All language subtitles for Battle.For.Castle.Itter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,910 --> 00:00:41,910 Mein Fuhrer? 2 00:00:43,790 --> 00:00:46,570 Dwell army, they enter the city. 3 00:00:50,970 --> 00:00:55,230 Mein Fuhrer, Reichsleiter Goebbels would like to meet with you. 4 00:01:36,330 --> 00:01:39,390 Slow down, Herr Heidler. You're making me nervous. 5 00:01:40,050 --> 00:01:41,050 Nervous? 6 00:01:41,470 --> 00:01:43,850 We're concerned you will lose to me again. 7 00:01:45,530 --> 00:01:46,530 Probably. 8 00:01:49,030 --> 00:01:51,210 Heidler, is it true? 9 00:01:58,870 --> 00:02:00,150 Is this everything? 10 00:02:00,730 --> 00:02:04,570 Yes, it is. Get me those papers. 11 00:02:14,090 --> 00:02:15,530 Commander Heidly, is the car ready? 12 00:02:16,110 --> 00:02:17,110 Yes. 13 00:02:21,150 --> 00:02:22,150 You're leaving? 14 00:02:23,310 --> 00:02:24,550 And the other guards? 15 00:02:25,570 --> 00:02:26,950 I'm the only one left. 16 00:02:32,770 --> 00:02:34,330 What about your prisoners? 17 00:02:35,390 --> 00:02:37,550 You can't just abandon us. 18 00:02:38,850 --> 00:02:42,290 You and the rest of the prisoners are released and free to go. 19 00:02:42,800 --> 00:02:43,920 To go where? 20 00:02:44,520 --> 00:02:48,760 Hitler might be dead, but as far as I know, the German army has not yet 21 00:02:48,760 --> 00:02:51,740 surrendered. How are we supposed to go back to France? 22 00:02:53,620 --> 00:02:58,200 You two are former prime ministers and highly decorated First World War 23 00:02:58,200 --> 00:03:04,240 soldiers. You led France and refused to back down Hitler first and invade 24 00:03:04,240 --> 00:03:05,240 Europe. 25 00:03:05,680 --> 00:03:09,240 But I'm sure you can figure out how to lead a castle full of your people 26 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 the Germans. 27 00:03:12,300 --> 00:03:13,660 Make sure everything's destroyed. 28 00:03:14,360 --> 00:03:15,780 Understood. And leave. 29 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 Boom! 30 00:03:29,320 --> 00:03:32,960 If Wimmer left us, then we are completely unprotected. 31 00:03:33,860 --> 00:03:35,040 Wimmer is scared. 32 00:03:36,020 --> 00:03:38,880 Well, let's tell all the others. 33 00:03:39,360 --> 00:03:41,640 And we are now on our own. 34 00:03:47,320 --> 00:03:49,320 Hitler. I'm sorry, Andrei. I'm sorry. 35 00:03:51,720 --> 00:03:54,360 Looks like dear Hitler has the vent, huh? 36 00:03:54,920 --> 00:03:57,400 Andrei, we have to gather all the rest of prisoners. 37 00:03:58,140 --> 00:03:59,140 What happened? 38 00:04:00,940 --> 00:04:01,940 You were right. 39 00:04:02,440 --> 00:04:03,780 Hitler is dead. 40 00:04:08,060 --> 00:04:09,300 Run, you coward! 41 00:04:09,600 --> 00:04:11,640 Run back to your dead Fuhrer! 42 00:04:12,460 --> 00:04:13,460 Andrei! 43 00:04:13,820 --> 00:04:15,160 Lower your voice, please. 44 00:04:15,420 --> 00:04:18,950 Why? Why shouldn't we celebrate our captain's death? 45 00:04:19,310 --> 00:04:21,910 These are marvelous news. We are free! 46 00:04:24,090 --> 00:04:26,370 No, Ante, we are not. Not yet. 47 00:04:27,390 --> 00:04:31,690 Audrey, the war is not officially over. 48 00:04:33,250 --> 00:04:35,710 The Nazis are without a leader. 49 00:04:38,290 --> 00:04:42,510 You can cut the head of a poisonous snake, but that doesn't mean the venom 50 00:04:42,510 --> 00:04:43,930 suddenly loses its potency. 51 00:04:44,850 --> 00:04:45,850 Christine is right. 52 00:04:47,400 --> 00:04:48,400 We should wait. 53 00:04:49,080 --> 00:04:54,320 So do we do here? Shall we sit and look over the walls who comes first out of 54 00:04:54,320 --> 00:04:55,059 the forest? 55 00:04:55,060 --> 00:04:56,180 Americans or the Nazis? 56 00:04:56,680 --> 00:04:59,920 Do we flee and hope the Nazis don't see us? 57 00:05:00,720 --> 00:05:03,040 There are over 100 of us here. 58 00:05:03,740 --> 00:05:05,520 Are the Americans yet here? 59 00:05:06,100 --> 00:05:07,100 In Tyrol? 60 00:05:07,420 --> 00:05:08,740 I ran into one. 61 00:05:09,260 --> 00:05:10,880 What? And you didn't tell us? 62 00:05:11,840 --> 00:05:13,960 And for what reasons should I tell you? 63 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 Edward. 64 00:05:17,100 --> 00:05:19,080 We should find that American. 65 00:05:19,360 --> 00:05:21,040 Maybe they can help. How? 66 00:05:21,780 --> 00:05:26,260 To aid us in the Nazis' attack, or even to help us leave. 67 00:05:26,600 --> 00:05:27,600 Anything. 68 00:05:29,820 --> 00:05:30,820 I will go. 69 00:05:32,060 --> 00:05:33,060 I will go. 70 00:05:33,820 --> 00:05:35,120 You, Andre? Yes. 71 00:05:36,060 --> 00:05:38,900 It would be one of my many errands in the market. 72 00:05:39,620 --> 00:05:42,460 I'm a chef. It's what I do. Nobody would question me. 73 00:05:47,090 --> 00:05:53,150 Hey, I'm not going to die if there are just few days left in the war. And if I 74 00:05:53,150 --> 00:05:58,910 am, it is not going to be because I accepted my fate lying down. It would be 75 00:05:58,910 --> 00:06:00,610 because I fought for my freedom. 76 00:06:01,630 --> 00:06:02,630 Brave man. 77 00:06:19,440 --> 00:06:20,440 We're done. 78 00:06:46,760 --> 00:06:50,240 General would only forget the number of Germans under his command. 79 00:06:50,480 --> 00:06:54,080 General Ford said that the number of Germans spread forward numbered perhaps 80 00:06:54,080 --> 00:06:56,420 between two and four hundred thousand. 81 00:06:57,180 --> 00:07:01,680 So now we approach the end of war in Europe today for the American armies and 82 00:07:01,680 --> 00:07:02,680 the Allied forces. 83 00:07:03,080 --> 00:07:07,700 This could mean that very soon all our boys will be out of danger. 84 00:07:08,820 --> 00:07:10,720 Clear! Clear! 85 00:07:13,340 --> 00:07:15,280 Thank you, General. Nice with the Luger, Captain. 86 00:07:15,820 --> 00:07:16,840 This war, absolutely. 87 00:07:19,180 --> 00:07:20,180 What is it? 88 00:07:20,400 --> 00:07:21,480 A little bit of home. 89 00:07:52,179 --> 00:07:54,180 I don't know why we're still doing this. 90 00:07:54,980 --> 00:07:56,840 Cross disappeared the moment Hitler died. 91 00:07:58,980 --> 00:07:59,980 Don't trust him. 92 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Germans? 93 00:08:03,580 --> 00:08:05,240 I thought you said your grandpa was German. 94 00:08:06,380 --> 00:08:08,040 Nazis. There's a difference. 95 00:08:09,100 --> 00:08:10,400 Told you that in confidence. 96 00:08:11,120 --> 00:08:12,580 Meant nothing by that, Captain. 97 00:08:13,380 --> 00:08:14,780 Hell, the war's almost over. 98 00:08:15,470 --> 00:08:17,690 Just waiting for a good old Uncle Sam to say as much. 99 00:08:21,190 --> 00:08:23,910 So you're thinking of thinking of the military or going to go back to 100 00:08:25,510 --> 00:08:26,510 Football. 101 00:08:27,670 --> 00:08:29,030 Feels like a lifetime ago, Harry. 102 00:08:30,770 --> 00:08:31,810 I'd pay to see that. 103 00:08:32,270 --> 00:08:33,270 All right. 104 00:08:33,890 --> 00:08:35,130 Let's pull out. Call up the men. 105 00:08:39,270 --> 00:08:41,270 Time to mount up and move out, boys. 106 00:10:11,550 --> 00:10:13,930 Where are you coming from? 107 00:10:14,310 --> 00:10:21,070 Oberführer, SS Obersturmführer Riemann has abandoned his post at Castle 108 00:10:21,070 --> 00:10:22,690 Ytter. The guards are leaving. 109 00:10:23,950 --> 00:10:26,150 And you fled like cowards. 110 00:10:26,750 --> 00:10:33,410 Handler? Sir, the radios are down. We're trying to reach help to contain the 111 00:10:33,410 --> 00:10:34,410 prisoners. 112 00:10:34,950 --> 00:10:39,150 So, this is the reconnaissance mission. 113 00:10:39,750 --> 00:10:43,750 The famous gas liter. 114 00:10:44,670 --> 00:10:46,710 How many prisoners remain? 115 00:10:47,170 --> 00:10:48,410 Around 100, sir. 116 00:10:48,710 --> 00:10:52,990 And they've been kept alive during the duration of the war? 117 00:10:53,520 --> 00:10:56,520 As per our orders from the Reich Templary. 118 00:10:56,880 --> 00:10:57,880 Yeah. 119 00:10:58,380 --> 00:10:59,760 High -value prisoners. 120 00:11:00,600 --> 00:11:01,760 And who is there? 121 00:11:02,500 --> 00:11:06,760 Two French prime ministers, two war commanders, also from France. 122 00:11:07,140 --> 00:11:08,140 Jean Bourotra. 123 00:11:09,540 --> 00:11:10,580 French, I'm bad. 124 00:11:12,400 --> 00:11:13,680 Jean Bourotra? 125 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 The tenor? 126 00:11:16,060 --> 00:11:17,060 Yes, sir. 127 00:11:18,040 --> 00:11:21,720 Yeah, yeah. I watched him play at the Germans International. 128 00:11:22,650 --> 00:11:23,650 in 28. 129 00:11:25,030 --> 00:11:27,290 He defeated us. 130 00:11:31,830 --> 00:11:38,690 So, Menem Haidla, you abandoned your post and 131 00:11:38,690 --> 00:11:42,490 left these high -value prisoners alone? 132 00:11:43,290 --> 00:11:49,690 Not you left these high -value prisoners alone! 133 00:12:02,380 --> 00:12:04,600 We proceed to catch the leader. 134 00:12:06,320 --> 00:12:06,920 How 135 00:12:06,920 --> 00:12:16,700 long? 136 00:12:18,600 --> 00:12:19,600 Morning. 137 00:12:20,280 --> 00:12:21,460 Maybe even earlier. 138 00:12:23,340 --> 00:12:24,900 We need reinforcements. 139 00:12:26,340 --> 00:12:27,600 Andrei is seen to that. 140 00:12:28,500 --> 00:12:29,900 And if he fails... 141 00:12:32,720 --> 00:12:35,560 Remember Captain Schrader? Of course I do. 142 00:12:36,420 --> 00:12:40,480 One of the numerous guards here at Iter. 143 00:12:41,240 --> 00:12:43,020 He's now part of the resistance. 144 00:12:45,900 --> 00:12:51,680 So you want to bring him back here to Iter? But to what end? 145 00:12:53,660 --> 00:12:56,320 Okay. I have informed the others. 146 00:12:57,700 --> 00:12:58,720 Thank you, my love. 147 00:12:59,600 --> 00:13:00,740 Edouard isn't wrong. 148 00:13:01,370 --> 00:13:02,830 Captain Shredder is an enemy. 149 00:13:04,450 --> 00:13:05,830 He's part of the resistance. 150 00:13:06,450 --> 00:13:08,890 And he is willing to fight for all of us. 151 00:13:09,450 --> 00:13:11,230 And who will you send out to the wilderness? 152 00:13:12,750 --> 00:13:13,669 I'll go. 153 00:13:13,670 --> 00:13:14,670 You are not young. 154 00:13:15,450 --> 00:13:16,810 And this is not like the hunger. 155 00:13:17,410 --> 00:13:18,410 I will go with him. 156 00:13:19,230 --> 00:13:21,610 Two old men venturing out to fight an enemy. 157 00:13:23,270 --> 00:13:24,270 Not too old. 158 00:13:25,210 --> 00:13:26,530 And not to fight Nazis. 159 00:13:27,790 --> 00:13:29,050 To convince... 160 00:13:29,450 --> 00:13:31,390 Former Nazis to fight for us. 161 00:13:32,830 --> 00:13:33,950 Time is running out. 162 00:13:35,510 --> 00:13:39,690 So if we are not back by nightfall, please, Christine, hide everyone in the 163 00:13:39,690 --> 00:13:40,690 basement. 164 00:13:40,770 --> 00:13:45,350 So maybe if they come, they will think that we abandoned the castle. 165 00:13:46,250 --> 00:13:48,210 You are abandoning the castle. 166 00:13:50,010 --> 00:13:51,010 Christine. 167 00:13:51,570 --> 00:13:52,570 Christine. 168 00:13:54,010 --> 00:13:55,010 Christine. 169 00:13:55,850 --> 00:13:59,300 If I could think of... Any other way. 170 00:14:00,900 --> 00:14:02,200 I don't want you to die. 171 00:14:04,800 --> 00:14:08,700 I'm doing this because I don't want you or anyone else to die. 172 00:14:09,580 --> 00:14:13,240 No. You're doing this to make amends for past discretions. 173 00:14:13,780 --> 00:14:16,320 No, there is no repentance for me. 174 00:14:17,940 --> 00:14:24,860 This is just about saving us until the end of the war and this is so close. 175 00:14:25,450 --> 00:14:31,130 We have suffered too much over the years and I don't want to lose us. 176 00:14:43,530 --> 00:14:47,330 Thank you, my love. 177 00:15:19,310 --> 00:15:20,310 Your business? 178 00:15:21,170 --> 00:15:25,750 I'm... I'm a chef at Cartel Eater. I'm on my way to the town to get supplies. 179 00:15:37,290 --> 00:15:38,290 Andre. 180 00:15:39,570 --> 00:15:41,970 I apologize. I didn't recognize you, my friend. 181 00:15:44,970 --> 00:15:46,330 It's good to see you, my friend. 182 00:15:47,470 --> 00:15:48,470 And you. 183 00:15:51,329 --> 00:15:52,329 Sorry, Andre. 184 00:15:52,610 --> 00:15:53,569 It's complicated. 185 00:15:53,570 --> 00:15:54,730 We can't really trust anybody. 186 00:15:55,250 --> 00:15:56,250 Could you before? 187 00:15:56,650 --> 00:15:57,650 This is different. 188 00:15:58,590 --> 00:15:59,590 This is desperation. 189 00:16:01,990 --> 00:16:02,990 Everyone is panicked. 190 00:16:06,390 --> 00:16:08,110 Andre, smoke? 191 00:16:08,670 --> 00:16:09,670 Yes, please. 192 00:16:11,050 --> 00:16:12,850 You picked a good day to come into town today. 193 00:16:13,610 --> 00:16:15,450 The bakery has many loaves of fresh bread. 194 00:16:16,590 --> 00:16:19,790 Actually, that's not why I come to town today. 195 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 Let me guess. 196 00:16:22,780 --> 00:16:25,080 You heard the Nazis are making their way towards Hitler. 197 00:16:25,680 --> 00:16:28,520 So you come asking for help from your favorite German resistance fighter. 198 00:16:29,440 --> 00:16:34,860 Actually, I was on my way to ask Americans for help, but if you can... 199 00:16:34,860 --> 00:16:36,980 are slaughtering our resistance fighters outside of Tirol. 200 00:16:37,500 --> 00:16:39,420 But I don't see any Americans helping us there. 201 00:16:42,500 --> 00:16:47,240 But maybe the idea of a Frenchman actually begging them for help might 202 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 them. 203 00:16:51,520 --> 00:16:52,520 Maybe. Maybe. 204 00:16:53,840 --> 00:16:54,940 But we do need help. 205 00:16:55,880 --> 00:16:56,880 From the Americans. 206 00:16:57,760 --> 00:17:00,440 And from you, if you can spare any. 207 00:17:04,839 --> 00:17:06,060 We need the Americans. 208 00:17:08,520 --> 00:17:09,599 I know where they are. 209 00:17:10,000 --> 00:17:11,140 And I'm going to help. 210 00:17:12,079 --> 00:17:13,760 Anything to take down more Nazis come. 211 00:17:15,020 --> 00:17:16,020 Andre. 212 00:17:17,140 --> 00:17:18,140 Welcome to the resistance. 213 00:17:21,050 --> 00:17:22,050 Thank you Joseph. 214 00:17:23,730 --> 00:17:24,730 Thank you. 215 00:17:38,290 --> 00:17:39,290 Wait. 216 00:18:15,330 --> 00:18:16,910 No word from HQ, sir? 217 00:18:17,530 --> 00:18:19,470 That's the army, so we hurry up and wait. 218 00:18:20,730 --> 00:18:23,870 You should seriously consider making a life in the army when this is all over. 219 00:18:27,150 --> 00:18:28,310 I'm not a lifer. 220 00:18:29,110 --> 00:18:32,370 When I get home, I'm staying home with my beautiful wife. 221 00:18:32,810 --> 00:18:33,810 Ah, dude. 222 00:18:34,330 --> 00:18:35,850 Living the American dream, huh? 223 00:18:38,000 --> 00:18:39,340 That's what we're doing it for, right? 224 00:18:41,060 --> 00:18:42,820 Think your in -laws are gonna come around? 225 00:18:43,660 --> 00:18:45,340 I mean, you're a war hero. 226 00:18:46,180 --> 00:18:49,080 Yeah, I wasn't working out much on my offensive before the war started. 227 00:18:49,340 --> 00:18:51,760 I know, but the war's almost over. 228 00:18:52,360 --> 00:18:56,320 You never did tell me why they hate you so much. I know, right? Such a lovable 229 00:18:56,320 --> 00:18:57,320 guy. 230 00:19:03,360 --> 00:19:04,700 Crap! Take cover! 231 00:19:17,640 --> 00:19:18,640 Look at that. 232 00:19:20,760 --> 00:19:21,760 Apple white flag. 233 00:19:22,220 --> 00:19:23,480 Think they're here to surrender? 234 00:19:25,580 --> 00:19:26,720 Can we trust them? 235 00:19:26,960 --> 00:19:27,960 Probably not. 236 00:19:36,480 --> 00:19:38,360 Cover me. Move, shoot him. 237 00:19:45,880 --> 00:19:47,700 There we are. Put your hands up. 238 00:19:50,100 --> 00:19:51,100 American. 239 00:19:53,900 --> 00:20:00,820 I am Major Joseph Gangl, and I would like to surrender 240 00:20:00,820 --> 00:20:02,120 the German garrison in Vogel. 241 00:20:02,740 --> 00:20:05,440 A major for which die. 242 00:20:15,370 --> 00:20:16,530 I said for which side? 243 00:20:20,030 --> 00:20:21,030 Your side. 244 00:20:22,170 --> 00:20:23,170 Yes. 245 00:20:23,410 --> 00:20:27,610 Yes. And I am the prisoner of the castle eater? 246 00:20:28,030 --> 00:20:29,810 Exit the vehicle with your hands up. 247 00:20:30,570 --> 00:20:32,690 Just listen to what I have to say. 248 00:20:32,910 --> 00:20:35,190 Another word and I shoot you both right now. 249 00:20:46,670 --> 00:20:47,170 search him 250 00:20:47,170 --> 00:21:06,590 gotten 251 00:21:06,590 --> 00:21:09,270 found this is in her coat pocket 252 00:21:21,070 --> 00:21:25,010 We are political prisoners and our lives are in danger. We cannot hope to 253 00:21:25,010 --> 00:21:26,750 survive on our own. Please help. 254 00:21:27,450 --> 00:21:29,430 What is this? Who are these people? 255 00:21:30,270 --> 00:21:32,530 They are French Prime Ministers and military officers. 256 00:21:32,950 --> 00:21:35,090 They were willing to help prisoners at the Castelletta. 257 00:21:36,050 --> 00:21:37,590 Major, the war is over. 258 00:21:40,010 --> 00:21:41,910 Nazis will be surrendering any day now. 259 00:21:42,650 --> 00:21:44,670 Not all Nazis would feel that way, Captain. 260 00:21:45,610 --> 00:21:47,610 Some would rather go out fighting than surrender. 261 00:21:48,780 --> 00:21:51,440 And they will take as many innocent lives with them as they can. 262 00:21:52,520 --> 00:21:53,520 You're one of them. 263 00:21:54,380 --> 00:21:57,260 I am German, but I'm not a Nazi. 264 00:21:57,960 --> 00:21:59,740 I thought all Germans were Nazis. 265 00:22:00,360 --> 00:22:01,360 Not all. 266 00:22:01,840 --> 00:22:02,840 Not me. 267 00:22:04,260 --> 00:22:05,740 We are the resistance fighters. 268 00:22:08,840 --> 00:22:10,540 But wearing a Nazi uniform. 269 00:22:11,480 --> 00:22:14,520 Captain, in this town, it's too dangerous not to. 270 00:22:16,080 --> 00:22:17,280 We need your help. 271 00:22:18,190 --> 00:22:19,530 We need the Americans. 272 00:22:20,390 --> 00:22:23,330 It is only a matter of hour before Nazis come to Iter. 273 00:22:24,070 --> 00:22:25,110 How do you know this? 274 00:22:25,970 --> 00:22:27,190 I overheard... What? 275 00:22:30,970 --> 00:22:35,130 I overheard from the SS Oberstgruppenführer. 276 00:22:35,750 --> 00:22:40,390 He was talking that while he was assassinating one of our guards from 277 00:22:40,390 --> 00:22:44,970 means to take the famous prisoner's hostage and kill the rest. 278 00:22:48,940 --> 00:22:52,220 Your boy's got some more fight left in you. You got it, Captain. Yes, sir. He's 279 00:22:52,220 --> 00:22:53,400 right behind you, sir. 280 00:22:58,880 --> 00:23:04,360 And if the Nazis don't come, you can stay at Iter until the war is officially 281 00:23:04,360 --> 00:23:10,480 over. And I'm the cook over there. I will make a marvelous meal for you. For 282 00:23:10,480 --> 00:23:11,399 and your comrades. 283 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 Huh? 284 00:23:13,120 --> 00:23:16,480 Sounds like a big price to pay for a fancy dinner in a bed. 285 00:23:18,459 --> 00:23:20,140 Brad Pollock? Yeah, Captain? 286 00:23:20,560 --> 00:23:24,460 Go ahead and call HQ. See if this is of interest to the higher -ups. I haven't 287 00:23:24,460 --> 00:23:25,460 made up my mind yet. 288 00:23:26,340 --> 00:23:28,640 We're not doing anything without the okay from Uncle Sam. 289 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Yes, sir. 290 00:23:51,470 --> 00:23:52,470 Captain Schrader. 291 00:23:53,390 --> 00:23:55,470 This is Monsieur Renault and Monsieur Daladier. 292 00:23:56,110 --> 00:23:57,110 Captain Schrader. 293 00:24:06,590 --> 00:24:07,830 Prime Minister Renault. 294 00:24:08,850 --> 00:24:10,190 Prime Minister Daladier. 295 00:24:11,050 --> 00:24:12,250 Is everything all right? 296 00:24:13,310 --> 00:24:16,190 Captain Schrader may be coming. 297 00:24:16,770 --> 00:24:17,810 Don't call me Captain. 298 00:24:20,560 --> 00:24:22,360 Excuse me, Kurt. Old habits. 299 00:24:22,680 --> 00:24:23,680 Forgive me. 300 00:24:27,500 --> 00:24:28,500 Thank you. 301 00:24:36,360 --> 00:24:42,040 So, SS Obersturmführer Wimmer left you completely undefended. 302 00:24:44,540 --> 00:24:46,420 Why am I not surprised? 303 00:24:48,080 --> 00:24:49,340 Can you help us? 304 00:24:52,080 --> 00:24:53,080 I'm a defector. 305 00:24:54,020 --> 00:24:55,440 A man without a home. 306 00:24:56,800 --> 00:24:59,940 If I'm discovered by the Nazis, I will be killed. 307 00:25:01,340 --> 00:25:05,860 If I'm discovered by the Americans, no doubt they will arrest me for war crime. 308 00:25:07,420 --> 00:25:10,680 Therefore, I fight for no one. 309 00:25:13,400 --> 00:25:18,320 But in your heart, you know what's right. 310 00:25:18,780 --> 00:25:21,220 Right or wrong does not matter in war. 311 00:25:21,870 --> 00:25:28,450 But you know, Kurt, why abandon hundred prisoners and left them to die at hands 312 00:25:28,450 --> 00:25:32,850 of some of most cruel men that ever walked on the earth? 313 00:25:35,970 --> 00:25:37,250 I have information. 314 00:25:38,470 --> 00:25:39,470 That's it. 315 00:25:40,290 --> 00:25:41,290 Tell us. 316 00:25:43,190 --> 00:25:46,470 The Americans are outside heroes. 317 00:25:47,230 --> 00:25:48,890 Approach them, not me. 318 00:25:49,270 --> 00:25:50,370 They are strong. 319 00:25:50,860 --> 00:25:52,060 They have guns and supplies. 320 00:25:52,420 --> 00:25:54,740 They will make you and prisoners of Ytter safe. 321 00:25:55,120 --> 00:25:56,400 But we already know that. 322 00:25:56,840 --> 00:26:00,140 We even sent Andrei to meet them. So what do you want of me? 323 00:26:00,700 --> 00:26:07,080 If Nazis come, you'll be there to show that you are in command of prison. 324 00:26:07,360 --> 00:26:10,860 And perhaps you can keep them away for good. 325 00:26:13,740 --> 00:26:15,340 They are desperate men. 326 00:26:16,540 --> 00:26:20,020 Looking for any leverage they can by holding all of you hostage. 327 00:26:21,160 --> 00:26:22,800 They will not be so easily swayed. 328 00:26:23,220 --> 00:26:27,060 Yes, but you would give us time to fight them. 329 00:26:27,440 --> 00:26:29,180 Sounds like I would be in the crossfire. 330 00:26:29,380 --> 00:26:31,480 Yes, but everyone is going to be in crossfire. 331 00:26:41,400 --> 00:26:42,400 Gentlemen. 332 00:26:46,340 --> 00:26:47,420 It will be an honor. 333 00:26:48,490 --> 00:26:53,090 to defend prisoners of war one last time against the tyranny of the Third Reich. 334 00:26:55,350 --> 00:26:56,350 Thank you. 335 00:26:57,870 --> 00:26:58,870 Thank you, Colonel. 336 00:27:06,490 --> 00:27:07,490 Sieg Heil! 337 00:27:08,550 --> 00:27:09,550 Sieg Heil! 338 00:27:10,730 --> 00:27:17,250 The death of our affair does not mean the end of the war. 339 00:27:18,540 --> 00:27:20,240 or our struggle. 340 00:27:21,520 --> 00:27:25,040 Ours is a thousand -year Reich. 341 00:27:25,280 --> 00:27:31,880 No man, not even our fear, is greater than the 342 00:27:31,880 --> 00:27:32,920 fatherland itself. 343 00:27:35,420 --> 00:27:41,300 Should it truly present us with such prizes 344 00:27:41,300 --> 00:27:47,240 as prime ministers, then we take them alive. 345 00:27:48,430 --> 00:27:49,730 as bargaining chips. 346 00:27:51,310 --> 00:27:56,950 But should they prove of no value? 347 00:28:01,630 --> 00:28:05,250 We shall hit Getalita before sunrise. 348 00:28:40,140 --> 00:28:41,780 John, where are the others? 349 00:28:43,120 --> 00:28:44,120 Safely downstairs. 350 00:28:44,500 --> 00:28:45,560 And the food? 351 00:28:46,180 --> 00:28:47,600 Food, penicillin, blankets. 352 00:28:48,900 --> 00:28:49,900 We are ready. 353 00:28:58,620 --> 00:28:59,620 They are here. 354 00:29:00,840 --> 00:29:02,160 Good. Let's go. 355 00:29:05,280 --> 00:29:06,280 Paul. 356 00:29:08,280 --> 00:29:09,280 What, bon ami? 357 00:29:11,340 --> 00:29:12,500 It's good to see you again. 358 00:29:13,120 --> 00:29:15,040 As well with you, Paula and Christine. 359 00:29:16,140 --> 00:29:18,500 Captain, Herr Borotra. 360 00:29:23,520 --> 00:29:29,080 Well, let's kick those Nazi bastards one more time so you can get back on the 361 00:29:29,080 --> 00:29:30,080 court. 362 00:29:30,260 --> 00:29:31,260 Indeed. 363 00:29:31,740 --> 00:29:35,000 Let's get him inside. I'm afraid we don't have a lot of time left. 364 00:29:37,120 --> 00:29:38,720 Andrei, is he back? 365 00:29:39,460 --> 00:29:40,460 No. 366 00:29:40,840 --> 00:29:43,680 Have you sent any word yet about the Americans? 367 00:29:44,300 --> 00:29:45,300 Nothing. 368 00:29:54,480 --> 00:29:55,480 Hey, Val! 369 00:29:56,080 --> 00:29:57,380 I'm looking at this map. 370 00:29:57,800 --> 00:30:00,900 How long do you think it's going to take us to stop a war that will round up 371 00:30:00,900 --> 00:30:01,900 this Austrian resistance? 372 00:30:02,720 --> 00:30:04,980 Should have put us out more than 30 minutes, sir. 373 00:30:06,100 --> 00:30:09,580 All right, because I'm not expecting reinforcements for another few hours 374 00:30:09,580 --> 00:30:11,880 otherwise. Use some extra bodies. 375 00:30:12,200 --> 00:30:13,320 Roger that, Captain. 376 00:30:16,740 --> 00:30:17,900 Sergeant, what do you say? 377 00:30:18,460 --> 00:30:19,460 Can't see anything. 378 00:30:19,680 --> 00:30:21,640 Splat someone down against many teeth. 379 00:31:01,160 --> 00:31:04,040 Still these goddamn Nazis, the war's over. Where'd they hit from? 380 00:31:05,440 --> 00:31:06,440 Over there, sir! 381 00:31:07,980 --> 00:31:08,959 You see now? 382 00:31:08,960 --> 00:31:10,620 You see they're going to attack you there! 383 00:31:42,750 --> 00:31:43,750 Well, 384 00:31:46,050 --> 00:31:47,050 they're dead now. 385 00:31:48,450 --> 00:31:53,130 This is a big job. 386 00:31:56,530 --> 00:31:58,650 Maybe we could cut them off before they hit Eder. 387 00:31:59,850 --> 00:32:00,850 Maybe. 388 00:32:01,510 --> 00:32:03,210 But they're attacking from multiple directions. 389 00:32:03,870 --> 00:32:09,590 Maybe we go to Tyrol first. 390 00:32:13,080 --> 00:32:16,560 Maybe. I'm sorry, but if we focus on just one city, they're still attacking 391 00:32:16,560 --> 00:32:19,100 multiple directions. Yeah, and then we just wait until they amass some large 392 00:32:19,100 --> 00:32:20,280 battalion as they attack Iter? 393 00:32:20,500 --> 00:32:21,500 No, thank you. 394 00:32:21,800 --> 00:32:22,900 And then we attack Tirol. 395 00:32:23,480 --> 00:32:24,480 What? 396 00:32:25,120 --> 00:32:26,560 Well, you would like that, wouldn't you? 397 00:32:27,320 --> 00:32:28,600 That just leaves us with one. 398 00:32:29,160 --> 00:32:30,780 The people of Tirol need protection. 399 00:32:31,080 --> 00:32:33,180 I'm not protecting Germans. 400 00:32:34,060 --> 00:32:37,860 In case you weren't asleep for the last five years, we're at war with the 401 00:32:37,860 --> 00:32:40,820 Germans. The people of the hall are not Germans or Nazis. 402 00:32:41,200 --> 00:32:42,240 Okay. They're Austrian. 403 00:32:42,500 --> 00:32:45,400 Okay, okay, okay. Bash, stand down. I gotta think. 404 00:32:56,100 --> 00:32:57,420 Americans help Germans. 405 00:32:57,980 --> 00:33:01,500 We could be facing a full battalion of Nazis at Eder. If we don't get 406 00:33:01,500 --> 00:33:03,080 reinforcements, we're done. 407 00:33:03,620 --> 00:33:04,980 American reinforcements. 408 00:33:05,230 --> 00:33:09,430 Not ex -Nazis. I'll take Betty Boop if she knows how to shoot a gun. Well, at 409 00:33:09,430 --> 00:33:10,430 least she's American. 410 00:33:12,350 --> 00:33:15,150 Let me go to Tyrell and take care of the tanks. 411 00:33:15,470 --> 00:33:16,750 We can get to it another way. 412 00:33:17,350 --> 00:33:18,810 We could be dead by then, though. 413 00:33:19,290 --> 00:33:21,250 The command wants us hit at her by the night. 414 00:33:22,630 --> 00:33:27,490 Besides, maybe the Nazis think the final battle's in Tyrell, not at her. 415 00:33:29,670 --> 00:33:31,030 I'm going to send a couple of the tanks. 416 00:33:31,730 --> 00:33:33,490 Captain, that's just... It's my order. 417 00:33:35,399 --> 00:33:39,420 Major, I'm sending two tanks with you on the warble. But I need you to get back 418 00:33:39,420 --> 00:33:42,200 here within an hour with as many reinforcements as you could find. 419 00:33:42,420 --> 00:33:43,700 And bring one of the tanks. 420 00:33:44,000 --> 00:33:45,880 Leave the other in Tyrol just in case. 421 00:33:46,580 --> 00:33:49,160 I'll find as many reinforcements as I can and bring them to you. 422 00:33:49,860 --> 00:33:50,860 I promise. 423 00:33:53,100 --> 00:33:54,100 And thank you, Captain. 424 00:33:55,120 --> 00:33:56,660 Without those tanks, the city would fall. 425 00:33:56,940 --> 00:33:59,740 And even more SS would attack Itha after they've ravaged the city. 426 00:34:10,480 --> 00:34:12,400 The other ladies and I made this. 427 00:34:13,000 --> 00:34:16,580 Fly it high, and I promise we will not be mistaken for Germans. 428 00:34:17,100 --> 00:34:19,920 And Germans will know we are not going down without fight. 429 00:34:21,980 --> 00:34:23,020 Thank you, my love. 430 00:34:28,320 --> 00:34:29,320 We're back, Paul. 431 00:34:30,340 --> 00:34:31,340 France is back. 432 00:34:32,460 --> 00:34:33,800 We will raise it now. 433 00:34:35,880 --> 00:34:36,960 What do we have here? 434 00:34:37,540 --> 00:34:39,360 Submachine gun, rifle. 435 00:34:40,030 --> 00:34:42,929 Dozens of pistols, all left behind by the guards. 436 00:34:43,610 --> 00:34:46,250 Not as much, we hope, as Pope, but it's going to last the night. 437 00:34:47,949 --> 00:34:48,949 Gentlemen. 438 00:34:50,449 --> 00:34:51,449 Captain Schiller. 439 00:34:53,989 --> 00:34:55,150 Did you get some rest? 440 00:34:55,969 --> 00:34:57,090 Yes, thank you. 441 00:34:58,050 --> 00:35:03,590 Am I to understand that Monsieur Nazi officer is here to assume responsibility 442 00:35:03,590 --> 00:35:06,390 of ensuring the safety of all of us? 443 00:35:07,400 --> 00:35:10,640 That is my sole responsibility for the reminder of the war. 444 00:35:11,020 --> 00:35:15,840 Captain Schrader, I hereby offer you the command of Castelter. 445 00:35:18,680 --> 00:35:19,680 I accept. 446 00:35:21,720 --> 00:35:25,300 Therefore, gentlemen, allow me to see what we have to work with. 447 00:35:25,520 --> 00:35:26,520 Yes, of course, Captain. 448 00:35:27,780 --> 00:35:28,780 Bring the weapons. 449 00:35:32,080 --> 00:35:33,260 If you don't mind. 450 00:35:40,620 --> 00:35:41,620 Paul, wait. 451 00:35:43,400 --> 00:35:44,720 I need to speak to you. 452 00:35:46,000 --> 00:35:47,760 I know what you're about to say. 453 00:35:48,360 --> 00:35:50,400 Why do you have to risk your life as well? 454 00:35:51,300 --> 00:35:53,940 Because Andre might not even reach the Americans. 455 00:35:54,580 --> 00:35:58,460 It should be my duty to help any way I can. 456 00:35:59,160 --> 00:36:01,640 And certainly you can understand my position. 457 00:36:02,300 --> 00:36:03,540 But what can I do? 458 00:36:03,920 --> 00:36:08,340 Well, stay with prisoners and make sure that they are safe. 459 00:36:08,780 --> 00:36:09,780 No. 460 00:36:09,960 --> 00:36:10,960 What do you mean, no? 461 00:36:12,680 --> 00:36:16,260 Before we fell in love, you hired me to write your memoir. 462 00:36:17,020 --> 00:36:19,440 How can I do that if I'm sitting in the cellar? 463 00:36:20,420 --> 00:36:25,640 Besides, if we are so outnumbered, maybe I should be at your side to fight with 464 00:36:25,640 --> 00:36:26,640 you. 465 00:36:27,120 --> 00:36:31,120 Christine. I don't want to give those damn Nazis the satisfaction of having my 466 00:36:31,120 --> 00:36:32,120 back turned to them. 467 00:36:32,260 --> 00:36:33,260 I am staying. 468 00:36:35,820 --> 00:36:37,740 I see you are not going to change your mind. 469 00:36:38,180 --> 00:36:39,180 Good. 470 00:36:39,310 --> 00:36:40,610 I'm happy you see that. 471 00:36:42,830 --> 00:36:44,310 My brave Christine. 472 00:36:54,790 --> 00:36:55,790 Bob! 473 00:37:02,910 --> 00:37:04,890 How long before we reach them? 474 00:37:14,160 --> 00:37:15,440 The 88th can provide. 475 00:37:16,180 --> 00:37:19,160 Empty the fire from the ridge while we preach the entrance. 476 00:37:22,400 --> 00:37:25,200 If we skip dinner, we can get there by morning. 477 00:37:26,880 --> 00:37:28,660 That puts us ahead of schedule. 478 00:37:29,580 --> 00:37:32,320 So, we skip dinner. 479 00:37:35,420 --> 00:37:40,300 We don't know how many of the guards remain, but we don't have any trouble 480 00:37:40,300 --> 00:37:43,240 capturing 70 -year -old French politicians. 481 00:37:43,960 --> 00:37:49,360 and family members test the perimeter, find a weak point. 482 00:37:49,580 --> 00:37:55,360 We need to take whatever government officials are there alive. 483 00:37:55,900 --> 00:38:00,300 Everyone else is to be executed. 484 00:38:24,400 --> 00:38:30,820 With the ravine surrounding the castle, the only easy way enemy has is through 485 00:38:30,820 --> 00:38:31,820 the main gate. 486 00:38:32,420 --> 00:38:38,580 We should have heard from Andre by now if he made it through. 487 00:38:39,920 --> 00:38:41,320 Don't think about it. 488 00:38:53,930 --> 00:38:54,930 The Americans. 489 00:38:55,090 --> 00:38:56,930 They're here. It's all theirs. 490 00:38:57,190 --> 00:38:58,190 Don't approach. 491 00:38:58,710 --> 00:38:59,710 Americans. 492 00:39:07,730 --> 00:39:12,790 You're the prisoners of this castle? 493 00:39:13,110 --> 00:39:18,490 Yes. I am Prime Minister Edouard Daladier. He is Prime Minister Paul 494 00:39:18,890 --> 00:39:22,990 She is Christine Mabir, Jean Borotra, and... 495 00:39:23,190 --> 00:39:25,470 The other are inside the castle. 496 00:39:26,970 --> 00:39:29,050 We didn't find the war wrong, boys. 497 00:39:30,230 --> 00:39:31,230 What does it mean? 498 00:39:32,710 --> 00:39:36,830 Well, while my friends were getting shot up and blown up, you guys were living 499 00:39:36,830 --> 00:39:37,808 high on the hog. 500 00:39:37,810 --> 00:39:39,170 You got any room service here? 501 00:39:41,310 --> 00:39:42,610 How dare you? 502 00:39:43,350 --> 00:39:44,450 We have suffered. 503 00:39:45,230 --> 00:39:51,430 We have seen our loved ones die, and we have seen our country overwhelmed by 504 00:39:51,430 --> 00:39:53,110 Nazis. How dare you? 505 00:39:54,210 --> 00:39:56,510 Now, now. Apologize for my friend here. 506 00:39:56,810 --> 00:39:59,070 He was just making an observation, that's all. 507 00:40:00,170 --> 00:40:02,630 I'm Captain Jack Lee. You met Bas. 508 00:40:03,030 --> 00:40:05,550 That's Private Pollock, and the rest is team -hooked by Jenny. 509 00:40:06,250 --> 00:40:07,250 Jenny? 510 00:40:07,990 --> 00:40:08,990 Tank. 511 00:40:10,050 --> 00:40:11,690 You boys must be famished. 512 00:40:12,130 --> 00:40:13,290 Please, come on in. 513 00:40:16,310 --> 00:40:17,310 Pleasure is ours. 514 00:40:31,280 --> 00:40:33,340 Boys have been on rashes for a few weeks. 515 00:40:33,720 --> 00:40:35,260 Feels good to have a home -cooked meal. 516 00:40:36,420 --> 00:40:37,980 Can I get you some tea? 517 00:40:38,620 --> 00:40:39,620 Maybe later. 518 00:40:41,460 --> 00:40:42,980 You got any Budweiser? 519 00:40:43,920 --> 00:40:45,400 I'd kill for a Bud right now. 520 00:40:47,360 --> 00:40:48,360 Weird. 521 00:40:48,880 --> 00:40:50,880 Come on, this is German, right? 522 00:40:52,180 --> 00:40:53,180 Austria. 523 00:40:53,620 --> 00:40:57,300 Hard to tell the difference with all the Nazis running by. 524 00:40:58,920 --> 00:41:00,640 I'll go search the opposite quarters. 525 00:41:01,480 --> 00:41:04,920 Sometimes they hid explorations of the Adair. Thank you, my love. 526 00:41:09,940 --> 00:41:15,900 And so, Captain Lee, you said you've been hit outside of Tyrol? 527 00:41:16,920 --> 00:41:19,900 Encountered a small squad of weapon SS. 528 00:41:21,220 --> 00:41:25,120 I think there's at least one large company headed this way. 529 00:41:37,260 --> 00:41:38,780 He used to be a prison guard here. 530 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Used to be. 531 00:41:48,440 --> 00:41:49,440 You a Nazi? 532 00:41:50,800 --> 00:41:51,800 No. 533 00:41:52,540 --> 00:41:53,540 Are you? 534 00:41:55,200 --> 00:41:58,220 Oh, no one is a Nazi here. 535 00:41:58,960 --> 00:42:00,800 We are fighting Nazis. 536 00:42:01,100 --> 00:42:04,420 Is it clear? We are all on the same side. 537 00:42:05,480 --> 00:42:06,480 Understand? 538 00:42:09,550 --> 00:42:10,890 Sure. We understand. 539 00:42:11,730 --> 00:42:14,290 We've been fighting you Germans for about five years now. 540 00:42:15,610 --> 00:42:17,910 Excuse us if we seem a little suspicious. 541 00:42:19,590 --> 00:42:21,470 Your people killed a lot of our friends. 542 00:42:22,450 --> 00:42:24,870 Come on, Captain. What's one less crowd in this war? 543 00:42:25,170 --> 00:42:29,110 Lieutenant, no need to get all hasty. Just keep an eye on him. 544 00:42:29,430 --> 00:42:33,870 My friends and family bleed just the same as yours. 545 00:42:34,790 --> 00:42:35,790 Come on, stop it. 546 00:42:36,360 --> 00:42:38,540 Today we are all on the same side. 547 00:42:39,200 --> 00:42:41,960 No. We are here to protect each other. 548 00:42:42,220 --> 00:42:44,500 We are here to protect each other. 549 00:42:45,460 --> 00:42:48,820 And God will know who is right or who is wrong. 550 00:42:49,060 --> 00:42:51,640 But we will know that tomorrow, not tonight. 551 00:42:53,380 --> 00:42:54,380 Understood? 552 00:42:55,820 --> 00:42:57,540 My apologies. You're right. 553 00:42:58,580 --> 00:42:59,580 Pass. 554 00:43:02,420 --> 00:43:03,500 All right, Captain. 555 00:43:06,640 --> 00:43:07,640 Old habits. 556 00:43:12,500 --> 00:43:13,740 So, gentlemen. 557 00:43:15,700 --> 00:43:18,300 Can you tell us if Andre is still alive? 558 00:43:18,860 --> 00:43:20,040 Oh, uh, cook. 559 00:43:20,960 --> 00:43:22,200 Uh, yeah, he's fine. 560 00:43:22,900 --> 00:43:26,340 Yeah, him and Major Gangle are out rounding up troops in the world. 561 00:43:26,780 --> 00:43:27,780 Major Gangle? 562 00:43:28,540 --> 00:43:29,660 That's good. Good. 563 00:43:53,059 --> 00:43:55,300 I don't trust it. 564 00:43:55,760 --> 00:43:57,980 I don't trust them. 565 00:44:06,010 --> 00:44:08,150 Days away from maturity, the war's almost over. 566 00:44:08,950 --> 00:44:11,050 Right now, war's still going on. 567 00:44:11,270 --> 00:44:13,550 Command wants us here, so we're here. 568 00:44:14,810 --> 00:44:16,530 You got a problem with that, Lieutenant? 569 00:44:19,350 --> 00:44:20,350 No, sir. 570 00:44:30,530 --> 00:44:31,910 Think that'll be good enough, Captain? 571 00:44:32,810 --> 00:44:33,850 Yeah, it's perfect, Bill. 572 00:44:34,070 --> 00:44:35,070 Thank you, sir. 573 00:44:50,730 --> 00:44:51,870 Where's my other tank? 574 00:44:53,190 --> 00:44:55,890 I made you here give it to the goddamn Nazis. 575 00:45:00,710 --> 00:45:01,810 Let me explain. 576 00:45:02,130 --> 00:45:03,830 You damn well better. 577 00:45:04,370 --> 00:45:05,890 I told you to leave one. 578 00:45:06,350 --> 00:45:07,590 tank in town, not two. 579 00:45:08,110 --> 00:45:11,710 Sir, there is a tank company on approach to Wargles, sir. 580 00:45:12,030 --> 00:45:14,250 Andres, I am not addressing you. 581 00:45:15,830 --> 00:45:17,230 Major, where's my other tank? 582 00:45:18,230 --> 00:45:21,130 I apologize for not bringing back one of the tanks, Captain. 583 00:45:21,590 --> 00:45:24,970 But as Andres was saying, a panzer company is on its way to Wargles. 584 00:45:28,370 --> 00:45:30,110 Answer the captain's question. 585 00:45:32,950 --> 00:45:34,410 Where's my goddamn tank? 586 00:45:35,120 --> 00:45:36,120 Stand down, Lieutenant. 587 00:45:36,300 --> 00:45:37,300 Stand down! 588 00:45:43,420 --> 00:45:45,840 The population of Woggle is much higher than that of Vitter. 589 00:45:46,060 --> 00:45:47,980 We left it there so they could defend themselves. 590 00:45:48,520 --> 00:45:50,940 Told you, gave the tank to them. Die, you Nazis! 591 00:45:51,440 --> 00:45:54,520 I did not dare resist and fight them! Quiet! 592 00:45:55,020 --> 00:45:56,020 Everybody! 593 00:46:00,160 --> 00:46:01,540 They weren't Nazis. 594 00:46:02,380 --> 00:46:04,820 They were being attacked by the Nazis, I swear. 595 00:46:06,080 --> 00:46:07,340 Against a common enemy. 596 00:46:08,640 --> 00:46:11,000 That was not your decision to make. I know. 597 00:46:12,040 --> 00:46:14,820 I know, and I will take full responsibility for it. 598 00:46:15,820 --> 00:46:19,740 This war is almost over, so yeah, you absolutely will take full responsibility 599 00:46:19,740 --> 00:46:20,740 for it. 600 00:46:23,440 --> 00:46:24,440 Are we good? 601 00:46:24,640 --> 00:46:25,640 No, we're not. 602 00:46:26,500 --> 00:46:27,640 But we'll make it work. 603 00:46:28,960 --> 00:46:30,100 That's quite good for me. 604 00:46:31,000 --> 00:46:32,160 Can I show you something? 605 00:46:33,220 --> 00:46:34,220 Sure. 606 00:46:38,440 --> 00:46:39,440 Andre. 607 00:46:40,980 --> 00:46:41,980 Major Gandil. 608 00:46:42,540 --> 00:46:45,460 Shada, I'm glad you made it. And you, Major. 609 00:46:46,100 --> 00:46:47,460 The game does for hell. 610 00:46:48,540 --> 00:46:50,100 We have our orders, Bass. 611 00:46:53,260 --> 00:46:54,260 Captain! 612 00:46:59,950 --> 00:47:03,210 You should know that I saw two anti -tank guns posted outside of here. 613 00:47:03,650 --> 00:47:06,870 One southeast, and the other one to the west. 614 00:47:07,410 --> 00:47:12,910 Yes, we observed the acid troops coming toward the castle from north, south, and 615 00:47:12,910 --> 00:47:13,910 west. 616 00:47:19,090 --> 00:47:22,230 All right, let's get everybody in the castle. It's time we had ourselves a 617 00:47:22,230 --> 00:47:23,230 little chat. 618 00:47:24,010 --> 00:47:25,010 Come on, now! 619 00:47:30,439 --> 00:47:31,680 Belp, stay out here with Denny. 620 00:47:32,180 --> 00:47:33,180 Got it, sir. 621 00:48:03,370 --> 00:48:04,370 Take care of him. 622 00:48:04,910 --> 00:48:06,810 And flank the west side of the entrance. 623 00:48:07,530 --> 00:48:08,590 Yes, Oberführer. 624 00:48:17,190 --> 00:48:18,190 Flank the east. 625 00:48:19,290 --> 00:48:25,910 We hold the rest of the troops here while we see how they react to our 626 00:48:25,910 --> 00:48:26,910 teams. 627 00:48:27,410 --> 00:48:29,990 Direct fire to the front of the castle. 628 00:48:30,430 --> 00:48:31,430 Pass. 629 00:48:33,000 --> 00:48:36,380 I want no artillery fire. 630 00:48:37,400 --> 00:48:38,400 Yeah. 631 00:49:14,220 --> 00:49:15,220 Attention, please. 632 00:49:16,200 --> 00:49:17,720 Quiet, please. 633 00:49:19,080 --> 00:49:20,160 In a short time, 634 00:49:21,000 --> 00:49:25,580 this castle is going to be attacked by Nazi forces. 635 00:49:25,920 --> 00:49:27,020 They should have left the castle. 636 00:49:27,940 --> 00:49:29,140 Well, I agree with them. 637 00:49:29,480 --> 00:49:31,080 You French like to run away, right? 638 00:49:31,280 --> 00:49:32,280 Fast. 639 00:49:32,840 --> 00:49:33,920 Maybe this was mistake. 640 00:49:34,840 --> 00:49:36,640 No, we got this. 641 00:49:37,260 --> 00:49:39,820 My lieutenant won't speak out of turn again. Isn't that right, Bass? 642 00:49:40,660 --> 00:49:42,100 Yeah, sir, Captain. 643 00:49:44,040 --> 00:49:50,940 My name is Captain Jack Lee, Jr. of the 644 00:49:50,940 --> 00:49:51,940 United States Army. 645 00:49:52,420 --> 00:49:53,520 You already met Bass. 646 00:49:54,400 --> 00:49:56,260 I apologize for my friend's behavior. 647 00:49:57,080 --> 00:49:58,980 But we've suffered casualties, too. 648 00:49:59,620 --> 00:50:02,320 The Nazis may have not tried to take our country. 649 00:50:03,200 --> 00:50:04,620 They have taken from us. 650 00:50:05,120 --> 00:50:06,560 A generation of men. 651 00:50:07,040 --> 00:50:08,100 We'll not go home. 652 00:50:09,400 --> 00:50:10,960 We suffered just like you. 653 00:50:11,900 --> 00:50:13,300 Now, I'll start with the good news. 654 00:50:14,500 --> 00:50:15,820 Adolf Hitler is dead. 655 00:50:16,060 --> 00:50:21,040 Now, here's the word, though. As I speak, there are German and Allied 656 00:50:21,040 --> 00:50:23,540 communicating over a peace treaty. 657 00:50:24,160 --> 00:50:25,580 That could happen any day now. 658 00:50:29,680 --> 00:50:32,400 Well, someone asked if we should leave. 659 00:50:33,240 --> 00:50:34,240 Sure. 660 00:50:35,140 --> 00:50:36,140 Leave. 661 00:50:36,980 --> 00:50:43,560 Go. But you will be running into a battalion of Nazis on their way to this 662 00:50:43,560 --> 00:50:50,560 castle. And their goal is to capture highly evaluated prisoners, like 663 00:50:50,560 --> 00:50:54,800 your prime ministers here, and kill the rest of you. 664 00:50:55,160 --> 00:51:01,800 They will use those they capture as hostages to get a better sentence 665 00:51:01,800 --> 00:51:04,280 when the Nazis are arrested. 666 00:51:05,440 --> 00:51:10,530 So... This is what we need to do. We need to organize ourselves. 667 00:51:11,250 --> 00:51:17,490 We, Americans, and the resistance will be the front line, 668 00:51:17,690 --> 00:51:19,690 first line of defense. 669 00:51:20,750 --> 00:51:26,890 And for the rest of you, start barricading the doors and the entrances. 670 00:51:27,430 --> 00:51:30,730 Keep yourself safe down here. 671 00:51:31,310 --> 00:51:35,970 If we don't make it, maybe you will... 672 00:51:36,220 --> 00:51:41,660 by just hiding and again again 673 00:51:41,660 --> 00:51:45,860 the war will be over soon 674 00:51:45,860 --> 00:51:52,760 started everybody time to show these nazis what this 675 00:51:52,760 --> 00:51:53,760 war meant to you 676 00:52:07,560 --> 00:52:08,960 What am I missing? What am I doing? 677 00:52:09,740 --> 00:52:12,000 I'm waiting for you to see what the response is. 678 00:52:12,360 --> 00:52:14,180 We won't speak on the fact of the matter. 679 00:52:17,080 --> 00:52:18,120 All right, very good. 680 00:52:18,740 --> 00:52:21,580 Let's give them a response and not give away the whole farm. I said we're doing 681 00:52:21,580 --> 00:52:23,320 our communications. Did we get anything from Bill? 682 00:52:24,920 --> 00:52:26,660 All right. I even told him. 683 00:52:26,960 --> 00:52:28,760 Keep driving. Let's cover his side for now. 684 00:52:28,980 --> 00:52:29,980 Yes, ma 'am. 685 00:52:45,390 --> 00:52:47,330 Hey, what are you doing? Get back in the cellar. 686 00:52:47,590 --> 00:52:49,330 Hey, some of this is all a fight, dude. 687 00:52:53,010 --> 00:52:55,470 My order is to keep you safe and protect the inner. 688 00:52:55,790 --> 00:52:56,950 But you cannot do both. 689 00:53:00,010 --> 00:53:03,410 What is that, a pistol? 690 00:53:04,570 --> 00:53:07,710 You need to hike out of the weapon. This ain't cops and robbers. 691 00:53:12,010 --> 00:53:13,530 Get back in the cellar now. 692 00:53:13,980 --> 00:53:15,080 We have to be here! 693 00:53:15,460 --> 00:53:17,620 Go! Go pick up the brigade house! Go fast! 694 00:53:23,780 --> 00:53:24,780 Clear! 695 00:53:27,000 --> 00:53:29,580 Come on, come on, move it! Keep your heads there! Follow me! 696 00:53:31,700 --> 00:53:32,578 Yes, Captain! 697 00:53:32,580 --> 00:53:35,640 Grab a couple of your guys! Get to that top battlement! Top battlement, right 698 00:53:35,640 --> 00:53:36,259 away, sir! 699 00:53:36,260 --> 00:53:37,680 Right, you two with me on my six! 700 00:53:37,940 --> 00:53:39,520 Let's go, go, go! Fuck! 701 00:53:43,050 --> 00:53:45,730 I wouldn't be surprised if the Nazis came up to East and begged them to reach 702 00:53:45,730 --> 00:53:46,730 the Western Wall. 703 00:53:46,830 --> 00:53:50,270 Send some of your best marksmen to the towers in the outhouse windows. 704 00:53:50,610 --> 00:53:51,610 Yes, Captain. 705 00:53:52,090 --> 00:53:53,090 Okay, 706 00:53:55,130 --> 00:53:56,590 grab a couple of boys. Go check it out. 707 00:53:57,270 --> 00:53:58,189 Yes, sir. 708 00:53:58,190 --> 00:53:59,190 Come with me. 709 00:54:16,810 --> 00:54:18,430 Bugs keep taking small arms cars. 710 00:54:19,070 --> 00:54:20,270 That's a good sign, Jenny. 711 00:55:12,460 --> 00:55:15,280 The skirmish teams have withdrawn. 712 00:55:15,840 --> 00:55:17,800 We have found only one tank. 713 00:55:23,180 --> 00:55:24,180 One. Impossible. 714 00:55:24,800 --> 00:55:26,580 No. Check again. 715 00:55:27,680 --> 00:55:28,680 Yes, Oberführer. 716 00:55:42,060 --> 00:55:44,800 That was a hell of a light show, Bill. Thank you, sir. 717 00:55:46,420 --> 00:55:49,640 Unfortunately, last burst of machine gun fire took out my radio and all the 718 00:55:49,640 --> 00:55:50,640 comms. 719 00:55:52,000 --> 00:55:53,440 Everyone okay? Any casualties? 720 00:55:53,860 --> 00:55:55,080 All good, Captain. How about you? 721 00:55:56,020 --> 00:55:56,979 All good. 722 00:55:56,980 --> 00:55:58,240 Jenny's radio didn't make it. 723 00:55:59,240 --> 00:56:00,240 How did that happen? 724 00:56:00,980 --> 00:56:02,220 A crowd with a machine gun. 725 00:56:02,560 --> 00:56:07,640 Captain, as we suspected, we spotted a couple of SS troops working their way up 726 00:56:07,640 --> 00:56:08,638 the ravine. 727 00:56:08,640 --> 00:56:10,080 But we were able to push them back. 728 00:56:10,780 --> 00:56:13,320 Me and as you suspected, Captain. It was a good spot. 729 00:56:14,060 --> 00:56:15,060 Keep watch for me. 730 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 Yes, Captain. 731 00:56:23,640 --> 00:56:24,640 Everyone okay? 732 00:56:26,720 --> 00:56:29,500 My men witnessed a movement on the west ridge towards the curtain wall. 733 00:56:30,420 --> 00:56:31,660 But they never fired on it. 734 00:56:32,020 --> 00:56:34,920 No doubt they saw some of the boys up there and thought better of it. 735 00:56:35,780 --> 00:56:37,520 You can thank Captain Trader for that call. 736 00:56:38,380 --> 00:56:40,580 Shame Trader didn't change sides a long time ago. 737 00:56:41,360 --> 00:56:42,500 How you doing on ammunition? 738 00:56:47,020 --> 00:56:48,020 Not so good. 739 00:56:48,800 --> 00:56:52,120 We're gonna have to start being more conservative with it. Can't afford to 740 00:56:52,120 --> 00:56:53,920 out random suppressive fire unless it's critical. 741 00:56:54,900 --> 00:56:56,180 Every bullet needs a head. 742 00:56:56,940 --> 00:56:57,940 Yes, Captain. 743 00:57:03,260 --> 00:57:04,260 Captain! 744 00:57:04,420 --> 00:57:05,420 Huh? 745 00:57:06,620 --> 00:57:07,640 What is it, Major? 746 00:57:21,230 --> 00:57:22,230 What am I looking at? 747 00:57:22,930 --> 00:57:25,150 It's the 17th anti -sponsor and idea division. 748 00:57:27,490 --> 00:57:29,050 We're in for a battle, my friend. 749 00:57:30,150 --> 00:57:31,150 Elite troops. 750 00:57:31,930 --> 00:57:33,230 The best of the best. 751 00:57:34,550 --> 00:57:36,330 I call, I call. 752 00:57:36,570 --> 00:57:37,650 We are in position. 753 00:57:38,090 --> 00:57:41,890 There is only one energy tank guarding the ship. 754 00:57:46,970 --> 00:57:48,230 One tank confirmed. 755 00:57:49,000 --> 00:57:53,080 Only one American tent and the entrance. 756 00:57:54,220 --> 00:57:55,220 That's it? 757 00:57:56,180 --> 00:57:57,340 Yes, Bobo Furo. 758 00:58:01,800 --> 00:58:03,360 That isn't a fortune. 759 00:58:04,360 --> 00:58:06,480 It's an in for weary travelers. 760 00:58:08,260 --> 00:58:10,540 We will destroy the tank immediately. 761 00:58:12,140 --> 00:58:16,260 Once that's finished, we'll assault from every conceivable angle. 762 00:58:17,420 --> 00:58:20,260 Guesser Ittle will be mine by this evening. 763 00:58:21,820 --> 00:58:22,820 Go! 764 00:58:24,560 --> 00:58:26,060 You guys see something? 765 00:58:26,400 --> 00:58:27,500 Is that artillery? 766 00:58:28,440 --> 00:58:29,440 Take cover! 767 00:58:30,700 --> 00:58:31,700 Fire! 768 00:58:36,580 --> 00:58:38,560 Ross, you hear that? 769 00:58:39,820 --> 00:58:41,220 Bill! Bill! 770 00:58:41,460 --> 00:58:42,460 Almost done! 771 00:59:06,800 --> 00:59:07,800 You broke up! 772 00:59:42,670 --> 00:59:43,670 Come on, Lieutenant. 773 00:59:46,950 --> 00:59:47,950 Fuck, 774 00:59:53,270 --> 00:59:54,270 I need you down here! 775 00:59:58,350 --> 00:59:59,350 Are you okay? 776 01:00:00,310 --> 01:00:06,430 I'm trying to fix the radio. 777 01:00:16,620 --> 01:00:17,620 What the hell happened, Captain? 778 01:00:19,320 --> 01:00:20,320 Bill. 779 01:00:21,040 --> 01:00:22,040 Bill's dead? 780 01:00:23,640 --> 01:00:26,920 Goddamn. I need you to go to the west side of the ravine. See if there's any 781 01:00:26,920 --> 01:00:29,620 more guys over there. We gotta know if we need to send more of our own. 782 01:00:30,060 --> 01:00:31,060 You can count on me, Captain. 783 01:01:44,060 --> 01:01:45,460 Oh, 784 01:01:55,340 --> 01:01:56,340 shit! 785 01:02:13,690 --> 01:02:15,710 Edward, where did we third your evidence? 786 01:02:16,030 --> 01:02:17,270 Over there. You remember? 787 01:02:17,690 --> 01:02:18,690 Yes. 788 01:02:21,410 --> 01:02:22,410 Yes. 789 01:02:33,510 --> 01:02:34,510 Captain. 790 01:02:35,390 --> 01:02:36,390 There were two. 791 01:02:44,960 --> 01:02:48,000 Captain, all we want to do is to save our country. 792 01:02:48,840 --> 01:02:50,560 I know, I know. I was wrong. 793 01:02:51,660 --> 01:02:52,660 We fight together. 794 01:02:53,380 --> 01:02:54,380 Thank you, Captain. 795 01:02:55,280 --> 01:02:56,280 What's the plan? 796 01:02:57,100 --> 01:02:59,040 Find the Nazi and put a bullet in him. 797 01:03:06,340 --> 01:03:07,340 Captain! 798 01:03:08,020 --> 01:03:09,180 Lieutenant, you're in charge. 799 01:03:09,680 --> 01:03:10,680 Yes, sir. 800 01:03:19,020 --> 01:03:20,020 It's okay. Catch your breath. 801 01:03:21,140 --> 01:03:22,860 There's a small squad up on the West Ravine. 802 01:03:23,700 --> 01:03:26,060 And I think they're gonna still try to make their way up to our east walls. 803 01:03:26,860 --> 01:03:27,860 How many? 804 01:03:29,580 --> 01:03:30,538 I'm not sure. 805 01:03:30,540 --> 01:03:31,540 A handful at best. 806 01:03:32,600 --> 01:03:33,600 It's okay. It's fine. 807 01:03:34,280 --> 01:03:35,280 I can go back. 808 01:03:35,520 --> 01:03:37,480 Nope. Nope. You did fine. Thank you, Private. 809 01:03:38,100 --> 01:03:41,380 Now, grab some men, get up to our vantage point, and keep them crowds 810 01:03:41,740 --> 01:03:42,740 Roger that, sir. 811 01:04:21,930 --> 01:04:23,530 What did Pollock have to report, sir? 812 01:04:23,950 --> 01:04:25,350 Still a few guys heading east. 813 01:04:25,670 --> 01:04:27,010 I said Pollock keep my pay. 814 01:04:28,110 --> 01:04:31,230 Captain, I just have a few bullets left. 815 01:04:31,750 --> 01:04:33,470 Here you go. I'm almost sparing you, my friend. 816 01:04:33,830 --> 01:04:37,290 Only take a shot if you know you have it. I'm low, too. How much longer can we 817 01:04:37,290 --> 01:04:38,288 keep this up, huh? 818 01:04:38,290 --> 01:04:41,430 Keep it up as long as we have to, till the 142nd arrives. 819 01:04:42,130 --> 01:04:45,270 Captain, we never gave them the quarters before Jenny's radio went out. 820 01:04:45,670 --> 01:04:46,670 They're not coming? 821 01:04:46,930 --> 01:04:47,930 No one's coming? 822 01:04:48,410 --> 01:04:49,410 Maybe. I don't know. 823 01:04:49,900 --> 01:04:51,520 Oh, they're going to kill us all. 824 01:04:52,460 --> 01:04:53,460 And they? 825 01:04:54,080 --> 01:04:55,540 They go back to the cellar. 826 01:04:55,820 --> 01:04:57,800 Come on, Andre. Fight with us. 827 01:04:58,020 --> 01:04:59,840 With America. With resistance. 828 01:05:00,300 --> 01:05:01,420 With those Germans. 829 01:05:01,720 --> 01:05:03,360 Or go to the cellar and stay there. 830 01:05:04,720 --> 01:05:05,720 No. 831 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 I'll fight. 832 01:05:07,680 --> 01:05:08,680 I'll fight. 833 01:05:09,460 --> 01:05:10,460 Good man. 834 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 Look at me. 835 01:05:14,400 --> 01:05:15,460 You need a messenger. 836 01:05:16,040 --> 01:05:17,100 You need a runner. 837 01:05:18,020 --> 01:05:20,300 Someone to run up down the road, flag these forces. 838 01:05:21,340 --> 01:05:23,800 Without the radio, we can't call for help. 839 01:05:24,420 --> 01:05:26,100 Too risky. I need every man here. 840 01:05:26,720 --> 01:05:27,720 I'll go. 841 01:05:28,580 --> 01:05:30,860 See, I'm not much of a shot. 842 01:05:31,740 --> 01:05:32,740 But I can run. 843 01:05:33,440 --> 01:05:35,220 I've won Wimbledon twice. You know why? 844 01:05:35,660 --> 01:05:37,660 Because I can pitch up the court like no one else. 845 01:05:38,040 --> 01:05:39,600 Just give me the American uniform. 846 01:05:39,960 --> 01:05:43,240 I'll dress up, so that way when I meet them, they're gonna know that I'm 847 01:05:43,240 --> 01:05:44,240 the truth. 848 01:05:44,940 --> 01:05:46,380 Okay. Lieutenant. 849 01:05:47,299 --> 01:05:49,020 Find someone to swap uniforms with him. 850 01:05:49,240 --> 01:05:50,240 Yes, sir 851 01:06:17,200 --> 01:06:18,200 On to the right. 852 01:06:18,260 --> 01:06:19,260 They're moving around. 853 01:06:19,380 --> 01:06:20,940 Pick up the targets before you shoot. 854 01:06:23,200 --> 01:06:24,200 There's one now. 855 01:06:28,160 --> 01:06:29,580 Captain, tell me where's Morano. 856 01:06:30,040 --> 01:06:31,040 Not now. 857 01:06:31,480 --> 01:06:33,980 We're almost out. Keep choosing your shots wisely. 858 01:06:35,860 --> 01:06:41,000 Captain, I just want you to know... Not now, Major. 859 01:06:41,580 --> 01:06:42,880 Talk about it after the war. 860 01:06:50,920 --> 01:06:54,080 I can use you in the gatehouse with Andres and a couple of his guys. 861 01:06:54,860 --> 01:06:56,820 Right. Let's go. All right, let's go. 862 01:07:04,320 --> 01:07:05,540 You go check on the others. 863 01:07:06,080 --> 01:07:07,080 Roger that, sir. 864 01:07:40,910 --> 01:07:43,130 Put the 88 on the outermost $20. 865 01:07:46,290 --> 01:07:47,290 Let's go, let's go! 866 01:08:12,680 --> 01:08:13,940 The Brokes make it off past the perimeter? 867 01:08:14,660 --> 01:08:15,660 Yes, Captain. 868 01:08:16,300 --> 01:08:17,920 Anyone cross your sights over here, Captain? 869 01:08:18,700 --> 01:08:20,420 I've sent a few to join the Fuhrer. 870 01:08:21,479 --> 01:08:24,660 But given there's no cover, one is either a fool or a martyr. 871 01:08:26,200 --> 01:08:27,420 How much ammo you got left? 872 01:08:28,160 --> 01:08:29,160 Getting down to it. 873 01:08:29,880 --> 01:08:32,279 Want me to send a couple guys over here to assist you? 874 01:08:32,840 --> 01:08:33,840 I'm fine, Captain. 875 01:08:34,420 --> 01:08:35,420 Thank you. 876 01:08:36,359 --> 01:08:37,359 I'll leave you to it, then. 877 01:08:46,920 --> 01:08:48,100 They hit us with a few of the 88s. 878 01:08:48,620 --> 01:08:51,200 Yeah, they're probably going to pop one off every once in a while to keep us 879 01:08:51,200 --> 01:08:52,200 honest. 880 01:08:52,760 --> 01:08:54,020 Trying to take the castle intact. 881 01:08:55,180 --> 01:08:58,260 Yeah, so they can later defend themselves and use the prisoners as 882 01:08:58,260 --> 01:08:59,260 chips. 883 01:09:02,859 --> 01:09:03,859 What is it, Captain? 884 01:09:04,080 --> 01:09:07,399 Pollock said they only sent a couple guys up the ravine, but I think they 885 01:09:07,399 --> 01:09:08,399 the company up. 886 01:09:09,040 --> 01:09:10,040 What do you think they're up to? 887 01:09:10,560 --> 01:09:12,460 They're going to hit us from the north. 888 01:09:14,380 --> 01:09:15,540 Son of a bitch! 889 01:09:15,950 --> 01:09:18,630 They sent a few guys to see how many were there, and now they know it's just 890 01:09:18,630 --> 01:09:20,050 of us. They'll cut us right there. 891 01:09:20,310 --> 01:09:21,310 They'll just bomb us. 892 01:09:23,149 --> 01:09:24,149 Cover here. 893 01:09:24,270 --> 01:09:25,270 Renaud, come on. 894 01:09:25,790 --> 01:09:26,790 Make it the bow! 895 01:09:29,649 --> 01:09:30,649 Cover. 896 01:09:31,490 --> 01:09:33,910 Major, they're breaching the north keep. 897 01:09:34,830 --> 01:09:35,830 Okay. 898 01:09:58,760 --> 01:10:01,260 So, Captain, there are three people left. 899 01:11:04,500 --> 01:11:05,500 Major! Major! 900 01:11:05,940 --> 01:11:08,580 Oh, no. God damn it. No. No, no, no, no. 901 01:11:08,920 --> 01:11:09,920 Why'd you do that? 902 01:12:13,320 --> 01:12:17,860 Keep up the assault from the eastern ravine and the north while we prepare 903 01:12:17,860 --> 01:12:18,960 advance from the front. 904 01:12:40,560 --> 01:12:43,020 Don't tell the captain. Listen, of course. It's right now. They're about to 905 01:12:43,020 --> 01:12:44,020 place the defense. 906 01:12:44,180 --> 01:12:45,180 Go, go, go! 907 01:13:06,260 --> 01:13:07,260 It's not your fault, Paul. 908 01:13:08,910 --> 01:13:09,910 What's going on? You okay? 909 01:13:10,570 --> 01:13:11,570 Well, not really. 910 01:13:12,050 --> 01:13:15,210 Captain Lee, there's something they didn't tell you. 911 01:13:15,750 --> 01:13:17,750 You are looking at the last French prime ministers. 912 01:13:18,730 --> 01:13:20,170 They lost France to the Nazis. 913 01:13:20,570 --> 01:13:22,050 And now they have no home. 914 01:13:22,910 --> 01:13:24,410 Nazis are going to kill us. 915 01:13:24,850 --> 01:13:28,590 Well, even if we survive, France will not forgive us. 916 01:13:29,930 --> 01:13:31,450 We have lost our country. 917 01:13:32,350 --> 01:13:35,410 And now we are going to lose our country. 918 01:13:35,770 --> 01:13:37,450 You know, I don't know much about politics. 919 01:13:38,220 --> 01:13:40,060 But I'm sure you had your reasons to surrender. 920 01:13:40,400 --> 01:13:43,980 He's been always looking for a way to forgive himself. 921 01:13:44,420 --> 01:13:47,060 I'm not going to forgive myself, Edward. 922 01:13:47,420 --> 01:13:50,500 You can always come to America. Sounds like you like our cowboy movies. 923 01:13:52,700 --> 01:13:54,820 Hey, I'm not giving up. 924 01:13:55,880 --> 01:13:58,520 Probably got enough ammo for maybe one more large assault. 925 01:13:59,460 --> 01:14:00,760 We have knives. 926 01:14:01,460 --> 01:14:03,100 We have some gardening tools. 927 01:14:03,460 --> 01:14:04,900 Right. We improvised. 928 01:14:05,420 --> 01:14:07,060 They're not going to win this battle. 929 01:14:08,540 --> 01:14:12,220 Yes, the knives are in the kitchen hall, and the gardening tools are in the 930 01:14:12,220 --> 01:14:13,220 table. 931 01:14:13,380 --> 01:14:18,400 I hope it doesn't come down a hand -to -hand combat, but if it does, we'll make 932 01:14:18,400 --> 01:14:19,400 it work. 933 01:14:19,780 --> 01:14:22,460 Lieutenant, you just throw that touchdown pass, we'll knock him down. 934 01:14:22,980 --> 01:14:26,560 Is it legal in American football to knock out men? 935 01:14:27,300 --> 01:14:29,760 Oh, yeah, in American football, that's practically all we do. 936 01:14:30,740 --> 01:14:32,420 I have faith in you, Captain. 937 01:14:36,440 --> 01:14:37,440 Be right back. 938 01:14:52,780 --> 01:14:55,240 American! Fence! Fence! 939 01:14:55,640 --> 01:14:56,960 Fence! Fence! Fence! 940 01:14:59,820 --> 01:15:00,820 Fence! 941 01:15:02,920 --> 01:15:04,340 Fence! Fence! 942 01:15:10,020 --> 01:15:11,020 Fence! 943 01:15:15,480 --> 01:15:16,480 Fence! 944 01:15:17,380 --> 01:15:18,380 Fence! 945 01:15:23,220 --> 01:15:28,160 We just got... So if I get up in that watchtower, we can get a bit of a 946 01:15:28,160 --> 01:15:29,480 crossfire. All right. 947 01:15:29,800 --> 01:15:31,360 We'll cover you. Fuck yeah! 948 01:15:32,220 --> 01:15:33,220 Go, go, go! 949 01:15:43,520 --> 01:15:44,520 How many rounds? 950 01:15:46,180 --> 01:15:47,180 Fuck, two more. 951 01:15:47,460 --> 01:15:48,460 I got three. 952 01:15:48,560 --> 01:15:49,560 Let's make them count. 953 01:16:07,660 --> 01:16:09,140 Looks like they're coming from Vista. 954 01:16:09,760 --> 01:16:11,240 They can't bridge the fence. 955 01:16:11,940 --> 01:16:13,240 Why is that bad? 956 01:16:13,560 --> 01:16:16,220 We have to keep them at arm length from the castle. 957 01:16:16,520 --> 01:16:18,740 Who's guarding the north keep? Poor Ganger's men. 958 01:16:19,180 --> 01:16:21,780 Maybe we didn't get to that point at this time. 959 01:16:22,440 --> 01:16:24,420 Let's split up, but ration the ammo. 960 01:16:25,540 --> 01:16:26,540 Kill shots only. 961 01:16:54,760 --> 01:16:56,500 Hit the gatehouse now! 962 01:17:25,059 --> 01:17:28,960 Oberfuhrer Bachmann, the front gate is open. 963 01:17:29,440 --> 01:17:31,640 Jochen, assemble the men. 964 01:17:32,400 --> 01:17:34,280 We are taking Castle Iter. 965 01:17:41,200 --> 01:17:43,220 Everybody into the castle, now! 966 01:17:46,820 --> 01:17:48,300 Take no soldier prisoners. 967 01:17:49,220 --> 01:17:52,100 Execute them, regardless of their surrender. 968 01:17:53,390 --> 01:17:57,550 Prisoners of no value are being executed and killed as well. 969 01:17:58,850 --> 01:18:01,890 Yes, my Oberführer. Quickly, 45 the windows. 970 01:18:04,850 --> 01:18:07,190 I've been locking the doors. More reinforcements. 971 01:18:08,130 --> 01:18:09,350 How many doors are here? 972 01:18:09,630 --> 01:18:10,650 Twelve. Twelve. 973 01:18:11,970 --> 01:18:13,330 Lieutenant, how much ammo we got? 974 01:18:13,810 --> 01:18:14,810 Check it, Captain. 975 01:18:15,970 --> 01:18:16,970 Captain! 976 01:18:17,910 --> 01:18:18,910 Are you okay? 977 01:18:19,510 --> 01:18:20,510 I'm fine, sir. 978 01:18:20,850 --> 01:18:21,870 You should sit down. 979 01:18:22,380 --> 01:18:25,660 I'll bring some tea. Oh, I said I'm fine, goddammit. I can still fight. 980 01:18:27,780 --> 01:18:28,780 Captain. 981 01:18:30,760 --> 01:18:34,280 On hand, we got about three more belts and six more boxes. 982 01:18:34,680 --> 01:18:35,680 Not a lot. 983 01:18:36,460 --> 01:18:38,300 Is there any ammo left in the castle? 984 01:18:39,260 --> 01:18:40,380 What about the armory? 985 01:18:40,600 --> 01:18:43,020 There are supposed to be some weapons stored there. 986 01:18:43,740 --> 01:18:45,020 Armory? Yes. 987 01:18:45,680 --> 01:18:48,360 Yes? Yes, we have an armory. We do? 988 01:18:48,880 --> 01:18:49,880 Of course. 989 01:18:49,980 --> 01:18:51,460 You are prisoners. We were guards. 990 01:18:52,030 --> 01:18:54,230 And you did a thing to tell us about this. 991 01:18:54,470 --> 01:18:57,650 Bash. Kurt, where is that armory? 992 01:18:59,110 --> 01:19:00,290 It's been a long time ago. 993 01:19:01,410 --> 01:19:06,230 I was never... I think it was by the officer quarters, but... He's stalling. 994 01:19:06,230 --> 01:19:08,870 knows where it is. He's just pretending he doesn't. I'm here. 995 01:19:09,610 --> 01:19:10,650 Helping, aren't I? 996 01:19:10,890 --> 01:19:12,310 Oh, you're helping, huh? 997 01:19:13,230 --> 01:19:15,110 They breached the castle walls. 998 01:19:15,670 --> 01:19:19,350 Now we're just stuck here as they pick us off. Are you really helping us, or 999 01:19:19,350 --> 01:19:20,350 you're Nazi brothers? 1000 01:19:20,700 --> 01:19:22,280 We are not stuck here. 1001 01:19:22,880 --> 01:19:25,080 Water is coming in with reinforcements. 1002 01:19:25,760 --> 01:19:29,440 That was hours ago. No one is coming. You don't know that. 1003 01:19:29,960 --> 01:19:31,980 And where is Sandor? She would know what to do. 1004 01:19:43,500 --> 01:19:44,500 Andre. 1005 01:19:45,940 --> 01:19:46,940 He's right. 1006 01:19:48,740 --> 01:19:50,200 They would have been here by now. 1007 01:19:50,640 --> 01:19:54,180 Okay, look, we can't fight another battle in here. We can barely finish the 1008 01:19:54,180 --> 01:19:55,180 out there. 1009 01:19:56,280 --> 01:19:59,080 But what about Barocha? 1010 01:20:00,520 --> 01:20:01,660 Can't depend on Barocha. 1011 01:20:03,760 --> 01:20:05,620 We have to defend Castle Little ourselves. 1012 01:20:12,580 --> 01:20:16,140 All right, we got to fortify the castle. Schrader, try to remember. 1013 01:20:16,900 --> 01:20:18,240 Private. Andre. 1014 01:20:18,940 --> 01:20:19,940 Go. 1015 01:20:37,290 --> 01:20:38,450 Helping with the other one, too? 1016 01:20:41,970 --> 01:20:43,690 I'm fighting for my life, too. 1017 01:20:46,410 --> 01:20:47,410 Thank you. 1018 01:20:49,590 --> 01:20:53,670 Ask people in the basement if they know any of armory weapons. 1019 01:20:54,850 --> 01:20:56,390 Anything. Yes. 1020 01:21:16,170 --> 01:21:17,290 They made it to the ground. 1021 01:21:18,650 --> 01:21:19,650 Captain, 1022 01:21:21,070 --> 01:21:22,070 anything? 1023 01:21:22,570 --> 01:21:23,570 I'm sorry. 1024 01:21:23,870 --> 01:21:25,230 Maybe if I can search the castle. 1025 01:21:25,910 --> 01:21:28,850 I'll let you not. Your brother's in with open arms. Hell no. Captain, just give 1026 01:21:28,850 --> 01:21:30,890 me five minutes with him. Fast, stand down. 1027 01:21:31,130 --> 01:21:32,130 He'll remember. 1028 01:21:32,390 --> 01:21:33,390 What's next, Captain? 1029 01:21:33,750 --> 01:21:35,570 This castle's seen a lot of battles, right? 1030 01:21:36,290 --> 01:21:38,770 Yeah. They stood here for hundreds of years. 1031 01:21:40,050 --> 01:21:41,750 Not all of them were won with bullets. 1032 01:21:43,780 --> 01:21:45,660 Itter will not fall to the net. 1033 01:21:53,480 --> 01:21:55,260 We are set up around Itter. 1034 01:21:55,560 --> 01:21:56,820 They have nowhere to run. 1035 01:21:57,280 --> 01:21:58,500 Shall we commence the firing? 1036 01:22:19,310 --> 01:22:21,490 Berlin has broken the treaty with our life. 1037 01:22:22,450 --> 01:22:24,150 The war is officially over? 1038 01:22:24,970 --> 01:22:27,750 There will be tribunals by the victors of this war. 1039 01:22:28,610 --> 01:22:30,690 There will be strict retribution on us. 1040 01:22:30,910 --> 01:22:31,910 No. 1041 01:22:32,390 --> 01:22:33,470 We don't stop. 1042 01:22:34,210 --> 01:22:39,190 Inside Kessel Ritter are high -value prisoners that we shall use to secure 1043 01:22:39,190 --> 01:22:40,190 release. 1044 01:22:40,830 --> 01:22:41,850 And the others? 1045 01:22:43,610 --> 01:22:46,350 They... die. 1046 01:22:56,010 --> 01:22:57,010 The boys are ready. 1047 01:22:57,090 --> 01:22:58,090 All right. 1048 01:22:59,650 --> 01:23:01,450 We can't let them get through us. 1049 01:23:02,010 --> 01:23:06,330 Got to be prepared to fight in the castle and beyond. No matter what, we do 1050 01:23:06,330 --> 01:23:07,730 let them get in the basement. 1051 01:23:09,770 --> 01:23:10,770 Kitchen. 1052 01:23:11,670 --> 01:23:13,150 What? What? 1053 01:23:13,650 --> 01:23:14,650 The pantry. 1054 01:23:15,750 --> 01:23:16,750 Pantry! 1055 01:23:18,150 --> 01:23:19,150 I'll go. 1056 01:23:28,750 --> 01:23:29,568 What are you doing? 1057 01:23:29,570 --> 01:23:30,570 It's here. 1058 01:23:30,610 --> 01:23:31,610 It's here. 1059 01:23:31,690 --> 01:23:32,690 What is? 1060 01:23:36,070 --> 01:23:37,070 This. 1061 01:23:37,550 --> 01:23:39,930 I had no idea this was here. 1062 01:23:41,870 --> 01:23:46,010 Better late than never. 1063 01:24:45,840 --> 01:24:47,900 So it begins. 1064 01:24:52,520 --> 01:24:55,260 First class, advance! 1065 01:26:06,700 --> 01:26:07,700 I'm out! 1066 01:26:19,700 --> 01:26:23,260 Jordan, aim the 88 at the entrance, now! 1067 01:26:23,780 --> 01:26:25,420 Aim the 88 at the entrance. 1068 01:26:27,340 --> 01:26:31,060 Get the second wave ready! We go in with the path! 1069 01:26:31,800 --> 01:26:33,220 88 is in the trees. 1070 01:26:35,560 --> 01:26:37,400 They're aiming for the door! Take cover! 1071 01:26:42,620 --> 01:26:43,620 Ready! 1072 01:26:47,480 --> 01:26:48,480 Aim! 1073 01:26:59,260 --> 01:27:00,280 The American! 1074 01:27:00,960 --> 01:27:03,360 Yorker! Turn to 881! 1075 01:27:15,150 --> 01:27:16,930 I am trying, but the Americans don't foot. 1076 01:27:21,950 --> 01:27:23,310 Don't worry about that. 1077 01:27:23,570 --> 01:27:25,370 I am the death now. 1078 01:27:25,990 --> 01:27:26,990 I can. 1079 01:27:35,570 --> 01:27:37,590 Third Reich does not surrender. 1080 01:27:38,130 --> 01:27:40,510 The Third Reich will not surrender. 1081 01:28:07,820 --> 01:28:08,820 They are here. 1082 01:28:09,020 --> 01:28:10,800 They're here! They're here! 1083 01:28:11,620 --> 01:28:12,660 He did it! 1084 01:28:12,980 --> 01:28:14,040 Borotrov wins again! 1085 01:28:15,880 --> 01:28:17,060 You did it! 1086 01:28:17,280 --> 01:28:18,480 You did it! 1087 01:28:22,500 --> 01:28:24,360 Andre, wait a minute. 1088 01:28:26,080 --> 01:28:27,080 Is it over? 1089 01:28:27,420 --> 01:28:28,420 Yes, my love. 1090 01:28:28,640 --> 01:28:31,320 Is it really over? It's really over, yes. 1091 01:29:07,500 --> 01:29:08,500 Your parents? 1092 01:29:09,060 --> 01:29:10,060 They are German? 1093 01:29:10,520 --> 01:29:11,520 Grandparents. 1094 01:29:11,920 --> 01:29:15,760 Yeah, came in in the 1800s. Ah, so you know. 1095 01:29:16,240 --> 01:29:20,520 Not all Germans are not. If only my wife's family felt the same. They came 1096 01:29:20,520 --> 01:29:21,219 the Mayflower. 1097 01:29:21,220 --> 01:29:23,160 Ah, also comprised with European immigrants. 1098 01:29:23,440 --> 01:29:24,379 Hey, that's right. 1099 01:29:24,380 --> 01:29:25,380 You don't use that one. 1100 01:29:26,220 --> 01:29:27,220 You'll be fine. 1101 01:29:27,500 --> 01:29:28,500 Thank you. 1102 01:29:28,520 --> 01:29:30,140 It was an honor serving by your side. 1103 01:29:30,540 --> 01:29:31,540 No. 1104 01:29:31,740 --> 01:29:32,800 The honor was mine. 1105 01:29:35,460 --> 01:29:36,460 Ah, okay. 1106 01:29:39,540 --> 01:29:40,540 Be well, gentlemen. 1107 01:29:41,600 --> 01:29:42,600 Be well. 1108 01:29:44,260 --> 01:29:45,440 He's quite the officer. 1109 01:29:46,320 --> 01:29:47,580 Glad he was on our side. 1110 01:29:48,200 --> 01:29:49,900 He's one of the finest irons, sir. 1111 01:29:50,820 --> 01:29:52,240 Along with you. 1112 01:29:53,680 --> 01:29:54,680 How's the arm? 1113 01:29:55,880 --> 01:29:56,880 Thanks, Captain. 1114 01:29:57,800 --> 01:29:58,800 I'm fine. 1115 01:30:10,090 --> 01:30:11,370 What a way to finish out this war, huh? 1116 01:30:13,310 --> 01:30:14,590 I'm just glad it's over. 1117 01:30:16,090 --> 01:30:17,090 Hey, come on. 1118 01:30:17,270 --> 01:30:18,270 I'll buy you a drink. 74993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.