Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
David, je peux entrer? Ouvre la porte.
1
00:01:35,000 --> 00:01:41,000
Que puis-je faire? Que dois-je faire?
2
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
Peut-�tre devrions-nous voir un autre m�decin.
Non.
3
00:01:53,000 --> 00:01:59,000
Je ne veux pas en parler.
As-tu pris l'Anafranil?
4
00:02:00,000 --> 00:02:08,000
Non, �a n'aide pas. Je suis fatigu� maman.
5
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
DAVID ET LISA.
6
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Attends ici. Je vais dire que nous sommes l�.
7
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Tu es le nouveau? Je suis Natalie. Je peux t'aider?
8
00:06:08,000 --> 00:06:14,000
Tu m'as touch�! Tu m'as touch�! Elle m'a touch�!
Doucement.
9
00:06:15,000 --> 00:06:22,000
David, calmes-toi s'il te pla�t!
Toucher tue! Toucher tue! Toucher tue.
10
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Allons dans le bureau du m�decin.
11
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Encore 12h15.
Quoi?
12
00:06:44,000 --> 00:06:52,000
Ca ne fonctionnait pas non plus la semaine derni�re.
Il a probablement une montre.
13
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Oui, � 2 dollars.
D�sol� de vous avoir fait attendre.
14
00:06:58,000 --> 00:07:04,000
Je vous remercie de l'accueillir.
Avec plaisir.
15
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
Je vais te montrer ta chambre. Vous pouvez lui dire au revoir.
Je vais monter avec lui dans sa chambre.
16
00:07:11,000 --> 00:07:16,000
D�sol�, les visiteurs ne sont pas autoris�s dans les chambres.
M�me pour regarder?
17
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Les chambres appartiennent aux �tudiants.
18
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Au revoir maman.
Au revoir ch�ri.
19
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Je reviens tout de suite.
20
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Comment vas-tu Doris?
Ca va.
21
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
Que dirais-tu de manger une pizza plus tard?
Juste vous et moi?
22
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Juste toi et moi.
23
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Par ici.
24
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Ne t'inqui�te pas, tu as une chambre rien que pour toi.
25
00:08:28,000 --> 00:08:36,000
Vous savez que je peux partir quand je veux? Je partirai quand cela me conviendra.
26
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Installes-toi. Je reviens.
27
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Il y a l� quelques livres que David n'a pas lus.
28
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
De quoi avez-vous peur?
29
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Je ne sais pas exactement.
Qu'il se suicide?
30
00:09:02,000 --> 00:09:09,000
C'est possible. Je pense qu'il y a d�j� pens�.
31
00:09:10,000 --> 00:09:18,000
Il n'a jamais menac� de se suicider? C'est le plus dangereux.
32
00:09:19,000 --> 00:09:26,000
Non mais il se r�veille au milieu de la nuit dans une panique totale.
Cela arrivait avant que votre mari soit mort?
33
00:09:27,000 --> 00:09:36,000
Oui, cela dure depuis 3 ans. J'esp�re que je fais ce qu'il faut.
34
00:09:38,000 --> 00:09:46,000
J'ai essay� diff�rents m�dicaments, diff�rents th�rapeutes, il les d�teste tous.
35
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
Peut-�tre que David a raison, peut-�tre que rien ne l'aide.
36
00:09:55,000 --> 00:10:04,000
Vous faites surement au mieux.
Quand pourrais-je lui rendre visite?
37
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Laissez-lui un moment.
38
00:10:13,000 --> 00:10:21,000
Il n'est pas techniquement psychotique, il est...
Personne ne sait cela. C'est un myst�re.
39
00:10:22,000 --> 00:10:31,000
Peut-�tre g�n�tique, peut-�tre chimique. Pourquoi quelqu'un est d�prim�?
40
00:10:32,000 --> 00:10:40,000
Personne n'est certain. Mais j'esp�re que David fournira quelques indices. Et que je pourrai l'aider.
41
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Qui est-ce?
42
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Je veux un verrou sur ma porte.
Personne ne rentrera sans ta permission.
43
00:11:51,000 --> 00:11:58,000
Comment puis-je le savoir?
C'est notre r�gle. Tu seras bien ici!
44
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
C'est vous qui le dites.
45
00:12:04,000 --> 00:12:14,000
On peut parler un peu?
Je ne souhaite pas �tre interrog�.
46
00:12:15,000 --> 00:12:23,000
C'est pour que nous puissions comprendre...
Quand j'aurai envie de parler, je vous le dirai.
47
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Je suis disponible.
48
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
Le d�ner n'est qu'� 6 heures, tu peux sortir.
Je d�teste les sports.
49
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Qui parle de sport? Va te promener.
Seul?
50
00:12:57,000 --> 00:13:07,000
Tu peux sortir quand tu veux du moment que tu le dis. Et tu peux avoir ton d�ner dans ta chambre si tu le souhaites.
51
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Quelle heure est-il maintenant?
4 heures.
52
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Puis-je voir votre montre?
53
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Camelote!
Tu aimes les bonnes montres.
54
00:13:29,000 --> 00:13:36,000
Oui. Le temps est la chose la plus importante dans nos vies.
55
00:13:39,000 --> 00:13:45,000
Vous en avez une autre?
Oui mais elle ne fonctionne pas.
56
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
L'horloge de votre bureau ne fonctionne pas non plus.
Je n'ai pas eu le temps de la r�parer.
57
00:13:54,000 --> 00:14:00,000
Vous aurez le temps en ne me parlant pas.
58
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Je te verrai plus tard, David.
59
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
Viens t'asseoir Lisa!
60
00:15:02,000 --> 00:15:12,000
Assise. Je suis assise. Gentille. Gentille.
61
00:15:21,000 --> 00:15:31,000
Un gar�on! Gar�on, gar�on, gar�on. Partez, restez, jouez.
62
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Pas aujourd'hui.
63
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Tu peux le faire.
64
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
On va y arriver.
65
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
Il y a des progr�s?
Non, mais je continue.
66
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
S'il sort de sa d�pression, dites-le-moi.
Oui.
67
00:16:36,000 --> 00:16:41,000
Bonjour David, je suis Felicia. Il y a un si�ge ici pour toi.
68
00:16:46,000 --> 00:16:52,000
Quelle chance. Tu t'assieds avec nous!
69
00:16:57,000 --> 00:17:07,000
Je me sens comme un insecte �cras�. Et je pense que c'est � cause de toi.
70
00:17:09,000 --> 00:17:16,000
J'ai besoin que tu sois plus amical David. Peut-�tre que tu ne veux pas �tre amical.
71
00:17:17,000 --> 00:17:27,000
Tu peux tra�ner avec miss Ray. Elle est po�tesse. Tu la connais?
72
00:17:29,000 --> 00:17:36,000
�Et comment pourrais-je faire face � la mal�diction du malheur? Moi, un �tranger dans le monde.�
73
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Qu'est-ce que tu regardes?
Rien.
74
00:17:53,000 --> 00:18:03,000
Tu vas jouer avec moi aux �checs apr�s le d�ner?
Non! Il va jouer au basket avec nous.
75
00:18:04,000 --> 00:18:11,000
Je m�prise le basket. Quel jeu stupide, n'importe quel cr�tin peut le faire.
76
00:18:13,000 --> 00:18:20,000
On va faire des �Hoopy-hoops�, c'est bon exercice!
Pour les gens comme toi.
77
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
Comment? Qu'est-ce que tu dis?
78
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Ca va?
Oui!
79
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Je suis l� si tu as besoin de moi.
80
00:20:50,000 --> 00:20:55,000
Sauter! Sauter! Je suis un morceau! Je suis un morceau!
81
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
Tu es une fille Lisa.
Je suis un morceau! Et j'aime sauter!
82
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Tu n'es pas un morceau. Tu es une fille.
83
00:21:56,000 --> 00:22:04,000
Tu veux jouer � un jeu?
84
00:22:06,000 --> 00:22:13,000
On ne peut pas sortir, c'est presque l'heure du d�ner.
85
00:22:15,000 --> 00:22:22,000
Tu sais quoi? Regardons par la fen�tre.
86
00:22:46,000 --> 00:22:53,000
Qui est-ce? Que voulez-vous?
Puis-je entrer?
87
00:22:55,000 --> 00:23:01,000
Non je suis occup�.
OK, je reviendrai.
88
00:23:24,000 --> 00:23:32,000
Lisa n'�crit pas sur la fen�tre! Donne-moi ce crayon!
89
00:23:37,000 --> 00:23:43,000
Assez! Assez! Assez!
Tu es en col�re contre moi.
90
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
En col�re, en col�re, en col�re.
Tu es en col�re parce que j'ai pris ton crayon.
91
00:23:48,000 --> 00:23:56,000
Idiot. Fou, imb�cile, imb�cile.
92
00:24:03,000 --> 00:24:09,000
Maggie est une petite souris grise.
93
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Attention.
94
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Puis-je vous parler?
Bien s�r David.
95
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
J'ai �tudi� Lisa et j'en ai tir� des conclusions.
J'aimerais les entendre.
96
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
J'ai lu un grand nombre de livres.
Oui.
97
00:24:39,000 --> 00:24:45,000
Lisa a des r�actions diassociatives. Elle n'est pas schizophr�ne.
98
00:24:47,000 --> 00:24:54,000
Ne pouvez-vous pas imaginer que son �criture sur la fen�tre est un exercice cr�atif?
99
00:24:55,000 --> 00:25:03,000
Pourquoi �tre uniquement pr�occup�e par une fen�tre propre?
Maggie viens.
100
00:25:04,000 --> 00:25:12,000
Oui. On peut en discuter un peu plus tard.
Vous m'avez touch�! Pourquoi avez-vous fait �a?
101
00:25:13,000 --> 00:25:22,000
Toucher tue! Vous voulez me voir mort?
102
00:26:48,000 --> 00:26:57,000
Il faut un "H" � "With". Je vais te montrer.
103
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Pourquoi ne peignes-tu pas tes cheveux?
104
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
Je vais jouer avec toi. A quoi veux-tu jouer?
105
00:27:35,000 --> 00:27:42,000
Salut. Entre.
Je n'ai pas envie d'aller dans votre bureau.
106
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
O� vas-tu?
Promener.
107
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Je peux venir avec?
108
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Alors tu t'es fait une amie?
Une amie?
109
00:28:07,000 --> 00:28:13,000
J'ai entendu dire que tu as parl� � Lisa.
J'ai parl� � sa th�rapeute. Son cas m'int�resse.
110
00:28:14,000 --> 00:28:24,000
Je vois.
Le terme psychiatrique ne s'adapte pas � elle. Ca vous amuse.
111
00:28:25,000 --> 00:28:31,000
Qu'est-ce qui vous amuse?
Tu utilises plus le mot psychiatrique que moi.
112
00:28:32,000 --> 00:28:42,000
Vos experts consacrent trop de temps � des b�tises. Comme les r�ves.
113
00:28:44,000 --> 00:28:49,000
Tu r�ves souvent?
Toujours le m�me.
114
00:28:52,000 --> 00:28:58,000
Nous avons eu notre promenade. Vous �tes satisfait?
J'aimerais conna�tre ton r�ve.
115
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Oui, je m'en doutais.
116
00:29:13,000 --> 00:29:19,000
Le r�ve est toujours le m�me. Je l'ai eu plusieurs fois. Seule la victime change.
117
00:29:24,000 --> 00:29:32,000
Il y a une �norme horloge dont le bord est tr�s pointu, comme un rasoir. Je tire dessus de toutes mes forces,
118
00:29:37,000 --> 00:29:46,000
Je tire de plus en plus, et puis elle touche le cou de ma victime et commence � couper.
119
00:29:47,000 --> 00:29:55,000
Je continue � tirer jusqu'� ce que la t�te de ma victime est coup�e.
120
00:29:58,000 --> 00:30:04,000
Toutes mes victimes sont ex�cut�es. C'est tout.
121
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
Qui sont les victimes?
L'autre nuit, c'�tait Maggie.
122
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
Qui sait? Peut-�tre ce soir ce sera vous.
123
00:30:55,000 --> 00:31:03,000
Bonjour.
Bonjour.
124
00:31:06,000 --> 00:31:11,000
Mon nom est Lisa .
125
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
Mon nom est David.
126
00:31:30,000 --> 00:31:38,000
Regarde-moi. Que vois-tu?
127
00:31:41,000 --> 00:31:48,000
Je vois Lisa qui me regarde. Ne me touche pas.
128
00:31:50,000 --> 00:31:59,000
S'il te pla�t, ne me touche pas.
Pas toucher. Pas toucher!
129
00:32:03,000 --> 00:32:08,000
S'il te pla�t, ne me touche pas.
130
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Pas toucher!
131
00:32:29,000 --> 00:32:34,000
Salut. Entre.
132
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Eh bien, comment vous sentez-vous?
Comment �a?
133
00:32:45,000 --> 00:32:51,000
Vous avez gagn� la bataille. Je suis dans votre bureau.
134
00:32:53,000 --> 00:32:58,000
Je ne savais pas que nous avions une bataille. Tu veux t'asseoir?
135
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
Non, je suis simplement venu pour savoir si vous avez analys� mon r�ve.
136
00:33:05,000 --> 00:33:12,000
Pas avant que tu m'en parles un peu plus.
Typique des psychiatres.
137
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
Tu n'aimes pas les psychiatres.
Ils pensent toujours avoir les r�ponses.
138
00:33:19,000 --> 00:33:24,000
Moi je n'en ai pas.
J'aime votre modestie.
139
00:33:26,000 --> 00:33:32,000
Oui.
Je veux savoir ce que vous pensez de mon r�ve.
140
00:33:37,000 --> 00:33:43,000
Qu'est-ce que tu en penses?
Ne r�pondez pas � une question par une autre question.
141
00:33:46,000 --> 00:33:51,000
Allez, dites que �a prouve que je suis fou!
Non, ce n'est pas le cas.
142
00:33:52,000 --> 00:34:03,000
Ca doit me r�conforter? Je pense que je suis fou!
Tu te trompes.
143
00:34:05,000 --> 00:34:12,000
Pourquoi devrais-je vous croire?
Tu fais ce que tu veux.
144
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Vous n'allez rien me dire sur mon r�ve?
145
00:34:23,000 --> 00:34:28,000
Tu �tais en col�re alors tu as coup� la t�te de Maggie.
Brillante analyse.
146
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Tu as terriblement peur de la mort, n'est-ce pas?
Pas vous?
147
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
Je pose les questions.
Continuez.
148
00:34:42,000 --> 00:34:50,000
D'abord tu tues tes ennemis, ce qui te fait sentir en s�curit�.
149
00:34:52,000 --> 00:35:01,000
Ensuite tu peux contr�ler la vie et la mort. Reste!
Non docteur!
150
00:35:33,000 --> 00:35:42,000
David regarde-moi. Que vois-tu?
151
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Je vois Lisa en train de me regarder.
152
00:35:59,000 --> 00:36:04,000
David, partons loin d'ici.
153
00:36:10,000 --> 00:36:18,000
Pas aujourd'hui. Un autre jour.
154
00:36:22,000 --> 00:36:28,000
Lisa, pourquoi dis-tu tout 2 fois? Ca prend tellement de temps.
155
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
Tu ne trouves pas �a dr�le David?
156
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
Ca donne du rythme.
157
00:36:47,000 --> 00:36:53,000
Tu ne dois pas faire �a!
158
00:36:57,000 --> 00:37:05,000
Je suis d�sol�. Lisa, revient!
159
00:37:06,000 -> 00:37:09,000
160
00:37:27,000 --> 00:37:34,000
Qu'est-ce que tu fais? Lisa, qu'est-ce que tu fais? Ne me touche pas!
161
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Ne me touche pas!
162
00:38:07,000 --> 00:38:13,000
Salut! Tu es l� depuis longtemps?
Vous n'avez pas r�par� votre horloge.
163
00:38:14,000 --> 00:38:18,000
Pas encore.
Avez-vous votre montre aujourd'hui?
164
00:38:20,000 --> 00:38:26,000
Qu'est-ce qui vous int�resse dans les montres?
Je trouve �a incroyable.
165
00:38:27,000 --> 00:38:31,000
Pourquoi?
Ce que je vais vous dire doit �tre strictement confidentiel.
166
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Tout ce que nous disons l'est.
167
00:38:39,000 --> 00:38:46,000
J'ai l'intention de construire un chef-d'�uvre. Un mod�le parfait.
168
00:38:47,000 --> 00:38:54,000
Je sais tout sur les calendriers m�caniques perp�tuels, les minuteries.
169
00:38:55,000 --> 00:39:02,000
Cette montre sera d'une pr�cision parfaite pendant les 100 si�cles suivants!
170
00:39:07,000 --> 00:39:16,000
Si �a int�resse les gens c'est une id�e ing�nieuse. Mais je ne pense pas que l'heure exacte int�resse les gens.
171
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Moi si.
Pourquoi?
172
00:39:23,000 --> 00:39:29,000
Le temps ne s'arr�te jamais, on ne peut pas l'arr�ter! Minute par minute, seconde par seconde!
173
00:39:30,000 --> 00:39:37,000
Comme ton r�ve.
Non! Oui! Ca commence d�s que nous sommes n�s.
174
00:39:38,000 --> 00:39:44,000
Et �a ne s'arr�te jamais. Vous allez mourir Jack!
Oui. Je sais.
175
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
N'avez-vous pas peur?
Si. Parfois.
176
00:39:51,000 --> 00:40:00,000
Si nous pouvions arr�ter le temps, nous serions en s�curit�.
Mais nous ne pouvons pas arr�ter le temps.
177
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
Et alors?
Tu veux changer les choses.
178
00:40:07,000 --> 00:40:12,000
C'est vrai, personne ne s'approche de moi, personne ne peut me toucher.
Pr�s de toi, ou � l'int�rieur de toi?
179
00:40:13,000 --> 00:40:18,000
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Ton c�ur. Tes entrailles!
180
00:40:27,000 -> 00:40:31,000
181
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
Qu'est-ce qui se passe Lisa, tout le monde t'attend.
182
00:40:41,000 --> 00:40:45,000
Allons Lisa, tu viens?
Non, David ne vient pas.
183
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
David? Tu viens avec nous n'est-ce pas?
184
00:41:01,000 --> 00:41:09,000
David reste. Reste. Reste.
185
00:41:10,000 --> 00:41:21,000
Non. Je vais marcher pendant que nous parlons.
Parler. Parler..
186
00:41:29,000 --> 00:41:34,000
Nous allons marcher. Nous deux, toi et moi.
187
00:41:35,000 --> 00:41:43,000
Toi et moi, moi et toi. Marchez-nous deux.
188
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
A plus tard.
189
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Allez David.
190
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
Je pense que je vais rester ici.
Allez David, retire tes chaussures.
191
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
Non, je reste ici.
D'accord.
192
00:43:28,000 --> 00:43:36,000
Je pense que Lisa tient � toi. Peut-�tre que tu commences � l'aimer.
193
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
C'est une �tude clinique, c'est tout. Je ne vois pas comment Maggie peut l'aider.
194
00:43:47,000 --> 00:43:54,000
Maggie l'a beaucoup aid�e depuis qu'elle est ici. Il a fallu un certain temps pour Lisa lui fasse confiance.
195
00:43:56,000 --> 00:44:01,000
Pour faire quoi?
S'occuper d'elle, l'aimer.
196
00:44:03,000 --> 00:44:12,000
Lisa sait que Maggie ne l'abandonnera pas.
Maggie pourrait mourir.
197
00:44:14,000 --> 00:44:21,000
Alors Lisa devrait apprendre � faire confiance � quelqu'un d'autre.
198
00:44:23,000 --> 00:44:31,000
Maggie ne la dissuade pas de parler en rimes.
Elle a l'habitude.
199
00:44:32,000 --> 00:44:38,000
Je pr�f�re les horloges.
Les horloges sont des machines.
200
00:44:39,000 --> 00:44:49,000
Elles sont plus fiables que les �tres humains.
Les gens ont des sentiments. Si je t'insulte tu es bless�, si je dis quelque chose de gentil, tu te sens bien.
201
00:44:50,000 --> 00:44:59,000
Et si tu aimes quelqu'un tu commences le processus de sentir l'autre
202
00:45:00,000 --> 00:45:08,000
jusqu'� ce que tu n'es plus la m�me personne.
203
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Pouvez-vous partir? Vous m'avez interrompu.
Je te verrai en bas.
204
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Surement.
205
00:46:24,000 --> 00:46:28,000
C'est cool, nous trois assis ici.
206
00:46:40,000 --> 00:46:46,000
Voulez-vous que je joue du piano?
Je n'aime pas la musique.
207
00:47:06,000 --> 00:47:14,000
Jeu. Jeu.
208
00:47:22,000 --> 00:47:30,000
�checs, �checs.
Je la d�teste.
209
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
Elle est tr�s malade.
210
00:47:41,000 --> 00:47:49,000
Regarde-moi Ty, regarde-moi!
211
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Je vais faire une promenade.
Bien.
212
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
Lisa est irrit�e chaque fois qu'elle me voit avec quelqu'un. Je pense qu'elle est jalouse.
Peut-�tre.
213
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Dites-le.
Quoi?
214
00:48:33,000 --> 00:48:40,000
Qu'elle a des sentiments.
Tr�s probablement.
215
00:48:43,000 --> 00:48:48,000
O� avez-vous trouv� �a?
A Rome. Il y a longtemps.
216
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Vous avez des trucs farfelus ici.
217
00:48:57,000 --> 00:49:05,000
Lisa saute et r�p�te tout.
La maladie fait faire de dr�le de choses aux gens.
218
00:49:06,000 --> 00:49:15,000
S'ils s'am�liorent, ils sont libres de faire ce qu'ils veulent.
Compulsive ou non-compulsive?
219
00:49:16,000 --> 00:49:25,000
Pourquoi utiliser des termes techniques?
Les civils ne sont pas autoris�s � prononcer les paroles sacr�es?
220
00:49:26,000 --> 00:49:34,000
Tu sembles terriblement en col�re.
Quel sont ces �ils�? Je suis un vrai compulsif.
221
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Bonjour.
222
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Bonjour.
223
00:50:19,000 --> 00:50:26,000
David regarde-moi. Que vois-tu?
224
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Que vois-tu?
225
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Dis-moi ce que tu vois!
226
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Je vois une fille
227
00:50:59,000 --> 00:51:07,000
qui ressemble � une perle.
228
00:51:26,000 --> 00:51:31,000
Maggie! Perle! Perle!
Oui!
229
00:53:10,000 -> 00:53:12,000
230
00:53:45,000 --> 00:53:50,000
Lisa, descends!
231
00:53:54,000 --> 00:54:04,000
Attendez! Excusez-moi, ne la touchez pas! Lisa, tu dois descendre, ok?
232
00:54:07,000 --> 00:54:14,000
Rentrons � la maison. Nous reviendrons d'accord? Viens.
233
00:54: 20,000 --> 00:54:22,000
Nous reviendrons un autre jour, d'accord?
234
00:54:30,000 --> 00:54:35,000
Pensez-vous que Lisa a une chance de se r�tablir?
Difficile � dire. Je pense.
235
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
Bien Lisa!
236
00:54:56,000 --> 00:55:02,000
Je n'ai plus eu mon r�ve depuis plus d'un mois.
237
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
Tu sais pourquoi?
238
00:55:10,000 --> 00:55:18,000
J'ai encore terriblement peur de mourir. Mais vous avez dit que beaucoup de gens l'ont.
239
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
Ce sont les gens qui ont peur de vivre qui ont le plus peur de mourir.
240
00:55:24,000 --> 00:55:32,000
Vous voulez dire que si on fait beaucoup de sa vie, on sait qu'on n'aura rien rien manqu� quand on mourra?
241
00:55:34,000 --> 00:55:42,000
Plus ou moins. Si tu ne tombes pas amoureux de la vie, tu es plus mort que vivant.
242
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Allez papa!
243
00:56:08,000 --> 00:56:15,000
Vous avez l'air perdue.
J'attends mon fils, merci.
244
00:56:16,000 --> 00:56:22,000
Vous �tes une m�re? Vous ressemblez plut�t � une s�ur.
Je suis Mme Clemens.
245
00:56:23,000 --> 00:56:31,000
La maman de David. Je connais David. J'aime vos cheveux.
246
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Bonjour maman.
247
00:56:48,000 --> 00:56:56,000
Un gar�on. Il me ressemble Lisa.
248
00:57:13,000 --> 00:57:19,000
La pauvre. Qu'est-ce qu'elle a?
Ils ne savent pas exactement. Elle est folle!
249
00:57:25,000 --> 00:57:30,000
Ca ne te d�range pas d'�tre avec eux?
Pourquoi? Je suis fou aussi.
250
00:57:31,000 --> 00:57:36,000
Ne dis pas �a. Que fais-tu de tes journ�es?
Pas grand-chose.
251
00:57:37,000 --> 00:57:45,000
J'ai pens� que nous pourrions...
Pourquoi tu ne me demandes pas ce que tu veux vraiment savoir? Tu veux savoir si je d�lire?
252
00:57:46,000 --> 00:57:52,000
Je sais qui je suis, o� je suis, je connais l'heure du jour, le mois et l'ann�e et je n'ai pas d'hallucinations!
253
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
David, pourquoi est-ce que tu t'�nerves, je...
254
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
Les avez-vous achet�es?
Oui.
255
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
Pour vous?
Oui.
256
00:59:30,000 --> 00:59:37,000
Pourquoi voulez-vous me voir?
Ta m�re veut te faire partir d'ici.
257
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
Aujourd'hui?
258
00:59:44,000 --> 00:59:53,000
Vous n'allez pas la laisser faire.
Tu es son fils, je n'ai aucun moyen l�gal de l'arr�ter.
259
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
Lisa n'a pas ce probl�me.
Que veux-tu dire?
260
01:00:04,000 --> 01:00:08,000
Personne ne l'emm�nerait.
Je te comprends.
261
01:00:09,000 --> 01:00:16,000
Demain, un autre malade viendra afin que vous ne perdiez pas d'argent.
Tu crois que je t'aime parce qu'on me paie?
262
01:00:17,000 --> 01:00:22,000
Quand vais-je m'en sortir?
Ta m�re fait ce qu'elle croit juste.
263
01:00:24,000 --> 01:00:31,000
Elle au moins r�alise ses erreurs, vous pas.
Quelles erreurs?
264
01:00:32,000 --> 01:00:42,000
Vous feriez mieux de faire la lessive au lieu d'interf�rer dans la vie des gens!
265
01:00:43,000 --> 01:00:50,000
Comment ai-je interf�r�?
Avec toutes les questions idiotes que vous posez!
266
01:00:59,000 --> 01:01:07,000
Ne t'inqui�te pas pour l'horloge.
Que dois-je faire pour que vous vous battiez?
267
01:01:08,000 --> 01:01:15,000
Contre ta m�re? Crois-moi, je l'ai fait!
268
01:01:17,000 --> 01:01:24,000
Peut-�tre qu'elle va changer d'avis.
Ne r�vez pas!
269
01:01:46,000 --> 01:01:51,000
Tu ne peux pas rester dans ta chambre sans sortir.
270
01:01:59,000 --> 01:02:05,000
Je sais que je ne suis pas parfaite. Je fais ce que je peux.
271
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
Quand tu es anxieux, je suis anxieuse.
272
01:02:14,000 --> 01:02:21,000
Je ne t'ai pas retir� de l� hors de l� pour te punir. Je me suis rendu compte que tu n'es pas comme eux.
273
01:02:25,000 --> 01:02:33,000
Un des meilleurs psychiatres m'a parl�.
274
01:02:34,000 --> 01:02:44,000
Il m'a dit que les gens peuvent devenir accro � l'institutionnalisation.
275
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Je ne laisserai pas �a t'arriver.
276
01:02:58,000 --> 01:03:01,000
David est rentr� chez lui.
277
01:03:12,000 --> 01:03:16,000
C'est vrai. David est rentr� chez lui avec sa m�re.
278
01:03:19,000 --> 01:03:26,000
David s'�crit d'une autre fa�on. Tu te rappelles?
279
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
Maintenant essaye.
280
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
S'il te pla�t! Non!
281
01:04:53,000 --> 01:05:00,000
J'ai quitt� la maison. Ma m�re ne le sait pas.
Je vais devoir l'appeler.
282
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
Je ne rentre pas chez moi.
Ca va aller.
283
01:05:09,000 --> 01:05:14,000
Je ne savais pas o� aller, je suis venu ici.
J'en suis heureux.
284
01:05:53,000 --> 01:06:02,000
Je pensais que c'�tait fou de le laisser avec de tels malades.
285
01:06:07,000 --> 01:06:14,000
Il n'est pas aussi malade que certains, mais il est malade. Vous devez accepter �a.
286
01:06:16,000 --> 01:06:26,000
Pour les psychiatres qui s'occupent d'adolescents, l'exp�rience est presque toujours la m�me.
287
01:06:29,000 --> 01:06:35,000
Comment?
Lorsque l'enfant commence � bien se sentir, les parents le retirent.
288
01:06:36,000 --> 01:06:40,000
Je veux qu'il se r�tablisse.
289
01:06:41,000 --> 01:06:49,000
Je comprends ce que vous avez v�cu avec David, ce que vous avez fait pour lui.
290
01:06:50,000 --> 01:06:55,000
Mais quand quelqu'un a �t� malade pendant longtemps, il faut faire quelque chose.
291
01:06:57,000 --> 01:07:09,000
Il y a un certain centre de gravit� qui est �tabli. Et quand la personne se porte bien, tout change.
292
01:07:12,000 --> 01:07:20,000
Nous avons peur de ce qui n'est pas familier et alors nous commen�ons � le saboter.
293
01:07:23,000 --> 01:07:29,000
J'esp�re que cela ne s'applique pas � moi.
Vous �tes une bonne m�re.
294
01:07:30,000 --> 01:07:39,000
Vous faites la bonne chose en le pla�ant ici. David ne sera pas malade d'�tre avec d'autres enfants � probl�mes.
295
01:07:42,000 --> 01:07:53,000
Ici, il peut s'en sortir et vraiment �tre en forme.
296
01:07:54,000 --> 01:07:59,000
Mais il ne sera jamais capable de faire face au monde r�el.
N'abandonnez pas.
297
01:08:03,000 --> 01:08:07,000
Nous savons tous les deux quel gar�on incroyable il est.
298
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Bonjour.
299
01:08:47,000 --> 01:08:48,000
Bonjour.
300
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
David regarde-moi.
301
01:09:06,000 --> 01:09:09,000
Que vois-tu? Que vois-tu?
302
01:09:13,000 --> 01:09:21,000
Je vois une fille qui ressemble � une perle.
303
01:09:27,000 --> 01:09:34,000
Je suis une fille. Une fille.
304
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Une perle.
305
01:09:48,000 --> 01:09:52,000
Ces poissons n'ont jamais �t� si biens.
Que veux-tu dire?
306
01:09:54,000 --> 01:09:58,000
Vous les prot�ger.
Tu n'as jamais eu quelqu'un pour te prot�ger?
307
01:10:05,000 --> 01:10:12,000
Quand j'�tais enfant, mon p�re m'emmenait chez Joe Milo, un r�parateur de chaussures.
308
01:10:14,000 --> 01:10:21,000
Il tenait ma main. Joe faisait briller les chaussures.
309
01:10:23,000 --> 01:10:32,000
Il aimait me montrer comment faire.
310
01:10:39,000 --> 01:10:48,000
Puis un jour, j'ai vu Joe Milo passer devant notre maison.
311
01:10:52,000 --> 01:10:57,000
j'ai cri� �hey Joe�, mais il n'a pas r�pondu, il a juste continu� � marcher.
312
01:10:58,000 --> 01:11:03,000
J'ai continu� � l'appeler, mais il a continu� � marcher jusqu'� la colline jusqu'� ce qu'il disparaisse.
313
01:11:05,000 --> 01:11:13,000
Puis je me suis r�veill�, et j'ai r�alis� que ce n'�tait qu'un r�ve.
314
01:11:18,000 --> 01:11:26,000
Alors je suis descendu pour en parler � mes parents et d�couvrir que mon p�re avait eu une crise cardiaque.
315
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
Vous avez r�gl� l'horloge.
316
01:11:45,000 --> 01:11:53,000
Quand j'ai bris� le verre, je vous ai donn� la pouss�e dont vous aviez besoin pour le faire r�parer.
Peut-�tre.
317
01:12:08,000 --> 01:12:16,000
Sable, eau chaude, sable, eau chaude.
318
01:12:18,000 --> 01:12:22,000
Sable, eau chaude, sable, eau chaude.
319
01:12:28,000 --> 01:12:34,000
David, partons loin. Partons loin.
320
01:12:36,000 --> 01:12:45,000
Un jour. Quelques jours sur du sable blanc et propre.
321
01:12:50,000 --> 01:12:59,000
Lisa, c'est difficile de rimer. Laisse-moi te parler normalement.
En rime.
322
01:13:01,000 --> 01:13:08,000
Lisa, c'est si dur, je ne peux pas. Ne pars pas Lisa!
323
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
Lisa, tu n'es pas partie.
324
01:13:25,000 --> 01:13:33,000
Tu me fais confiance.
Confiance. Confiance.
325
01:13:40,000 --> 01:13:46,000
L'autre jour, je voulais vous demander quelque chose, mais je ne pouvais pas.
Tu le feras quand tu seras pr�t.
326
01:13:49,000 --> 01:13:52,000
Je pense que je pourrais maintenant.
Quoi?
327
01:13:55,000 --> 01:14:00,000
C'est... Vous pensez...
328
01:14:02,000 --> 01:14:09,000
Si je travaille vraiment dur, je pourrai entrer dans l'�cole de m�decine?
329
01:14:12,000 --> 01:14:13,000
Peut-�tre.
330
01:14:17,000 --> 01:14:25,000
Je pourrais �tre psychiatre comme vous?
331
01:14:34,000 --> 01:14:35,000
Peut-�tre.
332
01:14:47,000 --> 01:14:52,000
Tu vois?
333
01:14:58,000 --> 01:15:08,000
L'horloge a une grande aiguille et une petite aiguille.
334
01:15:13,000 --> 01:15:18,000
Tu veux que je te lise la bonne aventure?
335
01:15:25,000 --> 01:15:32,000
Il est cens� y avoir une ligne pour le bonheur et une ligne pour l'amour.
336
01:15:37,000 --> 01:15:44,000
Je n'y crois pas. Bien s�r, tout est possible.
337
01:16:18,000 -> 01:16:20,000
C'est super.
338
01:16:28,000 --> 01:16:36,000
Tu d�testes vraiment la musique? Je peux jouer quelque chose pour toi? S'il te pla�t?
339
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
D'accord.
340
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
Voil� Maggie.
Oh merci Felicia.
341
01:16:58,000 --> 01:17:05,000
C'est beau. Pourquoi ne le signes-tu pas de ton nom? Non, ici en bas.
342
01:17:24,000 --> 01:17:31,000
Lisa et Muriel!
343
01:18:04,000 --> 01:18:12,000
Pardon. Peut-�tre une autre fois.
Ca va , elle ne nous d�rangera pas.
344
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
Allez, fini le morceau.
345
01:18:47,000 --> 01:18:51,000
Arr�te!
Lisa regarde ce que tu as fait! Tu dois �tre tranquille!
346
01:18:52,000 --> 01:18:55,000
David, cavid, savide, shmavid!
347
01:19:06,000 --> 01:19:10,000
Molly, as-tu vu Lisa?
Non, je pensais qu'elle �tait avec toi!
348
01:19:11,000 --> 01:19:18,000
Je sais. Si tu la trouves, nous viendrons la chercher.
349
01:19:19,000 --> 01:19:28,000
Oui, merci. David, tu n'as rien fait de mal.
Je me sens responsable.
350
01:19:29,000 --> 01:19:32,000
Tu n'as rien fait de mal.
351
01:19:36,000 --> 01:19:42,000
R�fl�chissons. R�fl�chissons! O� pourrait-elle �tre?
352
01:20:28,000 --> 01:20:34,000
Va te coucher David, il est tard. Je t'appelle si j'ai des nouvelles.
353
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
Je sais o� elle est.
354
01:21:45,000 --> 01:21:49,000
Quoi?
Je sais o� elle est!
355
01:22:54,000 --> 01:23:01,000
Tu �tais gentil avec Natalie. Tu �tais m�chant avec moi.
356
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
Je suis d�sol�.
357
01:23:13,000 --> 01:23:18,000
Lisa, tu n'as pas rim�.
358
01:23:30,000 --> 01:23:31,000
Oui.
359
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
C'est vrai.
360
01:23:47,000 --> 01:23:52,000
Allons � la maison.
361
01:24:04,000 --> 01:24:06,000
Prends ma main.
362
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Lisa, prends ma main.33752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.