All language subtitles for Giovanna la pazza (2001) streaming TantiFILM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,390 --> 00:00:36,070 Lordesillas, anno di grazia 1554. 2 00:00:39,170 --> 00:00:44,950 Ha 74 anni e vive rinchiusa in questo castello da quasi mezzo secolo. 3 00:00:45,410 --> 00:00:50,490 È stata tradita prima da suo padre, poi da suo marito e da suo figlio. 4 00:00:51,610 --> 00:00:56,570 Figlia dei re cattolici, moglie di Filippo d 'Asburgo, madre dell 5 00:00:56,570 --> 00:01:01,450 Carlo V, regina proprietaria delle corone di Castiglia e Aragona. 6 00:01:03,050 --> 00:01:06,190 La chiamano Giovanna la pazza. 7 00:01:10,970 --> 00:01:14,190 Quando chiudo gli occhi, lui mi avvicina. 8 00:01:14,870 --> 00:01:17,470 Sento la sua pelle sulla punta delle mie dita. 9 00:01:17,850 --> 00:01:19,770 Torna la sua voce nelle mie orecchie. 10 00:01:20,310 --> 00:01:22,090 Sento l 'odore del suo corpo. 11 00:01:22,850 --> 00:01:25,050 E il desiderio mi assale di nuovo. 12 00:01:26,190 --> 00:01:27,510 Non temo la morte. 13 00:01:28,090 --> 00:01:30,810 Quando verrà, mi condurrà da flutto. 14 00:03:55,310 --> 00:03:56,310 Donna Elvira! 15 00:03:59,850 --> 00:04:00,850 Cosa succede? 16 00:04:00,990 --> 00:04:04,130 Avvertite Sua Maestà che passeremo la notte qui. Domattina in poche ore 17 00:04:04,130 --> 00:04:05,130 arriveremo alla Redo. 18 00:04:05,270 --> 00:04:06,570 C 'è altro capitano? 19 00:04:06,790 --> 00:04:08,210 Attendo ordini di Sua Maestà. 20 00:04:14,050 --> 00:04:15,210 Avanti, portatelo via. 21 00:04:15,650 --> 00:04:16,649 Portatelo laggiù. 22 00:04:16,730 --> 00:04:17,730 Ecco fatto. 23 00:04:19,370 --> 00:04:20,529 Siamate quella vuota! 24 00:04:21,110 --> 00:04:22,110 Alvaro! 25 00:04:22,430 --> 00:04:24,590 Per la guardia notturna! 26 00:04:28,970 --> 00:04:32,510 Ti posso ancora chiamare, Alvaro? Ma certo, principessa. 27 00:04:36,450 --> 00:04:38,690 Tu puoi continuare a chiamarmi Giovanna. 28 00:04:41,090 --> 00:04:42,090 Guarda. 29 00:04:43,130 --> 00:04:47,510 Me l 'hai regalata tu, ti ricordi? Non dimenticherò mai i giorni felici dell 30 00:04:47,510 --> 00:04:48,510 'infanzia. 31 00:04:51,150 --> 00:04:53,310 Mi portano a sposare, Alvaro. 32 00:04:53,950 --> 00:04:55,070 Nelle fiantre. 33 00:04:55,290 --> 00:04:56,350 Buona fortuna. 34 00:05:27,120 --> 00:05:28,740 A cosa pensi, figlia mia? 35 00:05:30,060 --> 00:05:32,640 Domani a quest 'ora sarò in viaggio per le Fiandre. 36 00:05:33,680 --> 00:05:35,140 È lontano da voi. 37 00:05:36,120 --> 00:05:37,720 È la volontà di Dio. 38 00:05:39,320 --> 00:05:40,900 È anche la vostra. 39 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 Così è. 40 00:05:44,980 --> 00:05:50,260 La sovrana di Cattiglia, la regina Isabella la Cattolica, si è messa in 41 00:05:50,260 --> 00:05:51,780 accompagnata dai suoi figli. 42 00:05:52,740 --> 00:05:53,840 Ci sono tutti. 43 00:05:54,260 --> 00:06:00,110 L 'infanta Isabel, Giovanni, Catalina e Maria, per accompagnare la sorella 44 00:06:00,110 --> 00:06:02,170 Giovanna, che parte per le Fiandre. 45 00:06:02,770 --> 00:06:03,890 Lascialo, bene. 46 00:06:04,490 --> 00:06:08,150 Laredo, mese di agosto del 1496. 47 00:06:09,670 --> 00:06:11,310 Potete ritirarvi. E questo? 48 00:06:32,720 --> 00:06:34,080 Vi cura di te, Catalina. 49 00:06:36,940 --> 00:06:38,080 Ti penserò tanto. 50 00:07:18,570 --> 00:07:20,810 Dio ha voluto fare di me la regina di Castiglia. 51 00:07:21,870 --> 00:07:25,130 E dalla Castiglia la mia gente ha attraversato il mare in cerca di un 52 00:07:25,130 --> 00:07:26,130 mondo. 53 00:07:27,510 --> 00:07:29,550 Eppure il mare resta un mistero per me. 54 00:07:35,770 --> 00:07:38,490 Sono troppo vecchia ormai per fare qualsiasi viaggio. 55 00:07:40,090 --> 00:07:43,610 Questo vuol dire che non verrete mai a trovarmi? Io verso tuo padre ho dei 56 00:07:43,610 --> 00:07:46,630 doveri, come tu ne avrai verso Filippo di Asburgo. 57 00:07:47,000 --> 00:07:48,380 La borgogna e le fiandre. 58 00:07:50,760 --> 00:07:51,980 Vi obbedisco, madre. 59 00:07:53,260 --> 00:07:57,080 So che la mia vita come la vostra sarà servita a doveri più grandi della mia 60 00:07:57,080 --> 00:07:58,080 umile persona. 61 00:08:07,780 --> 00:08:09,080 Il crocifizio. 62 00:08:14,020 --> 00:08:15,460 Il mio libro di preghiere. 63 00:08:19,500 --> 00:08:20,820 Questo l 'ho avuto da mia madre. 64 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Sei nata principessa e devi accettarlo. 65 00:08:32,659 --> 00:08:36,059 Certo, il tuo matrimonio con Filippo obbedisce a fini politici e non ho 66 00:08:36,059 --> 00:08:39,440 nascondertelo. Tuttavia non è impossibile che tu possa trovare la 67 00:08:41,860 --> 00:08:46,780 Nessuno, salvo Dio, ha nelle sue mani il potere e la conoscenza di ciò che 68 00:08:46,780 --> 00:08:47,780 avverrà. 69 00:08:48,590 --> 00:08:50,530 Conoscevate mio padre prima di unirvi a lui? 70 00:08:51,110 --> 00:08:53,230 Mi sono sposata per amore con Fernando. 71 00:08:54,510 --> 00:08:58,130 E come saprò io se sono innamorata di Filippo? Con il tempo. 72 00:09:05,870 --> 00:09:06,870 Mettetelo lì. 73 00:09:07,070 --> 00:09:08,070 State attenti. 74 00:09:11,790 --> 00:09:12,970 Con il tempo. 75 00:09:15,430 --> 00:09:17,070 Ma forse non lo saprei mai. 76 00:09:18,190 --> 00:09:22,410 Se fosse così, accetta la consolazione di vivere in santità con un uomo. 77 00:09:23,290 --> 00:09:28,450 E se te lo domandano, rispondi come me, che ti sei unita a lui per amore. 78 00:09:33,770 --> 00:09:35,710 È una fatica immensa, figlia mia. 79 00:09:37,490 --> 00:09:41,070 A volte, una fatica dolorosa è terribile. 80 00:10:13,580 --> 00:10:15,120 Non piangere, piccola cara. 81 00:10:15,580 --> 00:10:17,080 Presto avrai marito. 82 00:10:18,400 --> 00:10:19,960 Presto, principessa mia. 83 00:10:21,700 --> 00:10:24,880 Sarai donna e conoscerai il paradiso. 84 00:10:39,220 --> 00:10:40,220 Preparatevi. 85 00:10:41,140 --> 00:10:42,140 Incoccate. 86 00:10:50,730 --> 00:10:52,790 Bravi. Bene, molto bene. 87 00:11:19,600 --> 00:11:23,480 La flotta spagnola è arrivata ieri al porto di Ostend, signore. E come sta l 88 00:11:23,480 --> 00:11:27,980 'infanta? La principessa Giovanna è in buona salute e desidera vedervi quanto 89 00:11:27,980 --> 00:11:30,340 prima. Domani mattina arriverà a Bruxelles. 90 00:11:31,100 --> 00:11:34,420 Signor De Weir, a quanti giorni siamo qui da Bruxelles? 91 00:11:35,280 --> 00:11:39,560 Cambiando i cavalli potremmo essere a palazzo domani sera, signore. 92 00:11:41,500 --> 00:11:42,620 Il mio cavallo. 93 00:12:57,770 --> 00:12:59,050 Brigitte Delamotte. 94 00:13:01,770 --> 00:13:03,050 Carlotta Defoy. 95 00:13:07,050 --> 00:13:08,570 Ines Debravante. 96 00:13:27,500 --> 00:13:28,600 La lettera, signora. 97 00:13:38,120 --> 00:13:44,980 Ho l 'onore di rivolgermi all 'Arciduca d 'Austria e Duca di Borgogna e di 98 00:13:44,980 --> 00:13:49,620 Bravante, essendo portatrice dei saluti e degli auspici dei miei amati genitori, 99 00:13:49,620 --> 00:13:50,840 Re di Castiglia e Aragona. 100 00:13:51,720 --> 00:13:55,460 E di manifestare il mio piacere e la mia soddisfazione nello stabilire tra i 101 00:13:55,460 --> 00:13:59,300 nostri regni un legame di eterna unione meritevole della benedizione del Papa e 102 00:13:59,300 --> 00:14:00,300 della Chiesa. 103 00:14:18,990 --> 00:14:22,050 La principessa e io vogliamo celebrare la nostra unione immediatamente. 104 00:14:26,350 --> 00:14:28,070 Chi ci deve dare la benedizione? 105 00:14:28,470 --> 00:14:33,710 Signore, è previsto che il vescovo di Malinas benedica l 'unione, ma questo, 106 00:14:33,710 --> 00:14:35,850 Dio vuole, avverrà tra una settimana. 107 00:14:36,790 --> 00:14:41,350 La cerimonia si terrà come previsto, padre, ma la principessa e io 108 00:14:41,350 --> 00:14:43,010 la nostra intimità ora, subito. 109 00:14:45,110 --> 00:14:46,630 Siete d 'accordo, principessa? 110 00:14:50,600 --> 00:14:52,020 La vostra benedizione, padre. 111 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Inginocchiatevi. 112 00:14:56,200 --> 00:15:00,560 Il Signore che ha fatto nascere in voi l 'amore benedica questo sentimento che 113 00:15:00,560 --> 00:15:02,560 avete manifestato davanti alla Chiesa. 114 00:15:02,840 --> 00:15:05,280 Quello che Dio ha unito l 'uomo non separe. 115 00:15:19,060 --> 00:15:22,720 Signore, signori, Ci vediamo alla cerimonia ufficiale tra una settimana. 116 00:16:12,199 --> 00:16:14,000 Dice. Vieni andate. 117 00:16:30,570 --> 00:16:32,630 la la la la la 118 00:17:02,800 --> 00:17:04,560 Vieni, vieni. 119 00:17:29,000 --> 00:17:31,520 Dicono i vecchi che tira più una serva che un cordone. 120 00:17:32,860 --> 00:17:34,780 Ma dimenticano una cosa. 121 00:17:35,320 --> 00:17:37,720 Che bisogna fare bella la serva. 122 00:17:38,960 --> 00:17:41,560 E adesso, principessa mia, fa qualche passo. 123 00:17:42,680 --> 00:17:43,900 Avanti, solo qualche passo. 124 00:17:58,410 --> 00:17:59,410 Ho detto smettetela. 125 00:18:00,570 --> 00:18:03,290 Se non chiudi le gambe tutta la corte riderà. 126 00:18:07,830 --> 00:18:08,830 Ritiratevi. 127 00:18:16,550 --> 00:18:18,270 Tutti gli amanti sono come lui. 128 00:18:19,530 --> 00:18:20,910 No, piccola mia, no. 129 00:18:23,710 --> 00:18:27,050 Questa sera ti colorerò i capezzoli e le labbra, sarai splendida. 130 00:18:29,160 --> 00:18:31,100 Devi farlo diventare pazzo. 131 00:18:37,120 --> 00:18:39,620 Ottobre 1497. 132 00:18:41,480 --> 00:18:46,880 La morte ha iniziato a tracciare i suoi disegni, strappando la vita a Giovanni, 133 00:18:47,040 --> 00:18:49,260 il primo genito dei re cattolici. 134 00:18:50,160 --> 00:18:55,760 Il destino, tuttavia, dovrà recidere altre quattro vite prima di far 135 00:18:55,760 --> 00:18:58,360 Giovanna, erede della corona di Castiglio. 136 00:19:09,260 --> 00:19:10,260 È una bambina. 137 00:19:12,020 --> 00:19:18,320 Nel frattempo, alla corte di Bruxelles, la vita trionfa grazie alla generosa 138 00:19:18,320 --> 00:19:19,580 fecondità di Giovanna. 139 00:19:22,500 --> 00:19:23,760 Vostro figlio. 140 00:19:28,420 --> 00:19:30,100 Si chiamerà Leonor. 141 00:19:53,110 --> 00:19:56,310 Signore, è stato un parto molto facile, bellissimo 142 00:20:50,640 --> 00:20:51,640 Ha tanta fame. 143 00:20:54,800 --> 00:20:55,900 Vuole divorarmi. 144 00:21:00,020 --> 00:21:02,840 Sei l 'unica principessa al mondo che allatta i suoi figli. 145 00:21:03,700 --> 00:21:05,400 Perché ti sacrifichi? Mi piace. 146 00:21:06,060 --> 00:21:07,380 Mi piace anche a Leonor. 147 00:21:08,580 --> 00:21:12,380 Solo così riesco ad alleviare il dolore dei miei seni. Ci sono altri modi di 148 00:21:12,380 --> 00:21:13,380 alleviare quel dolore. 149 00:21:15,180 --> 00:21:17,260 Non voglio essere munta come una vacca. 150 00:21:17,550 --> 00:21:20,250 Mia figlia è viva e voglio nutrirla con il mio latte. 151 00:21:21,990 --> 00:21:24,670 Le tue parole e il tuo atteggiamento sorprendono tutti. 152 00:21:29,670 --> 00:21:30,670 Non ti vestire. 153 00:21:34,310 --> 00:21:37,810 Il signor De Weyra ha ricevuto una lettera da mio padre. Devo vederlo. 154 00:21:38,090 --> 00:21:39,090 Che ha detto? 155 00:21:39,390 --> 00:21:42,750 Mi ha detto che ci sono importanti notizie che riguardano i nostri amici di 156 00:21:42,750 --> 00:21:43,750 Francia. 157 00:21:54,340 --> 00:21:58,000 Vostro marito ha dei doveri che lo reclamano, signora. Il primo dovere di 158 00:21:58,000 --> 00:21:59,280 marito è quello di farmi felice. 159 00:22:08,080 --> 00:22:09,180 Sono piena. 160 00:22:10,460 --> 00:22:11,640 Tu sei pazza. 161 00:22:13,020 --> 00:22:15,960 Giovanna, hai partorito da appena un mese. 162 00:22:16,660 --> 00:22:19,800 Non è ragionevole che ci abbandoniamo a simili trasporti. 163 00:22:26,920 --> 00:22:31,340 I giorni e i mesi trascorrevano sereni alla corte di Bruxelles. 164 00:23:15,139 --> 00:23:17,380 Perdonatevi. Vi sentite per un minuto. 165 00:23:27,720 --> 00:23:28,720 Venite. 166 00:23:29,200 --> 00:23:30,480 Prego, con calore. 167 00:23:45,520 --> 00:23:46,860 Non è niente, signore. 168 00:24:12,700 --> 00:24:14,480 Signora, vi sentite bene? 169 00:24:20,490 --> 00:24:22,470 De pecca il povero e anche il ricco. 170 00:24:24,210 --> 00:24:29,130 Che le succede? 171 00:24:29,370 --> 00:24:30,370 Non lo so. 172 00:24:33,710 --> 00:24:35,130 Volete aiuto, signora? 173 00:24:36,050 --> 00:24:37,050 No. 174 00:24:39,150 --> 00:24:40,410 Di quanto è incinta? 175 00:24:40,650 --> 00:24:41,650 Meno di otto. 176 00:24:43,710 --> 00:24:45,150 Non lo farà qui adesso? 177 00:24:45,710 --> 00:24:47,130 È come una giovenca. 178 00:24:52,200 --> 00:24:53,320 Per favore, parlate, signora. 179 00:24:53,540 --> 00:24:54,540 Entrate. 180 00:24:55,660 --> 00:24:56,860 Un legaccio. 181 00:24:58,700 --> 00:25:00,420 Ottobre del 1500. 182 00:25:01,000 --> 00:25:07,060 È appena nato colui che più tardi diventerà il glorioso imperatore Carlo I 183 00:25:07,060 --> 00:25:09,020 Spagna e V di Germania. 184 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 Chiamate. 185 00:25:24,810 --> 00:25:28,670 La morte non tardò a raggiungere la regina Isabella. 186 00:25:29,130 --> 00:25:32,970 Il 24 novembre del 1504. 187 00:25:35,030 --> 00:25:39,230 Disponete che qualcuno capace di cavalcare senza sosta porti la notizia 188 00:25:39,230 --> 00:25:40,230 piante. 189 00:26:05,160 --> 00:26:07,960 So che corre una vecchia amicizia tra voi e l 'infanta Giovanna. 190 00:26:08,540 --> 00:26:10,580 Mio padre era il suo insegnante di latino. 191 00:26:11,080 --> 00:26:12,660 Io giocavo spesso con l 'infanta. 192 00:26:14,240 --> 00:26:17,080 Forse, detta dalle vostre labbra, la notizia sarà meno dura per lei. 193 00:26:18,600 --> 00:26:21,020 Quanti giorni impiegherete per raggiungere la corte di Bruxelles? 194 00:26:21,600 --> 00:26:22,920 Cavalcherò notte e giorno, signore. 195 00:26:49,710 --> 00:26:54,770 Per il gran caldo che faceva e perché stavano con tutte le infosse serrate, 196 00:26:54,770 --> 00:26:59,150 aveva il vestito aperto, in maniera che i suoi seni si mostravano come due mele 197 00:26:59,150 --> 00:27:00,150 del paradiso. 198 00:27:00,210 --> 00:27:02,470 Mettete anche del miele sul capezzolo. 199 00:27:05,990 --> 00:27:10,370 La testa più 200 00:27:10,370 --> 00:27:13,750 alta, signora. 201 00:27:14,390 --> 00:27:16,910 Volgete lo sguardo per un momento in questa direzione. 202 00:27:17,170 --> 00:27:18,170 Così. 203 00:27:19,130 --> 00:27:20,190 Di cosa ridono? 204 00:27:20,910 --> 00:27:25,210 Ai dai, competizione con voi, signor pittore. Non vi capisco, signora. 205 00:27:26,370 --> 00:27:27,850 Domandatelo a Ines de Bravante. 206 00:27:28,050 --> 00:27:31,230 Cos 'è che vi fa ridere, donna Ines? Il solletico. 207 00:27:32,970 --> 00:27:34,850 Domandateli chi ne fa il solletico di notte. 208 00:27:35,870 --> 00:27:39,630 Chi è il fortunato cavaliere che vi fa il solletico durante la notte, donna 209 00:27:39,630 --> 00:27:41,370 Ines? Vi fa ridere come ora? 210 00:27:42,090 --> 00:27:43,790 Sfrontato. Ma come osate? 211 00:27:44,130 --> 00:27:46,850 Il mio petto conserva gelosamente questo segreto. 212 00:27:50,120 --> 00:27:53,340 È per caso la parte che vi stanno pitturando, quella che conserva tanto 213 00:27:53,340 --> 00:27:54,560 gelosamente i segreti? 214 00:27:58,940 --> 00:27:59,340 Lo 215 00:27:59,340 --> 00:28:06,620 preferisco 216 00:28:06,620 --> 00:28:07,620 senza il collier. 217 00:28:08,820 --> 00:28:11,140 Risalterà di più col vestito rosa. Odio il rosa. 218 00:28:11,580 --> 00:28:13,280 È Don Filippo che odia il rosa. 219 00:28:14,980 --> 00:28:20,420 E perdonandosi al pensiero di essere vista da Diaphebus, incapace di 220 00:28:20,420 --> 00:28:22,520 altra parola, disse, lo amo. 221 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 Siate il benvenuto, capitano. 222 00:29:53,280 --> 00:29:58,240 Parlate. Quali notizie dalla Castiglia? La Castiglia è rimasta orfana, signora. 223 00:30:26,150 --> 00:30:30,250 Signor De Weyre, annunciate il lutto della corte. 224 00:30:40,390 --> 00:30:43,030 Dirvi grazie per la vostra fatica a poco, capitano. 225 00:30:44,930 --> 00:30:45,930 Grazie. 226 00:30:48,570 --> 00:30:49,670 Dov 'è Filippo? 227 00:30:50,950 --> 00:30:53,250 L 'arciduca voleva andare a caccia, signora. 228 00:30:53,450 --> 00:30:55,470 Deve essere andato a controllare le armi. 229 00:30:56,330 --> 00:30:57,950 Quindi è nel padiglione di casa. 230 00:31:13,290 --> 00:31:15,190 Sapete questa notizia che cosa significa? 231 00:31:16,350 --> 00:31:19,690 Che voi e l 'arciduca adesso siete i re di Castiglia. 232 00:32:00,140 --> 00:32:03,020 Donna Giovanna, fate passare l 'arciduchetta. 233 00:32:08,100 --> 00:32:09,100 Che succede? 234 00:32:09,220 --> 00:32:11,260 Niente, fanno la guardia al palazzo come sempre. 235 00:32:11,500 --> 00:32:12,500 E Donna Giovanna? 236 00:32:15,460 --> 00:32:16,460 Tenete quel cane! 237 00:32:19,880 --> 00:32:20,880 Volete che mi sbrani? 238 00:32:25,540 --> 00:32:26,580 Dov 'è l 'arciduca? 239 00:32:31,379 --> 00:32:33,220 Signor De Beyr, dov 'è l 'arciduca? 240 00:32:34,040 --> 00:32:36,400 Sarebbe meglio che continuasse ad ignorarlo, signora. 241 00:33:15,540 --> 00:33:16,660 Traditore. Traditore. 242 00:33:18,500 --> 00:33:19,500 Traditore. 243 00:33:19,880 --> 00:33:21,920 Traditore. Traditore. Traditore. 244 00:33:23,200 --> 00:33:24,200 Mostro. 245 00:33:24,460 --> 00:33:26,600 Bastardo maledetto. Attenta a ciò che dici. 246 00:33:27,480 --> 00:33:31,680 Parli come una donnicciola. E non permetterò che mi umili. Sono io quella 247 00:33:31,680 --> 00:33:32,680 umiliata. 248 00:33:33,440 --> 00:33:35,120 Sono io quella tradita. 249 00:33:36,440 --> 00:33:37,780 Vento sudica. 250 00:33:44,820 --> 00:33:47,580 Pazza. Tu sei pazza. Pazza! 251 00:33:49,000 --> 00:33:50,500 Sempre pazza. 252 00:33:55,660 --> 00:33:59,700 Deve essere pazzia amare un essere spregevole come te. 253 00:34:00,500 --> 00:34:01,680 Chi era quella? 254 00:34:14,350 --> 00:34:16,370 Chi è quella meretricia? Devo saperlo! 255 00:34:27,270 --> 00:34:28,270 Signore. 256 00:34:32,350 --> 00:34:34,210 Dovrò essere io a darvi la notizia. 257 00:34:34,790 --> 00:34:36,630 È morta la regina Isabella. 258 00:34:37,949 --> 00:34:42,130 L 'arceduchessa è ora la regina Giovanna di Castiglia e voi il reconsorte. 259 00:35:16,400 --> 00:35:17,400 Tutto questo è vero. 260 00:35:18,540 --> 00:35:22,400 Immaginazioni, capricci, quanto che di Giovanna la faccia. 261 00:35:23,440 --> 00:35:24,660 Perché sono pazza. 262 00:36:05,520 --> 00:36:06,520 Ines, venite qui. 263 00:36:29,640 --> 00:36:30,640 Voltatevi. 264 00:36:34,760 --> 00:36:35,960 Tenete questa sgualdrina. 265 00:36:36,240 --> 00:36:37,700 Signora, per favore... Tenetela! 266 00:36:41,100 --> 00:36:44,660 Delle forbici! E dico che mi siano portate delle forbici. 267 00:36:52,440 --> 00:36:54,980 Siate prudente, non commettete un 'ingiornizia. 268 00:37:14,180 --> 00:37:16,260 Signore. Fuori. 269 00:37:24,580 --> 00:37:30,940 Che è successo? 270 00:37:32,200 --> 00:37:34,380 La signora dei sospetti. 271 00:37:38,280 --> 00:37:40,960 Ed è che con le sue lezioni... 272 00:38:20,600 --> 00:38:21,600 Perché lo hai fatto? 273 00:38:22,220 --> 00:38:24,640 Odio tutto ciò che si frappone tra il tuo corpo e il mio. 274 00:38:25,280 --> 00:38:26,500 Anche la solaria. 275 00:38:27,340 --> 00:38:31,160 Giovanna, il tuo modo di agire è da scandalo. Sono la sovrana di Borgogna e 276 00:38:31,160 --> 00:38:32,540 fatto di te il re di Cattiglie. 277 00:38:33,720 --> 00:38:35,500 Ma voglio anche essere tua moglie. 278 00:38:36,140 --> 00:38:38,960 La tua donna e la tua squadrina. E pensi di potermelo imporre? 279 00:38:40,620 --> 00:38:45,780 Ho più potere di te e più astuzia. E molta affrontatezza per parlarmi così. 280 00:38:46,160 --> 00:38:49,620 Non affrontatezza, ma ardore. 281 00:38:51,490 --> 00:38:52,610 Ardore incontenibile. 282 00:38:54,110 --> 00:38:56,250 Ha ragione, si mormora che tu sia pazza. 283 00:39:11,750 --> 00:39:14,550 Pazza, perché ti amo alla follia? 284 00:39:17,510 --> 00:39:19,270 Pazza, perché voglio che tu sia mio? 285 00:39:24,330 --> 00:39:28,370 Perché non voglio che tu cerchi nelle altre quello che io so darti meglio 286 00:39:28,370 --> 00:39:29,370 altre. 287 00:39:33,130 --> 00:39:37,930 Pazza. Perché voglio concepire e partorire i tuoi figli. 288 00:39:41,210 --> 00:39:42,210 Pazza. 289 00:39:43,710 --> 00:39:44,850 Pazza d 'amore. 290 00:39:46,010 --> 00:39:47,450 E questa la... 291 00:40:57,080 --> 00:41:01,660 Giovanna e Filippo andarono in Spagna per essere proclamati sovrani di 292 00:41:01,660 --> 00:41:06,280 Castiglia. Il popolo accolse con entusiasmo i nuovi giovani re. 293 00:41:12,040 --> 00:41:15,840 Guardatela, lo abbraccia talmente forte che a volte sembra voglia fargli male. 294 00:41:16,560 --> 00:41:21,120 Lacrime fuori luogo, infondati scatti di collera, continue stravaganze. 295 00:41:22,380 --> 00:41:25,440 Sceglie le sue dame di compagnia fra le più brutte, sapete perché? 296 00:41:27,060 --> 00:41:32,260 Sì, il re è un donnaiolo impenitente, indegno dell 'amore che la regina gli 297 00:41:32,260 --> 00:41:35,180 porta, come indegno di occupare il trono di Castiglia. 298 00:41:35,680 --> 00:41:40,300 Don Filippo vuole liberarsi di una sposa che lo mette in ombra e allo stesso 299 00:41:40,300 --> 00:41:42,360 tempo liberarsi della regina di Castiglia. 300 00:41:43,000 --> 00:41:44,560 Non fingete di ignorarlo. 301 00:42:06,990 --> 00:42:09,010 Mio signore almirante Enriquez, 302 00:42:09,010 --> 00:42:15,970 desidero che amiate Filippo come se fosse 303 00:42:15,970 --> 00:42:16,970 castigliano. 304 00:42:18,210 --> 00:42:20,210 Voglio che il popolo sia contento del suo re. 305 00:42:20,810 --> 00:42:24,110 Il popolo vi ama e amerà quello che voi amate. 306 00:42:36,009 --> 00:42:37,930 Io sono medico e ve lo posso dire. 307 00:42:39,010 --> 00:42:41,530 Non è pazza. Il popolo crede il contrario. 308 00:42:41,910 --> 00:42:45,830 Il popolo non dà il vostro stesso significato alla parola pazza. Parlate 309 00:42:45,830 --> 00:42:47,730 coloro che hanno vissuto con lei nelle fiamme. 310 00:42:47,990 --> 00:42:49,930 Vi diranno cosa hanno visto e sentito. 311 00:43:16,370 --> 00:43:18,630 Guarda chi arriva, sembra gente molto importante. 312 00:43:54,060 --> 00:43:56,460 Un cavaliere richiede i vostri servizi. Vi interessa? 313 00:43:58,220 --> 00:43:59,280 Ma certo. 314 00:44:10,820 --> 00:44:11,820 Benvenuto. 315 00:44:17,980 --> 00:44:19,140 Vi piace? 316 00:44:21,940 --> 00:44:23,120 Perché mai... 317 00:44:24,720 --> 00:44:25,840 Vorreste vederla da vicino? 318 00:44:28,220 --> 00:44:29,220 Perché? 319 00:44:31,080 --> 00:44:32,520 Ha un corpo molto bello. 320 00:44:34,100 --> 00:44:37,160 È il corpo di una donna che rischia la vita tutte le notti venendo a ballare 321 00:44:37,160 --> 00:44:38,160 qui. 322 00:44:39,760 --> 00:44:40,760 Rischia la sua vita? 323 00:44:40,920 --> 00:44:41,839 E perché? 324 00:44:41,840 --> 00:44:42,840 Per denaro. 325 00:44:43,900 --> 00:44:47,120 Rischia la sua vita per non morire, per continuare a vivere. 326 00:44:47,740 --> 00:44:49,960 Non vi hanno detto che la razza dei mori è perseguitata? 327 00:44:52,380 --> 00:44:53,380 È un amore. 328 00:44:53,740 --> 00:44:54,740 Miglia di re. 329 00:46:06,060 --> 00:46:07,420 Sta parlando più del solito. 330 00:46:07,840 --> 00:46:08,980 Era successo qualcosa? 331 00:46:09,460 --> 00:46:12,580 Sono preoccupazioni infondate, signora. Sono cinque ore che è via. 332 00:46:13,220 --> 00:46:15,880 Sapete che il re si dimentica di tutto quando è a caccia? 333 00:46:16,740 --> 00:46:17,740 La caccia? 334 00:46:19,280 --> 00:46:21,840 Tu credi che resti a cacciando? Senza dubbio. 335 00:46:23,720 --> 00:46:24,720 È vera. 336 00:46:25,380 --> 00:46:26,380 Signora? 337 00:46:27,040 --> 00:46:28,340 L 'elipo mi inganna. 338 00:46:35,440 --> 00:46:39,600 Sembra che proviate piacere a tormentarmi. Il re mi ha già tradita 339 00:46:39,600 --> 00:46:40,600 tu lo sai. 340 00:46:43,440 --> 00:46:46,460 Aiutami a non rimproverarmi e ti racconterò ciò che da poco ho saputo. 341 00:46:47,420 --> 00:46:48,420 Parlate, signora. 342 00:46:54,460 --> 00:46:55,460 No, niente. 343 00:46:55,860 --> 00:46:56,860 Non era lui. 344 00:47:12,940 --> 00:47:17,520 Diceva? Tutte le feriere esce dal palazzo e non torna prima che siano 345 00:47:17,520 --> 00:47:18,520 almeno tre ore. 346 00:47:19,540 --> 00:47:21,380 Ieri l 'ho fatta seguire dal mio paggio Hernan. 347 00:47:22,180 --> 00:47:23,280 Sai dove è andato il re? 348 00:47:24,260 --> 00:47:25,880 Non lo potrai mai indovinare. 349 00:47:27,300 --> 00:47:29,860 In un palazzetto conosciuto come luogo di peccato. 350 00:47:30,420 --> 00:47:32,540 È sicuro che si trattava di Don Filippo? 351 00:47:34,930 --> 00:47:37,870 Sì, sì, non si è sbagliato, Elvira, non si è sbagliato. 352 00:47:39,330 --> 00:47:42,690 Vi prego, considerate che in un posto così possono esserci solo contadini. E 353 00:47:42,690 --> 00:47:43,629 allora? 354 00:47:43,630 --> 00:47:45,810 Le contadine non sono forse donne come noi? 355 00:47:46,130 --> 00:47:48,170 Non hanno tra le gambe quello che abbiamo tu e io? 356 00:47:52,270 --> 00:47:53,270 Adesso è noi. 357 00:48:31,150 --> 00:48:32,150 Ero in pensiero. 358 00:48:34,790 --> 00:48:35,790 Giovanna, per favore. 359 00:48:36,990 --> 00:48:38,190 Dimmi se mi sei infedele. 360 00:48:39,610 --> 00:48:42,550 Smettila. Mi risulta che frequenti un porto che ha una cattiva fama. 361 00:48:45,150 --> 00:48:46,150 Parla. 362 00:48:46,950 --> 00:48:47,950 Rispondi. 363 00:48:48,290 --> 00:48:51,430 Fai almeno la fatica di mentire. Con te è impossibile vivere in pace. 364 00:48:53,690 --> 00:48:54,910 Amore mio, ti supplico. 365 00:48:57,250 --> 00:48:58,310 Di che mi sei fedele? 366 00:48:58,630 --> 00:48:59,930 Fidati di tuo marito, Giovanna. 367 00:49:02,009 --> 00:49:03,009 Di che mi sai credere? 368 00:49:04,510 --> 00:49:05,510 Dimmelo e ti crederò. 369 00:49:05,670 --> 00:49:06,710 Giovanna, ascolta. 370 00:49:07,050 --> 00:49:08,070 Mi turbia, lo sai. 371 00:49:08,990 --> 00:49:10,910 Ma i tuoi ardori non mi fanno respirare. 372 00:49:29,930 --> 00:49:30,930 Voglio essere tua. 373 00:49:32,300 --> 00:49:34,040 Voglio amarti anche se dovrai odiarmi. 374 00:50:23,050 --> 00:50:24,630 Il tuo cavaliere Fiammingo. 375 00:50:28,330 --> 00:50:30,850 E' forte di nascondere chi è, ma il suo aspetto lo tradisce. 376 00:50:32,430 --> 00:50:33,510 Mascherati da quello che sei. 377 00:50:35,550 --> 00:50:37,650 Fagli sognare il cielo, ma non concederglielo. 378 00:50:38,550 --> 00:50:41,870 Se io sono il cielo, come posso negarglielo? Lui arriva moglioso. 379 00:50:45,310 --> 00:50:46,890 Un pezzetto, niente di più. 380 00:50:47,170 --> 00:50:48,170 Quel pezzetto. 381 00:50:52,300 --> 00:50:54,540 e non lo baciare non come te 382 00:51:24,830 --> 00:51:29,910 Inferno di Satana e Bezebù, fuoco ardente dei cadaveri, forze dell 'aria, 383 00:51:29,910 --> 00:51:33,250 terra, del mare e del fuoco, io vi invoco. 384 00:51:33,890 --> 00:51:39,190 E se è vero che avete più poteri degli umani, accorrete il mio aiuto, qui, ora. 385 00:51:57,290 --> 00:51:58,530 Di quanto avete bisogno? 386 00:51:58,910 --> 00:51:59,950 500 scudi. 387 00:52:00,210 --> 00:52:01,310 Parlate con il signor Devey. 388 00:52:32,560 --> 00:52:34,440 Altolà, chiede il vostro nome. 389 00:52:35,320 --> 00:52:39,480 Capitano Santo Fernandez Corrales. Siete in arresto. Le vostre armi. 390 00:52:41,560 --> 00:52:42,560 Seguiteci. 391 00:53:11,210 --> 00:53:14,270 Oggi il vostro arco non è molto teso. Che vi succede? 392 00:53:17,470 --> 00:53:19,230 Il mio cuore vi appartiene, signora. 393 00:53:22,190 --> 00:53:23,510 Portate la pace dentro di me. 394 00:53:25,030 --> 00:53:26,670 E non potrei più fare a meno di voi. 395 00:53:28,070 --> 00:53:29,650 Però devo partire per Burgos. 396 00:53:31,190 --> 00:53:32,570 Con i sovrani per caso? 397 00:53:32,810 --> 00:53:33,810 Sì. 398 00:53:33,930 --> 00:53:34,930 Con i sovrani. 399 00:53:37,050 --> 00:53:38,050 Seguitemi. 400 00:53:38,470 --> 00:53:40,230 E chiedete in cambio quello che volete. 401 00:53:42,770 --> 00:53:48,010 Casa, tenuta, servitù e anche tanto, tanto denaro. 402 00:53:48,550 --> 00:53:49,550 Siete amico del re? 403 00:53:49,690 --> 00:53:50,690 Più che amico. 404 00:53:51,450 --> 00:53:52,910 Si può dire che il re è Dio. 405 00:53:54,270 --> 00:53:55,370 Siamo una sola persona. 406 00:54:23,790 --> 00:54:25,770 Voglio diventare dama della regina. 407 00:54:27,570 --> 00:54:29,870 Non volete fermi accanto? 408 00:54:31,090 --> 00:54:32,590 È pericoloso. 409 00:54:32,870 --> 00:54:34,650 Per me o per voi? 410 00:54:36,150 --> 00:54:37,590 Per entrambi. 411 00:54:40,230 --> 00:54:46,890 Qui o a Borgo ho bisogno di protezione, perché sono esposta alle pittigolizie, 412 00:54:46,890 --> 00:54:49,690 alle denunce dei contadini. Sono Mora. 413 00:54:58,120 --> 00:55:02,820 La mia vita non ha altra difesa se non quella che mi offre il capitano 414 00:55:08,540 --> 00:55:11,960 Prima della vostra estasi esigo una risposta. 415 00:55:13,100 --> 00:55:14,380 Tutto quello che volete. 416 00:55:37,230 --> 00:55:42,470 Corre il mese di settembre del 1506, quando i nuovi sovrani di Castiglia 417 00:55:42,470 --> 00:55:44,030 il loro ingresso a Burgos. 418 00:56:07,120 --> 00:56:08,160 Anna Sainz de Torrejos. 419 00:56:08,980 --> 00:56:10,000 Amalia Sapico. 420 00:56:10,720 --> 00:56:13,280 Cristina D 'Alfevedo. Beatrice Bobadilla. 421 00:56:13,540 --> 00:56:15,060 Maria Dilliano Vilces. 422 00:56:20,120 --> 00:56:21,440 Sono troppo belle. 423 00:56:22,100 --> 00:56:26,160 Sono state scelte fra le famiglie più nobili, signora, come è sempre stato. 424 00:56:29,840 --> 00:56:30,840 Va bene. 425 00:56:35,920 --> 00:56:36,920 Benvenute. 426 00:56:38,060 --> 00:56:41,980 Desidero che la corte di Castiglia si distingua per la sua austerità. Non ha 427 00:56:41,980 --> 00:56:45,420 consentito truccarsi o stentare acconciature appariscenti o vestiti 428 00:56:46,100 --> 00:56:47,940 Voglio innanzitutto semplicità. 429 00:56:49,740 --> 00:56:50,960 Potete ritirarvi. 430 00:57:34,220 --> 00:57:35,240 Sei contento? 431 00:57:36,820 --> 00:57:39,040 Molto. Il popolo ci ama. 432 00:57:39,620 --> 00:57:42,540 Ed è felice di avere un sovrano bello come te. 433 00:57:45,700 --> 00:57:46,840 E anch 'io. 434 00:58:08,950 --> 00:58:10,170 Vieni, metti la mano qui. 435 00:58:31,610 --> 00:58:34,910 Dì a mio padre che se sarà un macchio avrà il suo nome. 436 00:58:40,910 --> 00:58:41,910 Dammi un bacio. 437 00:59:36,840 --> 00:59:38,760 Il re di Cattiglia. 438 01:00:11,690 --> 01:00:15,490 Sono così potenti le corti da decidere chi dovrà governare la Castiglia? 439 01:00:16,750 --> 01:00:17,750 Ufficialmente sì. 440 01:00:18,410 --> 01:00:22,150 Ma avrà più importanza l 'effetto che questo agnello e questo vino avranno sui 441 01:00:22,150 --> 01:00:23,150 nostri umori. 442 01:00:24,170 --> 01:00:27,710 Decideremo tu e io. Abbandono la Castiglia senza condizioni, mi occuperò 443 01:00:27,710 --> 01:00:28,710 miei interessi in Italia. 444 01:00:34,570 --> 01:00:38,230 Germana, allevata nell 'effeminata corte francese. 445 01:00:38,680 --> 01:00:41,240 Non si adatta ad essere la sposa di Fernando di Aragona. 446 01:00:41,500 --> 01:00:43,320 Mi trova ruzzo e austero. 447 01:00:48,800 --> 01:00:49,900 Voglio avere un figlio. 448 01:00:51,060 --> 01:00:54,980 I medici dicono che il ventre delle donne si rifiuti di procreare quando 449 01:00:54,980 --> 01:00:57,780 non ricevono affetto in un ambiente che giudicano ostile. 450 01:00:58,480 --> 01:00:59,600 Forse hanno ragione. 451 01:01:07,020 --> 01:01:10,960 D 'altra parte, perché nasconderlo? Il mio matrimonio non è stato preso bene in 452 01:01:10,960 --> 01:01:14,260 Castiglia. Mi si accusa di tradire la memoria di Isabella. 453 01:01:19,040 --> 01:01:20,180 Parlami di Giovanna. 454 01:01:25,340 --> 01:01:29,920 Giovanna aspetta un altro figlio. È in buona salute, però soffre di certe 455 01:01:29,980 --> 01:01:31,660 certe eccentricità. 456 01:01:32,360 --> 01:01:34,380 Risparmiate le scuse, mia figlia è pazza. 457 01:01:37,800 --> 01:01:39,820 E quale dovrebbe essere il mio comportamento? 458 01:01:41,680 --> 01:01:43,560 Fai in modo che sia esclusa dal governo. 459 01:01:44,340 --> 01:01:48,060 E io non mi oporrò. L 'ho già fatto sapere a tuo padre l 'imperatore. 460 01:01:52,400 --> 01:01:55,580 Sarebbe bene che la incontratti a Burgos per rendervi conto di persona. 461 01:01:56,620 --> 01:01:58,460 No, non voglio vederla in questo stato. 462 01:01:59,740 --> 01:02:02,600 E poi sarebbe una crudeltà metterla di fronte a Germana. 463 01:02:05,220 --> 01:02:06,540 Anche se lo riconosco. 464 01:02:07,130 --> 01:02:10,910 Non è giusto impedire a Germana di conoscere la sua figliastra, la pazza 465 01:02:10,910 --> 01:02:11,910 di Castiglia. 466 01:02:12,830 --> 01:02:13,830 Ancora vino. 467 01:02:27,130 --> 01:02:31,490 Deve... Voi credete che Giovanna sia pazza? 468 01:02:32,350 --> 01:02:34,870 Conviene a Don Fernando che sua figlia sia pazza. 469 01:02:37,870 --> 01:02:40,450 E credete che anche a me convenga? 470 01:02:40,690 --> 01:02:42,070 Il problema è un altro. 471 01:02:42,990 --> 01:02:44,930 Chi vuole come re Don Giovanni? 472 01:02:45,510 --> 01:02:47,070 Suo padre o suo marito? 473 01:02:48,250 --> 01:02:52,290 Al momento avete il permesso del padre per poter dichiarare che sua figlia è 474 01:02:52,290 --> 01:02:53,290 pazza. 475 01:02:54,470 --> 01:02:55,470 Congratulazioni, signore. 476 01:03:18,540 --> 01:03:19,600 Ritirati, Elvira. 477 01:03:26,980 --> 01:03:27,980 Avvicinati. 478 01:03:37,420 --> 01:03:38,800 Sei gelata. 479 01:03:39,580 --> 01:03:40,920 Ti senti male? 480 01:03:41,320 --> 01:03:42,520 No, signora. 481 01:03:43,080 --> 01:03:46,460 Beatrice, sei gelosa? 482 01:03:46,700 --> 01:03:47,700 Non so. 483 01:03:48,230 --> 01:03:52,230 Credo come qualsiasi donna al mondo, maestà. Che ne pensi della gelosia? 484 01:03:52,570 --> 01:03:54,630 La gelosia con l 'amore va, signora. 485 01:03:55,070 --> 01:03:56,270 Lo dice l 'adagio. 486 01:03:56,750 --> 01:03:58,470 Io credo che sia molto di più, invece. 487 01:04:00,090 --> 01:04:02,230 Credo che non si ami se non si è gelosi. 488 01:04:05,190 --> 01:04:06,190 Avvicinati. 489 01:04:08,470 --> 01:04:09,470 Di più. 490 01:04:12,250 --> 01:04:17,110 Dicono che conosci un incantesimo per provocare la gelosia. No, signora. 491 01:04:34,480 --> 01:04:36,020 Il simbolo di Fatima. 492 01:04:42,340 --> 01:04:43,340 Vieni. 493 01:04:47,020 --> 01:04:49,640 Uomini, formazione di guardia. 494 01:04:51,120 --> 01:04:54,740 Guardo fisso. Non distogliete gli occhi dall 'orizzonte. 495 01:04:55,820 --> 01:04:58,220 Vedi quell 'ufficiale che comanda la guardia? 496 01:04:59,460 --> 01:05:01,060 Che cosa ne pensi? 497 01:05:02,020 --> 01:05:03,680 Sembra un bel uomo, signora. 498 01:05:07,180 --> 01:05:09,640 Ho fatto giochi poco innocenti con lui da piccola. 499 01:05:12,100 --> 01:05:14,060 Invocavamo Venere con una formula magica. 500 01:05:25,460 --> 01:05:26,460 Dio mio. 501 01:05:28,300 --> 01:05:29,820 Perché ti dico queste cose? 502 01:05:31,680 --> 01:05:33,540 Sono pochi giorni che ti conosco. 503 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 Beatrice. 504 01:05:38,100 --> 01:05:41,080 Voglio che mi giuri discrezione. Ve lo giuro, maestà. 505 01:05:41,500 --> 01:05:43,240 Non una parola con donna Elvira. 506 01:05:43,800 --> 01:05:45,180 È una prontolona. 507 01:05:46,040 --> 01:05:49,820 Sarà come ordinate, signora. Né una parola con tuo zio don Juan Manuel. 508 01:05:50,120 --> 01:05:51,120 No, signora. 509 01:05:51,400 --> 01:05:53,300 Voglio mettere alla prova Filippo. 510 01:05:55,840 --> 01:05:56,980 Vuoi aiutarmi? 511 01:05:57,560 --> 01:05:59,300 Sì, vi aiuterò, signora. 512 01:05:59,520 --> 01:06:00,700 Il tuo incantesimo. 513 01:06:01,600 --> 01:06:03,020 Pronuncia il tuo incantesimo. 514 01:06:36,940 --> 01:06:38,280 Qualcosa vi preoccupa, signore? 515 01:06:40,000 --> 01:06:42,420 No, non è niente. 516 01:07:22,960 --> 01:07:24,340 Vi sentite meglio il Signore? 517 01:07:25,000 --> 01:07:26,200 Sto bene, vi ringrazio. 518 01:08:16,070 --> 01:08:18,189 Venite. Usate venire qui e io. 519 01:08:19,090 --> 01:08:21,510 Invece di rimproverarvi, tremo di piacere. 520 01:08:23,029 --> 01:08:26,689 Porto notizie della regina. Vi aspetta. Vuole farvi incelosire. 521 01:08:29,030 --> 01:08:33,330 Io sono già geloso, però di lei perché dispone di voi più di me. 522 01:08:34,050 --> 01:08:36,890 Temo che come la regina tutti noi abbiamo perso la ragione. 523 01:09:03,710 --> 01:09:05,149 Don Alvaro de Stogniga. 524 01:09:07,810 --> 01:09:09,770 Mi hanno detto che voi siete stato in Italia. 525 01:09:09,990 --> 01:09:10,948 Sì, maestà. 526 01:09:10,950 --> 01:09:13,370 In Italia ho combattuto contro i nemici della Spagna. 527 01:09:14,130 --> 01:09:16,270 Gonzalo de Cordoba è il miglior comandante del mondo. 528 01:09:16,870 --> 01:09:19,910 Cosa non darebbe per sentire tal 'incomio dal bocca di vostra altezza? 529 01:09:43,430 --> 01:09:46,470 Quanti anni sono passati da quando mi diceste addio alla Redo? 530 01:09:48,410 --> 01:09:50,770 Agosto del 1496, maestà. 531 01:10:18,220 --> 01:10:19,240 Perché tremate? 532 01:10:20,380 --> 01:10:24,280 Non è la prima volta che vi bacio. Lo avete forse dimenticato? 533 01:10:25,620 --> 01:10:27,780 Non si dimentica ciò che segna la vita. 534 01:10:28,300 --> 01:10:29,640 Eravamo piccoli. 535 01:10:30,920 --> 01:10:33,200 Ditemi, che pensate di me ora? 536 01:10:33,500 --> 01:10:36,420 Ora siete la regina, signora. 537 01:10:43,040 --> 01:10:45,060 Vostro padre mi insegnava il latino. 538 01:10:46,130 --> 01:10:48,570 Ricordate le parole che mi diceste un giorno? 539 01:10:50,830 --> 01:10:52,110 In latino. 540 01:10:54,850 --> 01:10:57,690 Animula vacula, plantula. 541 01:10:58,670 --> 01:11:00,070 Vi ricordate? 542 01:11:01,470 --> 01:11:04,210 Piccola anima errante, carezzevole. 543 01:11:05,190 --> 01:11:07,010 Io ho avuto una visione. 544 01:11:13,310 --> 01:11:14,310 Venite qui. 545 01:11:22,390 --> 01:11:23,390 Sedetevi. 546 01:11:31,670 --> 01:11:33,290 Mettete la vostra mano sopra la mia. 547 01:11:37,870 --> 01:11:39,050 Obedite alla regina. 548 01:11:46,610 --> 01:11:47,610 Così. 549 01:11:48,670 --> 01:11:49,670 Molto bene. 550 01:11:52,010 --> 01:11:53,790 E non ritiratela finché non ve l 'ordino. 551 01:11:54,730 --> 01:11:55,730 Qualsiasi cosa accada. 552 01:12:29,770 --> 01:12:33,530 A quanto sembra i soldati del gran capitano non aspirano soltanto a grandi 553 01:12:33,530 --> 01:12:34,530 d 'arme. 554 01:12:43,650 --> 01:12:46,950 Di voi dirò che mi duole che non sappiate nemmeno arrossire di vergogna. 555 01:12:47,570 --> 01:12:48,570 Signore. 556 01:12:53,110 --> 01:12:54,350 Signore, io vi posso... Silenzio! 557 01:12:57,640 --> 01:12:59,900 Vi do tre giorni per andarvene da Burgos. 558 01:13:00,680 --> 01:13:05,040 Tornerete in Italia a chiedere al gran capitano che vi assegni le missioni più 559 01:13:05,040 --> 01:13:06,040 pericolose. 560 01:13:16,820 --> 01:13:17,820 Perdono. 561 01:13:18,600 --> 01:13:21,980 Che sta succedendo, signora? 562 01:13:23,340 --> 01:13:24,860 Il re è celoso. 563 01:13:29,280 --> 01:13:30,280 Aspettate. 564 01:13:34,600 --> 01:13:38,140 Non credo che in Italia potreste rendere miglior servizio alla vostra regina. 565 01:13:39,120 --> 01:13:40,120 Grazie. 566 01:13:59,400 --> 01:14:02,420 Vieni e abbraccia la tua regina. È vero. 567 01:14:03,700 --> 01:14:07,100 Ha mandato al confino Don Alvaro de Stugniga per allontanarlo da me. 568 01:14:07,700 --> 01:14:12,860 Sì, Elvira, è furioso, è geloso. Il re è geloso. 569 01:14:14,000 --> 01:14:17,480 È geloso della mia persona. 570 01:14:17,900 --> 01:14:19,940 Non immagini che felicità. 571 01:14:23,120 --> 01:14:24,320 Che succede? 572 01:14:28,270 --> 01:14:31,950 Se vostra altezza mi dà il permesso... Parla, che nuove porti. 573 01:14:32,250 --> 01:14:36,610 Signora, devo avvisarvi che da qualche giorno la mora... No, taci. 574 01:14:37,550 --> 01:14:38,830 Non voglio sapere altro. 575 01:14:40,130 --> 01:14:42,310 Vattene, ti ricompenserò per i tuoi servizi. 576 01:15:05,640 --> 01:15:08,340 Sì. Signora, quello che vi dirò potrà causarvi dolore. 577 01:15:11,160 --> 01:15:14,480 Parlate. La mora non è più a Tudela, come pensavate. 578 01:15:16,380 --> 01:15:17,660 E allora dov 'è? 579 01:15:21,500 --> 01:15:23,540 Conosco la vostra diligenza e so che sapete. 580 01:15:24,720 --> 01:15:29,240 Dov 'è? Ha scritto una lettera che qualcuno a palazzo ha fatto arrivare 581 01:15:29,240 --> 01:15:30,240 mani del re. 582 01:15:30,300 --> 01:15:32,260 Appena avuta la risposta è venuta a Burgos. 583 01:15:36,490 --> 01:15:38,650 È impossibile avere un solo giorno di tranquillità. 584 01:15:41,530 --> 01:15:42,950 L 'amore a Burgos. 585 01:15:45,430 --> 01:15:46,850 Una sua lettera per il re. 586 01:15:47,770 --> 01:15:49,770 Ha scritto al re. Lo senti, Elvira? 587 01:15:51,770 --> 01:15:53,410 Conoscete il contenuto di quella lettera? 588 01:15:53,850 --> 01:15:54,850 Sì, maestà. 589 01:15:55,050 --> 01:15:56,390 È in vostro possesso. 590 01:15:59,390 --> 01:16:01,610 Datemi la... Non gliela date! Datemi la lettera! 591 01:16:12,110 --> 01:16:18,790 ritiratevi non leggetela non la devo leggere non la devo leggere 592 01:16:18,790 --> 01:16:25,270 tu non hai mai amato non sei mai stata gelosa non hai cuore guarda come ti 593 01:16:25,270 --> 01:16:31,850 obbedisco signore mi avete concesso di 594 01:16:31,850 --> 01:16:34,290 diventare dama della regina come vi avevo chiesto 595 01:16:43,120 --> 01:16:44,120 E il re ha risposto. 596 01:16:46,240 --> 01:16:47,260 E quella donna è qui. 597 01:16:48,880 --> 01:16:51,380 Ora vive al mio fianco e anche Filippo è sempre al mio fianco. 598 01:16:51,820 --> 01:16:52,820 Calmatevi, signore. Saci! 599 01:16:53,700 --> 01:16:57,220 Granada è la perla della corona di Castiglia. È molto lontana, signore. 600 01:16:57,220 --> 01:16:58,420 lontane le fiende. Deve ir. 601 01:17:00,280 --> 01:17:01,280 Perdonate. 602 01:17:01,780 --> 01:17:03,380 Secondo me sarebbe opportuno andare. 603 01:17:03,720 --> 01:17:04,720 Sono d 'accordo. 604 01:17:05,120 --> 01:17:06,120 Signore? 605 01:17:33,040 --> 01:17:34,380 Da dove trai tanta forza? 606 01:17:36,060 --> 01:17:37,720 È più inquieta che mai. 607 01:17:39,440 --> 01:17:41,400 Adesso pretende di farmi ingelusire. 608 01:17:41,780 --> 01:17:43,780 Siete sorvegliato come un bambino. 609 01:17:48,700 --> 01:17:50,580 È una donna molto gelosa. 610 01:17:58,480 --> 01:17:59,960 È un 'esaltata. 611 01:18:04,360 --> 01:18:05,960 Non parlate così della regina. 612 01:18:06,680 --> 01:18:08,940 È mio dovere dirvi la verità, signore. 613 01:18:11,740 --> 01:18:12,840 Se insistite. 614 01:18:13,700 --> 01:18:14,800 Qual è la verità? 615 01:18:15,240 --> 01:18:16,720 Donna Giovanna è pazza. 616 01:18:17,560 --> 01:18:20,620 Come era pazza sua nonna, Isabella del Portogallo. 617 01:18:21,600 --> 01:18:25,620 E se me lo permettete, signore, lo stesso vale per sua madre, Isabella di 618 01:18:25,620 --> 01:18:29,200 Castiglia, del cui fanatismo e cecità non credo che possiate dubitare. 619 01:18:29,660 --> 01:18:31,400 Non siete nelle fiandre, De Beir. 620 01:18:31,900 --> 01:18:33,740 Che nessuno vi senta dire queste cose. 621 01:18:34,829 --> 01:18:39,010 Signore, se oso parlarvi così è perché spero che vi decidiate finalmente ad 622 01:18:39,010 --> 01:18:42,710 assolvere alla vostra alta missione di sovrano. Liberate la Castiglia dal peso 623 01:18:42,710 --> 01:18:44,750 della superstizione e del fanatismo. Tacete. 624 01:18:46,670 --> 01:18:47,690 Tacete, per favore. 625 01:19:05,580 --> 01:19:07,660 Posso parlarvi un momento, permettetemi? Certo. 626 01:19:07,880 --> 01:19:12,480 Signor Marchese de Viena, il nome con cui ora si fa chiamare è Beatrice. 627 01:19:12,940 --> 01:19:18,020 In verità si chiama Issa, nome d 'amora, non so di più. La sua vera condizione 628 01:19:18,020 --> 01:19:20,020 la ignora lo stesso Don Filippo. 629 01:19:20,260 --> 01:19:25,440 Ma cosa importa, dato che è divenuta mia nipote Beatrice, mia nipote per ordine 630 01:19:25,440 --> 01:19:26,440 del re. 631 01:19:26,980 --> 01:19:29,360 Bisogna essere un re per portarsi l 'amante al palazzo. 632 01:19:48,920 --> 01:19:53,260 Signori? Sono sicuro che tutti voi, nobili signori, terrete fede all 633 01:19:53,260 --> 01:19:58,340 che avete a suo tempo avallato con le vostre firme, di proteggere il re nel 634 01:19:58,340 --> 01:20:01,980 si fosse deciso di far rinchiudere donna Giovanna e che il popolo non avesse 635 01:20:01,980 --> 01:20:03,580 accettato questa grave risoluzione. 636 01:20:04,340 --> 01:20:05,340 Bene. 637 01:20:06,350 --> 01:20:09,750 Ho il compito di dirvi che il re ha deciso di far rinchiudere la sua 638 01:20:09,750 --> 01:20:13,110 sposa ed ora lo sta comunicando ai grandi tramite la mia persona. 639 01:20:16,990 --> 01:20:23,250 Questa volontà del re Arciduca può arrecare danni spaventosi. Su altezza 640 01:20:23,250 --> 01:20:24,510 come deve, signor almirante. 641 01:20:24,730 --> 01:20:29,970 L 'ambizione di qualche nobile fiammingo guidato da voi vuole Don Filippo 642 01:20:29,970 --> 01:20:31,190 padrone del trono castigliano. 643 01:20:31,890 --> 01:20:37,770 Questa è la questione, solo questa. Quella che voi chiamate ambizione non è 644 01:20:37,770 --> 01:20:40,310 altro che buonsenso. Moderatevi, signor Almirante. 645 01:20:41,910 --> 01:20:45,810 Essendo donna Giovanna inabile a regnare, solo a lui spetta la corona 646 01:20:45,810 --> 01:20:49,510 periodo di minoretà del principe Carlo. Solo le corti potrebbero decidere su una 647 01:20:49,510 --> 01:20:50,810 così importante questione. 648 01:20:52,050 --> 01:20:55,510 Quella di Valladolida, già riconosciuto come regina di Castiglia, la figlia di 649 01:20:55,510 --> 01:20:56,510 Isabella e Fernando. 650 01:20:58,810 --> 01:21:01,910 Consentireste voi l 'usurpazione e l 'ingiustizia? 651 01:21:05,950 --> 01:21:10,350 Chi di voi non teme la collera di Don Filippo, venga con me ad un 'udienza che 652 01:21:10,350 --> 01:21:11,350 chiederemo alla regina. 653 01:21:12,270 --> 01:21:17,490 Vedrete che chi cerca di farci credere che è pazza, o si inganna, o mente. 654 01:21:32,350 --> 01:21:34,390 Signora, ci sono i grandi che vogliono parlarvi. 655 01:21:36,810 --> 01:21:37,810 Cosa devo dire? 656 01:21:42,010 --> 01:21:43,250 Volete che se ne vadano? 657 01:21:47,770 --> 01:21:49,170 Adesso sono più tranquilla. 658 01:21:50,990 --> 01:21:51,990 Falli perdere. 659 01:22:05,350 --> 01:22:06,350 Entrate. 660 01:22:16,940 --> 01:22:21,140 Un penoso dovere ci conduce alla vostra presenza, signora. Cosa accade? Grandi 661 01:22:21,140 --> 01:22:25,040 sciagure minacciano l 'intero regno e solo vostra altezza può evitarle. 662 01:22:25,700 --> 01:22:26,700 Parlate. 663 01:22:27,880 --> 01:22:32,000 Il re abusa dell 'affetto che come fedele sposa gli tributate. Dite bene, 664 01:22:32,100 --> 01:22:35,700 ammirante. Il re è il più iniquo di tutti gli uomini. 665 01:22:37,660 --> 01:22:41,660 Io non ho detto questo, signora. Nello stesso, lo dico io. 666 01:22:44,810 --> 01:22:47,430 I fiamminghi saccheggiano e tiranneggiano la cattiglia. 667 01:22:47,830 --> 01:22:52,470 E la fame fa strage del vostro popolo. E la fame eterna, signore. Quella di 668 01:22:52,470 --> 01:22:53,470 sempre. 669 01:22:55,130 --> 01:22:56,130 Finalmente. 670 01:22:56,770 --> 01:23:00,950 Ci sono tutte? Donna Beatrice non era nei suoi alloggi. L 'ho mandata a 671 01:23:03,810 --> 01:23:06,210 Signora de Tarricas, scrivete qui qualsiasi cosa. 672 01:23:17,540 --> 01:23:19,020 Vostra altezza non mi ha udito. 673 01:23:19,700 --> 01:23:23,600 Da questo colloquio forse dipende la sorte futura del regno. Siamo di fronte 674 01:23:23,600 --> 01:23:26,660 voi in rappresentanza dell 'assemblea dei notabili. Sì, vi ascolto. 675 01:23:27,480 --> 01:23:28,840 Dicevate che il popolo soffre la fame. 676 01:23:29,200 --> 01:23:33,560 Proseguite. Il re, con la connivenza di alcuni nobili, pretende che il vostro 677 01:23:33,560 --> 01:23:35,120 stato d 'animo esiga misure... Non crede voi. 678 01:23:35,660 --> 01:23:37,480 Donna Maria Deiano, a voi ora. 679 01:23:39,560 --> 01:23:43,200 Vi importa tanto cosa scrivono le vostre dame? Niente mi importa di più. Neanche 680 01:23:43,200 --> 01:23:45,560 la salvezza di un regno? Neanche la salvezza di un regno. 681 01:23:48,610 --> 01:23:49,610 Nemmeno, nemmeno. 682 01:23:50,030 --> 01:23:51,030 A voi, Amalia. 683 01:23:51,690 --> 01:23:55,490 Signora, ascoltate, c 'è chi dubita della vostra capacità di governare. È 684 01:23:55,490 --> 01:23:57,250 importante che voi facciate chiarezza. 685 01:23:57,470 --> 01:23:58,890 Dopo farò tutto ciò che vorrete. 686 01:23:59,730 --> 01:24:00,970 Nemmeno, nemmeno, nemmeno. 687 01:24:01,190 --> 01:24:03,630 Il re è il vostro peggior nemico, cospira contro di voi. 688 01:24:03,870 --> 01:24:07,030 Ma come osate? Il re vuole il bene della Castiglia. Cristina, adesso vedo. 689 01:24:07,870 --> 01:24:11,350 Tu perché non scrivi? Perché non so farlo. Non sai scrivere? 690 01:24:11,690 --> 01:24:13,090 È falso, signori! 691 01:24:14,050 --> 01:24:16,970 Credono loro, signori, che questa dama non sappia scrivere? 692 01:24:25,070 --> 01:24:26,070 Uscite tutte! 693 01:24:27,130 --> 01:24:29,050 Fuori! Fuori, fuori, fuori, fuori! 694 01:24:38,450 --> 01:24:39,590 Manca Beatrice, dov 'è? 695 01:24:42,290 --> 01:24:43,290 Falla venire! 696 01:25:08,000 --> 01:25:09,000 Venite qui, Beatrice. 697 01:25:10,540 --> 01:25:12,140 Scrivete la prima cosa che vi viene in mente. 698 01:25:12,740 --> 01:25:14,180 Sapete che non ce n 'è bisogno. 699 01:25:29,020 --> 01:25:31,520 È vostra questa lettera? È mia. 700 01:25:33,280 --> 01:25:34,780 Siete sincera, almeno? 701 01:25:36,300 --> 01:25:37,680 Ma che avete fatto al re? 702 01:25:38,520 --> 01:25:40,680 A quale maleficio l 'avete sottoposto? 703 01:25:41,520 --> 01:25:46,220 Il re mi ama. Il re ama tutto ciò che soddisfa i suoi istinti. Il re mi ama. E 704 01:25:46,220 --> 01:25:47,220 io amo il re. Tati! 705 01:25:50,180 --> 01:25:52,080 Inginocchiati davanti alla regina di Castiglia. 706 01:25:54,820 --> 01:25:58,780 Inginocchio! Il re odia voi, signora, e ama me. È davanti a lui che mi 707 01:25:58,780 --> 01:26:02,940 inginocchio. Sto sognando. Che dice questa meretrice? Mi sta forse sfidando? 708 01:26:03,470 --> 01:26:07,390 Il re gode con me, non con voi. Non ti dirmela in faccia. 709 01:26:07,770 --> 01:26:10,610 Non ci può essere offesa maggiore per una regina! 710 01:26:13,930 --> 01:26:14,930 Soldati! 711 01:26:15,490 --> 01:26:16,890 Maestra, agli ordini! 712 01:26:17,630 --> 01:26:18,630 Le spade! 713 01:26:25,830 --> 01:26:27,770 Difendetevi! Poco di Dio! 714 01:26:28,350 --> 01:26:31,030 Difendetevi, io sono costretta a bestemmiare il vostro padrone Satana! 715 01:26:31,550 --> 01:26:32,550 Difendetevi! 716 01:26:34,250 --> 01:26:38,270 Dio della vendetta, incenerisci questa strega. Fa morire di morte violenta lei 717 01:26:38,270 --> 01:26:39,169 il suo amante. 718 01:26:39,170 --> 01:26:41,610 Uccidila, uccidila, uccidila, uccidila. 719 01:26:41,830 --> 01:26:42,970 Altezza, per favore. 720 01:26:43,290 --> 01:26:46,910 Se fate così, i vostri nemici ne approfitteranno per dichiararvi pazza. 721 01:26:50,210 --> 01:26:54,490 È chiara la triste eredità che donna Isabella del Portogallo ha lasciata a 722 01:26:54,490 --> 01:26:55,490 nipote. 723 01:26:56,230 --> 01:26:59,650 Pazza fu quella regina e pazza è la regina di Castiglia. 724 01:27:00,390 --> 01:27:03,870 È questa, nobili signori, la triste verità per me e per la cattiglia. 725 01:27:06,670 --> 01:27:08,010 Potete ritirarvi, signori. 726 01:27:08,450 --> 01:27:09,450 Grazie a tutti. 727 01:27:14,530 --> 01:27:15,530 Signore. 728 01:27:28,520 --> 01:27:34,000 Quando parlerete alle corti dovrete farlo con l 'autorità e la fermezza di 729 01:27:34,000 --> 01:27:37,020 assume per incapacità della regina il governo del paese. 730 01:27:41,580 --> 01:27:43,420 Perdonatemi, non mi sento bene. 731 01:27:43,980 --> 01:27:45,520 Volete che chiami il medico? 732 01:27:46,900 --> 01:27:47,900 Lasciatemi solo. 733 01:27:49,120 --> 01:27:51,780 Voglio riposare un po', ho bisogno di riflettere. 734 01:28:48,900 --> 01:28:51,940 Sedete. Conoscete già il triste motivo per cui siamo riuniti. 735 01:28:52,700 --> 01:28:55,300 La demenza della regina le impedisce di governare. 736 01:28:57,540 --> 01:29:01,280 E solo rinchiuderla in un luogo sicuro può consentirle di vivere più a lungo. 737 01:29:05,440 --> 01:29:06,800 Siete pronti, signori? 738 01:29:07,880 --> 01:29:10,160 A rendere pubblica la demenza di donna Giovanna. 739 01:29:11,880 --> 01:29:15,200 A riconoscermi come unico e legittimo signore di Castiglia. 740 01:29:16,980 --> 01:29:21,020 E nel caso deprecabile che i miei nemici fomentassero qualche rivolta nel regno. 741 01:29:23,340 --> 01:29:25,880 A prestarmi tutto l 'aiuto di cui avrò bisogno. 742 01:29:30,240 --> 01:29:34,000 Tutti faremo quello che vostra altezza desidera per il bene della Castiglia. 743 01:29:35,200 --> 01:29:36,200 Tutti. 744 01:29:37,100 --> 01:29:38,480 Non è così, signori? 745 01:29:55,060 --> 01:29:58,440 Permetterete che si giochi con la vostra anima, che sia interdetta la vostra 746 01:29:58,440 --> 01:29:59,460 capacità di governare. 747 01:30:02,020 --> 01:30:04,780 Vi insultano, maestà, vi dichiarano pazza. 748 01:30:05,000 --> 01:30:06,180 Sapete che cosa significa? 749 01:30:06,830 --> 01:30:08,770 Che la regina è pazza. 750 01:30:09,290 --> 01:30:10,490 Magari fosse vero. 751 01:30:12,470 --> 01:30:13,650 Magari fossi pazza. 752 01:30:15,590 --> 01:30:19,390 E questo fosse opera della mia pazzia e non della perfidia del mio sposo. 753 01:30:24,390 --> 01:30:26,590 Lasciatemi. Alto là, fermatevi. 754 01:30:26,830 --> 01:30:29,090 Chiedo udienza in nome del fiere della Castiglia. 755 01:30:29,390 --> 01:30:30,390 Chiedo udienza. 756 01:30:30,630 --> 01:30:31,690 Non si può entrare, signore. 757 01:30:34,170 --> 01:30:35,170 Lasciatelo passare. 758 01:30:46,880 --> 01:30:47,940 Alzatevi, Don Alvaro. 759 01:30:48,860 --> 01:30:49,860 Cosa volete? 760 01:30:50,400 --> 01:30:55,000 Signora, non sono che un indegno soldato, ma la mia voce è la voce del 761 01:30:55,000 --> 01:30:57,620 il popolo chiede che non lo consegnate alla cupidice dei fiamminghi. 762 01:30:57,940 --> 01:31:00,280 Si trama una terribile congiura contro di voi. 763 01:31:00,720 --> 01:31:03,840 Il re vuole impadronirsi del trono e farvi rinchiudere per sempre. 764 01:31:09,780 --> 01:31:13,220 Vuole impadronirsi non solo del trono, ma anche del vostro letto. 765 01:31:13,800 --> 01:31:15,880 Un letto che presto occuperà un 'altra. 766 01:31:32,270 --> 01:31:36,510 Questo documento riconosce l 'incapacità della regina e vi autorizza, signore, 767 01:31:36,510 --> 01:31:41,010 ad ordinarne la reclusione. Di conseguenza, tutti i presenti costituiti 768 01:31:41,010 --> 01:31:45,510 assemblea dei notabili del regno vi nominano reggente di Castiglia fino alla 769 01:31:45,510 --> 01:31:47,050 maggiore età del principe Carlo. 770 01:31:49,730 --> 01:31:51,370 Salite al trono, signore. 771 01:31:52,670 --> 01:31:56,030 Presteremo solennemente il giuramento di fedeltà che ci avete richiesto. 772 01:31:56,430 --> 01:31:58,050 La corona è vostra. 773 01:32:15,980 --> 01:32:21,600 con la regina di Castiglia, di Leone e di Granada, di Siviglia e di Galizia, di 774 01:32:21,600 --> 01:32:25,780 Gibilterra, Murcia e Caen, delle isole Canarie e delle nuove terre atlantiche, 775 01:32:25,920 --> 01:32:30,300 principessa ed erede della corona d 'Aragona e arciduchessa d 'Austria. 776 01:33:12,680 --> 01:33:13,780 Cos 'è che vi sorprende? 777 01:33:15,600 --> 01:33:17,260 Non contavate sulla mia presenza? 778 01:33:22,100 --> 01:33:24,460 So che state discutendo di gravi affari. 779 01:33:36,720 --> 01:33:40,120 Si tratta di rinchiudermi in una fortezza per il resto della mia vita. 780 01:33:42,090 --> 01:33:48,070 Si tratta di consegnare a Don Filippo d 'Austria la corona che spetta soltanto a 781 01:33:48,070 --> 01:33:50,590 me. Si tratta della Castiglia. 782 01:33:51,030 --> 01:33:52,670 Si tratta della mia persona. 783 01:33:55,530 --> 01:33:59,070 Consapevole che eravate di malanimi per il mio misero vestito nero, per 784 01:33:59,070 --> 01:34:05,750 accontentarvi, e anche per una volta da sembrarvi regina, ho indossato, come 785 01:34:05,750 --> 01:34:08,050 vedete, i miei abiti più sfarzosi. 786 01:34:21,030 --> 01:34:27,490 Signor Dewey, cada su di voi la responsabilità di aver ispirato a quel 787 01:34:27,490 --> 01:34:32,490 il sogno insensato di diventare padrone della cattiglia. Vi discolpo la vostra 788 01:34:32,490 --> 01:34:35,130 pazzia, signora. Non vi nascondete, Don Juan Manuel. 789 01:34:36,590 --> 01:34:40,670 Ecco qui, signori, un discendente del re San Fernando convertito in complice 790 01:34:40,670 --> 01:34:42,250 degli eccessi di un arciduca d 'Austria. 791 01:34:50,030 --> 01:34:52,850 signor Marchese di Villena, duca di Escalona. 792 01:34:54,750 --> 01:34:59,890 Forse questi cavalieri ignorano che un vostro antenato, don Diego Lopez Paceco, 793 01:34:59,950 --> 01:35:02,170 fu uno degli assassini di donna Ines de Castro. 794 01:35:04,370 --> 01:35:09,170 Che il vostro nobile padre avvelenò il principe don Alfonso. 795 01:35:10,650 --> 01:35:16,010 Che voi faceste uccidere la vostra prima moglie. Se il cielo vi concedesse 796 01:35:16,010 --> 01:35:17,190 ragione sufficiente. 797 01:35:17,640 --> 01:35:20,640 Forse riuscireste a capire che non potreste offrire che oppressione alla 798 01:35:20,640 --> 01:35:21,640 Castiglia. 799 01:35:22,600 --> 01:35:24,420 Gloriosa razza la vostra. 800 01:35:28,480 --> 01:35:32,300 Questi signori che si proclamano miei medici vogliono farmi rinchiudere come 801 01:35:32,300 --> 01:35:33,300 pazza? 802 01:35:34,660 --> 01:35:36,680 Solo che io non voglio lasciarmi rinchiudere. 803 01:35:42,680 --> 01:35:46,080 Uccidere le persone, signori miei, tale è il vostro diritto. 804 01:35:47,630 --> 01:35:51,050 Per sotterrarle vive ancora non avete licenza. Dacci il dono, buona volta. 805 01:36:02,810 --> 01:36:05,150 Questa assemblea ha decretato per voi la reclusione. 806 01:36:07,430 --> 01:36:09,030 E a voi, Don Filippo? 807 01:36:10,870 --> 01:36:13,150 Cosa potrò dire a consolazione della vostra pena? 808 01:36:17,550 --> 01:36:24,490 Siete valido, l 'ambizione vi divora, ma necessitate di molta forza per 809 01:36:24,490 --> 01:36:28,870 raggiungere gli scopi della vostra cupidigia. Basta donna Giovanna, uscite 810 01:36:28,870 --> 01:36:31,210 qui, non obbligatemi a usare la violenza. 811 01:36:31,470 --> 01:36:35,730 Sì per Cristo, è giunto l 'ora che io comincio a regnare. 812 01:36:38,710 --> 01:36:41,330 Amare un uomo è amare come qualsiasi altra donna. 813 01:36:42,540 --> 01:36:47,540 A somiglianza di Dio, deve invece amare una regina, deve amare un popolo intero. 814 01:36:58,100 --> 01:36:59,100 Aprite le porte! 815 01:37:18,220 --> 01:37:20,380 Soldati, disperdete la marmaglia! 816 01:37:37,340 --> 01:37:42,560 Cosa volete, Filippo? Il mio popolo ha perso la ragione. Come me. 817 01:37:43,400 --> 01:37:47,040 Lo vedete? I pazzi abbondano, Burgos. 818 01:37:49,900 --> 01:37:55,020 Signori che Dio vi assista, la regina pazza vi saluta. 819 01:38:39,400 --> 01:38:43,780 Signore, vi prego, date ascolto alla prudenza e alla pietà. 820 01:38:46,320 --> 01:38:47,400 Silenzio, almirante. 821 01:38:48,260 --> 01:38:50,620 Vi prometto che avrete a pentirvi della vostra odia. 822 01:38:59,200 --> 01:39:00,200 Lasciatemi. 823 01:39:00,640 --> 01:39:01,640 Lasciatemi, signori. 824 01:39:02,680 --> 01:39:03,740 Voglio restare solo. 825 01:39:04,000 --> 01:39:05,640 Vi farò somministrare un lenitivo. 826 01:39:07,050 --> 01:39:11,110 E il balsamo di cui ho bisogno per riprendermi è tutto il sangue dei miei 827 01:39:11,110 --> 01:39:12,570 nemici. Calmatevi, maestà. 828 01:39:17,590 --> 01:39:24,350 Signor Dewey, quel proclama, quel proclama che 829 01:39:24,350 --> 01:39:29,670 avevate preparato per il popolo, voglio firmarlo. 830 01:39:30,170 --> 01:39:31,390 A voi, signore. 831 01:39:32,770 --> 01:39:33,770 Firmate qui. 832 01:39:35,630 --> 01:39:36,630 Qui, qui. 833 01:39:56,379 --> 01:39:59,880 Signore, signore, mi sentite, signore? 834 01:40:02,080 --> 01:40:04,620 Che lo portino nei suoi appartamenti. Sì. 835 01:40:05,340 --> 01:40:06,680 Devo fargli un salazzo. 836 01:40:30,670 --> 01:40:31,670 Amore mio. 837 01:40:34,590 --> 01:40:35,590 Amore. 838 01:40:43,030 --> 01:40:45,210 Amore mio. 839 01:40:53,670 --> 01:40:54,670 Amore mio. 840 01:40:55,150 --> 01:40:56,810 Parla più forte se puoi. 841 01:40:57,510 --> 01:40:58,930 Voglio capire cosa dici. 842 01:41:03,349 --> 01:41:05,910 Signora, forse abiti e coperte vi danno fastidio. 843 01:41:06,630 --> 01:41:07,630 Permettetemi. 844 01:41:13,590 --> 01:41:14,670 Portatemi delle forbici. 845 01:41:17,170 --> 01:41:18,170 Amore mio. 846 01:41:22,170 --> 01:41:23,170 Lasciatemi sola. 847 01:41:26,450 --> 01:41:27,450 Andate bene. 848 01:41:58,519 --> 01:41:59,720 Vivrai, amore mio. 849 01:42:01,320 --> 01:42:02,600 Amore mio, vivrai. 850 01:42:04,680 --> 01:42:05,680 Vivrai. 851 01:42:12,360 --> 01:42:12,920 Non 852 01:42:12,920 --> 01:42:20,700 c 853 01:42:20,700 --> 01:42:21,699 'è rimedio. 854 01:42:21,700 --> 01:42:24,360 A cosa non può rimediare la misericordia di Dio? 855 01:42:25,060 --> 01:42:27,200 Il vostro animo non deve abbattersi. 856 01:42:27,780 --> 01:42:28,780 Confidateli a Dio. 857 01:42:29,200 --> 01:42:30,220 In Dio? 858 01:42:30,900 --> 01:42:32,400 Perché non in voi altri? 859 01:42:32,680 --> 01:42:34,140 Non siete medici? 860 01:42:34,880 --> 01:42:38,300 Il re è giovane, ha solo 28 anni. 861 01:42:43,040 --> 01:42:45,360 Basterebbe tutto il mio sangue per poter rianimare il suo. 862 01:42:48,860 --> 01:42:50,640 Ditevi qualcosa per pietà. 863 01:42:51,560 --> 01:42:53,900 Abbiamo fatto tutto quello che era il nostro potere. 864 01:42:54,200 --> 01:42:55,800 È il destino, signora. 865 01:42:56,430 --> 01:42:58,390 Non ci è dato conoscere i disegni. 866 01:43:04,170 --> 01:43:06,150 Per la sua vita tutto quanto posseggo. 867 01:43:06,650 --> 01:43:08,250 Il mio centro per la sua vita. 868 01:43:08,490 --> 01:43:10,290 Lo salvi chi brama una corona. 869 01:43:11,310 --> 01:43:12,790 Che me lo restituisca. 870 01:43:13,570 --> 01:43:16,470 Non conoscete nessuno che sappia curare un simile male. 871 01:43:16,730 --> 01:43:20,610 Uno di quei negromanti che fanno prodigi. Signora, chiedete aiuto all 872 01:43:20,610 --> 01:43:21,610 'altissimo. 873 01:43:25,060 --> 01:43:26,640 Dio non vuole ascoltarmi. 874 01:43:27,480 --> 01:43:29,360 Né in terra né in cielo trovo pietà. 875 01:43:29,580 --> 01:43:31,560 Non dovete cedere allo sconforto, signora. 876 01:43:32,100 --> 01:43:33,100 Fatevi coraggio. 877 01:43:33,480 --> 01:43:34,480 Farmi coraggio. 878 01:43:35,100 --> 01:43:38,820 Farmi coraggio. Quando a voi starà morendo lo sposo o un figlio, anch 'io 879 01:43:38,820 --> 01:43:39,920 a dirvi di farmi coraggio. 880 01:43:47,340 --> 01:43:49,260 Dio me lo prende perché lo amo troppo. 881 01:43:50,740 --> 01:43:51,740 Farò ammenda. 882 01:43:52,240 --> 01:43:53,640 Lo amerò di meno se vive. 883 01:44:00,560 --> 01:44:06,840 amante, chi lo sa, la sua presenza potrebbe rianimarlo, cosa non può all 884 01:44:06,900 --> 01:44:12,460 se io fossi morta e lui mi chiamasse gli risponderei, che penca immediatamente. 885 01:44:31,470 --> 01:44:35,870 Però come dice il tuo papolo, che sei nella gloria di Dio, intercedi per 886 01:44:35,870 --> 01:44:37,970 figlia infelice che lasciaste sulla terra. 887 01:44:38,990 --> 01:44:41,590 Chiedi che insieme a Filippo voglia anch 'io. 888 01:44:52,990 --> 01:44:54,750 Signora, il re vuole vedervi. 889 01:45:53,900 --> 01:46:00,240 in una fossa gelata cadranno su di me onde di fuoco 890 01:46:00,240 --> 01:46:06,180 come meritano i miei peccati no, tanti inganni 891 01:46:06,180 --> 01:46:12,020 deliri a una 892 01:46:12,020 --> 01:46:17,900 notte a una giornata 893 01:46:46,990 --> 01:46:49,290 Dillo, voglio vivere, voglio vivere. 894 01:46:50,570 --> 01:46:53,350 Dillo, amore mio, di che vuoi vivere. 895 01:46:55,070 --> 01:46:56,070 Dillo. 896 01:47:05,230 --> 01:47:06,230 Amoretto. 897 01:47:08,090 --> 01:47:11,230 È bene che usciate di qui, signora. 898 01:47:47,080 --> 01:47:52,560 Filippo voleva essere seppellito a Granada e per esaudire questo desiderio 899 01:47:52,560 --> 01:47:55,320 regina si mise in marcia attraverso i campi della Castiglia. 900 01:47:55,580 --> 01:47:59,020 Ma il corteo non riuscì ad andare molto lontano. 901 01:47:59,320 --> 01:48:03,940 A Torquemada dovette fermarsi per permettere a Giovanna di dare alla luce 902 01:48:03,940 --> 01:48:07,580 bambina, frutto postumo della sua passione per Filippo. 903 01:48:08,000 --> 01:48:10,180 Non arriverà mai a Granada. 904 01:48:16,270 --> 01:48:20,010 Anche se le corti non la deposero mai ufficialmente dal suo titolo di regina, 905 01:48:20,090 --> 01:48:24,730 Giovanna, a 28 anni, fu rinchiusa nel castello di Tordesillas. 906 01:48:25,950 --> 01:48:31,350 Il cadavere di Filippo fu posto in un monastero vicino al castello e a 907 01:48:31,350 --> 01:48:35,290 fu concesso di andare a visitarlo di quando in quando. 908 01:49:06,090 --> 01:49:07,230 Pietà, amore mio. 909 01:49:38,600 --> 01:49:45,440 Neanche il trascorrere ineluttabile e impietoso del tempo, 47 anni, quasi 910 01:49:45,440 --> 01:49:49,520 secolo, riuscì a cancellare l 'amore di Giovanna. 67007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.