi coraggio.
878
01:43:35,100 --> 01:43:38,820
Farmi coraggio. Quando a voi starà
morendo lo sposo o un figlio, anch 'io
879
01:43:38,820 --> 01:43:39,920
a dirvi di farmi coraggio.
880
01:43:47,340 --> 01:43:49,260
Dio me lo prende perché lo amo troppo.
881
01:43:50,740 --> 01:43:51,740
Farò ammenda.
882
01:43:52,240 --> 01:43:53,640
Lo amerò di meno se vive.
883
01:44:00,560 --> 01:44:06,840
amante, chi lo sa, la sua presenza
potrebbe rianimarlo, cosa non può all
884
01:44:06,900 --> 01:44:12,460
se io fossi morta e lui mi chiamasse gli
risponderei, che penca immediatamente.
885
01:44:31,470 --> 01:44:35,870
Però come dice il tuo papolo, che sei
nella gloria di Dio, intercedi per
886
01:44:35,870 --> 01:44:37,970
figlia infelice che lasciaste sulla
terra.
887
01:44:38,990 --> 01:44:41,590
Chiedi che insieme a Filippo voglia anch
'io.
888
01:44:52,990 --> 01:44:54,750
Signora, il re vuole vedervi.
889
01:45:53,900 --> 01:46:00,240
in una fossa gelata cadranno su di me
onde di fuoco
890
01:46:00,240 --> 01:46:06,180
come meritano i miei peccati no, tanti
inganni
891
01:46:06,180 --> 01:46:12,020
deliri a una
892
01:46:12,020 --> 01:46:17,900
notte a una giornata
893
01:46:46,990 --> 01:46:49,290
Dillo, voglio vivere, voglio vivere.
894
01:46:50,570 --> 01:46:53,350
Dillo, amore mio, di che vuoi vivere.
895
01:46:55,070 --> 01:46:56,070
Dillo.
896
01:47:05,230 --> 01:47:06,230
Amoretto.
897
01:47:08,090 --> 01:47:11,230
È bene che usciate di qui, signora.
898
01:47:47,080 --> 01:47:52,560
Filippo voleva essere seppellito a
Granada e per esaudire questo desiderio
899
01:47:52,560 --> 01:47:55,320
regina si mise in marcia attraverso i
campi della Castiglia.
900
01:47:55,580 --> 01:47:59,020
Ma il corteo non riuscì ad andare molto
lontano.
901
01:47:59,320 --> 01:48:03,940
A Torquemada dovette fermarsi per
permettere a Giovanna di dare alla luce
902
01:48:03,940 --> 01:48:07,580
bambina, frutto postumo della sua
passione per Filippo.
903
01:48:08,000 --> 01:48:10,180
Non arriverà mai a Granada.
904
01:48:16,270 --> 01:48:20,010
Anche se le corti non la deposero mai
ufficialmente dal suo titolo di regina,
905
01:48:20,090 --> 01:48:24,730
Giovanna, a 28 anni, fu rinchiusa nel
castello di Tordesillas.
906
01:48:25,950 --> 01:48:31,350
Il cadavere di Filippo fu posto in un
monastero vicino al castello e a
907
01:48:31,350 --> 01:48:35,290
fu concesso di andare a visitarlo di
quando in quando.
908
01:49:06,090 --> 01:49:07,230
Pietà, amore mio.
909
01:49:38,600 --> 01:49:45,440
Neanche il trascorrere ineluttabile e
impietoso del tempo, 47 anni, quasi
910
01:49:45,440 --> 01:49:49,520
secolo, riuscì a cancellare l 'amore di
Giovanna.
67007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.