Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,910 --> 00:00:41,910
Mein Fuhrer?
2
00:00:43,790 --> 00:00:46,570
Dwell army, they enter the city.
3
00:00:50,970 --> 00:00:55,230
Mein Fuhrer, Reichsleiter Goebbels would
like to meet with you.
4
00:01:36,330 --> 00:01:39,390
Slow down, Herr Heidler. You're making
me nervous.
5
00:01:40,050 --> 00:01:41,050
Nervous?
6
00:01:41,470 --> 00:01:43,850
We're concerned you will lose to me
again.
7
00:01:45,530 --> 00:01:46,530
Probably.
8
00:01:49,030 --> 00:01:51,210
Heidler, is it true?
9
00:01:58,870 --> 00:02:00,150
Is this everything?
10
00:02:00,730 --> 00:02:04,570
Yes, it is. Get me those papers.
11
00:02:14,090 --> 00:02:15,530
Commander Heidly, is the car ready?
12
00:02:16,110 --> 00:02:17,110
Yes.
13
00:02:21,150 --> 00:02:22,150
You're leaving?
14
00:02:23,310 --> 00:02:24,550
And the other guards?
15
00:02:25,570 --> 00:02:26,950
I'm the only one left.
16
00:02:32,770 --> 00:02:34,330
What about your prisoners?
17
00:02:35,390 --> 00:02:37,550
You can't just abandon us.
18
00:02:38,850 --> 00:02:42,290
You and the rest of the prisoners are
released and free to go.
19
00:02:42,800 --> 00:02:43,920
To go where?
20
00:02:44,520 --> 00:02:48,760
Hitler might be dead, but as far as I
know, the German army has not yet
21
00:02:48,760 --> 00:02:51,740
surrendered. How are we supposed to go
back to France?
22
00:02:53,620 --> 00:02:58,200
You two are former prime ministers and
highly decorated First World War
23
00:02:58,200 --> 00:03:04,240
soldiers. You led France and refused to
back down Hitler first and invade
24
00:03:04,240 --> 00:03:05,240
Europe.
25
00:03:05,680 --> 00:03:09,240
But I'm sure you can figure out how to
lead a castle full of your people
26
00:03:09,240 --> 00:03:10,240
the Germans.
27
00:03:12,300 --> 00:03:13,660
Make sure everything's destroyed.
28
00:03:14,360 --> 00:03:15,780
Understood. And leave.
29
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
Boom!
30
00:03:29,320 --> 00:03:32,960
If Wimmer left us, then we are
completely unprotected.
31
00:03:33,860 --> 00:03:35,040
Wimmer is scared.
32
00:03:36,020 --> 00:03:38,880
Well, let's tell all the others.
33
00:03:39,360 --> 00:03:41,640
And we are now on our own.
34
00:03:47,320 --> 00:03:49,320
Hitler. I'm sorry, Andrei. I'm sorry.
35
00:03:51,720 --> 00:03:54,360
Looks like dear Hitler has the vent,
huh?
36
00:03:54,920 --> 00:03:57,400
Andrei, we have to gather all the rest
of prisoners.
37
00:03:58,140 --> 00:03:59,140
What happened?
38
00:04:00,940 --> 00:04:01,940
You were right.
39
00:04:02,440 --> 00:04:03,780
Hitler is dead.
40
00:04:08,060 --> 00:04:09,300
Run, you coward!
41
00:04:09,600 --> 00:04:11,640
Run back to your dead Fuhrer!
42
00:04:12,460 --> 00:04:13,460
Andrei!
43
00:04:13,820 --> 00:04:15,160
Lower your voice, please.
44
00:04:15,420 --> 00:04:18,950
Why? Why shouldn't we celebrate our
captain's death?
45
00:04:19,310 --> 00:04:21,910
These are marvelous news. We are free!
46
00:04:24,090 --> 00:04:26,370
No, Ante, we are not. Not yet.
47
00:04:27,390 --> 00:04:31,690
Audrey, the war is not officially over.
48
00:04:33,250 --> 00:04:35,710
The Nazis are without a leader.
49
00:04:38,290 --> 00:04:42,510
You can cut the head of a poisonous
snake, but that doesn't mean the venom
50
00:04:42,510 --> 00:04:43,930
suddenly loses its potency.
51
00:04:44,850 --> 00:04:45,850
Christine is right.
52
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
We should wait.
53
00:04:49,080 --> 00:04:54,320
So do we do here? Shall we sit and look
over the walls who comes first out of
54
00:04:54,320 --> 00:04:55,059
the forest?
55
00:04:55,060 --> 00:04:56,180
Americans or the Nazis?
56
00:04:56,680 --> 00:04:59,920
Do we flee and hope the Nazis don't see
us?
57
00:05:00,720 --> 00:05:03,040
There are over 100 of us here.
58
00:05:03,740 --> 00:05:05,520
Are the Americans yet here?
59
00:05:06,100 --> 00:05:07,100
In Tyrol?
60
00:05:07,420 --> 00:05:08,740
I ran into one.
61
00:05:09,260 --> 00:05:10,880
What? And you didn't tell us?
62
00:05:11,840 --> 00:05:13,960
And for what reasons should I tell you?
63
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Edward.
64
00:05:17,100 --> 00:05:19,080
We should find that American.
65
00:05:19,360 --> 00:05:21,040
Maybe they can help. How?
66
00:05:21,780 --> 00:05:26,260
To aid us in the Nazis' attack, or even
to help us leave.
67
00:05:26,600 --> 00:05:27,600
Anything.
68
00:05:29,820 --> 00:05:30,820
I will go.
69
00:05:32,060 --> 00:05:33,060
I will go.
70
00:05:33,820 --> 00:05:35,120
You, Andre? Yes.
71
00:05:36,060 --> 00:05:38,900
It would be one of my many errands in
the market.
72
00:05:39,620 --> 00:05:42,460
I'm a chef. It's what I do. Nobody would
question me.
73
00:05:47,090 --> 00:05:53,150
Hey, I'm not going to die if there are
just few days left in the war. And if I
74
00:05:53,150 --> 00:05:58,910
am, it is not going to be because I
accepted my fate lying down. It would be
75
00:05:58,910 --> 00:06:00,610
because I fought for my freedom.
76
00:06:01,630 --> 00:06:02,630
Brave man.
77
00:06:19,440 --> 00:06:20,440
We're done.
78
00:06:46,760 --> 00:06:50,240
General would only forget the number of
Germans under his command.
79
00:06:50,480 --> 00:06:54,080
General Ford said that the number of
Germans spread forward numbered perhaps
80
00:06:54,080 --> 00:06:56,420
between two and four hundred thousand.
81
00:06:57,180 --> 00:07:01,680
So now we approach the end of war in
Europe today for the American armies and
82
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
the Allied forces.
83
00:07:03,080 --> 00:07:07,700
This could mean that very soon all our
boys will be out of danger.
84
00:07:08,820 --> 00:07:10,720
Clear! Clear!
85
00:07:13,340 --> 00:07:15,280
Thank you, General. Nice with the Luger,
Captain.
86
00:07:15,820 --> 00:07:16,840
This war, absolutely.
87
00:07:19,180 --> 00:07:20,180
What is it?
88
00:07:20,400 --> 00:07:21,480
A little bit of home.
89
00:07:52,179 --> 00:07:54,180
I don't know why we're still doing this.
90
00:07:54,980 --> 00:07:56,840
Cross disappeared the moment Hitler
died.
91
00:07:58,980 --> 00:07:59,980
Don't trust him.
92
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
Germans?
93
00:08:03,580 --> 00:08:05,240
I thought you said your grandpa was
German.
94
00:08:06,380 --> 00:08:08,040
Nazis. There's a difference.
95
00:08:09,100 --> 00:08:10,400
Told you that in confidence.
96
00:08:11,120 --> 00:08:12,580
Meant nothing by that, Captain.
97
00:08:13,380 --> 00:08:14,780
Hell, the war's almost over.
98
00:08:15,470 --> 00:08:17,690
Just waiting for a good old Uncle Sam to
say as much.
99
00:08:21,190 --> 00:08:23,910
So you're thinking of thinking of the
military or going to go back to
100
00:08:25,510 --> 00:08:26,510
Football.
101
00:08:27,670 --> 00:08:29,030
Feels like a lifetime ago, Harry.
102
00:08:30,770 --> 00:08:31,810
I'd pay to see that.
103
00:08:32,270 --> 00:08:33,270
All right.
104
00:08:33,890 --> 00:08:35,130
Let's pull out. Call up the men.
105
00:08:39,270 --> 00:08:41,270
Time to mount up and move out, boys.
106
00:10:11,550 --> 00:10:13,930
Where are you coming from?
107
00:10:14,310 --> 00:10:21,070
Oberführer, SS Obersturmführer Riemann
has abandoned his post at Castle
108
00:10:21,070 --> 00:10:22,690
Ytter. The guards are leaving.
109
00:10:23,950 --> 00:10:26,150
And you fled like cowards.
110
00:10:26,750 --> 00:10:33,410
Handler? Sir, the radios are down. We're
trying to reach help to contain the
111
00:10:33,410 --> 00:10:34,410
prisoners.
112
00:10:34,950 --> 00:10:39,150
So, this is the reconnaissance mission.
113
00:10:39,750 --> 00:10:43,750
The famous gas liter.
114
00:10:44,670 --> 00:10:46,710
How many prisoners remain?
115
00:10:47,170 --> 00:10:48,410
Around 100, sir.
116
00:10:48,710 --> 00:10:52,990
And they've been kept alive during the
duration of the war?
117
00:10:53,520 --> 00:10:56,520
As per our orders from the Reich
Templary.
118
00:10:56,880 --> 00:10:57,880
Yeah.
119
00:10:58,380 --> 00:10:59,760
High -value prisoners.
120
00:11:00,600 --> 00:11:01,760
And who is there?
121
00:11:02,500 --> 00:11:06,760
Two French prime ministers, two war
commanders, also from France.
122
00:11:07,140 --> 00:11:08,140
Jean Bourotra.
123
00:11:09,540 --> 00:11:10,580
French, I'm bad.
124
00:11:12,400 --> 00:11:13,680
Jean Bourotra?
125
00:11:14,360 --> 00:11:15,360
The tenor?
126
00:11:16,060 --> 00:11:17,060
Yes, sir.
127
00:11:18,040 --> 00:11:21,720
Yeah, yeah. I watched him play at the
Germans International.
128
00:11:22,650 --> 00:11:23,650
in 28.
129
00:11:25,030 --> 00:11:27,290
He defeated us.
130
00:11:31,830 --> 00:11:38,690
So, Menem Haidla, you abandoned your
post and
131
00:11:38,690 --> 00:11:42,490
left these high -value prisoners alone?
132
00:11:43,290 --> 00:11:49,690
Not you left these high -value prisoners
alone!
133
00:12:02,380 --> 00:12:04,600
We proceed to catch the leader.
134
00:12:06,320 --> 00:12:06,920
How
135
00:12:06,920 --> 00:12:16,700
long?
136
00:12:18,600 --> 00:12:19,600
Morning.
137
00:12:20,280 --> 00:12:21,460
Maybe even earlier.
138
00:12:23,340 --> 00:12:24,900
We need reinforcements.
139
00:12:26,340 --> 00:12:27,600
Andrei is seen to that.
140
00:12:28,500 --> 00:12:29,900
And if he fails...
141
00:12:32,720 --> 00:12:35,560
Remember Captain Schrader? Of course I
do.
142
00:12:36,420 --> 00:12:40,480
One of the numerous guards here at Iter.
143
00:12:41,240 --> 00:12:43,020
He's now part of the resistance.
144
00:12:45,900 --> 00:12:51,680
So you want to bring him back here to
Iter? But to what end?
145
00:12:53,660 --> 00:12:56,320
Okay. I have informed the others.
146
00:12:57,700 --> 00:12:58,720
Thank you, my love.
147
00:12:59,600 --> 00:13:00,740
Edouard isn't wrong.
148
00:13:01,370 --> 00:13:02,830
Captain Shredder is an enemy.
149
00:13:04,450 --> 00:13:05,830
He's part of the resistance.
150
00:13:06,450 --> 00:13:08,890
And he is willing to fight for all of
us.
151
00:13:09,450 --> 00:13:11,230
And who will you send out to the
wilderness?
152
00:13:12,750 --> 00:13:13,669
I'll go.
153
00:13:13,670 --> 00:13:14,670
You are not young.
154
00:13:15,450 --> 00:13:16,810
And this is not like the hunger.
155
00:13:17,410 --> 00:13:18,410
I will go with him.
156
00:13:19,230 --> 00:13:21,610
Two old men venturing out to fight an
enemy.
157
00:13:23,270 --> 00:13:24,270
Not too old.
158
00:13:25,210 --> 00:13:26,530
And not to fight Nazis.
159
00:13:27,790 --> 00:13:29,050
To convince...
160
00:13:29,450 --> 00:13:31,390
Former Nazis to fight for us.
161
00:13:32,830 --> 00:13:33,950
Time is running out.
162
00:13:35,510 --> 00:13:39,690
So if we are not back by nightfall,
please, Christine, hide everyone in the
163
00:13:39,690 --> 00:13:40,690
basement.
164
00:13:40,770 --> 00:13:45,350
So maybe if they come, they will think
that we abandoned the castle.
165
00:13:46,250 --> 00:13:48,210
You are abandoning the castle.
166
00:13:50,010 --> 00:13:51,010
Christine.
167
00:13:51,570 --> 00:13:52,570
Christine.
168
00:13:54,010 --> 00:13:55,010
Christine.
169
00:13:55,850 --> 00:13:59,300
If I could think of... Any other way.
170
00:14:00,900 --> 00:14:02,200
I don't want you to die.
171
00:14:04,800 --> 00:14:08,700
I'm doing this because I don't want you
or anyone else to die.
172
00:14:09,580 --> 00:14:13,240
No. You're doing this to make amends for
past discretions.
173
00:14:13,780 --> 00:14:16,320
No, there is no repentance for me.
174
00:14:17,940 --> 00:14:24,860
This is just about saving us until the
end of the war and this is so close.
175
00:14:25,450 --> 00:14:31,130
We have suffered too much over the years
and I don't want to lose us.
176
00:14:43,530 --> 00:14:47,330
Thank you, my love.
177
00:15:19,310 --> 00:15:20,310
Your business?
178
00:15:21,170 --> 00:15:25,750
I'm... I'm a chef at Cartel Eater. I'm
on my way to the town to get supplies.
179
00:15:37,290 --> 00:15:38,290
Andre.
180
00:15:39,570 --> 00:15:41,970
I apologize. I didn't recognize you, my
friend.
181
00:15:44,970 --> 00:15:46,330
It's good to see you, my friend.
182
00:15:47,470 --> 00:15:48,470
And you.
183
00:15:51,329 --> 00:15:52,329
Sorry, Andre.
184
00:15:52,610 --> 00:15:53,569
It's complicated.
185
00:15:53,570 --> 00:15:54,730
We can't really trust anybody.
186
00:15:55,250 --> 00:15:56,250
Could you before?
187
00:15:56,650 --> 00:15:57,650
This is different.
188
00:15:58,590 --> 00:15:59,590
This is desperation.
189
00:16:01,990 --> 00:16:02,990
Everyone is panicked.
190
00:16:06,390 --> 00:16:08,110
Andre, smoke?
191
00:16:08,670 --> 00:16:09,670
Yes, please.
192
00:16:11,050 --> 00:16:12,850
You picked a good day to come into town
today.
193
00:16:13,610 --> 00:16:15,450
The bakery has many loaves of fresh
bread.
194
00:16:16,590 --> 00:16:19,790
Actually, that's not why I come to town
today.
195
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
Let me guess.
196
00:16:22,780 --> 00:16:25,080
You heard the Nazis are making their way
towards Hitler.
197
00:16:25,680 --> 00:16:28,520
So you come asking for help from your
favorite German resistance fighter.
198
00:16:29,440 --> 00:16:34,860
Actually, I was on my way to ask
Americans for help, but if you can...
199
00:16:34,860 --> 00:16:36,980
are slaughtering our resistance fighters
outside of Tirol.
200
00:16:37,500 --> 00:16:39,420
But I don't see any Americans helping us
there.
201
00:16:42,500 --> 00:16:47,240
But maybe the idea of a Frenchman
actually begging them for help might
202
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
them.
203
00:16:51,520 --> 00:16:52,520
Maybe. Maybe.
204
00:16:53,840 --> 00:16:54,940
But we do need help.
205
00:16:55,880 --> 00:16:56,880
From the Americans.
206
00:16:57,760 --> 00:17:00,440
And from you, if you can spare any.
207
00:17:04,839 --> 00:17:06,060
We need the Americans.
208
00:17:08,520 --> 00:17:09,599
I know where they are.
209
00:17:10,000 --> 00:17:11,140
And I'm going to help.
210
00:17:12,079 --> 00:17:13,760
Anything to take down more Nazis come.
211
00:17:15,020 --> 00:17:16,020
Andre.
212
00:17:17,140 --> 00:17:18,140
Welcome to the resistance.
213
00:17:21,050 --> 00:17:22,050
Thank you Joseph.
214
00:17:23,730 --> 00:17:24,730
Thank you.
215
00:17:38,290 --> 00:17:39,290
Wait.
216
00:18:15,330 --> 00:18:16,910
No word from HQ, sir?
217
00:18:17,530 --> 00:18:19,470
That's the army, so we hurry up and
wait.
218
00:18:20,730 --> 00:18:23,870
You should seriously consider making a
life in the army when this is all over.
219
00:18:27,150 --> 00:18:28,310
I'm not a lifer.
220
00:18:29,110 --> 00:18:32,370
When I get home, I'm staying home with
my beautiful wife.
221
00:18:32,810 --> 00:18:33,810
Ah, dude.
222
00:18:34,330 --> 00:18:35,850
Living the American dream, huh?
223
00:18:38,000 --> 00:18:39,340
That's what we're doing it for, right?
224
00:18:41,060 --> 00:18:42,820
Think your in -laws are gonna come
around?
225
00:18:43,660 --> 00:18:45,340
I mean, you're a war hero.
226
00:18:46,180 --> 00:18:49,080
Yeah, I wasn't working out much on my
offensive before the war started.
227
00:18:49,340 --> 00:18:51,760
I know, but the war's almost over.
228
00:18:52,360 --> 00:18:56,320
You never did tell me why they hate you
so much. I know, right? Such a lovable
229
00:18:56,320 --> 00:18:57,320
guy.
230
00:19:03,360 --> 00:19:04,700
Crap! Take cover!
231
00:19:17,640 --> 00:19:18,640
Look at that.
232
00:19:20,760 --> 00:19:21,760
Apple white flag.
233
00:19:22,220 --> 00:19:23,480
Think they're here to surrender?
234
00:19:25,580 --> 00:19:26,720
Can we trust them?
235
00:19:26,960 --> 00:19:27,960
Probably not.
236
00:19:36,480 --> 00:19:38,360
Cover me. Move, shoot him.
237
00:19:45,880 --> 00:19:47,700
There we are. Put your hands up.
238
00:19:50,100 --> 00:19:51,100
American.
239
00:19:53,900 --> 00:20:00,820
I am Major Joseph Gangl, and I would
like to surrender
240
00:20:00,820 --> 00:20:02,120
the German garrison in Vogel.
241
00:20:02,740 --> 00:20:05,440
A major for which die.
242
00:20:15,370 --> 00:20:16,530
I said for which side?
243
00:20:20,030 --> 00:20:21,030
Your side.
244
00:20:22,170 --> 00:20:23,170
Yes.
245
00:20:23,410 --> 00:20:27,610
Yes. And I am the prisoner of the castle
eater?
246
00:20:28,030 --> 00:20:29,810
Exit the vehicle with your hands up.
247
00:20:30,570 --> 00:20:32,690
Just listen to what I have to say.
248
00:20:32,910 --> 00:20:35,190
Another word and I shoot you both right
now.
249
00:20:46,670 --> 00:20:47,170
search him
250
00:20:47,170 --> 00:21:06,590
gotten
251
00:21:06,590 --> 00:21:09,270
found this is in her coat pocket
252
00:21:21,070 --> 00:21:25,010
We are political prisoners and our lives
are in danger. We cannot hope to
253
00:21:25,010 --> 00:21:26,750
survive on our own. Please help.
254
00:21:27,450 --> 00:21:29,430
What is this? Who are these people?
255
00:21:30,270 --> 00:21:32,530
They are French Prime Ministers and
military officers.
256
00:21:32,950 --> 00:21:35,090
They were willing to help prisoners at
the Castelletta.
257
00:21:36,050 --> 00:21:37,590
Major, the war is over.
258
00:21:40,010 --> 00:21:41,910
Nazis will be surrendering any day now.
259
00:21:42,650 --> 00:21:44,670
Not all Nazis would feel that way,
Captain.
260
00:21:45,610 --> 00:21:47,610
Some would rather go out fighting than
surrender.
261
00:21:48,780 --> 00:21:51,440
And they will take as many innocent
lives with them as they can.
262
00:21:52,520 --> 00:21:53,520
You're one of them.
263
00:21:54,380 --> 00:21:57,260
I am German, but I'm not a Nazi.
264
00:21:57,960 --> 00:21:59,740
I thought all Germans were Nazis.
265
00:22:00,360 --> 00:22:01,360
Not all.
266
00:22:01,840 --> 00:22:02,840
Not me.
267
00:22:04,260 --> 00:22:05,740
We are the resistance fighters.
268
00:22:08,840 --> 00:22:10,540
But wearing a Nazi uniform.
269
00:22:11,480 --> 00:22:14,520
Captain, in this town, it's too
dangerous not to.
270
00:22:16,080 --> 00:22:17,280
We need your help.
271
00:22:18,190 --> 00:22:19,530
We need the Americans.
272
00:22:20,390 --> 00:22:23,330
It is only a matter of hour before Nazis
come to Iter.
273
00:22:24,070 --> 00:22:25,110
How do you know this?
274
00:22:25,970 --> 00:22:27,190
I overheard... What?
275
00:22:30,970 --> 00:22:35,130
I overheard from the SS
Oberstgruppenführer.
276
00:22:35,750 --> 00:22:40,390
He was talking that while he was
assassinating one of our guards from
277
00:22:40,390 --> 00:22:44,970
means to take the famous prisoner's
hostage and kill the rest.
278
00:22:48,940 --> 00:22:52,220
Your boy's got some more fight left in
you. You got it, Captain. Yes, sir. He's
279
00:22:52,220 --> 00:22:53,400
right behind you, sir.
280
00:22:58,880 --> 00:23:04,360
And if the Nazis don't come, you can
stay at Iter until the war is officially
281
00:23:04,360 --> 00:23:10,480
over. And I'm the cook over there. I
will make a marvelous meal for you. For
282
00:23:10,480 --> 00:23:11,399
and your comrades.
283
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
Huh?
284
00:23:13,120 --> 00:23:16,480
Sounds like a big price to pay for a
fancy dinner in a bed.
285
00:23:18,459 --> 00:23:20,140
Brad Pollock? Yeah, Captain?
286
00:23:20,560 --> 00:23:24,460
Go ahead and call HQ. See if this is of
interest to the higher -ups. I haven't
287
00:23:24,460 --> 00:23:25,460
made up my mind yet.
288
00:23:26,340 --> 00:23:28,640
We're not doing anything without the
okay from Uncle Sam.
289
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Yes, sir.
290
00:23:51,470 --> 00:23:52,470
Captain Schrader.
291
00:23:53,390 --> 00:23:55,470
This is Monsieur Renault and Monsieur
Daladier.
292
00:23:56,110 --> 00:23:57,110
Captain Schrader.
293
00:24:06,590 --> 00:24:07,830
Prime Minister Renault.
294
00:24:08,850 --> 00:24:10,190
Prime Minister Daladier.
295
00:24:11,050 --> 00:24:12,250
Is everything all right?
296
00:24:13,310 --> 00:24:16,190
Captain Schrader may be coming.
297
00:24:16,770 --> 00:24:17,810
Don't call me Captain.
298
00:24:20,560 --> 00:24:22,360
Excuse me, Kurt. Old habits.
299
00:24:22,680 --> 00:24:23,680
Forgive me.
300
00:24:27,500 --> 00:24:28,500
Thank you.
301
00:24:36,360 --> 00:24:42,040
So, SS Obersturmführer Wimmer left you
completely undefended.
302
00:24:44,540 --> 00:24:46,420
Why am I not surprised?
303
00:24:48,080 --> 00:24:49,340
Can you help us?
304
00:24:52,080 --> 00:24:53,080
I'm a defector.
305
00:24:54,020 --> 00:24:55,440
A man without a home.
306
00:24:56,800 --> 00:24:59,940
If I'm discovered by the Nazis, I will
be killed.
307
00:25:01,340 --> 00:25:05,860
If I'm discovered by the Americans, no
doubt they will arrest me for war crime.
308
00:25:07,420 --> 00:25:10,680
Therefore, I fight for no one.
309
00:25:13,400 --> 00:25:18,320
But in your heart, you know what's
right.
310
00:25:18,780 --> 00:25:21,220
Right or wrong does not matter in war.
311
00:25:21,870 --> 00:25:28,450
But you know, Kurt, why abandon hundred
prisoners and left them to die at hands
312
00:25:28,450 --> 00:25:32,850
of some of most cruel men that ever
walked on the earth?
313
00:25:35,970 --> 00:25:37,250
I have information.
314
00:25:38,470 --> 00:25:39,470
That's it.
315
00:25:40,290 --> 00:25:41,290
Tell us.
316
00:25:43,190 --> 00:25:46,470
The Americans are outside heroes.
317
00:25:47,230 --> 00:25:48,890
Approach them, not me.
318
00:25:49,270 --> 00:25:50,370
They are strong.
319
00:25:50,860 --> 00:25:52,060
They have guns and supplies.
320
00:25:52,420 --> 00:25:54,740
They will make you and prisoners of
Ytter safe.
321
00:25:55,120 --> 00:25:56,400
But we already know that.
322
00:25:56,840 --> 00:26:00,140
We even sent Andrei to meet them. So
what do you want of me?
323
00:26:00,700 --> 00:26:07,080
If Nazis come, you'll be there to show
that you are in command of prison.
324
00:26:07,360 --> 00:26:10,860
And perhaps you can keep them away for
good.
325
00:26:13,740 --> 00:26:15,340
They are desperate men.
326
00:26:16,540 --> 00:26:20,020
Looking for any leverage they can by
holding all of you hostage.
327
00:26:21,160 --> 00:26:22,800
They will not be so easily swayed.
328
00:26:23,220 --> 00:26:27,060
Yes, but you would give us time to fight
them.
329
00:26:27,440 --> 00:26:29,180
Sounds like I would be in the crossfire.
330
00:26:29,380 --> 00:26:31,480
Yes, but everyone is going to be in
crossfire.
331
00:26:41,400 --> 00:26:42,400
Gentlemen.
332
00:26:46,340 --> 00:26:47,420
It will be an honor.
333
00:26:48,490 --> 00:26:53,090
to defend prisoners of war one last time
against the tyranny of the Third Reich.
334
00:26:55,350 --> 00:26:56,350
Thank you.
335
00:26:57,870 --> 00:26:58,870
Thank you, Colonel.
336
00:27:06,490 --> 00:27:07,490
Sieg Heil!
337
00:27:08,550 --> 00:27:09,550
Sieg Heil!
338
00:27:10,730 --> 00:27:17,250
The death of our affair does not mean
the end of the war.
339
00:27:18,540 --> 00:27:20,240
or our struggle.
340
00:27:21,520 --> 00:27:25,040
Ours is a thousand -year Reich.
341
00:27:25,280 --> 00:27:31,880
No man, not even our fear, is greater
than the
342
00:27:31,880 --> 00:27:32,920
fatherland itself.
343
00:27:35,420 --> 00:27:41,300
Should it truly present us with such
prizes
344
00:27:41,300 --> 00:27:47,240
as prime ministers, then we take them
alive.
345
00:27:48,430 --> 00:27:49,730
as bargaining chips.
346
00:27:51,310 --> 00:27:56,950
But should they prove of no value?
347
00:28:01,630 --> 00:28:05,250
We shall hit Getalita before sunrise.
348
00:28:40,140 --> 00:28:41,780
John, where are the others?
349
00:28:43,120 --> 00:28:44,120
Safely downstairs.
350
00:28:44,500 --> 00:28:45,560
And the food?
351
00:28:46,180 --> 00:28:47,600
Food, penicillin, blankets.
352
00:28:48,900 --> 00:28:49,900
We are ready.
353
00:28:58,620 --> 00:28:59,620
They are here.
354
00:29:00,840 --> 00:29:02,160
Good. Let's go.
355
00:29:05,280 --> 00:29:06,280
Paul.
356
00:29:08,280 --> 00:29:09,280
What, bon ami?
357
00:29:11,340 --> 00:29:12,500
It's good to see you again.
358
00:29:13,120 --> 00:29:15,040
As well with you, Paula and Christine.
359
00:29:16,140 --> 00:29:18,500
Captain, Herr Borotra.
360
00:29:23,520 --> 00:29:29,080
Well, let's kick those Nazi bastards one
more time so you can get back on the
361
00:29:29,080 --> 00:29:30,080
court.
362
00:29:30,260 --> 00:29:31,260
Indeed.
363
00:29:31,740 --> 00:29:35,000
Let's get him inside. I'm afraid we
don't have a lot of time left.
364
00:29:37,120 --> 00:29:38,720
Andrei, is he back?
365
00:29:39,460 --> 00:29:40,460
No.
366
00:29:40,840 --> 00:29:43,680
Have you sent any word yet about the
Americans?
367
00:29:44,300 --> 00:29:45,300
Nothing.
368
00:29:54,480 --> 00:29:55,480
Hey, Val!
369
00:29:56,080 --> 00:29:57,380
I'm looking at this map.
370
00:29:57,800 --> 00:30:00,900
How long do you think it's going to take
us to stop a war that will round up
371
00:30:00,900 --> 00:30:01,900
this Austrian resistance?
372
00:30:02,720 --> 00:30:04,980
Should have put us out more than 30
minutes, sir.
373
00:30:06,100 --> 00:30:09,580
All right, because I'm not expecting
reinforcements for another few hours
374
00:30:09,580 --> 00:30:11,880
otherwise. Use some extra bodies.
375
00:30:12,200 --> 00:30:13,320
Roger that, Captain.
376
00:30:16,740 --> 00:30:17,900
Sergeant, what do you say?
377
00:30:18,460 --> 00:30:19,460
Can't see anything.
378
00:30:19,680 --> 00:30:21,640
Splat someone down against many teeth.
379
00:31:01,160 --> 00:31:04,040
Still these goddamn Nazis, the war's
over. Where'd they hit from?
380
00:31:05,440 --> 00:31:06,440
Over there, sir!
381
00:31:07,980 --> 00:31:08,959
You see now?
382
00:31:08,960 --> 00:31:10,620
You see they're going to attack you
there!
383
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
Well,
384
00:31:46,050 --> 00:31:47,050
they're dead now.
385
00:31:48,450 --> 00:31:53,130
This is a big job.
386
00:31:56,530 --> 00:31:58,650
Maybe we could cut them off before they
hit Eder.
387
00:31:59,850 --> 00:32:00,850
Maybe.
388
00:32:01,510 --> 00:32:03,210
But they're attacking from multiple
directions.
389
00:32:03,870 --> 00:32:09,590
Maybe we go to Tyrol first.
390
00:32:13,080 --> 00:32:16,560
Maybe. I'm sorry, but if we focus on
just one city, they're still attacking
391
00:32:16,560 --> 00:32:19,100
multiple directions. Yeah, and then we
just wait until they amass some large
392
00:32:19,100 --> 00:32:20,280
battalion as they attack Iter?
393
00:32:20,500 --> 00:32:21,500
No, thank you.
394
00:32:21,800 --> 00:32:22,900
And then we attack Tirol.
395
00:32:23,480 --> 00:32:24,480
What?
396
00:32:25,120 --> 00:32:26,560
Well, you would like that, wouldn't you?
397
00:32:27,320 --> 00:32:28,600
That just leaves us with one.
398
00:32:29,160 --> 00:32:30,780
The people of Tirol need protection.
399
00:32:31,080 --> 00:32:33,180
I'm not protecting Germans.
400
00:32:34,060 --> 00:32:37,860
In case you weren't asleep for the last
five years, we're at war with the
401
00:32:37,860 --> 00:32:40,820
Germans. The people of the hall are not
Germans or Nazis.
402
00:32:41,200 --> 00:32:42,240
Okay. They're Austrian.
403
00:32:42,500 --> 00:32:45,400
Okay, okay, okay. Bash, stand down. I
gotta think.
404
00:32:56,100 --> 00:32:57,420
Americans help Germans.
405
00:32:57,980 --> 00:33:01,500
We could be facing a full battalion of
Nazis at Eder. If we don't get
406
00:33:01,500 --> 00:33:03,080
reinforcements, we're done.
407
00:33:03,620 --> 00:33:04,980
American reinforcements.
408
00:33:05,230 --> 00:33:09,430
Not ex -Nazis. I'll take Betty Boop if
she knows how to shoot a gun. Well, at
409
00:33:09,430 --> 00:33:10,430
least she's American.
410
00:33:12,350 --> 00:33:15,150
Let me go to Tyrell and take care of the
tanks.
411
00:33:15,470 --> 00:33:16,750
We can get to it another way.
412
00:33:17,350 --> 00:33:18,810
We could be dead by then, though.
413
00:33:19,290 --> 00:33:21,250
The command wants us hit at her by the
night.
414
00:33:22,630 --> 00:33:27,490
Besides, maybe the Nazis think the final
battle's in Tyrell, not at her.
415
00:33:29,670 --> 00:33:31,030
I'm going to send a couple of the tanks.
416
00:33:31,730 --> 00:33:33,490
Captain, that's just... It's my order.
417
00:33:35,399 --> 00:33:39,420
Major, I'm sending two tanks with you on
the warble. But I need you to get back
418
00:33:39,420 --> 00:33:42,200
here within an hour with as many
reinforcements as you could find.
419
00:33:42,420 --> 00:33:43,700
And bring one of the tanks.
420
00:33:44,000 --> 00:33:45,880
Leave the other in Tyrol just in case.
421
00:33:46,580 --> 00:33:49,160
I'll find as many reinforcements as I
can and bring them to you.
422
00:33:49,860 --> 00:33:50,860
I promise.
423
00:33:53,100 --> 00:33:54,100
And thank you, Captain.
424
00:33:55,120 --> 00:33:56,660
Without those tanks, the city would
fall.
425
00:33:56,940 --> 00:33:59,740
And even more SS would attack Itha after
they've ravaged the city.
426
00:34:10,480 --> 00:34:12,400
The other ladies and I made this.
427
00:34:13,000 --> 00:34:16,580
Fly it high, and I promise we will not
be mistaken for Germans.
428
00:34:17,100 --> 00:34:19,920
And Germans will know we are not going
down without fight.
429
00:34:21,980 --> 00:34:23,020
Thank you, my love.
430
00:34:28,320 --> 00:34:29,320
We're back, Paul.
431
00:34:30,340 --> 00:34:31,340
France is back.
432
00:34:32,460 --> 00:34:33,800
We will raise it now.
433
00:34:35,880 --> 00:34:36,960
What do we have here?
434
00:34:37,540 --> 00:34:39,360
Submachine gun, rifle.
435
00:34:40,030 --> 00:34:42,929
Dozens of pistols, all left behind by
the guards.
436
00:34:43,610 --> 00:34:46,250
Not as much, we hope, as Pope, but it's
going to last the night.
437
00:34:47,949 --> 00:34:48,949
Gentlemen.
438
00:34:50,449 --> 00:34:51,449
Captain Schiller.
439
00:34:53,989 --> 00:34:55,150
Did you get some rest?
440
00:34:55,969 --> 00:34:57,090
Yes, thank you.
441
00:34:58,050 --> 00:35:03,590
Am I to understand that Monsieur Nazi
officer is here to assume responsibility
442
00:35:03,590 --> 00:35:06,390
of ensuring the safety of all of us?
443
00:35:07,400 --> 00:35:10,640
That is my sole responsibility for the
reminder of the war.
444
00:35:11,020 --> 00:35:15,840
Captain Schrader, I hereby offer you the
command of Castelter.
445
00:35:18,680 --> 00:35:19,680
I accept.
446
00:35:21,720 --> 00:35:25,300
Therefore, gentlemen, allow me to see
what we have to work with.
447
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
Yes, of course, Captain.
448
00:35:27,780 --> 00:35:28,780
Bring the weapons.
449
00:35:32,080 --> 00:35:33,260
If you don't mind.
450
00:35:40,620 --> 00:35:41,620
Paul, wait.
451
00:35:43,400 --> 00:35:44,720
I need to speak to you.
452
00:35:46,000 --> 00:35:47,760
I know what you're about to say.
453
00:35:48,360 --> 00:35:50,400
Why do you have to risk your life as
well?
454
00:35:51,300 --> 00:35:53,940
Because Andre might not even reach the
Americans.
455
00:35:54,580 --> 00:35:58,460
It should be my duty to help any way I
can.
456
00:35:59,160 --> 00:36:01,640
And certainly you can understand my
position.
457
00:36:02,300 --> 00:36:03,540
But what can I do?
458
00:36:03,920 --> 00:36:08,340
Well, stay with prisoners and make sure
that they are safe.
459
00:36:08,780 --> 00:36:09,780
No.
460
00:36:09,960 --> 00:36:10,960
What do you mean, no?
461
00:36:12,680 --> 00:36:16,260
Before we fell in love, you hired me to
write your memoir.
462
00:36:17,020 --> 00:36:19,440
How can I do that if I'm sitting in the
cellar?
463
00:36:20,420 --> 00:36:25,640
Besides, if we are so outnumbered, maybe
I should be at your side to fight with
464
00:36:25,640 --> 00:36:26,640
you.
465
00:36:27,120 --> 00:36:31,120
Christine. I don't want to give those
damn Nazis the satisfaction of having my
466
00:36:31,120 --> 00:36:32,120
back turned to them.
467
00:36:32,260 --> 00:36:33,260
I am staying.
468
00:36:35,820 --> 00:36:37,740
I see you are not going to change your
mind.
469
00:36:38,180 --> 00:36:39,180
Good.
470
00:36:39,310 --> 00:36:40,610
I'm happy you see that.
471
00:36:42,830 --> 00:36:44,310
My brave Christine.
472
00:36:54,790 --> 00:36:55,790
Bob!
473
00:37:02,910 --> 00:37:04,890
How long before we reach them?
474
00:37:14,160 --> 00:37:15,440
The 88th can provide.
475
00:37:16,180 --> 00:37:19,160
Empty the fire from the ridge while we
preach the entrance.
476
00:37:22,400 --> 00:37:25,200
If we skip dinner, we can get there by
morning.
477
00:37:26,880 --> 00:37:28,660
That puts us ahead of schedule.
478
00:37:29,580 --> 00:37:32,320
So, we skip dinner.
479
00:37:35,420 --> 00:37:40,300
We don't know how many of the guards
remain, but we don't have any trouble
480
00:37:40,300 --> 00:37:43,240
capturing 70 -year -old French
politicians.
481
00:37:43,960 --> 00:37:49,360
and family members test the perimeter,
find a weak point.
482
00:37:49,580 --> 00:37:55,360
We need to take whatever government
officials are there alive.
483
00:37:55,900 --> 00:38:00,300
Everyone else is to be executed.
484
00:38:24,400 --> 00:38:30,820
With the ravine surrounding the castle,
the only easy way enemy has is through
485
00:38:30,820 --> 00:38:31,820
the main gate.
486
00:38:32,420 --> 00:38:38,580
We should have heard from Andre by now
if he made it through.
487
00:38:39,920 --> 00:38:41,320
Don't think about it.
488
00:38:53,930 --> 00:38:54,930
The Americans.
489
00:38:55,090 --> 00:38:56,930
They're here. It's all theirs.
490
00:38:57,190 --> 00:38:58,190
Don't approach.
491
00:38:58,710 --> 00:38:59,710
Americans.
492
00:39:07,730 --> 00:39:12,790
You're the prisoners of this castle?
493
00:39:13,110 --> 00:39:18,490
Yes. I am Prime Minister Edouard
Daladier. He is Prime Minister Paul
494
00:39:18,890 --> 00:39:22,990
She is Christine Mabir, Jean Borotra,
and...
495
00:39:23,190 --> 00:39:25,470
The other are inside the castle.
496
00:39:26,970 --> 00:39:29,050
We didn't find the war wrong, boys.
497
00:39:30,230 --> 00:39:31,230
What does it mean?
498
00:39:32,710 --> 00:39:36,830
Well, while my friends were getting shot
up and blown up, you guys were living
499
00:39:36,830 --> 00:39:37,808
high on the hog.
500
00:39:37,810 --> 00:39:39,170
You got any room service here?
501
00:39:41,310 --> 00:39:42,610
How dare you?
502
00:39:43,350 --> 00:39:44,450
We have suffered.
503
00:39:45,230 --> 00:39:51,430
We have seen our loved ones die, and we
have seen our country overwhelmed by
504
00:39:51,430 --> 00:39:53,110
Nazis. How dare you?
505
00:39:54,210 --> 00:39:56,510
Now, now. Apologize for my friend here.
506
00:39:56,810 --> 00:39:59,070
He was just making an observation,
that's all.
507
00:40:00,170 --> 00:40:02,630
I'm Captain Jack Lee. You met Bas.
508
00:40:03,030 --> 00:40:05,550
That's Private Pollock, and the rest is
team -hooked by Jenny.
509
00:40:06,250 --> 00:40:07,250
Jenny?
510
00:40:07,990 --> 00:40:08,990
Tank.
511
00:40:10,050 --> 00:40:11,690
You boys must be famished.
512
00:40:12,130 --> 00:40:13,290
Please, come on in.
513
00:40:16,310 --> 00:40:17,310
Pleasure is ours.
514
00:40:31,280 --> 00:40:33,340
Boys have been on rashes for a few
weeks.
515
00:40:33,720 --> 00:40:35,260
Feels good to have a home -cooked meal.
516
00:40:36,420 --> 00:40:37,980
Can I get you some tea?
517
00:40:38,620 --> 00:40:39,620
Maybe later.
518
00:40:41,460 --> 00:40:42,980
You got any Budweiser?
519
00:40:43,920 --> 00:40:45,400
I'd kill for a Bud right now.
520
00:40:47,360 --> 00:40:48,360
Weird.
521
00:40:48,880 --> 00:40:50,880
Come on, this is German, right?
522
00:40:52,180 --> 00:40:53,180
Austria.
523
00:40:53,620 --> 00:40:57,300
Hard to tell the difference with all the
Nazis running by.
524
00:40:58,920 --> 00:41:00,640
I'll go search the opposite quarters.
525
00:41:01,480 --> 00:41:04,920
Sometimes they hid explorations of the
Adair. Thank you, my love.
526
00:41:09,940 --> 00:41:15,900
And so, Captain Lee, you said you've
been hit outside of Tyrol?
527
00:41:16,920 --> 00:41:19,900
Encountered a small squad of weapon SS.
528
00:41:21,220 --> 00:41:25,120
I think there's at least one large
company headed this way.
529
00:41:37,260 --> 00:41:38,780
He used to be a prison guard here.
530
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Used to be.
531
00:41:48,440 --> 00:41:49,440
You a Nazi?
532
00:41:50,800 --> 00:41:51,800
No.
533
00:41:52,540 --> 00:41:53,540
Are you?
534
00:41:55,200 --> 00:41:58,220
Oh, no one is a Nazi here.
535
00:41:58,960 --> 00:42:00,800
We are fighting Nazis.
536
00:42:01,100 --> 00:42:04,420
Is it clear? We are all on the same
side.
537
00:42:05,480 --> 00:42:06,480
Understand?
538
00:42:09,550 --> 00:42:10,890
Sure. We understand.
539
00:42:11,730 --> 00:42:14,290
We've been fighting you Germans for
about five years now.
540
00:42:15,610 --> 00:42:17,910
Excuse us if we seem a little
suspicious.
541
00:42:19,590 --> 00:42:21,470
Your people killed a lot of our friends.
542
00:42:22,450 --> 00:42:24,870
Come on, Captain. What's one less crowd
in this war?
543
00:42:25,170 --> 00:42:29,110
Lieutenant, no need to get all hasty.
Just keep an eye on him.
544
00:42:29,430 --> 00:42:33,870
My friends and family bleed just the
same as yours.
545
00:42:34,790 --> 00:42:35,790
Come on, stop it.
546
00:42:36,360 --> 00:42:38,540
Today we are all on the same side.
547
00:42:39,200 --> 00:42:41,960
No. We are here to protect each other.
548
00:42:42,220 --> 00:42:44,500
We are here to protect each other.
549
00:42:45,460 --> 00:42:48,820
And God will know who is right or who is
wrong.
550
00:42:49,060 --> 00:42:51,640
But we will know that tomorrow, not
tonight.
551
00:42:53,380 --> 00:42:54,380
Understood?
552
00:42:55,820 --> 00:42:57,540
My apologies. You're right.
553
00:42:58,580 --> 00:42:59,580
Pass.
554
00:43:02,420 --> 00:43:03,500
All right, Captain.
555
00:43:06,640 --> 00:43:07,640
Old habits.
556
00:43:12,500 --> 00:43:13,740
So, gentlemen.
557
00:43:15,700 --> 00:43:18,300
Can you tell us if Andre is still alive?
558
00:43:18,860 --> 00:43:20,040
Oh, uh, cook.
559
00:43:20,960 --> 00:43:22,200
Uh, yeah, he's fine.
560
00:43:22,900 --> 00:43:26,340
Yeah, him and Major Gangle are out
rounding up troops in the world.
561
00:43:26,780 --> 00:43:27,780
Major Gangle?
562
00:43:28,540 --> 00:43:29,660
That's good. Good.
563
00:43:53,059 --> 00:43:55,300
I don't trust it.
564
00:43:55,760 --> 00:43:57,980
I don't trust them.
565
00:44:06,010 --> 00:44:08,150
Days away from maturity, the war's
almost over.
566
00:44:08,950 --> 00:44:11,050
Right now, war's still going on.
567
00:44:11,270 --> 00:44:13,550
Command wants us here, so we're here.
568
00:44:14,810 --> 00:44:16,530
You got a problem with that, Lieutenant?
569
00:44:19,350 --> 00:44:20,350
No, sir.
570
00:44:30,530 --> 00:44:31,910
Think that'll be good enough, Captain?
571
00:44:32,810 --> 00:44:33,850
Yeah, it's perfect, Bill.
572
00:44:34,070 --> 00:44:35,070
Thank you, sir.
573
00:44:50,730 --> 00:44:51,870
Where's my other tank?
574
00:44:53,190 --> 00:44:55,890
I made you here give it to the goddamn
Nazis.
575
00:45:00,710 --> 00:45:01,810
Let me explain.
576
00:45:02,130 --> 00:45:03,830
You damn well better.
577
00:45:04,370 --> 00:45:05,890
I told you to leave one.
578
00:45:06,350 --> 00:45:07,590
tank in town, not two.
579
00:45:08,110 --> 00:45:11,710
Sir, there is a tank company on approach
to Wargles, sir.
580
00:45:12,030 --> 00:45:14,250
Andres, I am not addressing you.
581
00:45:15,830 --> 00:45:17,230
Major, where's my other tank?
582
00:45:18,230 --> 00:45:21,130
I apologize for not bringing back one of
the tanks, Captain.
583
00:45:21,590 --> 00:45:24,970
But as Andres was saying, a panzer
company is on its way to Wargles.
584
00:45:28,370 --> 00:45:30,110
Answer the captain's question.
585
00:45:32,950 --> 00:45:34,410
Where's my goddamn tank?
586
00:45:35,120 --> 00:45:36,120
Stand down, Lieutenant.
587
00:45:36,300 --> 00:45:37,300
Stand down!
588
00:45:43,420 --> 00:45:45,840
The population of Woggle is much higher
than that of Vitter.
589
00:45:46,060 --> 00:45:47,980
We left it there so they could defend
themselves.
590
00:45:48,520 --> 00:45:50,940
Told you, gave the tank to them. Die,
you Nazis!
591
00:45:51,440 --> 00:45:54,520
I did not dare resist and fight them!
Quiet!
592
00:45:55,020 --> 00:45:56,020
Everybody!
593
00:46:00,160 --> 00:46:01,540
They weren't Nazis.
594
00:46:02,380 --> 00:46:04,820
They were being attacked by the Nazis, I
swear.
595
00:46:06,080 --> 00:46:07,340
Against a common enemy.
596
00:46:08,640 --> 00:46:11,000
That was not your decision to make. I
know.
597
00:46:12,040 --> 00:46:14,820
I know, and I will take full
responsibility for it.
598
00:46:15,820 --> 00:46:19,740
This war is almost over, so yeah, you
absolutely will take full responsibility
599
00:46:19,740 --> 00:46:20,740
for it.
600
00:46:23,440 --> 00:46:24,440
Are we good?
601
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
No, we're not.
602
00:46:26,500 --> 00:46:27,640
But we'll make it work.
603
00:46:28,960 --> 00:46:30,100
That's quite good for me.
604
00:46:31,000 --> 00:46:32,160
Can I show you something?
605
00:46:33,220 --> 00:46:34,220
Sure.
606
00:46:38,440 --> 00:46:39,440
Andre.
607
00:46:40,980 --> 00:46:41,980
Major Gandil.
608
00:46:42,540 --> 00:46:45,460
Shada, I'm glad you made it. And you,
Major.
609
00:46:46,100 --> 00:46:47,460
The game does for hell.
610
00:46:48,540 --> 00:46:50,100
We have our orders, Bass.
611
00:46:53,260 --> 00:46:54,260
Captain!
612
00:46:59,950 --> 00:47:03,210
You should know that I saw two anti
-tank guns posted outside of here.
613
00:47:03,650 --> 00:47:06,870
One southeast, and the other one to the
west.
614
00:47:07,410 --> 00:47:12,910
Yes, we observed the acid troops coming
toward the castle from north, south, and
615
00:47:12,910 --> 00:47:13,910
west.
616
00:47:19,090 --> 00:47:22,230
All right, let's get everybody in the
castle. It's time we had ourselves a
617
00:47:22,230 --> 00:47:23,230
little chat.
618
00:47:24,010 --> 00:47:25,010
Come on, now!
619
00:47:30,439 --> 00:47:31,680
Belp, stay out here with Denny.
620
00:47:32,180 --> 00:47:33,180
Got it, sir.
621
00:48:03,370 --> 00:48:04,370
Take care of him.
622
00:48:04,910 --> 00:48:06,810
And flank the west side of the entrance.
623
00:48:07,530 --> 00:48:08,590
Yes, Oberführer.
624
00:48:17,190 --> 00:48:18,190
Flank the east.
625
00:48:19,290 --> 00:48:25,910
We hold the rest of the troops here
while we see how they react to our
626
00:48:25,910 --> 00:48:26,910
teams.
627
00:48:27,410 --> 00:48:29,990
Direct fire to the front of the castle.
628
00:48:30,430 --> 00:48:31,430
Pass.
629
00:48:33,000 --> 00:48:36,380
I want no artillery fire.
630
00:48:37,400 --> 00:48:38,400
Yeah.
631
00:49:14,220 --> 00:49:15,220
Attention, please.
632
00:49:16,200 --> 00:49:17,720
Quiet, please.
633
00:49:19,080 --> 00:49:20,160
In a short time,
634
00:49:21,000 --> 00:49:25,580
this castle is going to be attacked by
Nazi forces.
635
00:49:25,920 --> 00:49:27,020
They should have left the castle.
636
00:49:27,940 --> 00:49:29,140
Well, I agree with them.
637
00:49:29,480 --> 00:49:31,080
You French like to run away, right?
638
00:49:31,280 --> 00:49:32,280
Fast.
639
00:49:32,840 --> 00:49:33,920
Maybe this was mistake.
640
00:49:34,840 --> 00:49:36,640
No, we got this.
641
00:49:37,260 --> 00:49:39,820
My lieutenant won't speak out of turn
again. Isn't that right, Bass?
642
00:49:40,660 --> 00:49:42,100
Yeah, sir, Captain.
643
00:49:44,040 --> 00:49:50,940
My name is Captain Jack Lee, Jr. of the
644
00:49:50,940 --> 00:49:51,940
United States Army.
645
00:49:52,420 --> 00:49:53,520
You already met Bass.
646
00:49:54,400 --> 00:49:56,260
I apologize for my friend's behavior.
647
00:49:57,080 --> 00:49:58,980
But we've suffered casualties, too.
648
00:49:59,620 --> 00:50:02,320
The Nazis may have not tried to take our
country.
649
00:50:03,200 --> 00:50:04,620
They have taken from us.
650
00:50:05,120 --> 00:50:06,560
A generation of men.
651
00:50:07,040 --> 00:50:08,100
We'll not go home.
652
00:50:09,400 --> 00:50:10,960
We suffered just like you.
653
00:50:11,900 --> 00:50:13,300
Now, I'll start with the good news.
654
00:50:14,500 --> 00:50:15,820
Adolf Hitler is dead.
655
00:50:16,060 --> 00:50:21,040
Now, here's the word, though. As I
speak, there are German and Allied
656
00:50:21,040 --> 00:50:23,540
communicating over a peace treaty.
657
00:50:24,160 --> 00:50:25,580
That could happen any day now.
658
00:50:29,680 --> 00:50:32,400
Well, someone asked if we should leave.
659
00:50:33,240 --> 00:50:34,240
Sure.
660
00:50:35,140 --> 00:50:36,140
Leave.
661
00:50:36,980 --> 00:50:43,560
Go. But you will be running into a
battalion of Nazis on their way to this
662
00:50:43,560 --> 00:50:50,560
castle. And their goal is to capture
highly evaluated prisoners, like
663
00:50:50,560 --> 00:50:54,800
your prime ministers here, and kill the
rest of you.
664
00:50:55,160 --> 00:51:01,800
They will use those they capture as
hostages to get a better sentence
665
00:51:01,800 --> 00:51:04,280
when the Nazis are arrested.
666
00:51:05,440 --> 00:51:10,530
So... This is what we need to do. We
need to organize ourselves.
667
00:51:11,250 --> 00:51:17,490
We, Americans, and the resistance will
be the front line,
668
00:51:17,690 --> 00:51:19,690
first line of defense.
669
00:51:20,750 --> 00:51:26,890
And for the rest of you, start
barricading the doors and the entrances.
670
00:51:27,430 --> 00:51:30,730
Keep yourself safe down here.
671
00:51:31,310 --> 00:51:35,970
If we don't make it, maybe you will...
672
00:51:36,220 --> 00:51:41,660
by just hiding and again again
673
00:51:41,660 --> 00:51:45,860
the war will be over soon
674
00:51:45,860 --> 00:51:52,760
started everybody time to show these
nazis what this
675
00:51:52,760 --> 00:51:53,760
war meant to you
676
00:52:07,560 --> 00:52:08,960
What am I missing? What am I doing?
677
00:52:09,740 --> 00:52:12,000
I'm waiting for you to see what the
response is.
678
00:52:12,360 --> 00:52:14,180
We won't speak on the fact of the
matter.
679
00:52:17,080 --> 00:52:18,120
All right, very good.
680
00:52:18,740 --> 00:52:21,580
Let's give them a response and not give
away the whole farm. I said we're doing
681
00:52:21,580 --> 00:52:23,320
our communications. Did we get anything
from Bill?
682
00:52:24,920 --> 00:52:26,660
All right. I even told him.
683
00:52:26,960 --> 00:52:28,760
Keep driving. Let's cover his side for
now.
684
00:52:28,980 --> 00:52:29,980
Yes, ma 'am.
685
00:52:45,390 --> 00:52:47,330
Hey, what are you doing? Get back in the
cellar.
686
00:52:47,590 --> 00:52:49,330
Hey, some of this is all a fight, dude.
687
00:52:53,010 --> 00:52:55,470
My order is to keep you safe and protect
the inner.
688
00:52:55,790 --> 00:52:56,950
But you cannot do both.
689
00:53:00,010 --> 00:53:03,410
What is that, a pistol?
690
00:53:04,570 --> 00:53:07,710
You need to hike out of the weapon. This
ain't cops and robbers.
691
00:53:12,010 --> 00:53:13,530
Get back in the cellar now.
692
00:53:13,980 --> 00:53:15,080
We have to be here!
693
00:53:15,460 --> 00:53:17,620
Go! Go pick up the brigade house! Go
fast!
694
00:53:23,780 --> 00:53:24,780
Clear!
695
00:53:27,000 --> 00:53:29,580
Come on, come on, move it! Keep your
heads there! Follow me!
696
00:53:31,700 --> 00:53:32,578
Yes, Captain!
697
00:53:32,580 --> 00:53:35,640
Grab a couple of your guys! Get to that
top battlement! Top battlement, right
698
00:53:35,640 --> 00:53:36,259
away, sir!
699
00:53:36,260 --> 00:53:37,680
Right, you two with me on my six!
700
00:53:37,940 --> 00:53:39,520
Let's go, go, go! Fuck!
701
00:53:43,050 --> 00:53:45,730
I wouldn't be surprised if the Nazis
came up to East and begged them to reach
702
00:53:45,730 --> 00:53:46,730
the Western Wall.
703
00:53:46,830 --> 00:53:50,270
Send some of your best marksmen to the
towers in the outhouse windows.
704
00:53:50,610 --> 00:53:51,610
Yes, Captain.
705
00:53:52,090 --> 00:53:53,090
Okay,
706
00:53:55,130 --> 00:53:56,590
grab a couple of boys. Go check it out.
707
00:53:57,270 --> 00:53:58,189
Yes, sir.
708
00:53:58,190 --> 00:53:59,190
Come with me.
709
00:54:16,810 --> 00:54:18,430
Bugs keep taking small arms cars.
710
00:54:19,070 --> 00:54:20,270
That's a good sign, Jenny.
711
00:55:12,460 --> 00:55:15,280
The skirmish teams have withdrawn.
712
00:55:15,840 --> 00:55:17,800
We have found only one tank.
713
00:55:23,180 --> 00:55:24,180
One. Impossible.
714
00:55:24,800 --> 00:55:26,580
No. Check again.
715
00:55:27,680 --> 00:55:28,680
Yes, Oberführer.
716
00:55:42,060 --> 00:55:44,800
That was a hell of a light show, Bill.
Thank you, sir.
717
00:55:46,420 --> 00:55:49,640
Unfortunately, last burst of machine gun
fire took out my radio and all the
718
00:55:49,640 --> 00:55:50,640
comms.
719
00:55:52,000 --> 00:55:53,440
Everyone okay? Any casualties?
720
00:55:53,860 --> 00:55:55,080
All good, Captain. How about you?
721
00:55:56,020 --> 00:55:56,979
All good.
722
00:55:56,980 --> 00:55:58,240
Jenny's radio didn't make it.
723
00:55:59,240 --> 00:56:00,240
How did that happen?
724
00:56:00,980 --> 00:56:02,220
A crowd with a machine gun.
725
00:56:02,560 --> 00:56:07,640
Captain, as we suspected, we spotted a
couple of SS troops working their way up
726
00:56:07,640 --> 00:56:08,638
the ravine.
727
00:56:08,640 --> 00:56:10,080
But we were able to push them back.
728
00:56:10,780 --> 00:56:13,320
Me and as you suspected, Captain. It was
a good spot.
729
00:56:14,060 --> 00:56:15,060
Keep watch for me.
730
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
Yes, Captain.
731
00:56:23,640 --> 00:56:24,640
Everyone okay?
732
00:56:26,720 --> 00:56:29,500
My men witnessed a movement on the west
ridge towards the curtain wall.
733
00:56:30,420 --> 00:56:31,660
But they never fired on it.
734
00:56:32,020 --> 00:56:34,920
No doubt they saw some of the boys up
there and thought better of it.
735
00:56:35,780 --> 00:56:37,520
You can thank Captain Trader for that
call.
736
00:56:38,380 --> 00:56:40,580
Shame Trader didn't change sides a long
time ago.
737
00:56:41,360 --> 00:56:42,500
How you doing on ammunition?
738
00:56:47,020 --> 00:56:48,020
Not so good.
739
00:56:48,800 --> 00:56:52,120
We're gonna have to start being more
conservative with it. Can't afford to
740
00:56:52,120 --> 00:56:53,920
out random suppressive fire unless it's
critical.
741
00:56:54,900 --> 00:56:56,180
Every bullet needs a head.
742
00:56:56,940 --> 00:56:57,940
Yes, Captain.
743
00:57:03,260 --> 00:57:04,260
Captain!
744
00:57:04,420 --> 00:57:05,420
Huh?
745
00:57:06,620 --> 00:57:07,640
What is it, Major?
746
00:57:21,230 --> 00:57:22,230
What am I looking at?
747
00:57:22,930 --> 00:57:25,150
It's the 17th anti -sponsor and idea
division.
748
00:57:27,490 --> 00:57:29,050
We're in for a battle, my friend.
749
00:57:30,150 --> 00:57:31,150
Elite troops.
750
00:57:31,930 --> 00:57:33,230
The best of the best.
751
00:57:34,550 --> 00:57:36,330
I call, I call.
752
00:57:36,570 --> 00:57:37,650
We are in position.
753
00:57:38,090 --> 00:57:41,890
There is only one energy tank guarding
the ship.
754
00:57:46,970 --> 00:57:48,230
One tank confirmed.
755
00:57:49,000 --> 00:57:53,080
Only one American tent and the entrance.
756
00:57:54,220 --> 00:57:55,220
That's it?
757
00:57:56,180 --> 00:57:57,340
Yes, Bobo Furo.
758
00:58:01,800 --> 00:58:03,360
That isn't a fortune.
759
00:58:04,360 --> 00:58:06,480
It's an in for weary travelers.
760
00:58:08,260 --> 00:58:10,540
We will destroy the tank immediately.
761
00:58:12,140 --> 00:58:16,260
Once that's finished, we'll assault from
every conceivable angle.
762
00:58:17,420 --> 00:58:20,260
Guesser Ittle will be mine by this
evening.
763
00:58:21,820 --> 00:58:22,820
Go!
764
00:58:24,560 --> 00:58:26,060
You guys see something?
765
00:58:26,400 --> 00:58:27,500
Is that artillery?
766
00:58:28,440 --> 00:58:29,440
Take cover!
767
00:58:30,700 --> 00:58:31,700
Fire!
768
00:58:36,580 --> 00:58:38,560
Ross, you hear that?
769
00:58:39,820 --> 00:58:41,220
Bill! Bill!
770
00:58:41,460 --> 00:58:42,460
Almost done!
771
00:59:06,800 --> 00:59:07,800
You broke up!
772
00:59:42,670 --> 00:59:43,670
Come on, Lieutenant.
773
00:59:46,950 --> 00:59:47,950
Fuck,
774
00:59:53,270 --> 00:59:54,270
I need you down here!
775
00:59:58,350 --> 00:59:59,350
Are you okay?
776
01:00:00,310 --> 01:00:06,430
I'm trying to fix the radio.
777
01:00:16,620 --> 01:00:17,620
What the hell happened, Captain?
778
01:00:19,320 --> 01:00:20,320
Bill.
779
01:00:21,040 --> 01:00:22,040
Bill's dead?
780
01:00:23,640 --> 01:00:26,920
Goddamn. I need you to go to the west
side of the ravine. See if there's any
781
01:00:26,920 --> 01:00:29,620
more guys over there. We gotta know if
we need to send more of our own.
782
01:00:30,060 --> 01:00:31,060
You can count on me, Captain.
783
01:01:44,060 --> 01:01:45,460
Oh,
784
01:01:55,340 --> 01:01:56,340
shit!
785
01:02:13,690 --> 01:02:15,710
Edward, where did we third your
evidence?
786
01:02:16,030 --> 01:02:17,270
Over there. You remember?
787
01:02:17,690 --> 01:02:18,690
Yes.
788
01:02:21,410 --> 01:02:22,410
Yes.
789
01:02:33,510 --> 01:02:34,510
Captain.
790
01:02:35,390 --> 01:02:36,390
There were two.
791
01:02:44,960 --> 01:02:48,000
Captain, all we want to do is to save
our country.
792
01:02:48,840 --> 01:02:50,560
I know, I know. I was wrong.
793
01:02:51,660 --> 01:02:52,660
We fight together.
794
01:02:53,380 --> 01:02:54,380
Thank you, Captain.
795
01:02:55,280 --> 01:02:56,280
What's the plan?
796
01:02:57,100 --> 01:02:59,040
Find the Nazi and put a bullet in him.
797
01:03:06,340 --> 01:03:07,340
Captain!
798
01:03:08,020 --> 01:03:09,180
Lieutenant, you're in charge.
799
01:03:09,680 --> 01:03:10,680
Yes, sir.
800
01:03:19,020 --> 01:03:20,020
It's okay. Catch your breath.
801
01:03:21,140 --> 01:03:22,860
There's a small squad up on the West
Ravine.
802
01:03:23,700 --> 01:03:26,060
And I think they're gonna still try to
make their way up to our east walls.
803
01:03:26,860 --> 01:03:27,860
How many?
804
01:03:29,580 --> 01:03:30,538
I'm not sure.
805
01:03:30,540 --> 01:03:31,540
A handful at best.
806
01:03:32,600 --> 01:03:33,600
It's okay. It's fine.
807
01:03:34,280 --> 01:03:35,280
I can go back.
808
01:03:35,520 --> 01:03:37,480
Nope. Nope. You did fine. Thank you,
Private.
809
01:03:38,100 --> 01:03:41,380
Now, grab some men, get up to our
vantage point, and keep them crowds
810
01:03:41,740 --> 01:03:42,740
Roger that, sir.
811
01:04:21,930 --> 01:04:23,530
What did Pollock have to report, sir?
812
01:04:23,950 --> 01:04:25,350
Still a few guys heading east.
813
01:04:25,670 --> 01:04:27,010
I said Pollock keep my pay.
814
01:04:28,110 --> 01:04:31,230
Captain, I just have a few bullets left.
815
01:04:31,750 --> 01:04:33,470
Here you go. I'm almost sparing you, my
friend.
816
01:04:33,830 --> 01:04:37,290
Only take a shot if you know you have
it. I'm low, too. How much longer can we
817
01:04:37,290 --> 01:04:38,288
keep this up, huh?
818
01:04:38,290 --> 01:04:41,430
Keep it up as long as we have to, till
the 142nd arrives.
819
01:04:42,130 --> 01:04:45,270
Captain, we never gave them the quarters
before Jenny's radio went out.
820
01:04:45,670 --> 01:04:46,670
They're not coming?
821
01:04:46,930 --> 01:04:47,930
No one's coming?
822
01:04:48,410 --> 01:04:49,410
Maybe. I don't know.
823
01:04:49,900 --> 01:04:51,520
Oh, they're going to kill us all.
824
01:04:52,460 --> 01:04:53,460
And they?
825
01:04:54,080 --> 01:04:55,540
They go back to the cellar.
826
01:04:55,820 --> 01:04:57,800
Come on, Andre. Fight with us.
827
01:04:58,020 --> 01:04:59,840
With America. With resistance.
828
01:05:00,300 --> 01:05:01,420
With those Germans.
829
01:05:01,720 --> 01:05:03,360
Or go to the cellar and stay there.
830
01:05:04,720 --> 01:05:05,720
No.
831
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
I'll fight.
832
01:05:07,680 --> 01:05:08,680
I'll fight.
833
01:05:09,460 --> 01:05:10,460
Good man.
834
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
Look at me.
835
01:05:14,400 --> 01:05:15,460
You need a messenger.
836
01:05:16,040 --> 01:05:17,100
You need a runner.
837
01:05:18,020 --> 01:05:20,300
Someone to run up down the road, flag
these forces.
838
01:05:21,340 --> 01:05:23,800
Without the radio, we can't call for
help.
839
01:05:24,420 --> 01:05:26,100
Too risky. I need every man here.
840
01:05:26,720 --> 01:05:27,720
I'll go.
841
01:05:28,580 --> 01:05:30,860
See, I'm not much of a shot.
842
01:05:31,740 --> 01:05:32,740
But I can run.
843
01:05:33,440 --> 01:05:35,220
I've won Wimbledon twice. You know why?
844
01:05:35,660 --> 01:05:37,660
Because I can pitch up the court like no
one else.
845
01:05:38,040 --> 01:05:39,600
Just give me the American uniform.
846
01:05:39,960 --> 01:05:43,240
I'll dress up, so that way when I meet
them, they're gonna know that I'm
847
01:05:43,240 --> 01:05:44,240
the truth.
848
01:05:44,940 --> 01:05:46,380
Okay. Lieutenant.
849
01:05:47,299 --> 01:05:49,020
Find someone to swap uniforms with him.
850
01:05:49,240 --> 01:05:50,240
Yes, sir
851
01:06:17,200 --> 01:06:18,200
On to the right.
852
01:06:18,260 --> 01:06:19,260
They're moving around.
853
01:06:19,380 --> 01:06:20,940
Pick up the targets before you shoot.
854
01:06:23,200 --> 01:06:24,200
There's one now.
855
01:06:28,160 --> 01:06:29,580
Captain, tell me where's Morano.
856
01:06:30,040 --> 01:06:31,040
Not now.
857
01:06:31,480 --> 01:06:33,980
We're almost out. Keep choosing your
shots wisely.
858
01:06:35,860 --> 01:06:41,000
Captain, I just want you to know... Not
now, Major.
859
01:06:41,580 --> 01:06:42,880
Talk about it after the war.
860
01:06:50,920 --> 01:06:54,080
I can use you in the gatehouse with
Andres and a couple of his guys.
861
01:06:54,860 --> 01:06:56,820
Right. Let's go. All right, let's go.
862
01:07:04,320 --> 01:07:05,540
You go check on the others.
863
01:07:06,080 --> 01:07:07,080
Roger that, sir.
864
01:07:40,910 --> 01:07:43,130
Put the 88 on the outermost $20.
865
01:07:46,290 --> 01:07:47,290
Let's go, let's go!
866
01:08:12,680 --> 01:08:13,940
The Brokes make it off past the
perimeter?
867
01:08:14,660 --> 01:08:15,660
Yes, Captain.
868
01:08:16,300 --> 01:08:17,920
Anyone cross your sights over here,
Captain?
869
01:08:18,700 --> 01:08:20,420
I've sent a few to join the Fuhrer.
870
01:08:21,479 --> 01:08:24,660
But given there's no cover, one is
either a fool or a martyr.
871
01:08:26,200 --> 01:08:27,420
How much ammo you got left?
872
01:08:28,160 --> 01:08:29,160
Getting down to it.
873
01:08:29,880 --> 01:08:32,279
Want me to send a couple guys over here
to assist you?
874
01:08:32,840 --> 01:08:33,840
I'm fine, Captain.
875
01:08:34,420 --> 01:08:35,420
Thank you.
876
01:08:36,359 --> 01:08:37,359
I'll leave you to it, then.
877
01:08:46,920 --> 01:08:48,100
They hit us with a few of the 88s.
878
01:08:48,620 --> 01:08:51,200
Yeah, they're probably going to pop one
off every once in a while to keep us
879
01:08:51,200 --> 01:08:52,200
honest.
880
01:08:52,760 --> 01:08:54,020
Trying to take the castle intact.
881
01:08:55,180 --> 01:08:58,260
Yeah, so they can later defend
themselves and use the prisoners as
882
01:08:58,260 --> 01:08:59,260
chips.
883
01:09:02,859 --> 01:09:03,859
What is it, Captain?
884
01:09:04,080 --> 01:09:07,399
Pollock said they only sent a couple
guys up the ravine, but I think they
885
01:09:07,399 --> 01:09:08,399
the company up.
886
01:09:09,040 --> 01:09:10,040
What do you think they're up to?
887
01:09:10,560 --> 01:09:12,460
They're going to hit us from the north.
888
01:09:14,380 --> 01:09:15,540
Son of a bitch!
889
01:09:15,950 --> 01:09:18,630
They sent a few guys to see how many
were there, and now they know it's just
890
01:09:18,630 --> 01:09:20,050
of us. They'll cut us right there.
891
01:09:20,310 --> 01:09:21,310
They'll just bomb us.
892
01:09:23,149 --> 01:09:24,149
Cover here.
893
01:09:24,270 --> 01:09:25,270
Renaud, come on.
894
01:09:25,790 --> 01:09:26,790
Make it the bow!
895
01:09:29,649 --> 01:09:30,649
Cover.
896
01:09:31,490 --> 01:09:33,910
Major, they're breaching the north keep.
897
01:09:34,830 --> 01:09:35,830
Okay.
898
01:09:58,760 --> 01:10:01,260
So, Captain, there are three people
left.
899
01:11:04,500 --> 01:11:05,500
Major! Major!
900
01:11:05,940 --> 01:11:08,580
Oh, no. God damn it. No. No, no, no, no.
901
01:11:08,920 --> 01:11:09,920
Why'd you do that?
902
01:12:13,320 --> 01:12:17,860
Keep up the assault from the eastern
ravine and the north while we prepare
903
01:12:17,860 --> 01:12:18,960
advance from the front.
904
01:12:40,560 --> 01:12:43,020
Don't tell the captain. Listen, of
course. It's right now. They're about to
905
01:12:43,020 --> 01:12:44,020
place the defense.
906
01:12:44,180 --> 01:12:45,180
Go, go, go!
907
01:13:06,260 --> 01:13:07,260
It's not your fault, Paul.
908
01:13:08,910 --> 01:13:09,910
What's going on? You okay?
909
01:13:10,570 --> 01:13:11,570
Well, not really.
910
01:13:12,050 --> 01:13:15,210
Captain Lee, there's something they
didn't tell you.
911
01:13:15,750 --> 01:13:17,750
You are looking at the last French prime
ministers.
912
01:13:18,730 --> 01:13:20,170
They lost France to the Nazis.
913
01:13:20,570 --> 01:13:22,050
And now they have no home.
914
01:13:22,910 --> 01:13:24,410
Nazis are going to kill us.
915
01:13:24,850 --> 01:13:28,590
Well, even if we survive, France will
not forgive us.
916
01:13:29,930 --> 01:13:31,450
We have lost our country.
917
01:13:32,350 --> 01:13:35,410
And now we are going to lose our
country.
918
01:13:35,770 --> 01:13:37,450
You know, I don't know much about
politics.
919
01:13:38,220 --> 01:13:40,060
But I'm sure you had your reasons to
surrender.
920
01:13:40,400 --> 01:13:43,980
He's been always looking for a way to
forgive himself.
921
01:13:44,420 --> 01:13:47,060
I'm not going to forgive myself, Edward.
922
01:13:47,420 --> 01:13:50,500
You can always come to America. Sounds
like you like our cowboy movies.
923
01:13:52,700 --> 01:13:54,820
Hey, I'm not giving up.
924
01:13:55,880 --> 01:13:58,520
Probably got enough ammo for maybe one
more large assault.
925
01:13:59,460 --> 01:14:00,760
We have knives.
926
01:14:01,460 --> 01:14:03,100
We have some gardening tools.
927
01:14:03,460 --> 01:14:04,900
Right. We improvised.
928
01:14:05,420 --> 01:14:07,060
They're not going to win this battle.
929
01:14:08,540 --> 01:14:12,220
Yes, the knives are in the kitchen hall,
and the gardening tools are in the
930
01:14:12,220 --> 01:14:13,220
table.
931
01:14:13,380 --> 01:14:18,400
I hope it doesn't come down a hand -to
-hand combat, but if it does, we'll make
932
01:14:18,400 --> 01:14:19,400
it work.
933
01:14:19,780 --> 01:14:22,460
Lieutenant, you just throw that
touchdown pass, we'll knock him down.
934
01:14:22,980 --> 01:14:26,560
Is it legal in American football to
knock out men?
935
01:14:27,300 --> 01:14:29,760
Oh, yeah, in American football, that's
practically all we do.
936
01:14:30,740 --> 01:14:32,420
I have faith in you, Captain.
937
01:14:36,440 --> 01:14:37,440
Be right back.
938
01:14:52,780 --> 01:14:55,240
American! Fence! Fence!
939
01:14:55,640 --> 01:14:56,960
Fence! Fence! Fence!
940
01:14:59,820 --> 01:15:00,820
Fence!
941
01:15:02,920 --> 01:15:04,340
Fence! Fence!
942
01:15:10,020 --> 01:15:11,020
Fence!
943
01:15:15,480 --> 01:15:16,480
Fence!
944
01:15:17,380 --> 01:15:18,380
Fence!
945
01:15:23,220 --> 01:15:28,160
We just got... So if I get up in that
watchtower, we can get a bit of a
946
01:15:28,160 --> 01:15:29,480
crossfire. All right.
947
01:15:29,800 --> 01:15:31,360
We'll cover you. Fuck yeah!
948
01:15:32,220 --> 01:15:33,220
Go, go, go!
949
01:15:43,520 --> 01:15:44,520
How many rounds?
950
01:15:46,180 --> 01:15:47,180
Fuck, two more.
951
01:15:47,460 --> 01:15:48,460
I got three.
952
01:15:48,560 --> 01:15:49,560
Let's make them count.
953
01:16:07,660 --> 01:16:09,140
Looks like they're coming from Vista.
954
01:16:09,760 --> 01:16:11,240
They can't bridge the fence.
955
01:16:11,940 --> 01:16:13,240
Why is that bad?
956
01:16:13,560 --> 01:16:16,220
We have to keep them at arm length from
the castle.
957
01:16:16,520 --> 01:16:18,740
Who's guarding the north keep? Poor
Ganger's men.
958
01:16:19,180 --> 01:16:21,780
Maybe we didn't get to that point at
this time.
959
01:16:22,440 --> 01:16:24,420
Let's split up, but ration the ammo.
960
01:16:25,540 --> 01:16:26,540
Kill shots only.
961
01:16:54,760 --> 01:16:56,500
Hit the gatehouse now!
962
01:17:25,059 --> 01:17:28,960
Oberfuhrer Bachmann, the front gate is
open.
963
01:17:29,440 --> 01:17:31,640
Jochen, assemble the men.
964
01:17:32,400 --> 01:17:34,280
We are taking Castle Iter.
965
01:17:41,200 --> 01:17:43,220
Everybody into the castle, now!
966
01:17:46,820 --> 01:17:48,300
Take no soldier prisoners.
967
01:17:49,220 --> 01:17:52,100
Execute them, regardless of their
surrender.
968
01:17:53,390 --> 01:17:57,550
Prisoners of no value are being executed
and killed as well.
969
01:17:58,850 --> 01:18:01,890
Yes, my Oberführer. Quickly, 45 the
windows.
970
01:18:04,850 --> 01:18:07,190
I've been locking the doors. More
reinforcements.
971
01:18:08,130 --> 01:18:09,350
How many doors are here?
972
01:18:09,630 --> 01:18:10,650
Twelve. Twelve.
973
01:18:11,970 --> 01:18:13,330
Lieutenant, how much ammo we got?
974
01:18:13,810 --> 01:18:14,810
Check it, Captain.
975
01:18:15,970 --> 01:18:16,970
Captain!
976
01:18:17,910 --> 01:18:18,910
Are you okay?
977
01:18:19,510 --> 01:18:20,510
I'm fine, sir.
978
01:18:20,850 --> 01:18:21,870
You should sit down.
979
01:18:22,380 --> 01:18:25,660
I'll bring some tea. Oh, I said I'm
fine, goddammit. I can still fight.
980
01:18:27,780 --> 01:18:28,780
Captain.
981
01:18:30,760 --> 01:18:34,280
On hand, we got about three more belts
and six more boxes.
982
01:18:34,680 --> 01:18:35,680
Not a lot.
983
01:18:36,460 --> 01:18:38,300
Is there any ammo left in the castle?
984
01:18:39,260 --> 01:18:40,380
What about the armory?
985
01:18:40,600 --> 01:18:43,020
There are supposed to be some weapons
stored there.
986
01:18:43,740 --> 01:18:45,020
Armory? Yes.
987
01:18:45,680 --> 01:18:48,360
Yes? Yes, we have an armory. We do?
988
01:18:48,880 --> 01:18:49,880
Of course.
989
01:18:49,980 --> 01:18:51,460
You are prisoners. We were guards.
990
01:18:52,030 --> 01:18:54,230
And you did a thing to tell us about
this.
991
01:18:54,470 --> 01:18:57,650
Bash. Kurt, where is that armory?
992
01:18:59,110 --> 01:19:00,290
It's been a long time ago.
993
01:19:01,410 --> 01:19:06,230
I was never... I think it was by the
officer quarters, but... He's stalling.
994
01:19:06,230 --> 01:19:08,870
knows where it is. He's just pretending
he doesn't. I'm here.
995
01:19:09,610 --> 01:19:10,650
Helping, aren't I?
996
01:19:10,890 --> 01:19:12,310
Oh, you're helping, huh?
997
01:19:13,230 --> 01:19:15,110
They breached the castle walls.
998
01:19:15,670 --> 01:19:19,350
Now we're just stuck here as they pick
us off. Are you really helping us, or
999
01:19:19,350 --> 01:19:20,350
you're Nazi brothers?
1000
01:19:20,700 --> 01:19:22,280
We are not stuck here.
1001
01:19:22,880 --> 01:19:25,080
Water is coming in with reinforcements.
1002
01:19:25,760 --> 01:19:29,440
That was hours ago. No one is coming.
You don't know that.
1003
01:19:29,960 --> 01:19:31,980
And where is Sandor? She would know what
to do.
1004
01:19:43,500 --> 01:19:44,500
Andre.
1005
01:19:45,940 --> 01:19:46,940
He's right.
1006
01:19:48,740 --> 01:19:50,200
They would have been here by now.
1007
01:19:50,640 --> 01:19:54,180
Okay, look, we can't fight another
battle in here. We can barely finish the
1008
01:19:54,180 --> 01:19:55,180
out there.
1009
01:19:56,280 --> 01:19:59,080
But what about Barocha?
1010
01:20:00,520 --> 01:20:01,660
Can't depend on Barocha.
1011
01:20:03,760 --> 01:20:05,620
We have to defend Castle Little
ourselves.
1012
01:20:12,580 --> 01:20:16,140
All right, we got to fortify the castle.
Schrader, try to remember.
1013
01:20:16,900 --> 01:20:18,240
Private. Andre.
1014
01:20:18,940 --> 01:20:19,940
Go.
1015
01:20:37,290 --> 01:20:38,450
Helping with the other one, too?
1016
01:20:41,970 --> 01:20:43,690
I'm fighting for my life, too.
1017
01:20:46,410 --> 01:20:47,410
Thank you.
1018
01:20:49,590 --> 01:20:53,670
Ask people in the basement if they know
any of armory weapons.
1019
01:20:54,850 --> 01:20:56,390
Anything. Yes.
1020
01:21:16,170 --> 01:21:17,290
They made it to the ground.
1021
01:21:18,650 --> 01:21:19,650
Captain,
1022
01:21:21,070 --> 01:21:22,070
anything?
1023
01:21:22,570 --> 01:21:23,570
I'm sorry.
1024
01:21:23,870 --> 01:21:25,230
Maybe if I can search the castle.
1025
01:21:25,910 --> 01:21:28,850
I'll let you not. Your brother's in with
open arms. Hell no. Captain, just give
1026
01:21:28,850 --> 01:21:30,890
me five minutes with him. Fast, stand
down.
1027
01:21:31,130 --> 01:21:32,130
He'll remember.
1028
01:21:32,390 --> 01:21:33,390
What's next, Captain?
1029
01:21:33,750 --> 01:21:35,570
This castle's seen a lot of battles,
right?
1030
01:21:36,290 --> 01:21:38,770
Yeah. They stood here for hundreds of
years.
1031
01:21:40,050 --> 01:21:41,750
Not all of them were won with bullets.
1032
01:21:43,780 --> 01:21:45,660
Itter will not fall to the net.
1033
01:21:53,480 --> 01:21:55,260
We are set up around Itter.
1034
01:21:55,560 --> 01:21:56,820
They have nowhere to run.
1035
01:21:57,280 --> 01:21:58,500
Shall we commence the firing?
1036
01:22:19,310 --> 01:22:21,490
Berlin has broken the treaty with our
life.
1037
01:22:22,450 --> 01:22:24,150
The war is officially over?
1038
01:22:24,970 --> 01:22:27,750
There will be tribunals by the victors
of this war.
1039
01:22:28,610 --> 01:22:30,690
There will be strict retribution on us.
1040
01:22:30,910 --> 01:22:31,910
No.
1041
01:22:32,390 --> 01:22:33,470
We don't stop.
1042
01:22:34,210 --> 01:22:39,190
Inside Kessel Ritter are high -value
prisoners that we shall use to secure
1043
01:22:39,190 --> 01:22:40,190
release.
1044
01:22:40,830 --> 01:22:41,850
And the others?
1045
01:22:43,610 --> 01:22:46,350
They... die.
1046
01:22:56,010 --> 01:22:57,010
The boys are ready.
1047
01:22:57,090 --> 01:22:58,090
All right.
1048
01:22:59,650 --> 01:23:01,450
We can't let them get through us.
1049
01:23:02,010 --> 01:23:06,330
Got to be prepared to fight in the
castle and beyond. No matter what, we do
1050
01:23:06,330 --> 01:23:07,730
let them get in the basement.
1051
01:23:09,770 --> 01:23:10,770
Kitchen.
1052
01:23:11,670 --> 01:23:13,150
What? What?
1053
01:23:13,650 --> 01:23:14,650
The pantry.
1054
01:23:15,750 --> 01:23:16,750
Pantry!
1055
01:23:18,150 --> 01:23:19,150
I'll go.
1056
01:23:28,750 --> 01:23:29,568
What are you doing?
1057
01:23:29,570 --> 01:23:30,570
It's here.
1058
01:23:30,610 --> 01:23:31,610
It's here.
1059
01:23:31,690 --> 01:23:32,690
What is?
1060
01:23:36,070 --> 01:23:37,070
This.
1061
01:23:37,550 --> 01:23:39,930
I had no idea this was here.
1062
01:23:41,870 --> 01:23:46,010
Better late than never.
1063
01:24:45,840 --> 01:24:47,900
So it begins.
1064
01:24:52,520 --> 01:24:55,260
First class, advance!
1065
01:26:06,700 --> 01:26:07,700
I'm out!
1066
01:26:19,700 --> 01:26:23,260
Jordan, aim the 88 at the entrance, now!
1067
01:26:23,780 --> 01:26:25,420
Aim the 88 at the entrance.
1068
01:26:27,340 --> 01:26:31,060
Get the second wave ready! We go in with
the path!
1069
01:26:31,800 --> 01:26:33,220
88 is in the trees.
1070
01:26:35,560 --> 01:26:37,400
They're aiming for the door! Take cover!
1071
01:26:42,620 --> 01:26:43,620
Ready!
1072
01:26:47,480 --> 01:26:48,480
Aim!
1073
01:26:59,260 --> 01:27:00,280
The American!
1074
01:27:00,960 --> 01:27:03,360
Yorker! Turn to 881!
1075
01:27:15,150 --> 01:27:16,930
I am trying, but the Americans don't
foot.
1076
01:27:21,950 --> 01:27:23,310
Don't worry about that.
1077
01:27:23,570 --> 01:27:25,370
I am the death now.
1078
01:27:25,990 --> 01:27:26,990
I can.
1079
01:27:35,570 --> 01:27:37,590
Third Reich does not surrender.
1080
01:27:38,130 --> 01:27:40,510
The Third Reich will not surrender.
1081
01:28:07,820 --> 01:28:08,820
They are here.
1082
01:28:09,020 --> 01:28:10,800
They're here! They're here!
1083
01:28:11,620 --> 01:28:12,660
He did it!
1084
01:28:12,980 --> 01:28:14,040
Borotrov wins again!
1085
01:28:15,880 --> 01:28:17,060
You did it!
1086
01:28:17,280 --> 01:28:18,480
You did it!
1087
01:28:22,500 --> 01:28:24,360
Andre, wait a minute.
1088
01:28:26,080 --> 01:28:27,080
Is it over?
1089
01:28:27,420 --> 01:28:28,420
Yes, my love.
1090
01:28:28,640 --> 01:28:31,320
Is it really over? It's really over,
yes.
1091
01:29:07,500 --> 01:29:08,500
Your parents?
1092
01:29:09,060 --> 01:29:10,060
They are German?
1093
01:29:10,520 --> 01:29:11,520
Grandparents.
1094
01:29:11,920 --> 01:29:15,760
Yeah, came in in the 1800s. Ah, so you
know.
1095
01:29:16,240 --> 01:29:20,520
Not all Germans are not. If only my
wife's family felt the same. They came
1096
01:29:20,520 --> 01:29:21,219
the Mayflower.
1097
01:29:21,220 --> 01:29:23,160
Ah, also comprised with European
immigrants.
1098
01:29:23,440 --> 01:29:24,379
Hey, that's right.
1099
01:29:24,380 --> 01:29:25,380
You don't use that one.
1100
01:29:26,220 --> 01:29:27,220
You'll be fine.
1101
01:29:27,500 --> 01:29:28,500
Thank you.
1102
01:29:28,520 --> 01:29:30,140
It was an honor serving by your side.
1103
01:29:30,540 --> 01:29:31,540
No.
1104
01:29:31,740 --> 01:29:32,800
The honor was mine.
1105
01:29:35,460 --> 01:29:36,460
Ah, okay.
1106
01:29:39,540 --> 01:29:40,540
Be well, gentlemen.
1107
01:29:41,600 --> 01:29:42,600
Be well.
1108
01:29:44,260 --> 01:29:45,440
He's quite the officer.
1109
01:29:46,320 --> 01:29:47,580
Glad he was on our side.
1110
01:29:48,200 --> 01:29:49,900
He's one of the finest irons, sir.
1111
01:29:50,820 --> 01:29:52,240
Along with you.
1112
01:29:53,680 --> 01:29:54,680
How's the arm?
1113
01:29:55,880 --> 01:29:56,880
Thanks, Captain.
1114
01:29:57,800 --> 01:29:58,800
I'm fine.
1115
01:30:10,090 --> 01:30:11,370
What a way to finish out this war, huh?
1116
01:30:13,310 --> 01:30:14,590
I'm just glad it's over.
1117
01:30:16,090 --> 01:30:17,090
Hey, come on.
1118
01:30:17,270 --> 01:30:18,270
I'll buy you a drink.
74993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.