Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,390 --> 00:00:36,070
Lordesillas, anno di grazia 1554.
2
00:00:39,170 --> 00:00:44,950
Ha 74 anni e vive rinchiusa in questo
castello da quasi mezzo secolo.
3
00:00:45,410 --> 00:00:50,490
È stata tradita prima da suo padre, poi
da suo marito e da suo figlio.
4
00:00:51,610 --> 00:00:56,570
Figlia dei re cattolici, moglie di
Filippo d 'Asburgo, madre dell
5
00:00:56,570 --> 00:01:01,450
Carlo V, regina proprietaria delle
corone di Castiglia e Aragona.
6
00:01:03,050 --> 00:01:06,190
La chiamano Giovanna la pazza.
7
00:01:10,970 --> 00:01:14,190
Quando chiudo gli occhi, lui mi
avvicina.
8
00:01:14,870 --> 00:01:17,470
Sento la sua pelle sulla punta delle mie
dita.
9
00:01:17,850 --> 00:01:19,770
Torna la sua voce nelle mie orecchie.
10
00:01:20,310 --> 00:01:22,090
Sento l 'odore del suo corpo.
11
00:01:22,850 --> 00:01:25,050
E il desiderio mi assale di nuovo.
12
00:01:26,190 --> 00:01:27,510
Non temo la morte.
13
00:01:28,090 --> 00:01:30,810
Quando verrà, mi condurrà da flutto.
14
00:03:55,310 --> 00:03:56,310
Donna Elvira!
15
00:03:59,850 --> 00:04:00,850
Cosa succede?
16
00:04:00,990 --> 00:04:04,130
Avvertite Sua Maestà che passeremo la
notte qui. Domattina in poche ore
17
00:04:04,130 --> 00:04:05,130
arriveremo alla Redo.
18
00:04:05,270 --> 00:04:06,570
C 'è altro capitano?
19
00:04:06,790 --> 00:04:08,210
Attendo ordini di Sua Maestà.
20
00:04:14,050 --> 00:04:15,210
Avanti, portatelo via.
21
00:04:15,650 --> 00:04:16,649
Portatelo laggiù.
22
00:04:16,730 --> 00:04:17,730
Ecco fatto.
23
00:04:19,370 --> 00:04:20,529
Siamate quella vuota!
24
00:04:21,110 --> 00:04:22,110
Alvaro!
25
00:04:22,430 --> 00:04:24,590
Per la guardia notturna!
26
00:04:28,970 --> 00:04:32,510
Ti posso ancora chiamare, Alvaro? Ma
certo, principessa.
27
00:04:36,450 --> 00:04:38,690
Tu puoi continuare a chiamarmi Giovanna.
28
00:04:41,090 --> 00:04:42,090
Guarda.
29
00:04:43,130 --> 00:04:47,510
Me l 'hai regalata tu, ti ricordi? Non
dimenticherò mai i giorni felici dell
30
00:04:47,510 --> 00:04:48,510
'infanzia.
31
00:04:51,150 --> 00:04:53,310
Mi portano a sposare, Alvaro.
32
00:04:53,950 --> 00:04:55,070
Nelle fiantre.
33
00:04:55,290 --> 00:04:56,350
Buona fortuna.
34
00:05:27,120 --> 00:05:28,740
A cosa pensi, figlia mia?
35
00:05:30,060 --> 00:05:32,640
Domani a quest 'ora sarò in viaggio per
le Fiandre.
36
00:05:33,680 --> 00:05:35,140
È lontano da voi.
37
00:05:36,120 --> 00:05:37,720
È la volontà di Dio.
38
00:05:39,320 --> 00:05:40,900
È anche la vostra.
39
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
Così è.
40
00:05:44,980 --> 00:05:50,260
La sovrana di Cattiglia, la regina
Isabella la Cattolica, si è messa in
41
00:05:50,260 --> 00:05:51,780
accompagnata dai suoi figli.
42
00:05:52,740 --> 00:05:53,840
Ci sono tutti.
43
00:05:54,260 --> 00:06:00,110
L 'infanta Isabel, Giovanni, Catalina e
Maria, per accompagnare la sorella
44
00:06:00,110 --> 00:06:02,170
Giovanna, che parte per le Fiandre.
45
00:06:02,770 --> 00:06:03,890
Lascialo, bene.
46
00:06:04,490 --> 00:06:08,150
Laredo, mese di agosto del 1496.
47
00:06:09,670 --> 00:06:11,310
Potete ritirarvi. E questo?
48
00:06:32,720 --> 00:06:34,080
Vi cura di te, Catalina.
49
00:06:36,940 --> 00:06:38,080
Ti penserò tanto.
50
00:07:18,570 --> 00:07:20,810
Dio ha voluto fare di me la regina di
Castiglia.
51
00:07:21,870 --> 00:07:25,130
E dalla Castiglia la mia gente ha
attraversato il mare in cerca di un
52
00:07:25,130 --> 00:07:26,130
mondo.
53
00:07:27,510 --> 00:07:29,550
Eppure il mare resta un mistero per me.
54
00:07:35,770 --> 00:07:38,490
Sono troppo vecchia ormai per fare
qualsiasi viaggio.
55
00:07:40,090 --> 00:07:43,610
Questo vuol dire che non verrete mai a
trovarmi? Io verso tuo padre ho dei
56
00:07:43,610 --> 00:07:46,630
doveri, come tu ne avrai verso Filippo
di Asburgo.
57
00:07:47,000 --> 00:07:48,380
La borgogna e le fiandre.
58
00:07:50,760 --> 00:07:51,980
Vi obbedisco, madre.
59
00:07:53,260 --> 00:07:57,080
So che la mia vita come la vostra sarà
servita a doveri più grandi della mia
60
00:07:57,080 --> 00:07:58,080
umile persona.
61
00:08:07,780 --> 00:08:09,080
Il crocifizio.
62
00:08:14,020 --> 00:08:15,460
Il mio libro di preghiere.
63
00:08:19,500 --> 00:08:20,820
Questo l 'ho avuto da mia madre.
64
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Sei nata principessa e devi accettarlo.
65
00:08:32,659 --> 00:08:36,059
Certo, il tuo matrimonio con Filippo
obbedisce a fini politici e non ho
66
00:08:36,059 --> 00:08:39,440
nascondertelo. Tuttavia non è
impossibile che tu possa trovare la
67
00:08:41,860 --> 00:08:46,780
Nessuno, salvo Dio, ha nelle sue mani il
potere e la conoscenza di ciò che
68
00:08:46,780 --> 00:08:47,780
avverrà.
69
00:08:48,590 --> 00:08:50,530
Conoscevate mio padre prima di unirvi a
lui?
70
00:08:51,110 --> 00:08:53,230
Mi sono sposata per amore con Fernando.
71
00:08:54,510 --> 00:08:58,130
E come saprò io se sono innamorata di
Filippo? Con il tempo.
72
00:09:05,870 --> 00:09:06,870
Mettetelo lì.
73
00:09:07,070 --> 00:09:08,070
State attenti.
74
00:09:11,790 --> 00:09:12,970
Con il tempo.
75
00:09:15,430 --> 00:09:17,070
Ma forse non lo saprei mai.
76
00:09:18,190 --> 00:09:22,410
Se fosse così, accetta la consolazione
di vivere in santità con un uomo.
77
00:09:23,290 --> 00:09:28,450
E se te lo domandano, rispondi come me,
che ti sei unita a lui per amore.
78
00:09:33,770 --> 00:09:35,710
È una fatica immensa, figlia mia.
79
00:09:37,490 --> 00:09:41,070
A volte, una fatica dolorosa è
terribile.
80
00:10:13,580 --> 00:10:15,120
Non piangere, piccola cara.
81
00:10:15,580 --> 00:10:17,080
Presto avrai marito.
82
00:10:18,400 --> 00:10:19,960
Presto, principessa mia.
83
00:10:21,700 --> 00:10:24,880
Sarai donna e conoscerai il paradiso.
84
00:10:39,220 --> 00:10:40,220
Preparatevi.
85
00:10:41,140 --> 00:10:42,140
Incoccate.
86
00:10:50,730 --> 00:10:52,790
Bravi. Bene, molto bene.
87
00:11:19,600 --> 00:11:23,480
La flotta spagnola è arrivata ieri al
porto di Ostend, signore. E come sta l
88
00:11:23,480 --> 00:11:27,980
'infanta? La principessa Giovanna è in
buona salute e desidera vedervi quanto
89
00:11:27,980 --> 00:11:30,340
prima. Domani mattina arriverà a
Bruxelles.
90
00:11:31,100 --> 00:11:34,420
Signor De Weir, a quanti giorni siamo
qui da Bruxelles?
91
00:11:35,280 --> 00:11:39,560
Cambiando i cavalli potremmo essere a
palazzo domani sera, signore.
92
00:11:41,500 --> 00:11:42,620
Il mio cavallo.
93
00:12:57,770 --> 00:12:59,050
Brigitte Delamotte.
94
00:13:01,770 --> 00:13:03,050
Carlotta Defoy.
95
00:13:07,050 --> 00:13:08,570
Ines Debravante.
96
00:13:27,500 --> 00:13:28,600
La lettera, signora.
97
00:13:38,120 --> 00:13:44,980
Ho l 'onore di rivolgermi all 'Arciduca
d 'Austria e Duca di Borgogna e di
98
00:13:44,980 --> 00:13:49,620
Bravante, essendo portatrice dei saluti
e degli auspici dei miei amati genitori,
99
00:13:49,620 --> 00:13:50,840
Re di Castiglia e Aragona.
100
00:13:51,720 --> 00:13:55,460
E di manifestare il mio piacere e la mia
soddisfazione nello stabilire tra i
101
00:13:55,460 --> 00:13:59,300
nostri regni un legame di eterna unione
meritevole della benedizione del Papa e
102
00:13:59,300 --> 00:14:00,300
della Chiesa.
103
00:14:18,990 --> 00:14:22,050
La principessa e io vogliamo celebrare
la nostra unione immediatamente.
104
00:14:26,350 --> 00:14:28,070
Chi ci deve dare la benedizione?
105
00:14:28,470 --> 00:14:33,710
Signore, è previsto che il vescovo di
Malinas benedica l 'unione, ma questo,
106
00:14:33,710 --> 00:14:35,850
Dio vuole, avverrà tra una settimana.
107
00:14:36,790 --> 00:14:41,350
La cerimonia si terrà come previsto,
padre, ma la principessa e io
108
00:14:41,350 --> 00:14:43,010
la nostra intimità ora, subito.
109
00:14:45,110 --> 00:14:46,630
Siete d 'accordo, principessa?
110
00:14:50,600 --> 00:14:52,020
La vostra benedizione, padre.
111
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Inginocchiatevi.
112
00:14:56,200 --> 00:15:00,560
Il Signore che ha fatto nascere in voi l
'amore benedica questo sentimento che
113
00:15:00,560 --> 00:15:02,560
avete manifestato davanti alla Chiesa.
114
00:15:02,840 --> 00:15:05,280
Quello che Dio ha unito l 'uomo non
separe.
115
00:15:19,060 --> 00:15:22,720
Signore, signori, Ci vediamo alla
cerimonia ufficiale tra una settimana.
116
00:16:12,199 --> 00:16:14,000
Dice. Vieni andate.
117
00:16:30,570 --> 00:16:32,630
la la la la la
118
00:17:02,800 --> 00:17:04,560
Vieni, vieni.
119
00:17:29,000 --> 00:17:31,520
Dicono i vecchi che tira più una serva
che un cordone.
120
00:17:32,860 --> 00:17:34,780
Ma dimenticano una cosa.
121
00:17:35,320 --> 00:17:37,720
Che bisogna fare bella la serva.
122
00:17:38,960 --> 00:17:41,560
E adesso, principessa mia, fa qualche
passo.
123
00:17:42,680 --> 00:17:43,900
Avanti, solo qualche passo.
124
00:17:58,410 --> 00:17:59,410
Ho detto smettetela.
125
00:18:00,570 --> 00:18:03,290
Se non chiudi le gambe tutta la corte
riderà.
126
00:18:07,830 --> 00:18:08,830
Ritiratevi.
127
00:18:16,550 --> 00:18:18,270
Tutti gli amanti sono come lui.
128
00:18:19,530 --> 00:18:20,910
No, piccola mia, no.
129
00:18:23,710 --> 00:18:27,050
Questa sera ti colorerò i capezzoli e le
labbra, sarai splendida.
130
00:18:29,160 --> 00:18:31,100
Devi farlo diventare pazzo.
131
00:18:37,120 --> 00:18:39,620
Ottobre 1497.
132
00:18:41,480 --> 00:18:46,880
La morte ha iniziato a tracciare i suoi
disegni, strappando la vita a Giovanni,
133
00:18:47,040 --> 00:18:49,260
il primo genito dei re cattolici.
134
00:18:50,160 --> 00:18:55,760
Il destino, tuttavia, dovrà recidere
altre quattro vite prima di far
135
00:18:55,760 --> 00:18:58,360
Giovanna, erede della corona di
Castiglio.
136
00:19:09,260 --> 00:19:10,260
È una bambina.
137
00:19:12,020 --> 00:19:18,320
Nel frattempo, alla corte di Bruxelles,
la vita trionfa grazie alla generosa
138
00:19:18,320 --> 00:19:19,580
fecondità di Giovanna.
139
00:19:22,500 --> 00:19:23,760
Vostro figlio.
140
00:19:28,420 --> 00:19:30,100
Si chiamerà Leonor.
141
00:19:53,110 --> 00:19:56,310
Signore, è stato un parto molto facile,
bellissimo
142
00:20:50,640 --> 00:20:51,640
Ha tanta fame.
143
00:20:54,800 --> 00:20:55,900
Vuole divorarmi.
144
00:21:00,020 --> 00:21:02,840
Sei l 'unica principessa al mondo che
allatta i suoi figli.
145
00:21:03,700 --> 00:21:05,400
Perché ti sacrifichi? Mi piace.
146
00:21:06,060 --> 00:21:07,380
Mi piace anche a Leonor.
147
00:21:08,580 --> 00:21:12,380
Solo così riesco ad alleviare il dolore
dei miei seni. Ci sono altri modi di
148
00:21:12,380 --> 00:21:13,380
alleviare quel dolore.
149
00:21:15,180 --> 00:21:17,260
Non voglio essere munta come una vacca.
150
00:21:17,550 --> 00:21:20,250
Mia figlia è viva e voglio nutrirla con
il mio latte.
151
00:21:21,990 --> 00:21:24,670
Le tue parole e il tuo atteggiamento
sorprendono tutti.
152
00:21:29,670 --> 00:21:30,670
Non ti vestire.
153
00:21:34,310 --> 00:21:37,810
Il signor De Weyra ha ricevuto una
lettera da mio padre. Devo vederlo.
154
00:21:38,090 --> 00:21:39,090
Che ha detto?
155
00:21:39,390 --> 00:21:42,750
Mi ha detto che ci sono importanti
notizie che riguardano i nostri amici di
156
00:21:42,750 --> 00:21:43,750
Francia.
157
00:21:54,340 --> 00:21:58,000
Vostro marito ha dei doveri che lo
reclamano, signora. Il primo dovere di
158
00:21:58,000 --> 00:21:59,280
marito è quello di farmi felice.
159
00:22:08,080 --> 00:22:09,180
Sono piena.
160
00:22:10,460 --> 00:22:11,640
Tu sei pazza.
161
00:22:13,020 --> 00:22:15,960
Giovanna, hai partorito da appena un
mese.
162
00:22:16,660 --> 00:22:19,800
Non è ragionevole che ci abbandoniamo a
simili trasporti.
163
00:22:26,920 --> 00:22:31,340
I giorni e i mesi trascorrevano sereni
alla corte di Bruxelles.
164
00:23:15,139 --> 00:23:17,380
Perdonatevi. Vi sentite per un minuto.
165
00:23:27,720 --> 00:23:28,720
Venite.
166
00:23:29,200 --> 00:23:30,480
Prego, con calore.
167
00:23:45,520 --> 00:23:46,860
Non è niente, signore.
168
00:24:12,700 --> 00:24:14,480
Signora, vi sentite bene?
169
00:24:20,490 --> 00:24:22,470
De pecca il povero e anche il ricco.
170
00:24:24,210 --> 00:24:29,130
Che le succede?
171
00:24:29,370 --> 00:24:30,370
Non lo so.
172
00:24:33,710 --> 00:24:35,130
Volete aiuto, signora?
173
00:24:36,050 --> 00:24:37,050
No.
174
00:24:39,150 --> 00:24:40,410
Di quanto è incinta?
175
00:24:40,650 --> 00:24:41,650
Meno di otto.
176
00:24:43,710 --> 00:24:45,150
Non lo farà qui adesso?
177
00:24:45,710 --> 00:24:47,130
È come una giovenca.
178
00:24:52,200 --> 00:24:53,320
Per favore, parlate, signora.
179
00:24:53,540 --> 00:24:54,540
Entrate.
180
00:24:55,660 --> 00:24:56,860
Un legaccio.
181
00:24:58,700 --> 00:25:00,420
Ottobre del 1500.
182
00:25:01,000 --> 00:25:07,060
È appena nato colui che più tardi
diventerà il glorioso imperatore Carlo I
183
00:25:07,060 --> 00:25:09,020
Spagna e V di Germania.
184
00:25:10,240 --> 00:25:11,240
Chiamate.
185
00:25:24,810 --> 00:25:28,670
La morte non tardò a raggiungere la
regina Isabella.
186
00:25:29,130 --> 00:25:32,970
Il 24 novembre del 1504.
187
00:25:35,030 --> 00:25:39,230
Disponete che qualcuno capace di
cavalcare senza sosta porti la notizia
188
00:25:39,230 --> 00:25:40,230
piante.
189
00:26:05,160 --> 00:26:07,960
So che corre una vecchia amicizia tra
voi e l 'infanta Giovanna.
190
00:26:08,540 --> 00:26:10,580
Mio padre era il suo insegnante di
latino.
191
00:26:11,080 --> 00:26:12,660
Io giocavo spesso con l 'infanta.
192
00:26:14,240 --> 00:26:17,080
Forse, detta dalle vostre labbra, la
notizia sarà meno dura per lei.
193
00:26:18,600 --> 00:26:21,020
Quanti giorni impiegherete per
raggiungere la corte di Bruxelles?
194
00:26:21,600 --> 00:26:22,920
Cavalcherò notte e giorno, signore.
195
00:26:49,710 --> 00:26:54,770
Per il gran caldo che faceva e perché
stavano con tutte le infosse serrate,
196
00:26:54,770 --> 00:26:59,150
aveva il vestito aperto, in maniera che
i suoi seni si mostravano come due mele
197
00:26:59,150 --> 00:27:00,150
del paradiso.
198
00:27:00,210 --> 00:27:02,470
Mettete anche del miele sul capezzolo.
199
00:27:05,990 --> 00:27:10,370
La testa più
200
00:27:10,370 --> 00:27:13,750
alta, signora.
201
00:27:14,390 --> 00:27:16,910
Volgete lo sguardo per un momento in
questa direzione.
202
00:27:17,170 --> 00:27:18,170
Così.
203
00:27:19,130 --> 00:27:20,190
Di cosa ridono?
204
00:27:20,910 --> 00:27:25,210
Ai dai, competizione con voi, signor
pittore. Non vi capisco, signora.
205
00:27:26,370 --> 00:27:27,850
Domandatelo a Ines de Bravante.
206
00:27:28,050 --> 00:27:31,230
Cos 'è che vi fa ridere, donna Ines? Il
solletico.
207
00:27:32,970 --> 00:27:34,850
Domandateli chi ne fa il solletico di
notte.
208
00:27:35,870 --> 00:27:39,630
Chi è il fortunato cavaliere che vi fa
il solletico durante la notte, donna
209
00:27:39,630 --> 00:27:41,370
Ines? Vi fa ridere come ora?
210
00:27:42,090 --> 00:27:43,790
Sfrontato. Ma come osate?
211
00:27:44,130 --> 00:27:46,850
Il mio petto conserva gelosamente questo
segreto.
212
00:27:50,120 --> 00:27:53,340
È per caso la parte che vi stanno
pitturando, quella che conserva tanto
213
00:27:53,340 --> 00:27:54,560
gelosamente i segreti?
214
00:27:58,940 --> 00:27:59,340
Lo
215
00:27:59,340 --> 00:28:06,620
preferisco
216
00:28:06,620 --> 00:28:07,620
senza il collier.
217
00:28:08,820 --> 00:28:11,140
Risalterà di più col vestito rosa. Odio
il rosa.
218
00:28:11,580 --> 00:28:13,280
È Don Filippo che odia il rosa.
219
00:28:14,980 --> 00:28:20,420
E perdonandosi al pensiero di essere
vista da Diaphebus, incapace di
220
00:28:20,420 --> 00:28:22,520
altra parola, disse, lo amo.
221
00:29:48,240 --> 00:29:49,760
Siate il benvenuto, capitano.
222
00:29:53,280 --> 00:29:58,240
Parlate. Quali notizie dalla Castiglia?
La Castiglia è rimasta orfana, signora.
223
00:30:26,150 --> 00:30:30,250
Signor De Weyre, annunciate il lutto
della corte.
224
00:30:40,390 --> 00:30:43,030
Dirvi grazie per la vostra fatica a
poco, capitano.
225
00:30:44,930 --> 00:30:45,930
Grazie.
226
00:30:48,570 --> 00:30:49,670
Dov 'è Filippo?
227
00:30:50,950 --> 00:30:53,250
L 'arciduca voleva andare a caccia,
signora.
228
00:30:53,450 --> 00:30:55,470
Deve essere andato a controllare le
armi.
229
00:30:56,330 --> 00:30:57,950
Quindi è nel padiglione di casa.
230
00:31:13,290 --> 00:31:15,190
Sapete questa notizia che cosa
significa?
231
00:31:16,350 --> 00:31:19,690
Che voi e l 'arciduca adesso siete i re
di Castiglia.
232
00:32:00,140 --> 00:32:03,020
Donna Giovanna, fate passare l
'arciduchetta.
233
00:32:08,100 --> 00:32:09,100
Che succede?
234
00:32:09,220 --> 00:32:11,260
Niente, fanno la guardia al palazzo come
sempre.
235
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
E Donna Giovanna?
236
00:32:15,460 --> 00:32:16,460
Tenete quel cane!
237
00:32:19,880 --> 00:32:20,880
Volete che mi sbrani?
238
00:32:25,540 --> 00:32:26,580
Dov 'è l 'arciduca?
239
00:32:31,379 --> 00:32:33,220
Signor De Beyr, dov 'è l 'arciduca?
240
00:32:34,040 --> 00:32:36,400
Sarebbe meglio che continuasse ad
ignorarlo, signora.
241
00:33:15,540 --> 00:33:16,660
Traditore. Traditore.
242
00:33:18,500 --> 00:33:19,500
Traditore.
243
00:33:19,880 --> 00:33:21,920
Traditore. Traditore. Traditore.
244
00:33:23,200 --> 00:33:24,200
Mostro.
245
00:33:24,460 --> 00:33:26,600
Bastardo maledetto. Attenta a ciò che
dici.
246
00:33:27,480 --> 00:33:31,680
Parli come una donnicciola. E non
permetterò che mi umili. Sono io quella
247
00:33:31,680 --> 00:33:32,680
umiliata.
248
00:33:33,440 --> 00:33:35,120
Sono io quella tradita.
249
00:33:36,440 --> 00:33:37,780
Vento sudica.
250
00:33:44,820 --> 00:33:47,580
Pazza. Tu sei pazza. Pazza!
251
00:33:49,000 --> 00:33:50,500
Sempre pazza.
252
00:33:55,660 --> 00:33:59,700
Deve essere pazzia amare un essere
spregevole come te.
253
00:34:00,500 --> 00:34:01,680
Chi era quella?
254
00:34:14,350 --> 00:34:16,370
Chi è quella meretricia? Devo saperlo!
255
00:34:27,270 --> 00:34:28,270
Signore.
256
00:34:32,350 --> 00:34:34,210
Dovrò essere io a darvi la notizia.
257
00:34:34,790 --> 00:34:36,630
È morta la regina Isabella.
258
00:34:37,949 --> 00:34:42,130
L 'arceduchessa è ora la regina Giovanna
di Castiglia e voi il reconsorte.
259
00:35:16,400 --> 00:35:17,400
Tutto questo è vero.
260
00:35:18,540 --> 00:35:22,400
Immaginazioni, capricci, quanto che di
Giovanna la faccia.
261
00:35:23,440 --> 00:35:24,660
Perché sono pazza.
262
00:36:05,520 --> 00:36:06,520
Ines, venite qui.
263
00:36:29,640 --> 00:36:30,640
Voltatevi.
264
00:36:34,760 --> 00:36:35,960
Tenete questa sgualdrina.
265
00:36:36,240 --> 00:36:37,700
Signora, per favore... Tenetela!
266
00:36:41,100 --> 00:36:44,660
Delle forbici! E dico che mi siano
portate delle forbici.
267
00:36:52,440 --> 00:36:54,980
Siate prudente, non commettete un
'ingiornizia.
268
00:37:14,180 --> 00:37:16,260
Signore. Fuori.
269
00:37:24,580 --> 00:37:30,940
Che è successo?
270
00:37:32,200 --> 00:37:34,380
La signora dei sospetti.
271
00:37:38,280 --> 00:37:40,960
Ed è che con le sue lezioni...
272
00:38:20,600 --> 00:38:21,600
Perché lo hai fatto?
273
00:38:22,220 --> 00:38:24,640
Odio tutto ciò che si frappone tra il
tuo corpo e il mio.
274
00:38:25,280 --> 00:38:26,500
Anche la solaria.
275
00:38:27,340 --> 00:38:31,160
Giovanna, il tuo modo di agire è da
scandalo. Sono la sovrana di Borgogna e
276
00:38:31,160 --> 00:38:32,540
fatto di te il re di Cattiglie.
277
00:38:33,720 --> 00:38:35,500
Ma voglio anche essere tua moglie.
278
00:38:36,140 --> 00:38:38,960
La tua donna e la tua squadrina. E pensi
di potermelo imporre?
279
00:38:40,620 --> 00:38:45,780
Ho più potere di te e più astuzia. E
molta affrontatezza per parlarmi così.
280
00:38:46,160 --> 00:38:49,620
Non affrontatezza, ma ardore.
281
00:38:51,490 --> 00:38:52,610
Ardore incontenibile.
282
00:38:54,110 --> 00:38:56,250
Ha ragione, si mormora che tu sia pazza.
283
00:39:11,750 --> 00:39:14,550
Pazza, perché ti amo alla follia?
284
00:39:17,510 --> 00:39:19,270
Pazza, perché voglio che tu sia mio?
285
00:39:24,330 --> 00:39:28,370
Perché non voglio che tu cerchi nelle
altre quello che io so darti meglio
286
00:39:28,370 --> 00:39:29,370
altre.
287
00:39:33,130 --> 00:39:37,930
Pazza. Perché voglio concepire e
partorire i tuoi figli.
288
00:39:41,210 --> 00:39:42,210
Pazza.
289
00:39:43,710 --> 00:39:44,850
Pazza d 'amore.
290
00:39:46,010 --> 00:39:47,450
E questa la...
291
00:40:57,080 --> 00:41:01,660
Giovanna e Filippo andarono in Spagna
per essere proclamati sovrani di
292
00:41:01,660 --> 00:41:06,280
Castiglia. Il popolo accolse con
entusiasmo i nuovi giovani re.
293
00:41:12,040 --> 00:41:15,840
Guardatela, lo abbraccia talmente forte
che a volte sembra voglia fargli male.
294
00:41:16,560 --> 00:41:21,120
Lacrime fuori luogo, infondati scatti di
collera, continue stravaganze.
295
00:41:22,380 --> 00:41:25,440
Sceglie le sue dame di compagnia fra le
più brutte, sapete perché?
296
00:41:27,060 --> 00:41:32,260
Sì, il re è un donnaiolo impenitente,
indegno dell 'amore che la regina gli
297
00:41:32,260 --> 00:41:35,180
porta, come indegno di occupare il trono
di Castiglia.
298
00:41:35,680 --> 00:41:40,300
Don Filippo vuole liberarsi di una sposa
che lo mette in ombra e allo stesso
299
00:41:40,300 --> 00:41:42,360
tempo liberarsi della regina di
Castiglia.
300
00:41:43,000 --> 00:41:44,560
Non fingete di ignorarlo.
301
00:42:06,990 --> 00:42:09,010
Mio signore almirante Enriquez,
302
00:42:09,010 --> 00:42:15,970
desidero che amiate Filippo come se
fosse
303
00:42:15,970 --> 00:42:16,970
castigliano.
304
00:42:18,210 --> 00:42:20,210
Voglio che il popolo sia contento del
suo re.
305
00:42:20,810 --> 00:42:24,110
Il popolo vi ama e amerà quello che voi
amate.
306
00:42:36,009 --> 00:42:37,930
Io sono medico e ve lo posso dire.
307
00:42:39,010 --> 00:42:41,530
Non è pazza. Il popolo crede il
contrario.
308
00:42:41,910 --> 00:42:45,830
Il popolo non dà il vostro stesso
significato alla parola pazza. Parlate
309
00:42:45,830 --> 00:42:47,730
coloro che hanno vissuto con lei nelle
fiamme.
310
00:42:47,990 --> 00:42:49,930
Vi diranno cosa hanno visto e sentito.
311
00:43:16,370 --> 00:43:18,630
Guarda chi arriva, sembra gente molto
importante.
312
00:43:54,060 --> 00:43:56,460
Un cavaliere richiede i vostri servizi.
Vi interessa?
313
00:43:58,220 --> 00:43:59,280
Ma certo.
314
00:44:10,820 --> 00:44:11,820
Benvenuto.
315
00:44:17,980 --> 00:44:19,140
Vi piace?
316
00:44:21,940 --> 00:44:23,120
Perché mai...
317
00:44:24,720 --> 00:44:25,840
Vorreste vederla da vicino?
318
00:44:28,220 --> 00:44:29,220
Perché?
319
00:44:31,080 --> 00:44:32,520
Ha un corpo molto bello.
320
00:44:34,100 --> 00:44:37,160
È il corpo di una donna che rischia la
vita tutte le notti venendo a ballare
321
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
qui.
322
00:44:39,760 --> 00:44:40,760
Rischia la sua vita?
323
00:44:40,920 --> 00:44:41,839
E perché?
324
00:44:41,840 --> 00:44:42,840
Per denaro.
325
00:44:43,900 --> 00:44:47,120
Rischia la sua vita per non morire, per
continuare a vivere.
326
00:44:47,740 --> 00:44:49,960
Non vi hanno detto che la razza dei mori
è perseguitata?
327
00:44:52,380 --> 00:44:53,380
È un amore.
328
00:44:53,740 --> 00:44:54,740
Miglia di re.
329
00:46:06,060 --> 00:46:07,420
Sta parlando più del solito.
330
00:46:07,840 --> 00:46:08,980
Era successo qualcosa?
331
00:46:09,460 --> 00:46:12,580
Sono preoccupazioni infondate, signora.
Sono cinque ore che è via.
332
00:46:13,220 --> 00:46:15,880
Sapete che il re si dimentica di tutto
quando è a caccia?
333
00:46:16,740 --> 00:46:17,740
La caccia?
334
00:46:19,280 --> 00:46:21,840
Tu credi che resti a cacciando? Senza
dubbio.
335
00:46:23,720 --> 00:46:24,720
È vera.
336
00:46:25,380 --> 00:46:26,380
Signora?
337
00:46:27,040 --> 00:46:28,340
L 'elipo mi inganna.
338
00:46:35,440 --> 00:46:39,600
Sembra che proviate piacere a
tormentarmi. Il re mi ha già tradita
339
00:46:39,600 --> 00:46:40,600
tu lo sai.
340
00:46:43,440 --> 00:46:46,460
Aiutami a non rimproverarmi e ti
racconterò ciò che da poco ho saputo.
341
00:46:47,420 --> 00:46:48,420
Parlate, signora.
342
00:46:54,460 --> 00:46:55,460
No, niente.
343
00:46:55,860 --> 00:46:56,860
Non era lui.
344
00:47:12,940 --> 00:47:17,520
Diceva? Tutte le feriere esce dal
palazzo e non torna prima che siano
345
00:47:17,520 --> 00:47:18,520
almeno tre ore.
346
00:47:19,540 --> 00:47:21,380
Ieri l 'ho fatta seguire dal mio paggio
Hernan.
347
00:47:22,180 --> 00:47:23,280
Sai dove è andato il re?
348
00:47:24,260 --> 00:47:25,880
Non lo potrai mai indovinare.
349
00:47:27,300 --> 00:47:29,860
In un palazzetto conosciuto come luogo
di peccato.
350
00:47:30,420 --> 00:47:32,540
È sicuro che si trattava di Don Filippo?
351
00:47:34,930 --> 00:47:37,870
Sì, sì, non si è sbagliato, Elvira, non
si è sbagliato.
352
00:47:39,330 --> 00:47:42,690
Vi prego, considerate che in un posto
così possono esserci solo contadini. E
353
00:47:42,690 --> 00:47:43,629
allora?
354
00:47:43,630 --> 00:47:45,810
Le contadine non sono forse donne come
noi?
355
00:47:46,130 --> 00:47:48,170
Non hanno tra le gambe quello che
abbiamo tu e io?
356
00:47:52,270 --> 00:47:53,270
Adesso è noi.
357
00:48:31,150 --> 00:48:32,150
Ero in pensiero.
358
00:48:34,790 --> 00:48:35,790
Giovanna, per favore.
359
00:48:36,990 --> 00:48:38,190
Dimmi se mi sei infedele.
360
00:48:39,610 --> 00:48:42,550
Smettila. Mi risulta che frequenti un
porto che ha una cattiva fama.
361
00:48:45,150 --> 00:48:46,150
Parla.
362
00:48:46,950 --> 00:48:47,950
Rispondi.
363
00:48:48,290 --> 00:48:51,430
Fai almeno la fatica di mentire. Con te
è impossibile vivere in pace.
364
00:48:53,690 --> 00:48:54,910
Amore mio, ti supplico.
365
00:48:57,250 --> 00:48:58,310
Di che mi sei fedele?
366
00:48:58,630 --> 00:48:59,930
Fidati di tuo marito, Giovanna.
367
00:49:02,009 --> 00:49:03,009
Di che mi sai credere?
368
00:49:04,510 --> 00:49:05,510
Dimmelo e ti crederò.
369
00:49:05,670 --> 00:49:06,710
Giovanna, ascolta.
370
00:49:07,050 --> 00:49:08,070
Mi turbia, lo sai.
371
00:49:08,990 --> 00:49:10,910
Ma i tuoi ardori non mi fanno respirare.
372
00:49:29,930 --> 00:49:30,930
Voglio essere tua.
373
00:49:32,300 --> 00:49:34,040
Voglio amarti anche se dovrai odiarmi.
374
00:50:23,050 --> 00:50:24,630
Il tuo cavaliere Fiammingo.
375
00:50:28,330 --> 00:50:30,850
E' forte di nascondere chi è, ma il suo
aspetto lo tradisce.
376
00:50:32,430 --> 00:50:33,510
Mascherati da quello che sei.
377
00:50:35,550 --> 00:50:37,650
Fagli sognare il cielo, ma non
concederglielo.
378
00:50:38,550 --> 00:50:41,870
Se io sono il cielo, come posso
negarglielo? Lui arriva moglioso.
379
00:50:45,310 --> 00:50:46,890
Un pezzetto, niente di più.
380
00:50:47,170 --> 00:50:48,170
Quel pezzetto.
381
00:50:52,300 --> 00:50:54,540
e non lo baciare non come te
382
00:51:24,830 --> 00:51:29,910
Inferno di Satana e Bezebù, fuoco
ardente dei cadaveri, forze dell 'aria,
383
00:51:29,910 --> 00:51:33,250
terra, del mare e del fuoco, io vi
invoco.
384
00:51:33,890 --> 00:51:39,190
E se è vero che avete più poteri degli
umani, accorrete il mio aiuto, qui, ora.
385
00:51:57,290 --> 00:51:58,530
Di quanto avete bisogno?
386
00:51:58,910 --> 00:51:59,950
500 scudi.
387
00:52:00,210 --> 00:52:01,310
Parlate con il signor Devey.
388
00:52:32,560 --> 00:52:34,440
Altolà, chiede il vostro nome.
389
00:52:35,320 --> 00:52:39,480
Capitano Santo Fernandez Corrales. Siete
in arresto. Le vostre armi.
390
00:52:41,560 --> 00:52:42,560
Seguiteci.
391
00:53:11,210 --> 00:53:14,270
Oggi il vostro arco non è molto teso.
Che vi succede?
392
00:53:17,470 --> 00:53:19,230
Il mio cuore vi appartiene, signora.
393
00:53:22,190 --> 00:53:23,510
Portate la pace dentro di me.
394
00:53:25,030 --> 00:53:26,670
E non potrei più fare a meno di voi.
395
00:53:28,070 --> 00:53:29,650
Però devo partire per Burgos.
396
00:53:31,190 --> 00:53:32,570
Con i sovrani per caso?
397
00:53:32,810 --> 00:53:33,810
Sì.
398
00:53:33,930 --> 00:53:34,930
Con i sovrani.
399
00:53:37,050 --> 00:53:38,050
Seguitemi.
400
00:53:38,470 --> 00:53:40,230
E chiedete in cambio quello che volete.
401
00:53:42,770 --> 00:53:48,010
Casa, tenuta, servitù e anche tanto,
tanto denaro.
402
00:53:48,550 --> 00:53:49,550
Siete amico del re?
403
00:53:49,690 --> 00:53:50,690
Più che amico.
404
00:53:51,450 --> 00:53:52,910
Si può dire che il re è Dio.
405
00:53:54,270 --> 00:53:55,370
Siamo una sola persona.
406
00:54:23,790 --> 00:54:25,770
Voglio diventare dama della regina.
407
00:54:27,570 --> 00:54:29,870
Non volete fermi accanto?
408
00:54:31,090 --> 00:54:32,590
È pericoloso.
409
00:54:32,870 --> 00:54:34,650
Per me o per voi?
410
00:54:36,150 --> 00:54:37,590
Per entrambi.
411
00:54:40,230 --> 00:54:46,890
Qui o a Borgo ho bisogno di protezione,
perché sono esposta alle pittigolizie,
412
00:54:46,890 --> 00:54:49,690
alle denunce dei contadini. Sono Mora.
413
00:54:58,120 --> 00:55:02,820
La mia vita non ha altra difesa se non
quella che mi offre il capitano
414
00:55:08,540 --> 00:55:11,960
Prima della vostra estasi esigo una
risposta.
415
00:55:13,100 --> 00:55:14,380
Tutto quello che volete.
416
00:55:37,230 --> 00:55:42,470
Corre il mese di settembre del 1506,
quando i nuovi sovrani di Castiglia
417
00:55:42,470 --> 00:55:44,030
il loro ingresso a Burgos.
418
00:56:07,120 --> 00:56:08,160
Anna Sainz de Torrejos.
419
00:56:08,980 --> 00:56:10,000
Amalia Sapico.
420
00:56:10,720 --> 00:56:13,280
Cristina D 'Alfevedo. Beatrice
Bobadilla.
421
00:56:13,540 --> 00:56:15,060
Maria Dilliano Vilces.
422
00:56:20,120 --> 00:56:21,440
Sono troppo belle.
423
00:56:22,100 --> 00:56:26,160
Sono state scelte fra le famiglie più
nobili, signora, come è sempre stato.
424
00:56:29,840 --> 00:56:30,840
Va bene.
425
00:56:35,920 --> 00:56:36,920
Benvenute.
426
00:56:38,060 --> 00:56:41,980
Desidero che la corte di Castiglia si
distingua per la sua austerità. Non ha
427
00:56:41,980 --> 00:56:45,420
consentito truccarsi o stentare
acconciature appariscenti o vestiti
428
00:56:46,100 --> 00:56:47,940
Voglio innanzitutto semplicità.
429
00:56:49,740 --> 00:56:50,960
Potete ritirarvi.
430
00:57:34,220 --> 00:57:35,240
Sei contento?
431
00:57:36,820 --> 00:57:39,040
Molto. Il popolo ci ama.
432
00:57:39,620 --> 00:57:42,540
Ed è felice di avere un sovrano bello
come te.
433
00:57:45,700 --> 00:57:46,840
E anch 'io.
434
00:58:08,950 --> 00:58:10,170
Vieni, metti la mano qui.
435
00:58:31,610 --> 00:58:34,910
Dì a mio padre che se sarà un macchio
avrà il suo nome.
436
00:58:40,910 --> 00:58:41,910
Dammi un bacio.
437
00:59:36,840 --> 00:59:38,760
Il re di Cattiglia.
438
01:00:11,690 --> 01:00:15,490
Sono così potenti le corti da decidere
chi dovrà governare la Castiglia?
439
01:00:16,750 --> 01:00:17,750
Ufficialmente sì.
440
01:00:18,410 --> 01:00:22,150
Ma avrà più importanza l 'effetto che
questo agnello e questo vino avranno sui
441
01:00:22,150 --> 01:00:23,150
nostri umori.
442
01:00:24,170 --> 01:00:27,710
Decideremo tu e io. Abbandono la
Castiglia senza condizioni, mi occuperò
443
01:00:27,710 --> 01:00:28,710
miei interessi in Italia.
444
01:00:34,570 --> 01:00:38,230
Germana, allevata nell 'effeminata corte
francese.
445
01:00:38,680 --> 01:00:41,240
Non si adatta ad essere la sposa di
Fernando di Aragona.
446
01:00:41,500 --> 01:00:43,320
Mi trova ruzzo e austero.
447
01:00:48,800 --> 01:00:49,900
Voglio avere un figlio.
448
01:00:51,060 --> 01:00:54,980
I medici dicono che il ventre delle
donne si rifiuti di procreare quando
449
01:00:54,980 --> 01:00:57,780
non ricevono affetto in un ambiente che
giudicano ostile.
450
01:00:58,480 --> 01:00:59,600
Forse hanno ragione.
451
01:01:07,020 --> 01:01:10,960
D 'altra parte, perché nasconderlo? Il
mio matrimonio non è stato preso bene in
452
01:01:10,960 --> 01:01:14,260
Castiglia. Mi si accusa di tradire la
memoria di Isabella.
453
01:01:19,040 --> 01:01:20,180
Parlami di Giovanna.
454
01:01:25,340 --> 01:01:29,920
Giovanna aspetta un altro figlio. È in
buona salute, però soffre di certe
455
01:01:29,980 --> 01:01:31,660
certe eccentricità.
456
01:01:32,360 --> 01:01:34,380
Risparmiate le scuse, mia figlia è
pazza.
457
01:01:37,800 --> 01:01:39,820
E quale dovrebbe essere il mio
comportamento?
458
01:01:41,680 --> 01:01:43,560
Fai in modo che sia esclusa dal governo.
459
01:01:44,340 --> 01:01:48,060
E io non mi oporrò. L 'ho già fatto
sapere a tuo padre l 'imperatore.
460
01:01:52,400 --> 01:01:55,580
Sarebbe bene che la incontratti a Burgos
per rendervi conto di persona.
461
01:01:56,620 --> 01:01:58,460
No, non voglio vederla in questo stato.
462
01:01:59,740 --> 01:02:02,600
E poi sarebbe una crudeltà metterla di
fronte a Germana.
463
01:02:05,220 --> 01:02:06,540
Anche se lo riconosco.
464
01:02:07,130 --> 01:02:10,910
Non è giusto impedire a Germana di
conoscere la sua figliastra, la pazza
465
01:02:10,910 --> 01:02:11,910
di Castiglia.
466
01:02:12,830 --> 01:02:13,830
Ancora vino.
467
01:02:27,130 --> 01:02:31,490
Deve... Voi credete che Giovanna sia
pazza?
468
01:02:32,350 --> 01:02:34,870
Conviene a Don Fernando che sua figlia
sia pazza.
469
01:02:37,870 --> 01:02:40,450
E credete che anche a me convenga?
470
01:02:40,690 --> 01:02:42,070
Il problema è un altro.
471
01:02:42,990 --> 01:02:44,930
Chi vuole come re Don Giovanni?
472
01:02:45,510 --> 01:02:47,070
Suo padre o suo marito?
473
01:02:48,250 --> 01:02:52,290
Al momento avete il permesso del padre
per poter dichiarare che sua figlia è
474
01:02:52,290 --> 01:02:53,290
pazza.
475
01:02:54,470 --> 01:02:55,470
Congratulazioni, signore.
476
01:03:18,540 --> 01:03:19,600
Ritirati, Elvira.
477
01:03:26,980 --> 01:03:27,980
Avvicinati.
478
01:03:37,420 --> 01:03:38,800
Sei gelata.
479
01:03:39,580 --> 01:03:40,920
Ti senti male?
480
01:03:41,320 --> 01:03:42,520
No, signora.
481
01:03:43,080 --> 01:03:46,460
Beatrice, sei gelosa?
482
01:03:46,700 --> 01:03:47,700
Non so.
483
01:03:48,230 --> 01:03:52,230
Credo come qualsiasi donna al mondo,
maestà. Che ne pensi della gelosia?
484
01:03:52,570 --> 01:03:54,630
La gelosia con l 'amore va, signora.
485
01:03:55,070 --> 01:03:56,270
Lo dice l 'adagio.
486
01:03:56,750 --> 01:03:58,470
Io credo che sia molto di più, invece.
487
01:04:00,090 --> 01:04:02,230
Credo che non si ami se non si è gelosi.
488
01:04:05,190 --> 01:04:06,190
Avvicinati.
489
01:04:08,470 --> 01:04:09,470
Di più.
490
01:04:12,250 --> 01:04:17,110
Dicono che conosci un incantesimo per
provocare la gelosia. No, signora.
491
01:04:34,480 --> 01:04:36,020
Il simbolo di Fatima.
492
01:04:42,340 --> 01:04:43,340
Vieni.
493
01:04:47,020 --> 01:04:49,640
Uomini, formazione di guardia.
494
01:04:51,120 --> 01:04:54,740
Guardo fisso. Non distogliete gli occhi
dall 'orizzonte.
495
01:04:55,820 --> 01:04:58,220
Vedi quell 'ufficiale che comanda la
guardia?
496
01:04:59,460 --> 01:05:01,060
Che cosa ne pensi?
497
01:05:02,020 --> 01:05:03,680
Sembra un bel uomo, signora.
498
01:05:07,180 --> 01:05:09,640
Ho fatto giochi poco innocenti con lui
da piccola.
499
01:05:12,100 --> 01:05:14,060
Invocavamo Venere con una formula
magica.
500
01:05:25,460 --> 01:05:26,460
Dio mio.
501
01:05:28,300 --> 01:05:29,820
Perché ti dico queste cose?
502
01:05:31,680 --> 01:05:33,540
Sono pochi giorni che ti conosco.
503
01:05:36,000 --> 01:05:37,000
Beatrice.
504
01:05:38,100 --> 01:05:41,080
Voglio che mi giuri discrezione. Ve lo
giuro, maestà.
505
01:05:41,500 --> 01:05:43,240
Non una parola con donna Elvira.
506
01:05:43,800 --> 01:05:45,180
È una prontolona.
507
01:05:46,040 --> 01:05:49,820
Sarà come ordinate, signora. Né una
parola con tuo zio don Juan Manuel.
508
01:05:50,120 --> 01:05:51,120
No, signora.
509
01:05:51,400 --> 01:05:53,300
Voglio mettere alla prova Filippo.
510
01:05:55,840 --> 01:05:56,980
Vuoi aiutarmi?
511
01:05:57,560 --> 01:05:59,300
Sì, vi aiuterò, signora.
512
01:05:59,520 --> 01:06:00,700
Il tuo incantesimo.
513
01:06:01,600 --> 01:06:03,020
Pronuncia il tuo incantesimo.
514
01:06:36,940 --> 01:06:38,280
Qualcosa vi preoccupa, signore?
515
01:06:40,000 --> 01:06:42,420
No, non è niente.
516
01:07:22,960 --> 01:07:24,340
Vi sentite meglio il Signore?
517
01:07:25,000 --> 01:07:26,200
Sto bene, vi ringrazio.
518
01:08:16,070 --> 01:08:18,189
Venite. Usate venire qui e io.
519
01:08:19,090 --> 01:08:21,510
Invece di rimproverarvi, tremo di
piacere.
520
01:08:23,029 --> 01:08:26,689
Porto notizie della regina. Vi aspetta.
Vuole farvi incelosire.
521
01:08:29,030 --> 01:08:33,330
Io sono già geloso, però di lei perché
dispone di voi più di me.
522
01:08:34,050 --> 01:08:36,890
Temo che come la regina tutti noi
abbiamo perso la ragione.
523
01:09:03,710 --> 01:09:05,149
Don Alvaro de Stogniga.
524
01:09:07,810 --> 01:09:09,770
Mi hanno detto che voi siete stato in
Italia.
525
01:09:09,990 --> 01:09:10,948
Sì, maestà.
526
01:09:10,950 --> 01:09:13,370
In Italia ho combattuto contro i nemici
della Spagna.
527
01:09:14,130 --> 01:09:16,270
Gonzalo de Cordoba è il miglior
comandante del mondo.
528
01:09:16,870 --> 01:09:19,910
Cosa non darebbe per sentire tal
'incomio dal bocca di vostra altezza?
529
01:09:43,430 --> 01:09:46,470
Quanti anni sono passati da quando mi
diceste addio alla Redo?
530
01:09:48,410 --> 01:09:50,770
Agosto del 1496, maestà.
531
01:10:18,220 --> 01:10:19,240
Perché tremate?
532
01:10:20,380 --> 01:10:24,280
Non è la prima volta che vi bacio. Lo
avete forse dimenticato?
533
01:10:25,620 --> 01:10:27,780
Non si dimentica ciò che segna la vita.
534
01:10:28,300 --> 01:10:29,640
Eravamo piccoli.
535
01:10:30,920 --> 01:10:33,200
Ditemi, che pensate di me ora?
536
01:10:33,500 --> 01:10:36,420
Ora siete la regina, signora.
537
01:10:43,040 --> 01:10:45,060
Vostro padre mi insegnava il latino.
538
01:10:46,130 --> 01:10:48,570
Ricordate le parole che mi diceste un
giorno?
539
01:10:50,830 --> 01:10:52,110
In latino.
540
01:10:54,850 --> 01:10:57,690
Animula vacula, plantula.
541
01:10:58,670 --> 01:11:00,070
Vi ricordate?
542
01:11:01,470 --> 01:11:04,210
Piccola anima errante, carezzevole.
543
01:11:05,190 --> 01:11:07,010
Io ho avuto una visione.
544
01:11:13,310 --> 01:11:14,310
Venite qui.
545
01:11:22,390 --> 01:11:23,390
Sedetevi.
546
01:11:31,670 --> 01:11:33,290
Mettete la vostra mano sopra la mia.
547
01:11:37,870 --> 01:11:39,050
Obedite alla regina.
548
01:11:46,610 --> 01:11:47,610
Così.
549
01:11:48,670 --> 01:11:49,670
Molto bene.
550
01:11:52,010 --> 01:11:53,790
E non ritiratela finché non ve l
'ordino.
551
01:11:54,730 --> 01:11:55,730
Qualsiasi cosa accada.
552
01:12:29,770 --> 01:12:33,530
A quanto sembra i soldati del gran
capitano non aspirano soltanto a grandi
553
01:12:33,530 --> 01:12:34,530
d 'arme.
554
01:12:43,650 --> 01:12:46,950
Di voi dirò che mi duole che non
sappiate nemmeno arrossire di vergogna.
555
01:12:47,570 --> 01:12:48,570
Signore.
556
01:12:53,110 --> 01:12:54,350
Signore, io vi posso... Silenzio!
557
01:12:57,640 --> 01:12:59,900
Vi do tre giorni per andarvene da
Burgos.
558
01:13:00,680 --> 01:13:05,040
Tornerete in Italia a chiedere al gran
capitano che vi assegni le missioni più
559
01:13:05,040 --> 01:13:06,040
pericolose.
560
01:13:16,820 --> 01:13:17,820
Perdono.
561
01:13:18,600 --> 01:13:21,980
Che sta succedendo, signora?
562
01:13:23,340 --> 01:13:24,860
Il re è celoso.
563
01:13:29,280 --> 01:13:30,280
Aspettate.
564
01:13:34,600 --> 01:13:38,140
Non credo che in Italia potreste rendere
miglior servizio alla vostra regina.
565
01:13:39,120 --> 01:13:40,120
Grazie.
566
01:13:59,400 --> 01:14:02,420
Vieni e abbraccia la tua regina. È vero.
567
01:14:03,700 --> 01:14:07,100
Ha mandato al confino Don Alvaro de
Stugniga per allontanarlo da me.
568
01:14:07,700 --> 01:14:12,860
Sì, Elvira, è furioso, è geloso. Il re è
geloso.
569
01:14:14,000 --> 01:14:17,480
È geloso della mia persona.
570
01:14:17,900 --> 01:14:19,940
Non immagini che felicità.
571
01:14:23,120 --> 01:14:24,320
Che succede?
572
01:14:28,270 --> 01:14:31,950
Se vostra altezza mi dà il permesso...
Parla, che nuove porti.
573
01:14:32,250 --> 01:14:36,610
Signora, devo avvisarvi che da qualche
giorno la mora... No, taci.
574
01:14:37,550 --> 01:14:38,830
Non voglio sapere altro.
575
01:14:40,130 --> 01:14:42,310
Vattene, ti ricompenserò per i tuoi
servizi.
576
01:15:05,640 --> 01:15:08,340
Sì. Signora, quello che vi dirò potrà
causarvi dolore.
577
01:15:11,160 --> 01:15:14,480
Parlate. La mora non è più a Tudela,
come pensavate.
578
01:15:16,380 --> 01:15:17,660
E allora dov 'è?
579
01:15:21,500 --> 01:15:23,540
Conosco la vostra diligenza e so che
sapete.
580
01:15:24,720 --> 01:15:29,240
Dov 'è? Ha scritto una lettera che
qualcuno a palazzo ha fatto arrivare
581
01:15:29,240 --> 01:15:30,240
mani del re.
582
01:15:30,300 --> 01:15:32,260
Appena avuta la risposta è venuta a
Burgos.
583
01:15:36,490 --> 01:15:38,650
È impossibile avere un solo giorno di
tranquillità.
584
01:15:41,530 --> 01:15:42,950
L 'amore a Burgos.
585
01:15:45,430 --> 01:15:46,850
Una sua lettera per il re.
586
01:15:47,770 --> 01:15:49,770
Ha scritto al re. Lo senti, Elvira?
587
01:15:51,770 --> 01:15:53,410
Conoscete il contenuto di quella
lettera?
588
01:15:53,850 --> 01:15:54,850
Sì, maestà.
589
01:15:55,050 --> 01:15:56,390
È in vostro possesso.
590
01:15:59,390 --> 01:16:01,610
Datemi la... Non gliela date! Datemi la
lettera!
591
01:16:12,110 --> 01:16:18,790
ritiratevi non leggetela non la devo
leggere non la devo leggere
592
01:16:18,790 --> 01:16:25,270
tu non hai mai amato non sei mai stata
gelosa non hai cuore guarda come ti
593
01:16:25,270 --> 01:16:31,850
obbedisco signore mi avete concesso di
594
01:16:31,850 --> 01:16:34,290
diventare dama della regina come vi
avevo chiesto
595
01:16:43,120 --> 01:16:44,120
E il re ha risposto.
596
01:16:46,240 --> 01:16:47,260
E quella donna è qui.
597
01:16:48,880 --> 01:16:51,380
Ora vive al mio fianco e anche Filippo è
sempre al mio fianco.
598
01:16:51,820 --> 01:16:52,820
Calmatevi, signore. Saci!
599
01:16:53,700 --> 01:16:57,220
Granada è la perla della corona di
Castiglia. È molto lontana, signore.
600
01:16:57,220 --> 01:16:58,420
lontane le fiende. Deve ir.
601
01:17:00,280 --> 01:17:01,280
Perdonate.
602
01:17:01,780 --> 01:17:03,380
Secondo me sarebbe opportuno andare.
603
01:17:03,720 --> 01:17:04,720
Sono d 'accordo.
604
01:17:05,120 --> 01:17:06,120
Signore?
605
01:17:33,040 --> 01:17:34,380
Da dove trai tanta forza?
606
01:17:36,060 --> 01:17:37,720
È più inquieta che mai.
607
01:17:39,440 --> 01:17:41,400
Adesso pretende di farmi ingelusire.
608
01:17:41,780 --> 01:17:43,780
Siete sorvegliato come un bambino.
609
01:17:48,700 --> 01:17:50,580
È una donna molto gelosa.
610
01:17:58,480 --> 01:17:59,960
È un 'esaltata.
611
01:18:04,360 --> 01:18:05,960
Non parlate così della regina.
612
01:18:06,680 --> 01:18:08,940
È mio dovere dirvi la verità, signore.
613
01:18:11,740 --> 01:18:12,840
Se insistite.
614
01:18:13,700 --> 01:18:14,800
Qual è la verità?
615
01:18:15,240 --> 01:18:16,720
Donna Giovanna è pazza.
616
01:18:17,560 --> 01:18:20,620
Come era pazza sua nonna, Isabella del
Portogallo.
617
01:18:21,600 --> 01:18:25,620
E se me lo permettete, signore, lo
stesso vale per sua madre, Isabella di
618
01:18:25,620 --> 01:18:29,200
Castiglia, del cui fanatismo e cecità
non credo che possiate dubitare.
619
01:18:29,660 --> 01:18:31,400
Non siete nelle fiandre, De Beir.
620
01:18:31,900 --> 01:18:33,740
Che nessuno vi senta dire queste cose.
621
01:18:34,829 --> 01:18:39,010
Signore, se oso parlarvi così è perché
spero che vi decidiate finalmente ad
622
01:18:39,010 --> 01:18:42,710
assolvere alla vostra alta missione di
sovrano. Liberate la Castiglia dal peso
623
01:18:42,710 --> 01:18:44,750
della superstizione e del fanatismo.
Tacete.
624
01:18:46,670 --> 01:18:47,690
Tacete, per favore.
625
01:19:05,580 --> 01:19:07,660
Posso parlarvi un momento, permettetemi?
Certo.
626
01:19:07,880 --> 01:19:12,480
Signor Marchese de Viena, il nome con
cui ora si fa chiamare è Beatrice.
627
01:19:12,940 --> 01:19:18,020
In verità si chiama Issa, nome d 'amora,
non so di più. La sua vera condizione
628
01:19:18,020 --> 01:19:20,020
la ignora lo stesso Don Filippo.
629
01:19:20,260 --> 01:19:25,440
Ma cosa importa, dato che è divenuta mia
nipote Beatrice, mia nipote per ordine
630
01:19:25,440 --> 01:19:26,440
del re.
631
01:19:26,980 --> 01:19:29,360
Bisogna essere un re per portarsi l
'amante al palazzo.
632
01:19:48,920 --> 01:19:53,260
Signori? Sono sicuro che tutti voi,
nobili signori, terrete fede all
633
01:19:53,260 --> 01:19:58,340
che avete a suo tempo avallato con le
vostre firme, di proteggere il re nel
634
01:19:58,340 --> 01:20:01,980
si fosse deciso di far rinchiudere donna
Giovanna e che il popolo non avesse
635
01:20:01,980 --> 01:20:03,580
accettato questa grave risoluzione.
636
01:20:04,340 --> 01:20:05,340
Bene.
637
01:20:06,350 --> 01:20:09,750
Ho il compito di dirvi che il re ha
deciso di far rinchiudere la sua
638
01:20:09,750 --> 01:20:13,110
sposa ed ora lo sta comunicando ai
grandi tramite la mia persona.
639
01:20:16,990 --> 01:20:23,250
Questa volontà del re Arciduca può
arrecare danni spaventosi. Su altezza
640
01:20:23,250 --> 01:20:24,510
come deve, signor almirante.
641
01:20:24,730 --> 01:20:29,970
L 'ambizione di qualche nobile fiammingo
guidato da voi vuole Don Filippo
642
01:20:29,970 --> 01:20:31,190
padrone del trono castigliano.
643
01:20:31,890 --> 01:20:37,770
Questa è la questione, solo questa.
Quella che voi chiamate ambizione non è
644
01:20:37,770 --> 01:20:40,310
altro che buonsenso. Moderatevi, signor
Almirante.
645
01:20:41,910 --> 01:20:45,810
Essendo donna Giovanna inabile a
regnare, solo a lui spetta la corona
646
01:20:45,810 --> 01:20:49,510
periodo di minoretà del principe Carlo.
Solo le corti potrebbero decidere su una
647
01:20:49,510 --> 01:20:50,810
così importante questione.
648
01:20:52,050 --> 01:20:55,510
Quella di Valladolida, già riconosciuto
come regina di Castiglia, la figlia di
649
01:20:55,510 --> 01:20:56,510
Isabella e Fernando.
650
01:20:58,810 --> 01:21:01,910
Consentireste voi l 'usurpazione e l
'ingiustizia?
651
01:21:05,950 --> 01:21:10,350
Chi di voi non teme la collera di Don
Filippo, venga con me ad un 'udienza che
652
01:21:10,350 --> 01:21:11,350
chiederemo alla regina.
653
01:21:12,270 --> 01:21:17,490
Vedrete che chi cerca di farci credere
che è pazza, o si inganna, o mente.
654
01:21:32,350 --> 01:21:34,390
Signora, ci sono i grandi che vogliono
parlarvi.
655
01:21:36,810 --> 01:21:37,810
Cosa devo dire?
656
01:21:42,010 --> 01:21:43,250
Volete che se ne vadano?
657
01:21:47,770 --> 01:21:49,170
Adesso sono più tranquilla.
658
01:21:50,990 --> 01:21:51,990
Falli perdere.
659
01:22:05,350 --> 01:22:06,350
Entrate.
660
01:22:16,940 --> 01:22:21,140
Un penoso dovere ci conduce alla vostra
presenza, signora. Cosa accade? Grandi
661
01:22:21,140 --> 01:22:25,040
sciagure minacciano l 'intero regno e
solo vostra altezza può evitarle.
662
01:22:25,700 --> 01:22:26,700
Parlate.
663
01:22:27,880 --> 01:22:32,000
Il re abusa dell 'affetto che come
fedele sposa gli tributate. Dite bene,
664
01:22:32,100 --> 01:22:35,700
ammirante. Il re è il più iniquo di
tutti gli uomini.
665
01:22:37,660 --> 01:22:41,660
Io non ho detto questo, signora. Nello
stesso, lo dico io.
666
01:22:44,810 --> 01:22:47,430
I fiamminghi saccheggiano e
tiranneggiano la cattiglia.
667
01:22:47,830 --> 01:22:52,470
E la fame fa strage del vostro popolo. E
la fame eterna, signore. Quella di
668
01:22:52,470 --> 01:22:53,470
sempre.
669
01:22:55,130 --> 01:22:56,130
Finalmente.
670
01:22:56,770 --> 01:23:00,950
Ci sono tutte? Donna Beatrice non era
nei suoi alloggi. L 'ho mandata a
671
01:23:03,810 --> 01:23:06,210
Signora de Tarricas, scrivete qui
qualsiasi cosa.
672
01:23:17,540 --> 01:23:19,020
Vostra altezza non mi ha udito.
673
01:23:19,700 --> 01:23:23,600
Da questo colloquio forse dipende la
sorte futura del regno. Siamo di fronte
674
01:23:23,600 --> 01:23:26,660
voi in rappresentanza dell 'assemblea
dei notabili. Sì, vi ascolto.
675
01:23:27,480 --> 01:23:28,840
Dicevate che il popolo soffre la fame.
676
01:23:29,200 --> 01:23:33,560
Proseguite. Il re, con la connivenza di
alcuni nobili, pretende che il vostro
677
01:23:33,560 --> 01:23:35,120
stato d 'animo esiga misure... Non crede
voi.
678
01:23:35,660 --> 01:23:37,480
Donna Maria Deiano, a voi ora.
679
01:23:39,560 --> 01:23:43,200
Vi importa tanto cosa scrivono le vostre
dame? Niente mi importa di più. Neanche
680
01:23:43,200 --> 01:23:45,560
la salvezza di un regno? Neanche la
salvezza di un regno.
681
01:23:48,610 --> 01:23:49,610
Nemmeno, nemmeno.
682
01:23:50,030 --> 01:23:51,030
A voi, Amalia.
683
01:23:51,690 --> 01:23:55,490
Signora, ascoltate, c 'è chi dubita
della vostra capacità di governare. È
684
01:23:55,490 --> 01:23:57,250
importante che voi facciate chiarezza.
685
01:23:57,470 --> 01:23:58,890
Dopo farò tutto ciò che vorrete.
686
01:23:59,730 --> 01:24:00,970
Nemmeno, nemmeno, nemmeno.
687
01:24:01,190 --> 01:24:03,630
Il re è il vostro peggior nemico,
cospira contro di voi.
688
01:24:03,870 --> 01:24:07,030
Ma come osate? Il re vuole il bene della
Castiglia. Cristina, adesso vedo.
689
01:24:07,870 --> 01:24:11,350
Tu perché non scrivi? Perché non so
farlo. Non sai scrivere?
690
01:24:11,690 --> 01:24:13,090
È falso, signori!
691
01:24:14,050 --> 01:24:16,970
Credono loro, signori, che questa dama
non sappia scrivere?
692
01:24:25,070 --> 01:24:26,070
Uscite tutte!
693
01:24:27,130 --> 01:24:29,050
Fuori! Fuori, fuori, fuori, fuori!
694
01:24:38,450 --> 01:24:39,590
Manca Beatrice, dov 'è?
695
01:24:42,290 --> 01:24:43,290
Falla venire!
696
01:25:08,000 --> 01:25:09,000
Venite qui, Beatrice.
697
01:25:10,540 --> 01:25:12,140
Scrivete la prima cosa che vi viene in
mente.
698
01:25:12,740 --> 01:25:14,180
Sapete che non ce n 'è bisogno.
699
01:25:29,020 --> 01:25:31,520
È vostra questa lettera? È mia.
700
01:25:33,280 --> 01:25:34,780
Siete sincera, almeno?
701
01:25:36,300 --> 01:25:37,680
Ma che avete fatto al re?
702
01:25:38,520 --> 01:25:40,680
A quale maleficio l 'avete sottoposto?
703
01:25:41,520 --> 01:25:46,220
Il re mi ama. Il re ama tutto ciò che
soddisfa i suoi istinti. Il re mi ama. E
704
01:25:46,220 --> 01:25:47,220
io amo il re. Tati!
705
01:25:50,180 --> 01:25:52,080
Inginocchiati davanti alla regina di
Castiglia.
706
01:25:54,820 --> 01:25:58,780
Inginocchio! Il re odia voi, signora, e
ama me. È davanti a lui che mi
707
01:25:58,780 --> 01:26:02,940
inginocchio. Sto sognando. Che dice
questa meretrice? Mi sta forse sfidando?
708
01:26:03,470 --> 01:26:07,390
Il re gode con me, non con voi. Non ti
dirmela in faccia.
709
01:26:07,770 --> 01:26:10,610
Non ci può essere offesa maggiore per
una regina!
710
01:26:13,930 --> 01:26:14,930
Soldati!
711
01:26:15,490 --> 01:26:16,890
Maestra, agli ordini!
712
01:26:17,630 --> 01:26:18,630
Le spade!
713
01:26:25,830 --> 01:26:27,770
Difendetevi! Poco di Dio!
714
01:26:28,350 --> 01:26:31,030
Difendetevi, io sono costretta a
bestemmiare il vostro padrone Satana!
715
01:26:31,550 --> 01:26:32,550
Difendetevi!
716
01:26:34,250 --> 01:26:38,270
Dio della vendetta, incenerisci questa
strega. Fa morire di morte violenta lei
717
01:26:38,270 --> 01:26:39,169
il suo amante.
718
01:26:39,170 --> 01:26:41,610
Uccidila, uccidila, uccidila, uccidila.
719
01:26:41,830 --> 01:26:42,970
Altezza, per favore.
720
01:26:43,290 --> 01:26:46,910
Se fate così, i vostri nemici ne
approfitteranno per dichiararvi pazza.
721
01:26:50,210 --> 01:26:54,490
È chiara la triste eredità che donna
Isabella del Portogallo ha lasciata a
722
01:26:54,490 --> 01:26:55,490
nipote.
723
01:26:56,230 --> 01:26:59,650
Pazza fu quella regina e pazza è la
regina di Castiglia.
724
01:27:00,390 --> 01:27:03,870
È questa, nobili signori, la triste
verità per me e per la cattiglia.
725
01:27:06,670 --> 01:27:08,010
Potete ritirarvi, signori.
726
01:27:08,450 --> 01:27:09,450
Grazie a tutti.
727
01:27:14,530 --> 01:27:15,530
Signore.
728
01:27:28,520 --> 01:27:34,000
Quando parlerete alle corti dovrete
farlo con l 'autorità e la fermezza di
729
01:27:34,000 --> 01:27:37,020
assume per incapacità della regina il
governo del paese.
730
01:27:41,580 --> 01:27:43,420
Perdonatemi, non mi sento bene.
731
01:27:43,980 --> 01:27:45,520
Volete che chiami il medico?
732
01:27:46,900 --> 01:27:47,900
Lasciatemi solo.
733
01:27:49,120 --> 01:27:51,780
Voglio riposare un po', ho bisogno di
riflettere.
734
01:28:48,900 --> 01:28:51,940
Sedete. Conoscete già il triste motivo
per cui siamo riuniti.
735
01:28:52,700 --> 01:28:55,300
La demenza della regina le impedisce di
governare.
736
01:28:57,540 --> 01:29:01,280
E solo rinchiuderla in un luogo sicuro
può consentirle di vivere più a lungo.
737
01:29:05,440 --> 01:29:06,800
Siete pronti, signori?
738
01:29:07,880 --> 01:29:10,160
A rendere pubblica la demenza di donna
Giovanna.
739
01:29:11,880 --> 01:29:15,200
A riconoscermi come unico e legittimo
signore di Castiglia.
740
01:29:16,980 --> 01:29:21,020
E nel caso deprecabile che i miei nemici
fomentassero qualche rivolta nel regno.
741
01:29:23,340 --> 01:29:25,880
A prestarmi tutto l 'aiuto di cui avrò
bisogno.
742
01:29:30,240 --> 01:29:34,000
Tutti faremo quello che vostra altezza
desidera per il bene della Castiglia.
743
01:29:35,200 --> 01:29:36,200
Tutti.
744
01:29:37,100 --> 01:29:38,480
Non è così, signori?
745
01:29:55,060 --> 01:29:58,440
Permetterete che si giochi con la vostra
anima, che sia interdetta la vostra
746
01:29:58,440 --> 01:29:59,460
capacità di governare.
747
01:30:02,020 --> 01:30:04,780
Vi insultano, maestà, vi dichiarano
pazza.
748
01:30:05,000 --> 01:30:06,180
Sapete che cosa significa?
749
01:30:06,830 --> 01:30:08,770
Che la regina è pazza.
750
01:30:09,290 --> 01:30:10,490
Magari fosse vero.
751
01:30:12,470 --> 01:30:13,650
Magari fossi pazza.
752
01:30:15,590 --> 01:30:19,390
E questo fosse opera della mia pazzia e
non della perfidia del mio sposo.
753
01:30:24,390 --> 01:30:26,590
Lasciatemi. Alto là, fermatevi.
754
01:30:26,830 --> 01:30:29,090
Chiedo udienza in nome del fiere della
Castiglia.
755
01:30:29,390 --> 01:30:30,390
Chiedo udienza.
756
01:30:30,630 --> 01:30:31,690
Non si può entrare, signore.
757
01:30:34,170 --> 01:30:35,170
Lasciatelo passare.
758
01:30:46,880 --> 01:30:47,940
Alzatevi, Don Alvaro.
759
01:30:48,860 --> 01:30:49,860
Cosa volete?
760
01:30:50,400 --> 01:30:55,000
Signora, non sono che un indegno
soldato, ma la mia voce è la voce del
761
01:30:55,000 --> 01:30:57,620
il popolo chiede che non lo consegnate
alla cupidice dei fiamminghi.
762
01:30:57,940 --> 01:31:00,280
Si trama una terribile congiura contro
di voi.
763
01:31:00,720 --> 01:31:03,840
Il re vuole impadronirsi del trono e
farvi rinchiudere per sempre.
764
01:31:09,780 --> 01:31:13,220
Vuole impadronirsi non solo del trono,
ma anche del vostro letto.
765
01:31:13,800 --> 01:31:15,880
Un letto che presto occuperà un 'altra.
766
01:31:32,270 --> 01:31:36,510
Questo documento riconosce l 'incapacità
della regina e vi autorizza, signore,
767
01:31:36,510 --> 01:31:41,010
ad ordinarne la reclusione. Di
conseguenza, tutti i presenti costituiti
768
01:31:41,010 --> 01:31:45,510
assemblea dei notabili del regno vi
nominano reggente di Castiglia fino alla
769
01:31:45,510 --> 01:31:47,050
maggiore età del principe Carlo.
770
01:31:49,730 --> 01:31:51,370
Salite al trono, signore.
771
01:31:52,670 --> 01:31:56,030
Presteremo solennemente il giuramento di
fedeltà che ci avete richiesto.
772
01:31:56,430 --> 01:31:58,050
La corona è vostra.
773
01:32:15,980 --> 01:32:21,600
con la regina di Castiglia, di Leone e
di Granada, di Siviglia e di Galizia, di
774
01:32:21,600 --> 01:32:25,780
Gibilterra, Murcia e Caen, delle isole
Canarie e delle nuove terre atlantiche,
775
01:32:25,920 --> 01:32:30,300
principessa ed erede della corona d
'Aragona e arciduchessa d 'Austria.
776
01:33:12,680 --> 01:33:13,780
Cos 'è che vi sorprende?
777
01:33:15,600 --> 01:33:17,260
Non contavate sulla mia presenza?
778
01:33:22,100 --> 01:33:24,460
So che state discutendo di gravi affari.
779
01:33:36,720 --> 01:33:40,120
Si tratta di rinchiudermi in una
fortezza per il resto della mia vita.
780
01:33:42,090 --> 01:33:48,070
Si tratta di consegnare a Don Filippo d
'Austria la corona che spetta soltanto a
781
01:33:48,070 --> 01:33:50,590
me. Si tratta della Castiglia.
782
01:33:51,030 --> 01:33:52,670
Si tratta della mia persona.
783
01:33:55,530 --> 01:33:59,070
Consapevole che eravate di malanimi per
il mio misero vestito nero, per
784
01:33:59,070 --> 01:34:05,750
accontentarvi, e anche per una volta da
sembrarvi regina, ho indossato, come
785
01:34:05,750 --> 01:34:08,050
vedete, i miei abiti più sfarzosi.
786
01:34:21,030 --> 01:34:27,490
Signor Dewey, cada su di voi la
responsabilità di aver ispirato a quel
787
01:34:27,490 --> 01:34:32,490
il sogno insensato di diventare padrone
della cattiglia. Vi discolpo la vostra
788
01:34:32,490 --> 01:34:35,130
pazzia, signora. Non vi nascondete, Don
Juan Manuel.
789
01:34:36,590 --> 01:34:40,670
Ecco qui, signori, un discendente del re
San Fernando convertito in complice
790
01:34:40,670 --> 01:34:42,250
degli eccessi di un arciduca d 'Austria.
791
01:34:50,030 --> 01:34:52,850
signor Marchese di Villena, duca di
Escalona.
792
01:34:54,750 --> 01:34:59,890
Forse questi cavalieri ignorano che un
vostro antenato, don Diego Lopez Paceco,
793
01:34:59,950 --> 01:35:02,170
fu uno degli assassini di donna Ines de
Castro.
794
01:35:04,370 --> 01:35:09,170
Che il vostro nobile padre avvelenò il
principe don Alfonso.
795
01:35:10,650 --> 01:35:16,010
Che voi faceste uccidere la vostra prima
moglie. Se il cielo vi concedesse
796
01:35:16,010 --> 01:35:17,190
ragione sufficiente.
797
01:35:17,640 --> 01:35:20,640
Forse riuscireste a capire che non
potreste offrire che oppressione alla
798
01:35:20,640 --> 01:35:21,640
Castiglia.
799
01:35:22,600 --> 01:35:24,420
Gloriosa razza la vostra.
800
01:35:28,480 --> 01:35:32,300
Questi signori che si proclamano miei
medici vogliono farmi rinchiudere come
801
01:35:32,300 --> 01:35:33,300
pazza?
802
01:35:34,660 --> 01:35:36,680
Solo che io non voglio lasciarmi
rinchiudere.
803
01:35:42,680 --> 01:35:46,080
Uccidere le persone, signori miei, tale
è il vostro diritto.
804
01:35:47,630 --> 01:35:51,050
Per sotterrarle vive ancora non avete
licenza. Dacci il dono, buona volta.
805
01:36:02,810 --> 01:36:05,150
Questa assemblea ha decretato per voi la
reclusione.
806
01:36:07,430 --> 01:36:09,030
E a voi, Don Filippo?
807
01:36:10,870 --> 01:36:13,150
Cosa potrò dire a consolazione della
vostra pena?
808
01:36:17,550 --> 01:36:24,490
Siete valido, l 'ambizione vi divora, ma
necessitate di molta forza per
809
01:36:24,490 --> 01:36:28,870
raggiungere gli scopi della vostra
cupidigia. Basta donna Giovanna, uscite
810
01:36:28,870 --> 01:36:31,210
qui, non obbligatemi a usare la
violenza.
811
01:36:31,470 --> 01:36:35,730
Sì per Cristo, è giunto l 'ora che io
comincio a regnare.
812
01:36:38,710 --> 01:36:41,330
Amare un uomo è amare come qualsiasi
altra donna.
813
01:36:42,540 --> 01:36:47,540
A somiglianza di Dio, deve invece amare
una regina, deve amare un popolo intero.
814
01:36:58,100 --> 01:36:59,100
Aprite le porte!
815
01:37:18,220 --> 01:37:20,380
Soldati, disperdete la marmaglia!
816
01:37:37,340 --> 01:37:42,560
Cosa volete, Filippo? Il mio popolo ha
perso la ragione. Come me.
817
01:37:43,400 --> 01:37:47,040
Lo vedete? I pazzi abbondano, Burgos.
818
01:37:49,900 --> 01:37:55,020
Signori che Dio vi assista, la regina
pazza vi saluta.
819
01:38:39,400 --> 01:38:43,780
Signore, vi prego, date ascolto alla
prudenza e alla pietà.
820
01:38:46,320 --> 01:38:47,400
Silenzio, almirante.
821
01:38:48,260 --> 01:38:50,620
Vi prometto che avrete a pentirvi della
vostra odia.
822
01:38:59,200 --> 01:39:00,200
Lasciatemi.
823
01:39:00,640 --> 01:39:01,640
Lasciatemi, signori.
824
01:39:02,680 --> 01:39:03,740
Voglio restare solo.
825
01:39:04,000 --> 01:39:05,640
Vi farò somministrare un lenitivo.
826
01:39:07,050 --> 01:39:11,110
E il balsamo di cui ho bisogno per
riprendermi è tutto il sangue dei miei
827
01:39:11,110 --> 01:39:12,570
nemici. Calmatevi, maestà.
828
01:39:17,590 --> 01:39:24,350
Signor Dewey, quel proclama, quel
proclama che
829
01:39:24,350 --> 01:39:29,670
avevate preparato per il popolo, voglio
firmarlo.
830
01:39:30,170 --> 01:39:31,390
A voi, signore.
831
01:39:32,770 --> 01:39:33,770
Firmate qui.
832
01:39:35,630 --> 01:39:36,630
Qui, qui.
833
01:39:56,379 --> 01:39:59,880
Signore, signore, mi sentite, signore?
834
01:40:02,080 --> 01:40:04,620
Che lo portino nei suoi appartamenti.
Sì.
835
01:40:05,340 --> 01:40:06,680
Devo fargli un salazzo.
836
01:40:30,670 --> 01:40:31,670
Amore mio.
837
01:40:34,590 --> 01:40:35,590
Amore.
838
01:40:43,030 --> 01:40:45,210
Amore mio.
839
01:40:53,670 --> 01:40:54,670
Amore mio.
840
01:40:55,150 --> 01:40:56,810
Parla più forte se puoi.
841
01:40:57,510 --> 01:40:58,930
Voglio capire cosa dici.
842
01:41:03,349 --> 01:41:05,910
Signora, forse abiti e coperte vi danno
fastidio.
843
01:41:06,630 --> 01:41:07,630
Permettetemi.
844
01:41:13,590 --> 01:41:14,670
Portatemi delle forbici.
845
01:41:17,170 --> 01:41:18,170
Amore mio.
846
01:41:22,170 --> 01:41:23,170
Lasciatemi sola.
847
01:41:26,450 --> 01:41:27,450
Andate bene.
848
01:41:58,519 --> 01:41:59,720
Vivrai, amore mio.
849
01:42:01,320 --> 01:42:02,600
Amore mio, vivrai.
850
01:42:04,680 --> 01:42:05,680
Vivrai.
851
01:42:12,360 --> 01:42:12,920
Non
852
01:42:12,920 --> 01:42:20,700
c
853
01:42:20,700 --> 01:42:21,699
'è rimedio.
854
01:42:21,700 --> 01:42:24,360
A cosa non può rimediare la misericordia
di Dio?
855
01:42:25,060 --> 01:42:27,200
Il vostro animo non deve abbattersi.
856
01:42:27,780 --> 01:42:28,780
Confidateli a Dio.
857
01:42:29,200 --> 01:42:30,220
In Dio?
858
01:42:30,900 --> 01:42:32,400
Perché non in voi altri?
859
01:42:32,680 --> 01:42:34,140
Non siete medici?
860
01:42:34,880 --> 01:42:38,300
Il re è giovane, ha solo 28 anni.
861
01:42:43,040 --> 01:42:45,360
Basterebbe tutto il mio sangue per poter
rianimare il suo.
862
01:42:48,860 --> 01:42:50,640
Ditevi qualcosa per pietà.
863
01:42:51,560 --> 01:42:53,900
Abbiamo fatto tutto quello che era il
nostro potere.
864
01:42:54,200 --> 01:42:55,800
È il destino, signora.
865
01:42:56,430 --> 01:42:58,390
Non ci è dato conoscere i disegni.
866
01:43:04,170 --> 01:43:06,150
Per la sua vita tutto quanto posseggo.
867
01:43:06,650 --> 01:43:08,250
Il mio centro per la sua vita.
868
01:43:08,490 --> 01:43:10,290
Lo salvi chi brama una corona.
869
01:43:11,310 --> 01:43:12,790
Che me lo restituisca.
870
01:43:13,570 --> 01:43:16,470
Non conoscete nessuno che sappia curare
un simile male.
871
01:43:16,730 --> 01:43:20,610
Uno di quei negromanti che fanno
prodigi. Signora, chiedete aiuto all
872
01:43:20,610 --> 01:43:21,610
'altissimo.
873
01:43:25,060 --> 01:43:26,640
Dio non vuole ascoltarmi.
874
01:43:27,480 --> 01:43:29,360
Né in terra né in cielo trovo pietà.
875
01:43:29,580 --> 01:43:31,560
Non dovete cedere allo sconforto,
signora.
876
01:43:32,100 --> 01:43:33,100
Fatevi coraggio.
877
01:43:33,480 --> 01:43:34,480
Farmi coraggio.
878
01:43:35,100 --> 01:43:38,820
Farmi coraggio. Quando a voi starà
morendo lo sposo o un figlio, anch 'io
879
01:43:38,820 --> 01:43:39,920
a dirvi di farmi coraggio.
880
01:43:47,340 --> 01:43:49,260
Dio me lo prende perché lo amo troppo.
881
01:43:50,740 --> 01:43:51,740
Farò ammenda.
882
01:43:52,240 --> 01:43:53,640
Lo amerò di meno se vive.
883
01:44:00,560 --> 01:44:06,840
amante, chi lo sa, la sua presenza
potrebbe rianimarlo, cosa non può all
884
01:44:06,900 --> 01:44:12,460
se io fossi morta e lui mi chiamasse gli
risponderei, che penca immediatamente.
885
01:44:31,470 --> 01:44:35,870
Però come dice il tuo papolo, che sei
nella gloria di Dio, intercedi per
886
01:44:35,870 --> 01:44:37,970
figlia infelice che lasciaste sulla
terra.
887
01:44:38,990 --> 01:44:41,590
Chiedi che insieme a Filippo voglia anch
'io.
888
01:44:52,990 --> 01:44:54,750
Signora, il re vuole vedervi.
889
01:45:53,900 --> 01:46:00,240
in una fossa gelata cadranno su di me
onde di fuoco
890
01:46:00,240 --> 01:46:06,180
come meritano i miei peccati no, tanti
inganni
891
01:46:06,180 --> 01:46:12,020
deliri a una
892
01:46:12,020 --> 01:46:17,900
notte a una giornata
893
01:46:46,990 --> 01:46:49,290
Dillo, voglio vivere, voglio vivere.
894
01:46:50,570 --> 01:46:53,350
Dillo, amore mio, di che vuoi vivere.
895
01:46:55,070 --> 01:46:56,070
Dillo.
896
01:47:05,230 --> 01:47:06,230
Amoretto.
897
01:47:08,090 --> 01:47:11,230
È bene che usciate di qui, signora.
898
01:47:47,080 --> 01:47:52,560
Filippo voleva essere seppellito a
Granada e per esaudire questo desiderio
899
01:47:52,560 --> 01:47:55,320
regina si mise in marcia attraverso i
campi della Castiglia.
900
01:47:55,580 --> 01:47:59,020
Ma il corteo non riuscì ad andare molto
lontano.
901
01:47:59,320 --> 01:48:03,940
A Torquemada dovette fermarsi per
permettere a Giovanna di dare alla luce
902
01:48:03,940 --> 01:48:07,580
bambina, frutto postumo della sua
passione per Filippo.
903
01:48:08,000 --> 01:48:10,180
Non arriverà mai a Granada.
904
01:48:16,270 --> 01:48:20,010
Anche se le corti non la deposero mai
ufficialmente dal suo titolo di regina,
905
01:48:20,090 --> 01:48:24,730
Giovanna, a 28 anni, fu rinchiusa nel
castello di Tordesillas.
906
01:48:25,950 --> 01:48:31,350
Il cadavere di Filippo fu posto in un
monastero vicino al castello e a
907
01:48:31,350 --> 01:48:35,290
fu concesso di andare a visitarlo di
quando in quando.
908
01:49:06,090 --> 01:49:07,230
Pietà, amore mio.
909
01:49:38,600 --> 01:49:45,440
Neanche il trascorrere ineluttabile e
impietoso del tempo, 47 anni, quasi
910
01:49:45,440 --> 01:49:49,520
secolo, riuscì a cancellare l 'amore di
Giovanna.
67007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.