All language subtitles for Battle.For.Castle.Itter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,910 --> 00:00:41,910
Mein Fuhrer?
2
00:00:43,790 --> 00:00:46,570
Dwell army, they enter the city.
3
00:00:50,970 --> 00:00:55,230
Mein Fuhrer, Reichsleiter Goebbels would
like to meet with you.
4
00:01:36,330 --> 00:01:39,390
Slow down, Herr Heidler. You're making
me nervous.
5
00:01:40,050 --> 00:01:41,050
Nervous?
6
00:01:41,470 --> 00:01:43,850
We're concerned you will lose to me
again.
7
00:01:45,530 --> 00:01:46,530
Probably.
8
00:01:49,030 --> 00:01:51,210
Heidler, is it true?
9
00:01:58,870 --> 00:02:00,150
Is this everything?
10
00:02:00,730 --> 00:02:04,570
Yes, it is. Get me those papers.
11
00:02:14,090 --> 00:02:15,530
Commander Heidly, is the car ready?
12
00:02:16,110 --> 00:02:17,110
Yes.
13
00:02:21,150 --> 00:02:22,150
You're leaving?
14
00:02:23,310 --> 00:02:24,550
And the other guards?
15
00:02:25,570 --> 00:02:26,950
I'm the only one left.
16
00:02:32,770 --> 00:02:34,330
What about your prisoners?
17
00:02:35,390 --> 00:02:37,550
You can't just abandon us.
18
00:02:38,850 --> 00:02:42,290
You and the rest of the prisoners are
released and free to go.
19
00:02:42,800 --> 00:02:43,920
To go where?
20
00:02:44,520 --> 00:02:48,760
Hitler might be dead, but as far as I
know, the German army has not yet
21
00:02:48,760 --> 00:02:51,740
surrendered. How are we supposed to go
back to France?
22
00:02:53,620 --> 00:02:58,200
You two are former prime ministers and
highly decorated First World War
23
00:02:58,200 --> 00:03:04,240
soldiers. You led France and refused to
back down Hitler first and invade
24
00:03:04,240 --> 00:03:05,240
Europe.
25
00:03:05,680 --> 00:03:09,240
But I'm sure you can figure out how to
lead a castle full of your people
26
00:03:09,240 --> 00:03:10,240
the Germans.
27
00:03:12,300 --> 00:03:13,660
Make sure everything's destroyed.
28
00:03:14,360 --> 00:03:15,780
Understood. And leave.
29
00:03:21,300 --> 00:03:22,300
Boom!
30
00:03:29,320 --> 00:03:32,960
If Wimmer left us, then we are
completely unprotected.
31
00:03:33,860 --> 00:03:35,040
Wimmer is scared.
32
00:03:36,020 --> 00:03:38,880
Well, let's tell all the others.
33
00:03:39,360 --> 00:03:41,640
And we are now on our own.
34
00:03:47,320 --> 00:03:49,320
Hitler. I'm sorry, Andrei. I'm sorry.
35
00:03:51,720 --> 00:03:54,360
Looks like dear Hitler has the vent,
huh?
36
00:03:54,920 --> 00:03:57,400
Andrei, we have to gather all the rest
of prisoners.
37
00:03:58,140 --> 00:03:59,140
What happened?
38
00:04:00,940 --> 00:04:01,940
You were right.
39
00:04:02,440 --> 00:04:03,780
Hitler is dead.
40
00:04:08,060 --> 00:04:09,300
Run, you coward!
41
00:04:09,600 --> 00:04:11,640
Run back to your dead Fuhrer!
42
00:04:12,460 --> 00:04:13,460
Andrei!
43
00:04:13,820 --> 00:04:15,160
Lower your voice, please.
44
00:04:15,420 --> 00:04:18,950
Why? Why shouldn't we celebrate our
captain's death?
45
00:04:19,310 --> 00:04:21,910
These are marvelous news. We are free!
46
00:04:24,090 --> 00:04:26,370
No, Ante, we are not. Not yet.
47
00:04:27,390 --> 00:04:31,690
Audrey, the war is not officially over.
48
00:04:33,250 --> 00:04:35,710
The Nazis are without a leader.
49
00:04:38,290 --> 00:04:42,510
You can cut the head of a poisonous
snake, but that doesn't mean the venom
50
00:04:42,510 --> 00:04:43,930
suddenly loses its potency.
51
00:04:44,850 --> 00:04:45,850
Christine is right.
52
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
We should wait.
53
00:04:49,080 --> 00:04:54,320
So do we do here? Shall we sit and look
over the walls who comes first out of
54
00:04:54,320 --> 00:04:55,059
the forest?
55
00:04:55,060 --> 00:04:56,180
Americans or the Nazis?
56
00:04:56,680 --> 00:04:59,920
Do we flee and hope the Nazis don't see
us?
57
00:05:00,720 --> 00:05:03,040
There are over 100 of us here.
58
00:05:03,740 --> 00:05:05,520
Are the Americans yet here?
59
00:05:06,100 --> 00:05:07,100
In Tyrol?
60
00:05:07,420 --> 00:05:08,740
I ran into one.
61
00:05:09,260 --> 00:05:10,880
What? And you didn't tell us?
62
00:05:11,840 --> 00:05:13,960
And for what reasons should I tell you?
63
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Edward.
64
00:05:17,100 --> 00:05:19,080
We should find that American.
65
00:05:19,360 --> 00:05:21,040
Maybe they can help. How?
66
00:05:21,780 --> 00:05:26,260
To aid us in the Nazis' attack, or even
to help us leave.
67
00:05:26,600 --> 00:05:27,600
Anything.
68
00:05:29,820 --> 00:05:30,820
I will go.
69
00:05:32,060 --> 00:05:33,060
I will go.
70
00:05:33,820 --> 00:05:35,120
You, Andre? Yes.
71
00:05:36,060 --> 00:05:38,900
It would be one of my many errands in
the market.
72
00:05:39,620 --> 00:05:42,460
I'm a chef. It's what I do. Nobody would
question me.
73
00:05:47,090 --> 00:05:53,150
Hey, I'm not going to die if there are
just few days left in the war. And if I
74
00:05:53,150 --> 00:05:58,910
am, it is not going to be because I
accepted my fate lying down. It would be
75
00:05:58,910 --> 00:06:00,610
because I fought for my freedom.
76
00:06:01,630 --> 00:06:02,630
Brave man.
77
00:06:19,440 --> 00:06:20,440
We're done.
78
00:06:46,760 --> 00:06:50,240
General would only forget the number of
Germans under his command.
79
00:06:50,480 --> 00:06:54,080
General Ford said that the number of
Germans spread forward numbered perhaps
80
00:06:54,080 --> 00:06:56,420
between two and four hundred thousand.
81
00:06:57,180 --> 00:07:01,680
So now we approach the end of war in
Europe today for the American armies and
82
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
the Allied forces.
83
00:07:03,080 --> 00:07:07,700
This could mean that very soon all our
boys will be out of danger.
84
00:07:08,820 --> 00:07:10,720
Clear! Clear!
85
00:07:13,340 --> 00:07:15,280
Thank you, General. Nice with the Luger,
Captain.
86
00:07:15,820 --> 00:07:16,840
This war, absolutely.
87
00:07:19,180 --> 00:07:20,180
What is it?
88
00:07:20,400 --> 00:07:21,480
A little bit of home.
89
00:07:52,179 --> 00:07:54,180
I don't know why we're still doing this.
90
00:07:54,980 --> 00:07:56,840
Cross disappeared the moment Hitler
died.
91
00:07:58,980 --> 00:07:59,980
Don't trust him.
92
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
Germans?
93
00:08:03,580 --> 00:08:05,240
I thought you said your grandpa was
German.
94
00:08:06,380 --> 00:08:08,040
Nazis. There's a difference.
95
00:08:09,100 --> 00:08:10,400
Told you that in confidence.
96
00:08:11,120 --> 00:08:12,580
Meant nothing by that, Captain.
97
00:08:13,380 --> 00:08:14,780
Hell, the war's almost over.
98
00:08:15,470 --> 00:08:17,690
Just waiting for a good old Uncle Sam to
say as much.
99
00:08:21,190 --> 00:08:23,910
So you're thinking of thinking of the
military or going to go back to
100
00:08:25,510 --> 00:08:26,510
Football.
101
00:08:27,670 --> 00:08:29,030
Feels like a lifetime ago, Harry.
102
00:08:30,770 --> 00:08:31,810
I'd pay to see that.
103
00:08:32,270 --> 00:08:33,270
All right.
104
00:08:33,890 --> 00:08:35,130
Let's pull out. Call up the men.
105
00:08:39,270 --> 00:08:41,270
Time to mount up and move out, boys.
106
00:10:11,550 --> 00:10:13,930
Where are you coming from?
107
00:10:14,310 --> 00:10:21,070
Oberführer, SS Obersturmführer Riemann
has abandoned his post at Castle
108
00:10:21,070 --> 00:10:22,690
Ytter. The guards are leaving.
109
00:10:23,950 --> 00:10:26,150
And you fled like cowards.
110
00:10:26,750 --> 00:10:33,410
Handler? Sir, the radios are down. We're
trying to reach help to contain the
111
00:10:33,410 --> 00:10:34,410
prisoners.
112
00:10:34,950 --> 00:10:39,150
So, this is the reconnaissance mission.
113
00:10:39,750 --> 00:10:43,750
The famous gas liter.
114
00:10:44,670 --> 00:10:46,710
How many prisoners remain?
115
00:10:47,170 --> 00:10:48,410
Around 100, sir.
116
00:10:48,710 --> 00:10:52,990
And they've been kept alive during the
duration of the war?
117
00:10:53,520 --> 00:10:56,520
As per our orders from the Reich
Templary.
118
00:10:56,880 --> 00:10:57,880
Yeah.
119
00:10:58,380 --> 00:10:59,760
High -value prisoners.
120
00:11:00,600 --> 00:11:01,760
And who is there?
121
00:11:02,500 --> 00:11:06,760
Two French prime ministers, two war
commanders, also from France.
122
00:11:07,140 --> 00:11:08,140
Jean Bourotra.
123
00:11:09,540 --> 00:11:10,580
French, I'm bad.
124
00:11:12,400 --> 00:11:13,680
Jean Bourotra?
125
00:11:14,360 --> 00:11:15,360
The tenor?
126
00:11:16,060 --> 00:11:17,060
Yes, sir.
127
00:11:18,040 --> 00:11:21,720
Yeah, yeah. I watched him play at the
Germans International.
128
00:11:22,650 --> 00:11:23,650
in 28.
129
00:11:25,030 --> 00:11:27,290
He defeated us.
130
00:11:31,830 --> 00:11:38,690
So, Menem Haidla, you abandoned your
post and
131
00:11:38,690 --> 00:11:42,490
left these high -value prisoners alone?
132
00:11:43,290 --> 00:11:49,690
Not you left these high -value prisoners
alone!
133
00:12:02,380 --> 00:12:04,600
We proceed to catch the leader.
134
00:12:06,320 --> 00:12:06,920
How
135
00:12:06,920 --> 00:12:16,700
long?
136
00:12:18,600 --> 00:12:19,600
Morning.
137
00:12:20,280 --> 00:12:21,460
Maybe even earlier.
138
00:12:23,340 --> 00:12:24,900
We need reinforcements.
139
00:12:26,340 --> 00:12:27,600
Andrei is seen to that.
140
00:12:28,500 --> 00:12:29,900
And if he fails...
141
00:12:32,720 --> 00:12:35,560
Remember Captain Schrader? Of course I
do.
142
00:12:36,420 --> 00:12:40,480
One of the numerous guards here at Iter.
143
00:12:41,240 --> 00:12:43,020
He's now part of the resistance.
144
00:12:45,900 --> 00:12:51,680
So you want to bring him back here to
Iter? But to what end?
145
00:12:53,660 --> 00:12:56,320
Okay. I have informed the others.
146
00:12:57,700 --> 00:12:58,720
Thank you, my love.
147
00:12:59,600 --> 00:13:00,740
Edouard isn't wrong.
148
00:13:01,370 --> 00:13:02,830
Captain Shredder is an enemy.
149
00:13:04,450 --> 00:13:05,830
He's part of the resistance.
150
00:13:06,450 --> 00:13:08,890
And he is willing to fight for all of
us.
151
00:13:09,450 --> 00:13:11,230
And who will you send out to the
wilderness?
152
00:13:12,750 --> 00:13:13,669
I'll go.
153
00:13:13,670 --> 00:13:14,670
You are not young.
154
00:13:15,450 --> 00:13:16,810
And this is not like the hunger.
155
00:13:17,410 --> 00:13:18,410
I will go with him.
156
00:13:19,230 --> 00:13:21,610
Two old men venturing out to fight an
enemy.
157
00:13:23,270 --> 00:13:24,270
Not too old.
158
00:13:25,210 --> 00:13:26,530
And not to fight Nazis.
159
00:13:27,790 --> 00:13:29,050
To convince...
160
00:13:29,450 --> 00:13:31,390
Former Nazis to fight for us.
161
00:13:32,830 --> 00:13:33,950
Time is running out.
162
00:13:35,510 --> 00:13:39,690
So if we are not back by nightfall,
please, Christine, hide everyone in the
163
00:13:39,690 --> 00:13:40,690
basement.
164
00:13:40,770 --> 00:13:45,350
So maybe if they come, they will think
that we abandoned the castle.
165
00:13:46,250 --> 00:13:48,210
You are abandoning the castle.
166
00:13:50,010 --> 00:13:51,010
Christine.
167
00:13:51,570 --> 00:13:52,570
Christine.
168
00:13:54,010 --> 00:13:55,010
Christine.
169
00:13:55,850 --> 00:13:59,300
If I could think of... Any other way.
170
00:14:00,900 --> 00:14:02,200
I don't want you to die.
171
00:14:04,800 --> 00:14:08,700
I'm doing this because I don't want you
or anyone else to die.
172
00:14:09,580 --> 00:14:13,240
No. You're doing this to make amends for
past discretions.
173
00:14:13,780 --> 00:14:16,320
No, there is no repentance for me.
174
00:14:17,940 --> 00:14:24,860
This is just about saving us until the
end of the war and this is so close.
175
00:14:25,450 --> 00:14:31,130
We have suffered too much over the years
and I don't want to lose us.
176
00:14:43,530 --> 00:14:47,330
Thank you, my love.
177
00:15:19,310 --> 00:15:20,310
Your business?
178
00:15:21,170 --> 00:15:25,750
I'm... I'm a chef at Cartel Eater. I'm
on my way to the town to get supplies.
179
00:15:37,290 --> 00:15:38,290
Andre.
180
00:15:39,570 --> 00:15:41,970
I apologize. I didn't recognize you, my
friend.
181
00:15:44,970 --> 00:15:46,330
It's good to see you, my friend.
182
00:15:47,470 --> 00:15:48,470
And you.
183
00:15:51,329 --> 00:15:52,329
Sorry, Andre.
184
00:15:52,610 --> 00:15:53,569
It's complicated.
185
00:15:53,570 --> 00:15:54,730
We can't really trust anybody.
186
00:15:55,250 --> 00:15:56,250
Could you before?
187
00:15:56,650 --> 00:15:57,650
This is different.
188
00:15:58,590 --> 00:15:59,590
This is desperation.
189
00:16:01,990 --> 00:16:02,990
Everyone is panicked.
190
00:16:06,390 --> 00:16:08,110
Andre, smoke?
191
00:16:08,670 --> 00:16:09,670
Yes, please.
192
00:16:11,050 --> 00:16:12,850
You picked a good day to come into town
today.
193
00:16:13,610 --> 00:16:15,450
The bakery has many loaves of fresh
bread.
194
00:16:16,590 --> 00:16:19,790
Actually, that's not why I come to town
today.
195
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
Let me guess.
196
00:16:22,780 --> 00:16:25,080
You heard the Nazis are making their way
towards Hitler.
197
00:16:25,680 --> 00:16:28,520
So you come asking for help from your
favorite German resistance fighter.
198
00:16:29,440 --> 00:16:34,860
Actually, I was on my way to ask
Americans for help, but if you can...
199
00:16:34,860 --> 00:16:36,980
are slaughtering our resistance fighters
outside of Tirol.
200
00:16:37,500 --> 00:16:39,420
But I don't see any Americans helping us
there.
201
00:16:42,500 --> 00:16:47,240
But maybe the idea of a Frenchman
actually begging them for help might
202
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
them.
203
00:16:51,520 --> 00:16:52,520
Maybe. Maybe.
204
00:16:53,840 --> 00:16:54,940
But we do need help.
205
00:16:55,880 --> 00:16:56,880
From the Americans.
206
00:16:57,760 --> 00:17:00,440
And from you, if you can spare any.
207
00:17:04,839 --> 00:17:06,060
We need the Americans.
208
00:17:08,520 --> 00:17:09,599
I know where they are.
209
00:17:10,000 --> 00:17:11,140
And I'm going to help.
210
00:17:12,079 --> 00:17:13,760
Anything to take down more Nazis come.
211
00:17:15,020 --> 00:17:16,020
Andre.
212
00:17:17,140 --> 00:17:18,140
Welcome to the resistance.
213
00:17:21,050 --> 00:17:22,050
Thank you Joseph.
214
00:17:23,730 --> 00:17:24,730
Thank you.
215
00:17:38,290 --> 00:17:39,290
Wait.
216
00:18:15,330 --> 00:18:16,910
No word from HQ, sir?
217
00:18:17,530 --> 00:18:19,470
That's the army, so we hurry up and
wait.
218
00:18:20,730 --> 00:18:23,870
You should seriously consider making a
life in the army when this is all over.
219
00:18:27,150 --> 00:18:28,310
I'm not a lifer.
220
00:18:29,110 --> 00:18:32,370
When I get home, I'm staying home with
my beautiful wife.
221
00:18:32,810 --> 00:18:33,810
Ah, dude.
222
00:18:34,330 --> 00:18:35,850
Living the American dream, huh?
223
00:18:38,000 --> 00:18:39,340
That's what we're doing it for, right?
224
00:18:41,060 --> 00:18:42,820
Think your in -laws are gonna come
around?
225
00:18:43,660 --> 00:18:45,340
I mean, you're a war hero.
226
00:18:46,180 --> 00:18:49,080
Yeah, I wasn't working out much on my
offensive before the war started.
227
00:18:49,340 --> 00:18:51,760
I know, but the war's almost over.
228
00:18:52,360 --> 00:18:56,320
You never did tell me why they hate you
so much. I know, right? Such a lovable
229
00:18:56,320 --> 00:18:57,320
guy.
230
00:19:03,360 --> 00:19:04,700
Crap! Take cover!
231
00:19:17,640 --> 00:19:18,640
Look at that.
232
00:19:20,760 --> 00:19:21,760
Apple white flag.
233
00:19:22,220 --> 00:19:23,480
Think they're here to surrender?
234
00:19:25,580 --> 00:19:26,720
Can we trust them?
235
00:19:26,960 --> 00:19:27,960
Probably not.
236
00:19:36,480 --> 00:19:38,360
Cover me. Move, shoot him.
237
00:19:45,880 --> 00:19:47,700
There we are. Put your hands up.
238
00:19:50,100 --> 00:19:51,100
American.
239
00:19:53,900 --> 00:20:00,820
I am Major Joseph Gangl, and I would
like to surrender
240
00:20:00,820 --> 00:20:02,120
the German garrison in Vogel.
241
00:20:02,740 --> 00:20:05,440
A major for which die.
242
00:20:15,370 --> 00:20:16,530
I said for which side?
243
00:20:20,030 --> 00:20:21,030
Your side.
244
00:20:22,170 --> 00:20:23,170
Yes.
245
00:20:23,410 --> 00:20:27,610
Yes. And I am the prisoner of the castle
eater?
246
00:20:28,030 --> 00:20:29,810
Exit the vehicle with your hands up.
247
00:20:30,570 --> 00:20:32,690
Just listen to what I have to say.
248
00:20:32,910 --> 00:20:35,190
Another word and I shoot you both right
now.
249
00:20:46,670 --> 00:20:47,170
search him
250
00:20:47,170 --> 00:21:06,590
gotten
251
00:21:06,590 --> 00:21:09,270
found this is in her coat pocket
252
00:21:21,070 --> 00:21:25,010
We are political prisoners and our lives
are in danger. We cannot hope to
253
00:21:25,010 --> 00:21:26,750
survive on our own. Please help.
254
00:21:27,450 --> 00:21:29,430
What is this? Who are these people?
255
00:21:30,270 --> 00:21:32,530
They are French Prime Ministers and
military officers.
256
00:21:32,950 --> 00:21:35,090
They were willing to help prisoners at
the Castelletta.
257
00:21:36,050 --> 00:21:37,590
Major, the war is over.
258
00:21:40,010 --> 00:21:41,910
Nazis will be surrendering any day now.
259
00:21:42,650 --> 00:21:44,670
Not all Nazis would feel that way,
Captain.
260
00:21:45,610 --> 00:21:47,610
Some would rather go out fighting than
surrender.
261
00:21:48,780 --> 00:21:51,440
And they will take as many innocent
lives with them as they can.
262
00:21:52,520 --> 00:21:53,520
You're one of them.
263
00:21:54,380 --> 00:21:57,260
I am German, but I'm not a Nazi.
264
00:21:57,960 --> 00:21:59,740
I thought all Germans were Nazis.
265
00:22:00,360 --> 00:22:01,360
Not all.
266
00:22:01,840 --> 00:22:02,840
Not me.
267
00:22:04,260 --> 00:22:05,740
We are the resistance fighters.
268
00:22:08,840 --> 00:22:10,540
But wearing a Nazi uniform.
269
00:22:11,480 --> 00:22:14,520
Captain, in this town, it's too
dangerous not to.
270
00:22:16,080 --> 00:22:17,280
We need your help.
271
00:22:18,190 --> 00:22:19,530
We need the Americans.
272
00:22:20,390 --> 00:22:23,330
It is only a matter of hour before Nazis
come to Iter.
273
00:22:24,070 --> 00:22:25,110
How do you know this?
274
00:22:25,970 --> 00:22:27,190
I overheard... What?
275
00:22:30,970 --> 00:22:35,130
I overheard from the SS
Oberstgruppenführer.
276
00:22:35,750 --> 00:22:40,390
He was talking that while he was
assassinating one of our guards from
277
00:22:40,390 --> 00:22:44,970
means to take the famous prisoner's
hostage and kill the rest.
278
00:22:48,940 --> 00:22:52,220
Your boy's got some more fight left in
you. You got it, Captain. Yes, sir. He's
279
00:22:52,220 --> 00:22:53,400
right behind you, sir.
280
00:22:58,880 --> 00:23:04,360
And if the Nazis don't come, you can
stay at Iter until the war is officially
281
00:23:04,360 --> 00:23:10,480
over. And I'm the cook over there. I
will make a marvelous meal for you. For
282
00:23:10,480 --> 00:23:11,399
and your comrades.
283
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
Huh?
284
00:23:13,120 --> 00:23:16,480
Sounds like a big price to pay for a
fancy dinner in a bed.
285
00:23:18,459 --> 00:23:20,140
Brad Pollock? Yeah, Captain?
286
00:23:20,560 --> 00:23:24,460
Go ahead and call HQ. See if this is of
interest to the higher -ups. I haven't
287
00:23:24,460 --> 00:23:25,460
made up my mind yet.
288
00:23:26,340 --> 00:23:28,640
We're not doing anything without the
okay from Uncle Sam.
289
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Yes, sir.
290
00:23:51,470 --> 00:23:52,470
Captain Schrader.
291
00:23:53,390 --> 00:23:55,470
This is Monsieur Renault and Monsieur
Daladier.
292
00:23:56,110 --> 00:23:57,110
Captain Schrader.
293
00:24:06,590 --> 00:24:07,830
Prime Minister Renault.
294
00:24:08,850 --> 00:24:10,190
Prime Minister Daladier.
295
00:24:11,050 --> 00:24:12,250
Is everything all right?
296
00:24:13,310 --> 00:24:16,190
Captain Schrader may be coming.
297
00:24:16,770 --> 00:24:17,810
Don't call me Captain.
298
00:24:20,560 --> 00:24:22,360
Excuse me, Kurt. Old habits.
299
00:24:22,680 --> 00:24:23,680
Forgive me.
300
00:24:27,500 --> 00:24:28,500
Thank you.
301
00:24:36,360 --> 00:24:42,040
So, SS Obersturmführer Wimmer left you
completely undefended.
302
00:24:44,540 --> 00:24:46,420
Why am I not surprised?
303
00:24:48,080 --> 00:24:49,340
Can you help us?
304
00:24:52,080 --> 00:24:53,080
I'm a defector.
305
00:24:54,020 --> 00:24:55,440
A man without a home.
306
00:24:56,800 --> 00:24:59,940
If I'm discovered by the Nazis, I will
be killed.
307
00:25:01,340 --> 00:25:05,860
If I'm discovered by the Americans, no
doubt they will arrest me for war crime.
308
00:25:07,420 --> 00:25:10,680
Therefore, I fight for no one.
309
00:25:13,400 --> 00:25:18,320
But in your heart, you know what's
right.
310
00:25:18,780 --> 00:25:21,220
Right or wrong does not matter in war.
311
00:25:21,870 --> 00:25:28,450
But you know, Kurt, why abandon hundred
prisoners and left them to die at hands
312
00:25:28,450 --> 00:25:32,850
of some of most cruel men that ever
walked on the earth?
313
00:25:35,970 --> 00:25:37,250
I have information.
314
00:25:38,470 --> 00:25:39,470
That's it.
315
00:25:40,290 --> 00:25:41,290
Tell us.
316
00:25:43,190 --> 00:25:46,470
The Americans are outside heroes.
317
00:25:47,230 --> 00:25:48,890
Approach them, not me.
318
00:25:49,270 --> 00:25:50,370
They are strong.
319
00:25:50,860 --> 00:25:52,060
They have guns and supplies.
320
00:25:52,420 --> 00:25:54,740
They will make you and prisoners of
Ytter safe.
321
00:25:55,120 --> 00:25:56,400
But we already know that.
322
00:25:56,840 --> 00:26:00,140
We even sent Andrei to meet them. So
what do you want of me?
323
00:26:00,700 --> 00:26:07,080
If Nazis come, you'll be there to show
that you are in command of prison.
324
00:26:07,360 --> 00:26:10,860
And perhaps you can keep them away for
good.
325
00:26:13,740 --> 00:26:15,340
They are desperate men.
326
00:26:16,540 --> 00:26:20,020
Looking for any leverage they can by
holding all of you hostage.
327
00:26:21,160 --> 00:26:22,800
They will not be so easily swayed.
328
00:26:23,220 --> 00:26:27,060
Yes, but you would give us time to fight
them.
329
00:26:27,440 --> 00:26:29,180
Sounds like I would be in the crossfire.
330
00:26:29,380 --> 00:26:31,480
Yes, but everyone is going to be in
crossfire.
331
00:26:41,400 --> 00:26:42,400
Gentlemen.
332
00:26:46,340 --> 00:26:47,420
It will be an honor.
333
00:26:48,490 --> 00:26:53,090
to defend prisoners of war one last time
against the tyranny of the Third Reich.
334
00:26:55,350 --> 00:26:56,350
Thank you.
335
00:26:57,870 --> 00:26:58,870
Thank you, Colonel.
336
00:27:06,490 --> 00:27:07,490
Sieg Heil!
337
00:27:08,550 --> 00:27:09,550
Sieg Heil!
338
00:27:10,730 --> 00:27:17,250
The death of our affair does not mean
the end of the war.
339
00:27:18,540 --> 00:27:20,240
or our struggle.
340
00:27:21,520 --> 00:27:25,040
Ours is a thousand -year Reich.
341
00:27:25,280 --> 00:27:31,880
No man, not even our fear, is greater
than the
342
00:27:31,880 --> 00:27:32,920
fatherland itself.
343
00:27:35,420 --> 00:27:41,300
Should it truly present us with such
prizes
344
00:27:41,300 --> 00:27:47,240
as prime ministers, then we take them
alive.
345
00:27:48,430 --> 00:27:49,730
as bargaining chips.
346
00:27:51,310 --> 00:27:56,950
But should they prove of no value?
347
00:28:01,630 --> 00:28:05,250
We shall hit Getalita before sunrise.
348
00:28:40,140 --> 00:28:41,780
John, where are the others?
349
00:28:43,120 --> 00:28:44,120
Safely downstairs.
350
00:28:44,500 --> 00:28:45,560
And the food?
351
00:28:46,180 --> 00:28:47,600
Food, penicillin, blankets.
352
00:28:48,900 --> 00:28:49,900
We are ready.
353
00:28:58,620 --> 00:28:59,620
They are here.
354
00:29:00,840 --> 00:29:02,160
Good. Let's go.
355
00:29:05,280 --> 00:29:06,280
Paul.
356
00:29:08,280 --> 00:29:09,280
What, bon ami?
357
00:29:11,340 --> 00:29:12,500
It's good to see you again.
358
00:29:13,120 --> 00:29:15,040
As well with you, Paula and Christine.
359
00:29:16,140 --> 00:29:18,500
Captain, Herr Borotra.
360
00:29:23,520 --> 00:29:29,080
Well, let's kick those Nazi bastards one
more time so you can get back on the
361
00:29:29,080 --> 00:29:30,080
court.
362
00:29:30,260 --> 00:29:31,260
Indeed.
363
00:29:31,740 --> 00:29:35,000
Let's get him inside. I'm afraid we
don't have a lot of time left.
364
00:29:37,120 --> 00:29:38,720
Andrei, is he back?
365
00:29:39,460 --> 00:29:40,460
No.
366
00:29:40,840 --> 00:29:43,680
Have you sent any word yet about the
Americans?
367
00:29:44,300 --> 00:29:45,300
Nothing.
368
00:29:54,480 --> 00:29:55,480
Hey, Val!
369
00:29:56,080 --> 00:29:57,380
I'm looking at this map.
370
00:29:57,800 --> 00:30:00,900
How long do you think it's going to take
us to stop a war that will round up
371
00:30:00,900 --> 00:30:01,900
this Austrian resistance?
372
00:30:02,720 --> 00:30:04,980
Should have put us out more than 30
minutes, sir.
373
00:30:06,100 --> 00:30:09,580
All right, because I'm not expecting
reinforcements for another few hours
374
00:30:09,580 --> 00:30:11,880
otherwise. Use some extra bodies.
375
00:30:12,200 --> 00:30:13,320
Roger that, Captain.
376
00:30:16,740 --> 00:30:17,900
Sergeant, what do you say?
377
00:30:18,460 --> 00:30:19,460
Can't see anything.
378
00:30:19,680 --> 00:30:21,640
Splat someone down against many teeth.
379
00:31:01,160 --> 00:31:04,040
Still these goddamn Nazis, the war's
over. Where'd they hit from?
380
00:31:05,440 --> 00:31:06,440
Over there, sir!
381
00:31:07,980 --> 00:31:08,959
You see now?
382
00:31:08,960 --> 00:31:10,620
You see they're going to attack you
there!
383
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
Well,
384
00:31:46,050 --> 00:31:47,050
they're dead now.
385
00:31:48,450 --> 00:31:53,130
This is a big job.
386
00:31:56,530 --> 00:31:58,650
Maybe we could cut them off before they
hit Eder.
387
00:31:59,850 --> 00:32:00,850
Maybe.
388
00:32:01,510 --> 00:32:03,210
But they're attacking from multiple
directions.
389
00:32:03,870 --> 00:32:09,590
Maybe we go to Tyrol first.
390
00:32:13,080 --> 00:32:16,560
Maybe. I'm sorry, but if we focus on
just one city, they're still attacking
391
00:32:16,560 --> 00:32:19,100
multiple directions. Yeah, and then we
just wait until they amass some large
392
00:32:19,100 --> 00:32:20,280
battalion as they attack Iter?
393
00:32:20,500 --> 00:32:21,500
No, thank you.
394
00:32:21,800 --> 00:32:22,900
And then we attack Tirol.
395
00:32:23,480 --> 00:32:24,480
What?
396
00:32:25,120 --> 00:32:26,560
Well, you would like that, wouldn't you?
397
00:32:27,320 --> 00:32:28,600
That just leaves us with one.
398
00:32:29,160 --> 00:32:30,780
The people of Tirol need protection.
399
00:32:31,080 --> 00:32:33,180
I'm not protecting Germans.
400
00:32:34,060 --> 00:32:37,860
In case you weren't asleep for the last
five years, we're at war with the
401
00:32:37,860 --> 00:32:40,820
Germans. The people of the hall are not
Germans or Nazis.
402
00:32:41,200 --> 00:32:42,240
Okay. They're Austrian.
403
00:32:42,500 --> 00:32:45,400
Okay, okay, okay. Bash, stand down. I
gotta think.
404
00:32:56,100 --> 00:32:57,420
Americans help Germans.
405
00:32:57,980 --> 00:33:01,500
We could be facing a full battalion of
Nazis at Eder. If we don't get
406
00:33:01,500 --> 00:33:03,080
reinforcements, we're done.
407
00:33:03,620 --> 00:33:04,980
American reinforcements.
408
00:33:05,230 --> 00:33:09,430
Not ex -Nazis. I'll take Betty Boop if
she knows how to shoot a gun. Well, at
409
00:33:09,430 --> 00:33:10,430
least she's American.
410
00:33:12,350 --> 00:33:15,150
Let me go to Tyrell and take care of the
tanks.
411
00:33:15,470 --> 00:33:16,750
We can get to it another way.
412
00:33:17,350 --> 00:33:18,810
We could be dead by then, though.
413
00:33:19,290 --> 00:33:21,250
The command wants us hit at her by the
night.
414
00:33:22,630 --> 00:33:27,490
Besides, maybe the Nazis think the final
battle's in Tyrell, not at her.
415
00:33:29,670 --> 00:33:31,030
I'm going to send a couple of the tanks.
416
00:33:31,730 --> 00:33:33,490
Captain, that's just... It's my order.
417
00:33:35,399 --> 00:33:39,420
Major, I'm sending two tanks with you on
the warble. But I need you to get back
418
00:33:39,420 --> 00:33:42,200
here within an hour with as many
reinforcements as you could find.
419
00:33:42,420 --> 00:33:43,700
And bring one of the tanks.
420
00:33:44,000 --> 00:33:45,880
Leave the other in Tyrol just in case.
421
00:33:46,580 --> 00:33:49,160
I'll find as many reinforcements as I
can and bring them to you.
422
00:33:49,860 --> 00:33:50,860
I promise.
423
00:33:53,100 --> 00:33:54,100
And thank you, Captain.
424
00:33:55,120 --> 00:33:56,660
Without those tanks, the city would
fall.
425
00:33:56,940 --> 00:33:59,740
And even more SS would attack Itha after
they've ravaged the city.
426
00:34:10,480 --> 00:34:12,400
The other ladies and I made this.
427
00:34:13,000 --> 00:34:16,580
Fly it high, and I promise we will not
be mistaken for Germans.
428
00:34:17,100 --> 00:34:19,920
And Germans will know we are not going
down without fight.
429
00:34:21,980 --> 00:34:23,020
Thank you, my love.
430
00:34:28,320 --> 00:34:29,320
We're back, Paul.
431
00:34:30,340 --> 00:34:31,340
France is back.
432
00:34:32,460 --> 00:34:33,800
We will raise it now.
433
00:34:35,880 --> 00:34:36,960
What do we have here?
434
00:34:37,540 --> 00:34:39,360
Submachine gun, rifle.
435
00:34:40,030 --> 00:34:42,929
Dozens of pistols, all left behind by
the guards.
436
00:34:43,610 --> 00:34:46,250
Not as much, we hope, as Pope, but it's
going to last the night.
437
00:34:47,949 --> 00:34:48,949
Gentlemen.
438
00:34:50,449 --> 00:34:51,449
Captain Schiller.
439
00:34:53,989 --> 00:34:55,150
Did you get some rest?
440
00:34:55,969 --> 00:34:57,090
Yes, thank you.
441
00:34:58,050 --> 00:35:03,590
Am I to understand that Monsieur Nazi
officer is here to assume responsibility
442
00:35:03,590 --> 00:35:06,390
of ensuring the safety of all of us?
443
00:35:07,400 --> 00:35:10,640
That is my sole responsibility for the
reminder of the war.
444
00:35:11,020 --> 00:35:15,840
Captain Schrader, I hereby offer you the
command of Castelter.
445
00:35:18,680 --> 00:35:19,680
I accept.
446
00:35:21,720 --> 00:35:25,300
Therefore, gentlemen, allow me to see
what we have to work with.
447
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
Yes, of course, Captain.
448
00:35:27,780 --> 00:35:28,780
Bring the weapons.
449
00:35:32,080 --> 00:35:33,260
If you don't mind.
450
00:35:40,620 --> 00:35:41,620
Paul, wait.
451
00:35:43,400 --> 00:35:44,720
I need to speak to you.
452
00:35:46,000 --> 00:35:47,760
I know what you're about to say.
453
00:35:48,360 --> 00:35:50,400
Why do you have to risk your life as
well?
454
00:35:51,300 --> 00:35:53,940
Because Andre might not even reach the
Americans.
455
00:35:54,580 --> 00:35:58,460
It should be my duty to help any way I
can.
456
00:35:59,160 --> 00:36:01,640
And certainly you can understand my
position.
457
00:36:02,300 --> 00:36:03,540
But what can I do?
458
00:36:03,920 --> 00:36:08,340
Well, stay with prisoners and make sure
that they are safe.
459
00:36:08,780 --> 00:36:09,780
No.
460
00:36:09,960 --> 00:36:10,960
What do you mean, no?
461
00:36:12,680 --> 00:36:16,260
Before we fell in love, you hired me to
write your memoir.
462
00:36:17,020 --> 00:36:19,440
How can I do that if I'm sitting in the
cellar?
463
00:36:20,420 --> 00:36:25,640
Besides, if we are so outnumbered, maybe
I should be at your side to fight with
464
00:36:25,640 --> 00:36:26,640
you.
465
00:36:27,120 --> 00:36:31,120
Christine. I don't want to give those
damn Nazis the satisfaction of having my
466
00:36:31,120 --> 00:36:32,120
back turned to them.
467
00:36:32,260 --> 00:36:33,260
I am staying.
468
00:36:35,820 --> 00:36:37,740
I see you are not going to change your
mind.
469
00:36:38,180 --> 00:36:39,180
Good.
470
00:36:39,310 --> 00:36:40,610
I'm happy you see that.
471
00:36:42,830 --> 00:36:44,310
My brave Christine.
472
00:36:54,790 --> 00:36:55,790
Bob!
473
00:37:02,910 --> 00:37:04,890
How long before we reach them?
474
00:37:14,160 --> 00:37:15,440
The 88th can provide.
475
00:37:16,180 --> 00:37:19,160
Empty the fire from the ridge while we
preach the entrance.
476
00:37:22,400 --> 00:37:25,200
If we skip dinner, we can get there by
morning.
477
00:37:26,880 --> 00:37:28,660
That puts us ahead of schedule.
478
00:37:29,580 --> 00:37:32,320
So, we skip dinner.
479
00:37:35,420 --> 00:37:40,300
We don't know how many of the guards
remain, but we don't have any trouble
480
00:37:40,300 --> 00:37:43,240
capturing 70 -year -old French
politicians.
481
00:37:43,960 --> 00:37:49,360
and family members test the perimeter,
find a weak point.
482
00:37:49,580 --> 00:37:55,360
We need to take whatever government
officials are there alive.
483
00:37:55,900 --> 00:38:00,300
Everyone else is to be executed.
484
00:38:24,400 --> 00:38:30,820
With the ravine surrounding the castle,
the only easy way enemy has is through
485
00:38:30,820 --> 00:38:31,820
the main gate.
486
00:38:32,420 --> 00:38:38,580
We should have heard from Andre by now
if he made it through.
487
00:38:39,920 --> 00:38:41,320
Don't think about it.
488
00:38:53,930 --> 00:38:54,930
The Americans.
489
00:38:55,090 --> 00:38:56,930
They're here. It's all theirs.
490
00:38:57,190 --> 00:38:58,190
Don't approach.
491
00:38:58,710 --> 00:38:59,710
Americans.
492
00:39:07,730 --> 00:39:12,790
You're the prisoners of this castle?
493
00:39:13,110 --> 00:39:18,490
Yes. I am Prime Minister Edouard
Daladier. He is Prime Minister Paul
494
00:39:18,890 --> 00:39:22,990
She is Christine Mabir, Jean Borotra,
and...
495
00:39:23,190 --> 00:39:25,470
The other are inside the castle.
496
00:39:26,970 --> 00:39:29,050
We didn't find the war wrong, boys.
497
00:39:30,230 --> 00:39:31,230
What does it mean?
498
00:39:32,710 --> 00:39:36,830
Well, while my friends were getting shot
up and blown up, you guys were living
499
00:39:36,830 --> 00:39:37,808
high on the hog.
500
00:39:37,810 --> 00:39:39,170
You got any room service here?
501
00:39:41,310 --> 00:39:42,610
How dare you?
502
00:39:43,350 --> 00:39:44,450
We have suffered.
503
00:39:45,230 --> 00:39:51,430
We have seen our loved ones die, and we
have seen our country overwhelmed by
504
00:39:51,430 --> 00:39:53,110
Nazis. How dare you?
505
00:39:54,210 --> 00:39:56,510
Now, now. Apologize for my friend here.
506
00:39:56,810 --> 00:39:59,070
He was just making an observation,
that's all.
507
00:40:00,170 --> 00:40:02,630
I'm Captain Jack Lee. You met Bas.
508
00:40:03,030 --> 00:40:05,550
That's Private Pollock, and the rest is
team -hooked by Jenny.
509
00:40:06,250 --> 00:40:07,250
Jenny?
510
00:40:07,990 --> 00:40:08,990
Tank.
511
00:40:10,050 --> 00:40:11,690
You boys must be famished.
512
00:40:12,130 --> 00:40:13,290
Please, come on in.
513
00:40:16,310 --> 00:40:17,310
Pleasure is ours.
514
00:40:31,280 --> 00:40:33,340
Boys have been on rashes for a few
weeks.
515
00:40:33,720 --> 00:40:35,260
Feels good to have a home -cooked meal.
516
00:40:36,420 --> 00:40:37,980
Can I get you some tea?
517
00:40:38,620 --> 00:40:39,620
Maybe later.
518
00:40:41,460 --> 00:40:42,980
You got any Budweiser?
519
00:40:43,920 --> 00:40:45,400
I'd kill for a Bud right now.
520
00:40:47,360 --> 00:40:48,360
Weird.
521
00:40:48,880 --> 00:40:50,880
Come on, this is German, right?
522
00:40:52,180 --> 00:40:53,180
Austria.
523
00:40:53,620 --> 00:40:57,300
Hard to tell the difference with all the
Nazis running by.
524
00:40:58,920 --> 00:41:00,640
I'll go search the opposite quarters.
525
00:41:01,480 --> 00:41:04,920
Sometimes they hid explorations of the
Adair. Thank you, my love.
526
00:41:09,940 --> 00:41:15,900
And so, Captain Lee, you said you've
been hit outside of Tyrol?
527
00:41:16,920 --> 00:41:19,900
Encountered a small squad of weapon SS.
528
00:41:21,220 --> 00:41:25,120
I think there's at least one large
company headed this way.
529
00:41:37,260 --> 00:41:38,780
He used to be a prison guard here.
530
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Used to be.
531
00:41:48,440 --> 00:41:49,440
You a Nazi?
532
00:41:50,800 --> 00:41:51,800
No.
533
00:41:52,540 --> 00:41:53,540
Are you?
534
00:41:55,200 --> 00:41:58,220
Oh, no one is a Nazi here.
535
00:41:58,960 --> 00:42:00,800
We are fighting Nazis.
536
00:42:01,100 --> 00:42:04,420
Is it clear? We are all on the same
side.
537
00:42:05,480 --> 00:42:06,480
Understand?
538
00:42:09,550 --> 00:42:10,890
Sure. We understand.
539
00:42:11,730 --> 00:42:14,290
We've been fighting you Germans for
about five years now.
540
00:42:15,610 --> 00:42:17,910
Excuse us if we seem a little
suspicious.
541
00:42:19,590 --> 00:42:21,470
Your people killed a lot of our friends.
542
00:42:22,450 --> 00:42:24,870
Come on, Captain. What's one less crowd
in this war?
543
00:42:25,170 --> 00:42:29,110
Lieutenant, no need to get all hasty.
Just keep an eye on him.
544
00:42:29,430 --> 00:42:33,870
My friends and family bleed just the
same as yours.
545
00:42:34,790 --> 00:42:35,790
Come on, stop it.
546
00:42:36,360 --> 00:42:38,540
Today we are all on the same side.
547
00:42:39,200 --> 00:42:41,960
No. We are here to protect each other.
548
00:42:42,220 --> 00:42:44,500
We are here to protect each other.
549
00:42:45,460 --> 00:42:48,820
And God will know who is right or who is
wrong.
550
00:42:49,060 --> 00:42:51,640
But we will know that tomorrow, not
tonight.
551
00:42:53,380 --> 00:42:54,380
Understood?
552
00:42:55,820 --> 00:42:57,540
My apologies. You're right.
553
00:42:58,580 --> 00:42:59,580
Pass.
554
00:43:02,420 --> 00:43:03,500
All right, Captain.
555
00:43:06,640 --> 00:43:07,640
Old habits.
556
00:43:12,500 --> 00:43:13,740
So, gentlemen.
557
00:43:15,700 --> 00:43:18,300
Can you tell us if Andre is still alive?
558
00:43:18,860 --> 00:43:20,040
Oh, uh, cook.
559
00:43:20,960 --> 00:43:22,200
Uh, yeah, he's fine.
560
00:43:22,900 --> 00:43:26,340
Yeah, him and Major Gangle are out
rounding up troops in the world.
561
00:43:26,780 --> 00:43:27,780
Major Gangle?
562
00:43:28,540 --> 00:43:29,660
That's good. Good.
563
00:43:53,059 --> 00:43:55,300
I don't trust it.
564
00:43:55,760 --> 00:43:57,980
I don't trust them.
565
00:44:06,010 --> 00:44:08,150
Days away from maturity, the war's
almost over.
566
00:44:08,950 --> 00:44:11,050
Right now, war's still going on.
567
00:44:11,270 --> 00:44:13,550
Command wants us here, so we're here.
568
00:44:14,810 --> 00:44:16,530
You got a problem with that, Lieutenant?
569
00:44:19,350 --> 00:44:20,350
No, sir.
570
00:44:30,530 --> 00:44:31,910
Think that'll be good enough, Captain?
571
00:44:32,810 --> 00:44:33,850
Yeah, it's perfect, Bill.
572
00:44:34,070 --> 00:44:35,070
Thank you, sir.
573
00:44:50,730 --> 00:44:51,870
Where's my other tank?
574
00:44:53,190 --> 00:44:55,890
I made you here give it to the goddamn
Nazis.
575
00:45:00,710 --> 00:45:01,810
Let me explain.
576
00:45:02,130 --> 00:45:03,830
You damn well better.
577
00:45:04,370 --> 00:45:05,890
I told you to leave one.
578
00:45:06,350 --> 00:45:07,590
tank in town, not two.
579
00:45:08,110 --> 00:45:11,710
Sir, there is a tank company on approach
to Wargles, sir.
580
00:45:12,030 --> 00:45:14,250
Andres, I am not addressing you.
581
00:45:15,830 --> 00:45:17,230
Major, where's my other tank?
582
00:45:18,230 --> 00:45:21,130
I apologize for not bringing back one of
the tanks, Captain.
583
00:45:21,590 --> 00:45:24,970
But as Andres was saying, a panzer
company is on its way to Wargles.
584
00:45:28,370 --> 00:45:30,110
Answer the captain's question.
585
00:45:32,950 --> 00:45:34,410
Where's my goddamn tank?
586
00:45:35,120 --> 00:45:36,120
Stand down, Lieutenant.
587
00:45:36,300 --> 00:45:37,300
Stand down!
588
00:45:43,420 --> 00:45:45,840
The population of Woggle is much higher
than that of Vitter.
589
00:45:46,060 --> 00:45:47,980
We left it there so they could defend
themselves.
590
00:45:48,520 --> 00:45:50,940
Told you, gave the tank to them. Die,
you Nazis!
591
00:45:51,440 --> 00:45:54,520
I did not dare resist and fight them!
Quiet!
592
00:45:55,020 --> 00:45:56,020
Everybody!
593
00:46:00,160 --> 00:46:01,540
They weren't Nazis.
594
00:46:02,380 --> 00:46:04,820
They were being attacked by the Nazis, I
swear.
595
00:46:06,080 --> 00:46:07,340
Against a common enemy.
596
00:46:08,640 --> 00:46:11,000
That was not your decision to make. I
know.
597
00:46:12,040 --> 00:46:14,820
I know, and I will take full
responsibility for it.
598
00:46:15,820 --> 00:46:19,740
This war is almost over, so yeah, you
absolutely will take full responsibility
599
00:46:19,740 --> 00:46:20,740
for it.
600
00:46:23,440 --> 00:46:24,440
Are we good?
601
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
No, we're not.
602
00:46:26,500 --> 00:46:27,640
But we'll make it work.
603
00:46:28,960 --> 00:46:30,100
That's quite good for me.
604
00:46:31,000 --> 00:46:32,160
Can I show you something?
605
00:46:33,220 --> 00:46:34,220
Sure.
606
00:46:38,440 --> 00:46:39,440
Andre.
607
00:46:40,980 --> 00:46:41,980
Major Gandil.
608
00:46:42,540 --> 00:46:45,460
Shada, I'm glad you made it. And you,
Major.
609
00:46:46,100 --> 00:46:47,460
The game does for hell.
610
00:46:48,540 --> 00:46:50,100
We have our orders, Bass.
611
00:46:53,260 --> 00:46:54,260
Captain!
612
00:46:59,950 --> 00:47:03,210
You should know that I saw two anti
-tank guns posted outside of here.
613
00:47:03,650 --> 00:47:06,870
One southeast, and the other one to the
west.
614
00:47:07,410 --> 00:47:12,910
Yes, we observed the acid troops coming
toward the castle from north, south, and
615
00:47:12,910 --> 00:47:13,910
west.
616
00:47:19,090 --> 00:47:22,230
All right, let's get everybody in the
castle. It's time we had ourselves a
617
00:47:22,230 --> 00:47:23,230
little chat.
618
00:47:24,010 --> 00:47:25,010
Come on, now!
619
00:47:30,439 --> 00:47:31,680
Belp, stay out here with Denny.
620
00:47:32,180 --> 00:47:33,180
Got it, sir.
621
00:48:03,370 --> 00:48:04,370
Take care of him.
622
00:48:04,910 --> 00:48:06,810
And flank the west side of the entrance.
623
00:48:07,530 --> 00:48:08,590
Yes, Oberführer.
624
00:48:17,190 --> 00:48:18,190
Flank the east.
625
00:48:19,290 --> 00:48:25,910
We hold the rest of the troops here
while we see how they react to our
626
00:48:25,910 --> 00:48:26,910
teams.
627
00:48:27,410 --> 00:48:29,990
Direct fire to the front of the castle.
628
00:48:30,430 --> 00:48:31,430
Pass.
629
00:48:33,000 --> 00:48:36,380
I want no artillery fire.
630
00:48:37,400 --> 00:48:38,400
Yeah.
631
00:49:14,220 --> 00:49:15,220
Attention, please.
632
00:49:16,200 --> 00:49:17,720
Quiet, please.
633
00:49:19,080 --> 00:49:20,160
In a short time,
634
00:49:21,000 --> 00:49:25,580
this castle is going to be attacked by
Nazi forces.
635
00:49:25,920 --> 00:49:27,020
They should have left the castle.
636
00:49:27,940 --> 00:49:29,140
Well, I agree with them.
637
00:49:29,480 --> 00:49:31,080
You French like to run away, right?
638
00:49:31,280 --> 00:49:32,280
Fast.
639
00:49:32,840 --> 00:49:33,920
Maybe this was mistake.
640
00:49:34,840 --> 00:49:36,640
No, we got this.
641
00:49:37,260 --> 00:49:39,820
My lieutenant won't speak out of turn
again. Isn't that right, Bass?
642
00:49:40,660 --> 00:49:42,100
Yeah, sir, Captain.
643
00:49:44,040 --> 00:49:50,940
My name is Captain Jack Lee, Jr. of the
644
00:49:50,940 --> 00:49:51,940
United States Army.
645
00:49:52,420 --> 00:49:53,520
You already met Bass.
646
00:49:54,400 --> 00:49:56,260
I apologize for my friend's behavior.
647
00:49:57,080 --> 00:49:58,980
But we've suffered casualties, too.
648
00:49:59,620 --> 00:50:02,320
The Nazis may have not tried to take our
country.
649
00:50:03,200 --> 00:50:04,620
They have taken from us.
650
00:50:05,120 --> 00:50:06,560
A generation of men.
651
00:50:07,040 --> 00:50:08,100
We'll not go home.
652
00:50:09,400 --> 00:50:10,960
We suffered just like you.
653
00:50:11,900 --> 00:50:13,300
Now, I'll start with the good news.
654
00:50:14,500 --> 00:50:15,820
Adolf Hitler is dead.
655
00:50:16,060 --> 00:50:21,040
Now, here's the word, though. As I
speak, there are German and Allied
656
00:50:21,040 --> 00:50:23,540
communicating over a peace treaty.
657
00:50:24,160 --> 00:50:25,580
That could happen any day now.
658
00:50:29,680 --> 00:50:32,400
Well, someone asked if we should leave.
659
00:50:33,240 --> 00:50:34,240
Sure.
660
00:50:35,140 --> 00:50:36,140
Leave.
661
00:50:36,980 --> 00:50:43,560
Go. But you will be running into a
battalion of Nazis on their way to this
662
00:50:43,560 --> 00:50:50,560
castle. And their goal is to capture
highly evaluated prisoners, like
663
00:50:50,560 --> 00:50:54,800
your prime ministers here, and kill the
rest of you.
664
00:50:55,160 --> 00:51:01,800
They will use those they capture as
hostages to get a better sentence
665
00:51:01,800 --> 00:51:04,280
when the Nazis are arrested.
666
00:51:05,440 --> 00:51:10,530
So... This is what we need to do. We
need to organize ourselves.
667
00:51:11,250 --> 00:51:17,490
We, Americans, and the resistance will
be the front line,
668
00:51:17,690 --> 00:51:19,690
first line of defense.
669
00:51:20,750 --> 00:51:26,890
And for the rest of you, start
barricading the doors and the entrances.
670
00:51:27,430 --> 00:51:30,730
Keep yourself safe down here.
671
00:51:31,310 --> 00:51:35,970
If we don't make it, maybe you will...
672
00:51:36,220 --> 00:51:41,660
by just hiding and again again
673
00:51:41,660 --> 00:51:45,860
the war will be over soon
674
00:51:45,860 --> 00:51:52,760
started everybody time to show these
nazis what this
675
00:51:52,760 --> 00:51:53,760
war meant to you
676
00:52:07,560 --> 00:52:08,960
What am I missing? What am I doing?
677
00:52:09,740 --> 00:52:12,000
I'm waiting for you to see what the
response is.
678
00:52:12,360 --> 00:52:14,180
We won't speak on the fact of the
matter.
679
00:52:17,080 --> 00:52:18,120
All right, very good.
680
00:52:18,740 --> 00:52:21,580
Let's give them a response and not give
away the whole farm. I said we're doing
681
00:52:21,580 --> 00:52:23,320
our communications. Did we get anything
from Bill?
682
00:52:24,920 --> 00:52:26,660
All right. I even told him.
683
00:52:26,960 --> 00:52:28,760
Keep driving. Let's cover his side for
now.
684
00:52:28,980 --> 00:52:29,980
Yes, ma 'am.
685
00:52:45,390 --> 00:52:47,330
Hey, what are you doing? Get back in the
cellar.
686
00:52:47,590 --> 00:52:49,330
Hey, some of this is all a fight, dude.
687
00:52:53,010 --> 00:52:55,470
My order is to keep you safe and protect
the inner.
688
00:52:55,790 --> 00:52:56,950
But you cannot do both.
689
00:53:00,010 --> 00:53:03,410
What is that, a pistol?
690
00:53:04,570 --> 00:53:07,710
You need to hike out of the weapon. This
ain't cops and robbers.
691
00:53:12,010 --> 00:53:13,530
Get back in the cellar now.
692
00:53:13,980 --> 00:53:15,080
We have to be here!
693
00:53:15,460 --> 00:53:17,620
Go! Go pick up the brigade house! Go
fast!
694
00:53:23,780 --> 00:53:24,780
Clear!
695
00:53:27,000 --> 00:53:29,580
Come on, come on, move it! Keep your
heads there! Follow me!
696
00:53:31,700 --> 00:53:32,578
Yes, Captain!
697
00:53:32,580 --> 00:53:35,640
Grab a couple of your guys! Get to that
top battlement! Top battlement, right
698
00:53:35,640 --> 00:53:36,259
away, sir!
699
00:53:36,260 --> 00:53:37,680
Right, you two with me on my six!
700
00:53:37,940 --> 00:53:39,520
Let's go, go, go! Fuck!
701
00:53:43,050 --> 00:53:45,730
I wouldn't be surprised if the Nazis
came up to East and begged them to reach
702
00:53:45,730 --> 00:53:46,730
the Western Wall.
703
00:53:46,830 --> 00:53:50,270
Send some of your best marksmen to the
towers in the outhouse windows.
704
00:53:50,610 --> 00:53:51,610
Yes, Captain.
705
00:53:52,090 --> 00:53:53,090
Okay,
706
00:53:55,130 --> 00:53:56,590
grab a couple of boys. Go check it out.
707
00:53:57,270 --> 00:53:58,189
Yes, sir.
708
00:53:58,190 --> 00:53:59,190
Come with me.
709
00:54:16,810 --> 00:54:18,430
Bugs keep taking small arms cars.
710
00:54:19,070 --> 00:54:20,270
That's a good sign, Jenny.
711
00:55:12,460 --> 00:55:15,280
The skirmish teams have withdrawn.
712
00:55:15,840 --> 00:55:17,800
We have found only one tank.
713
00:55:23,180 --> 00:55:24,180
One. Impossible.
714
00:55:24,800 --> 00:55:26,580
No. Check again.
715
00:55:27,680 --> 00:55:28,680
Yes, Oberführer.
716
00:55:42,060 --> 00:55:44,800
That was a hell of a light show, Bill.
Thank you, sir.
717
00:55:46,420 --> 00:55:49,640
Unfortunately, last burst of machine gun
fire took out my radio and all the
718
00:55:49,640 --> 00:55:50,640
comms.
719
00:55:52,000 --> 00:55:53,440
Everyone okay? Any casualties?
720
00:55:53,860 --> 00:55:55,080
All good, Captain. How about you?
721
00:55:56,020 --> 00:55:56,979
All good.
722
00:55:56,980 --> 00:55:58,240
Jenny's radio didn't make it.
723
00:55:59,240 --> 00:56:00,240
How did that happen?
724
00:56:00,980 --> 00:56:02,220
A crowd with a machine gun.
725
00:56:02,560 --> 00:56:07,640
Captain, as we suspected, we spotted a
couple of SS troops working their way up
726
00:56:07,640 --> 00:56:08,638
the ravine.
727
00:56:08,640 --> 00:56:10,080
But we were able to push them back.
728
00:56:10,780 --> 00:56:13,320
Me and as you suspected, Captain. It was
a good spot.
729
00:56:14,060 --> 00:56:15,060
Keep watch for me.
730
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
Yes, Captain.
731
00:56:23,640 --> 00:56:24,640
Everyone okay?
732
00:56:26,720 --> 00:56:29,500
My men witnessed a movement on the west
ridge towards the curtain wall.
733
00:56:30,420 --> 00:56:31,660
But they never fired on it.
734
00:56:32,020 --> 00:56:34,920
No doubt they saw some of the boys up
there and thought better of it.
735
00:56:35,780 --> 00:56:37,520
You can thank Captain Trader for that
call.
736
00:56:38,380 --> 00:56:40,580
Shame Trader didn't change sides a long
time ago.
737
00:56:41,360 --> 00:56:42,500
How you doing on ammunition?
738
00:56:47,020 --> 00:56:48,020
Not so good.
739
00:56:48,800 --> 00:56:52,120
We're gonna have to start being more
conservative with it. Can't afford to
740
00:56:52,120 --> 00:56:53,920
out random suppressive fire unless it's
critical.
741
00:56:54,900 --> 00:56:56,180
Every bullet needs a head.
742
00:56:56,940 --> 00:56:57,940
Yes, Captain.
743
00:57:03,260 --> 00:57:04,260
Captain!
744
00:57:04,420 --> 00:57:05,420
Huh?
745
00:57:06,620 --> 00:57:07,640
What is it, Major?
746
00:57:21,230 --> 00:57:22,230
What am I looking at?
747
00:57:22,930 --> 00:57:25,150
It's the 17th anti -sponsor and idea
division.
748
00:57:27,490 --> 00:57:29,050
We're in for a battle, my friend.
749
00:57:30,150 --> 00:57:31,150
Elite troops.
750
00:57:31,930 --> 00:57:33,230
The best of the best.
751
00:57:34,550 --> 00:57:36,330
I call, I call.
752
00:57:36,570 --> 00:57:37,650
We are in position.
753
00:57:38,090 --> 00:57:41,890
There is only one energy tank guarding
the ship.
754
00:57:46,970 --> 00:57:48,230
One tank confirmed.
755
00:57:49,000 --> 00:57:53,080
Only one American tent and the entrance.
756
00:57:54,220 --> 00:57:55,220
That's it?
757
00:57:56,180 --> 00:57:57,340
Yes, Bobo Furo.
758
00:58:01,800 --> 00:58:03,360
That isn't a fortune.
759
00:58:04,360 --> 00:58:06,480
It's an in for weary travelers.
760
00:58:08,260 --> 00:58:10,540
We will destroy the tank immediately.
761
00:58:12,140 --> 00:58:16,260
Once that's finished, we'll assault from
every conceivable angle.
762
00:58:17,420 --> 00:58:20,260
Guesser Ittle will be mine by this
evening.
763
00:58:21,820 --> 00:58:22,820
Go!
764
00:58:24,560 --> 00:58:26,060
You guys see something?
765
00:58:26,400 --> 00:58:27,500
Is that artillery?
766
00:58:28,440 --> 00:58:29,440
Take cover!
767
00:58:30,700 --> 00:58:31,700
Fire!
768
00:58:36,580 --> 00:58:38,560
Ross, you hear that?
769
00:58:39,820 --> 00:58:41,220
Bill! Bill!
770
00:58:41,460 --> 00:58:42,460
Almost done!
771
00:59:06,800 --> 00:59:07,800
You broke up!
772
00:59:42,670 --> 00:59:43,670
Come on, Lieutenant.
773
00:59:46,950 --> 00:59:47,950
Fuck,
774
00:59:53,270 --> 00:59:54,270
I need you down here!
775
00:59:58,350 --> 00:59:59,350
Are you okay?
776
01:00:00,310 --> 01:00:06,430
I'm trying to fix the radio.
777
01:00:16,620 --> 01:00:17,620
What the hell happened, Captain?
778
01:00:19,320 --> 01:00:20,320
Bill.
779
01:00:21,040 --> 01:00:22,040
Bill's dead?
780
01:00:23,640 --> 01:00:26,920
Goddamn. I need you to go to the west
side of the ravine. See if there's any
781
01:00:26,920 --> 01:00:29,620
more guys over there. We gotta know if
we need to send more of our own.
782
01:00:30,060 --> 01:00:31,060
You can count on me, Captain.
783
01:01:44,060 --> 01:01:45,460
Oh,
784
01:01:55,340 --> 01:01:56,340
shit!
785
01:02:13,690 --> 01:02:15,710
Edward, where did we third your
evidence?
786
01:02:16,030 --> 01:02:17,270
Over there. You remember?
787
01:02:17,690 --> 01:02:18,690
Yes.
788
01:02:21,410 --> 01:02:22,410
Yes.
789
01:02:33,510 --> 01:02:34,510
Captain.
790
01:02:35,390 --> 01:02:36,390
There were two.
791
01:02:44,960 --> 01:02:48,000
Captain, all we want to do is to save
our country.
792
01:02:48,840 --> 01:02:50,560
I know, I know. I was wrong.
793
01:02:51,660 --> 01:02:52,660
We fight together.
794
01:02:53,380 --> 01:02:54,380
Thank you, Captain.
795
01:02:55,280 --> 01:02:56,280
What's the plan?
796
01:02:57,100 --> 01:02:59,040
Find the Nazi and put a bullet in him.
797
01:03:06,340 --> 01:03:07,340
Captain!
798
01:03:08,020 --> 01:03:09,180
Lieutenant, you're in charge.
799
01:03:09,680 --> 01:03:10,680
Yes, sir.
800
01:03:19,020 --> 01:03:20,020
It's okay. Catch your breath.
801
01:03:21,140 --> 01:03:22,860
There's a small squad up on the West
Ravine.
802
01:03:23,700 --> 01:03:26,060
And I think they're gonna still try to
make their way up to our east walls.
803
01:03:26,860 --> 01:03:27,860
How many?
804
01:03:29,580 --> 01:03:30,538
I'm not sure.
805
01:03:30,540 --> 01:03:31,540
A handful at best.
806
01:03:32,600 --> 01:03:33,600
It's okay. It's fine.
807
01:03:34,280 --> 01:03:35,280
I can go back.
808
01:03:35,520 --> 01:03:37,480
Nope. Nope. You did fine. Thank you,
Private.
809
01:03:38,100 --> 01:03:41,380
Now, grab some men, get up to our
vantage point, and keep them crowds
810
01:03:41,740 --> 01:03:42,740
Roger that, sir.
811
01:04:21,930 --> 01:04:23,530
What did Pollock have to report, sir?
812
01:04:23,950 --> 01:04:25,350
Still a few guys heading east.
813
01:04:25,670 --> 01:04:27,010
I said Pollock keep my pay.
814
01:04:28,110 --> 01:04:31,230
Captain, I just have a few bullets left.
815
01:04:31,750 --> 01:04:33,470
Here you go. I'm almost sparing you, my
friend.
816
01:04:33,830 --> 01:04:37,290
Only take a shot if you know you have
it. I'm low, too. How much longer can we
817
01:04:37,290 --> 01:04:38,288
keep this up, huh?
818
01:04:38,290 --> 01:04:41,430
Keep it up as long as we have to, till
the 142nd arrives.
819
01:04:42,130 --> 01:04:45,270
Captain, we never gave them the quarters
before Jenny's radio went out.
820
01:04:45,670 --> 01:04:46,670
They're not coming?
821
01:04:46,930 --> 01:04:47,930
No one's coming?
822
01:04:48,410 --> 01:04:49,410
Maybe. I don't know.
823
01:04:49,900 --> 01:04:51,520
Oh, they're going to kill us all.
824
01:04:52,460 --> 01:04:53,460
And they?
825
01:04:54,080 --> 01:04:55,540
They go back to the cellar.
826
01:04:55,820 --> 01:04:57,800
Come on, Andre. Fight with us.
827
01:04:58,020 --> 01:04:59,840
With America. With resistance.
828
01:05:00,300 --> 01:05:01,420
With those Germans.
829
01:05:01,720 --> 01:05:03,360
Or go to the cellar and stay there.
830
01:05:04,720 --> 01:05:05,720
No.
831
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
I'll fight.
832
01:05:07,680 --> 01:05:08,680
I'll fight.
833
01:05:09,460 --> 01:05:10,460
Good man.
834
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
Look at me.
835
01:05:14,400 --> 01:05:15,460
You need a messenger.
836
01:05:16,040 --> 01:05:17,100
You need a runner.
837
01:05:18,020 --> 01:05:20,300
Someone to run up down the road, flag
these forces.
838
01:05:21,340 --> 01:05:23,800
Without the radio, we can't call for
help.
839
01:05:24,420 --> 01:05:26,100
Too risky. I need every man here.
840
01:05:26,720 --> 01:05:27,720
I'll go.
841
01:05:28,580 --> 01:05:30,860
See, I'm not much of a shot.
842
01:05:31,740 --> 01:05:32,740
But I can run.
843
01:05:33,440 --> 01:05:35,220
I've won Wimbledon twice. You know why?
844
01:05:35,660 --> 01:05:37,660
Because I can pitch up the court like no
one else.
845
01:05:38,040 --> 01:05:39,600
Just give me the American uniform.
846
01:05:39,960 --> 01:05:43,240
I'll dress up, so that way when I meet
them, they're gonna know that I'm
847
01:05:43,240 --> 01:05:44,240
the truth.
848
01:05:44,940 --> 01:05:46,380
Okay. Lieutenant.
849
01:05:47,299 --> 01:05:49,020
Find someone to swap uniforms with him.
850
01:05:49,240 --> 01:05:50,240
Yes, sir
851
01:06:17,200 --> 01:06:18,200
On to the right.
852
01:06:18,260 --> 01:06:19,260
They're moving around.
853
01:06:19,380 --> 01:06:20,940
Pick up the targets before you shoot.
854
01:06:23,200 --> 01:06:24,200
There's one now.
855
01:06:28,160 --> 01:06:29,580
Captain, tell me where's Morano.
856
01:06:30,040 --> 01:06:31,040
Not now.
857
01:06:31,480 --> 01:06:33,980
We're almost out. Keep choosing your
shots wisely.
858
01:06:35,860 --> 01:06:41,000
Captain, I just want you to know... Not
now, Major.
859
01:06:41,580 --> 01:06:42,880
Talk about it after the war.
860
01:06:50,920 --> 01:06:54,080
I can use you in the gatehouse with
Andres and a couple of his guys.
861
01:06:54,860 --> 01:06:56,820
Right. Let's go. All right, let's go.
862
01:07:04,320 --> 01:07:05,540
You go check on the others.
863
01:07:06,080 --> 01:07:07,080
Roger that, sir.
864
01:07:40,910 --> 01:07:43,130
Put the 88 on the outermost $20.
865
01:07:46,290 --> 01:07:47,290
Let's go, let's go!
866
01:08:12,680 --> 01:08:13,940
The Brokes make it off past the
perimeter?
867
01:08:14,660 --> 01:08:15,660
Yes, Captain.
868
01:08:16,300 --> 01:08:17,920
Anyone cross your sights over here,
Captain?
869
01:08:18,700 --> 01:08:20,420
I've sent a few to join the Fuhrer.
870
01:08:21,479 --> 01:08:24,660
But given there's no cover, one is
either a fool or a martyr.
871
01:08:26,200 --> 01:08:27,420
How much ammo you got left?
872
01:08:28,160 --> 01:08:29,160
Getting down to it.
873
01:08:29,880 --> 01:08:32,279
Want me to send a couple guys over here
to assist you?
874
01:08:32,840 --> 01:08:33,840
I'm fine, Captain.
875
01:08:34,420 --> 01:08:35,420
Thank you.
876
01:08:36,359 --> 01:08:37,359
I'll leave you to it, then.
877
01:08:46,920 --> 01:08:48,100
They hit us with a few of the 88s.
878
01:08:48,620 --> 01:08:51,200
Yeah, they're probably going to pop one
off every once in a while to keep us
879
01:08:51,200 --> 01:08:52,200
honest.
880
01:08:52,760 --> 01:08:54,020
Trying to take the castle intact.
881
01:08:55,180 --> 01:08:58,260
Yeah, so they can later defend
themselves and use the prisoners as
882
01:08:58,260 --> 01:08:59,260
chips.
883
01:09:02,859 --> 01:09:03,859
What is it, Captain?
884
01:09:04,080 --> 01:09:07,399
Pollock said they only sent a couple
guys up the ravine, but I think they
885
01:09:07,399 --> 01:09:08,399
the company up.
886
01:09:09,040 --> 01:09:10,040
What do you think they're up to?
887
01:09:10,560 --> 01:09:12,460
They're going to hit us from the north.
888
01:09:14,380 --> 01:09:15,540
Son of a bitch!
889
01:09:15,950 --> 01:09:18,630
They sent a few guys to see how many
were there, and now they know it's just
890
01:09:18,630 --> 01:09:20,050
of us. They'll cut us right there.
891
01:09:20,310 --> 01:09:21,310
They'll just bomb us.
892
01:09:23,149 --> 01:09:24,149
Cover here.
893
01:09:24,270 --> 01:09:25,270
Renaud, come on.
894
01:09:25,790 --> 01:09:26,790
Make it the bow!
895
01:09:29,649 --> 01:09:30,649
Cover.
896
01:09:31,490 --> 01:09:33,910
Major, they're breaching the north keep.
897
01:09:34,830 --> 01:09:35,830
Okay.
898
01:09:58,760 --> 01:10:01,260
So, Captain, there are three people
left.
899
01:11:04,500 --> 01:11:05,500
Major! Major!
900
01:11:05,940 --> 01:11:08,580
Oh, no. God damn it. No. No, no, no, no.
901
01:11:08,920 --> 01:11:09,920
Why'd you do that?
902
01:12:13,320 --> 01:12:17,860
Keep up the assault from the eastern
ravine and the north while we prepare
903
01:12:17,860 --> 01:12:18,960
advance from the front.
904
01:12:40,560 --> 01:12:43,020
Don't tell the captain. Listen, of
course. It's right now. They're about to
905
01:12:43,020 --> 01:12:44,020
place the defense.
906
01:12:44,180 --> 01:12:45,180
Go, go, go!
907
01:13:06,260 --> 01:13:07,260
It's not your fault, Paul.
908
01:13:08,910 --> 01:13:09,910
What's going on? You okay?
909
01:13:10,570 --> 01:13:11,570
Well, not really.
910
01:13:12,050 --> 01:13:15,210
Captain Lee, there's something they
didn't tell you.
911
01:13:15,750 --> 01:13:17,750
You are looking at the last French prime
ministers.
912
01:13:18,730 --> 01:13:20,170
They lost France to the Nazis.
913
01:13:20,570 --> 01:13:22,050
And now they have no home.
914
01:13:22,910 --> 01:13:24,410
Nazis are going to kill us.
915
01:13:24,850 --> 01:13:28,590
Well, even if we survive, France will
not forgive us.
916
01:13:29,930 --> 01:13:31,450
We have lost our country.
917
01:13:32,350 --> 01:13:35,410
And now we are going to lose our
country.
918
01:13:35,770 --> 01:13:37,450
You know, I don't know much about
politics.
919
01:13:38,220 --> 01:13:40,060
But I'm sure you had your reasons to
surrender.
920
01:13:40,400 --> 01:13:43,980
He's been always looking for a way to
forgive himself.
921
01:13:44,420 --> 01:13:47,060
I'm not going to forgive myself, Edward.
922
01:13:47,420 --> 01:13:50,500
You can always come to America. Sounds
like you like our cowboy movies.
923
01:13:52,700 --> 01:13:54,820
Hey, I'm not giving up.
924
01:13:55,880 --> 01:13:58,520
Probably got enough ammo for maybe one
more large assault.
925
01:13:59,460 --> 01:14:00,760
We have knives.
926
01:14:01,460 --> 01:14:03,100
We have some gardening tools.
927
01:14:03,460 --> 01:14:04,900
Right. We improvised.
928
01:14:05,420 --> 01:14:07,060
They're not going to win this battle.
929
01:14:08,540 --> 01:14:12,220
Yes, the knives are in the kitchen hall,
and the gardening tools are in the
930
01:14:12,220 --> 01:14:13,220
table.
931
01:14:13,380 --> 01:14:18,400
I hope it doesn't come down a hand -to
-hand combat, but if it does, we'll make
932
01:14:18,400 --> 01:14:19,400
it work.
933
01:14:19,780 --> 01:14:22,460
Lieutenant, you just throw that
touchdown pass, we'll knock him down.
934
01:14:22,980 --> 01:14:26,560
Is it legal in American football to
knock out men?
935
01:14:27,300 --> 01:14:29,760
Oh, yeah, in American football, that's
practically all we do.
936
01:14:30,740 --> 01:14:32,420
I have faith in you, Captain.
937
01:14:36,440 --> 01:14:37,440
Be right back.
938
01:14:52,780 --> 01:14:55,240
American! Fence! Fence!
939
01:14:55,640 --> 01:14:56,960
Fence! Fence! Fence!
940
01:14:59,820 --> 01:15:00,820
Fence!
941
01:15:02,920 --> 01:15:04,340
Fence! Fence!
942
01:15:10,020 --> 01:15:11,020
Fence!
943
01:15:15,480 --> 01:15:16,480
Fence!
944
01:15:17,380 --> 01:15:18,380
Fence!
945
01:15:23,220 --> 01:15:28,160
We just got... So if I get up in that
watchtower, we can get a bit of a
946
01:15:28,160 --> 01:15:29,480
crossfire. All right.
947
01:15:29,800 --> 01:15:31,360
We'll cover you. Fuck yeah!
948
01:15:32,220 --> 01:15:33,220
Go, go, go!
949
01:15:43,520 --> 01:15:44,520
How many rounds?
950
01:15:46,180 --> 01:15:47,180
Fuck, two more.
951
01:15:47,460 --> 01:15:48,460
I got three.
952
01:15:48,560 --> 01:15:49,560
Let's make them count.
953
01:16:07,660 --> 01:16:09,140
Looks like they're coming from Vista.
954
01:16:09,760 --> 01:16:11,240
They can't bridge the fence.
955
01:16:11,940 --> 01:16:13,240
Why is that bad?
956
01:16:13,560 --> 01:16:16,220
We have to keep them at arm length from
the castle.
957
01:16:16,520 --> 01:16:18,740
Who's guarding the north keep? Poor
Ganger's men.
958
01:16:19,180 --> 01:16:21,780
Maybe we didn't get to that point at
this time.
959
01:16:22,440 --> 01:16:24,420
Let's split up, but ration the ammo.
960
01:16:25,540 --> 01:16:26,540
Kill shots only.
961
01:16:54,760 --> 01:16:56,500
Hit the gatehouse now!
962
01:17:25,059 --> 01:17:28,960
Oberfuhrer Bachmann, the front gate is
open.
963
01:17:29,440 --> 01:17:31,640
Jochen, assemble the men.
964
01:17:32,400 --> 01:17:34,280
We are taking Castle Iter.
965
01:17:41,200 --> 01:17:43,220
Everybody into the castle, now!
966
01:17:46,820 --> 01:17:48,300
Take no soldier prisoners.
967
01:17:49,220 --> 01:17:52,100
Execute them, regardless of their
surrender.
968
01:17:53,390 --> 01:17:57,550
Prisoners of no value are being executed
and killed as well.
969
01:17:58,850 --> 01:18:01,890
Yes, my Oberführer. Quickly, 45 the
windows.
970
01:18:04,850 --> 01:18:07,190
I've been locking the doors. More
reinforcements.
971
01:18:08,130 --> 01:18:09,350
How many doors are here?
972
01:18:09,630 --> 01:18:10,650
Twelve. Twelve.
973
01:18:11,970 --> 01:18:13,330
Lieutenant, how much ammo we got?
974
01:18:13,810 --> 01:18:14,810
Check it, Captain.
975
01:18:15,970 --> 01:18:16,970
Captain!
976
01:18:17,910 --> 01:18:18,910
Are you okay?
977
01:18:19,510 --> 01:18:20,510
I'm fine, sir.
978
01:18:20,850 --> 01:18:21,870
You should sit down.
979
01:18:22,380 --> 01:18:25,660
I'll bring some tea. Oh, I said I'm
fine, goddammit. I can still fight.
980
01:18:27,780 --> 01:18:28,780
Captain.
981
01:18:30,760 --> 01:18:34,280
On hand, we got about three more belts
and six more boxes.
982
01:18:34,680 --> 01:18:35,680
Not a lot.
983
01:18:36,460 --> 01:18:38,300
Is there any ammo left in the castle?
984
01:18:39,260 --> 01:18:40,380
What about the armory?
985
01:18:40,600 --> 01:18:43,020
There are supposed to be some weapons
stored there.
986
01:18:43,740 --> 01:18:45,020
Armory? Yes.
987
01:18:45,680 --> 01:18:48,360
Yes? Yes, we have an armory. We do?
988
01:18:48,880 --> 01:18:49,880
Of course.
989
01:18:49,980 --> 01:18:51,460
You are prisoners. We were guards.
990
01:18:52,030 --> 01:18:54,230
And you did a thing to tell us about
this.
991
01:18:54,470 --> 01:18:57,650
Bash. Kurt, where is that armory?
992
01:18:59,110 --> 01:19:00,290
It's been a long time ago.
993
01:19:01,410 --> 01:19:06,230
I was never... I think it was by the
officer quarters, but... He's stalling.
994
01:19:06,230 --> 01:19:08,870
knows where it is. He's just pretending
he doesn't. I'm here.
995
01:19:09,610 --> 01:19:10,650
Helping, aren't I?
996
01:19:10,890 --> 01:19:12,310
Oh, you're helping, huh?
997
01:19:13,230 --> 01:19:15,110
They breached the castle walls.
998
01:19:15,670 --> 01:19:19,350
Now we're just stuck here as they pick
us off. Are you really helping us, or
999
01:19:19,350 --> 01:19:20,350
you're Nazi brothers?
1000
01:19:20,700 --> 01:19:22,280
We are not stuck here.
1001
01:19:22,880 --> 01:19:25,080
Water is coming in with reinforcements.
1002
01:19:25,760 --> 01:19:29,440
That was hours ago. No one is coming.
You don't know that.
1003
01:19:29,960 --> 01:19:31,980
And where is Sandor? She would know what
to do.
1004
01:19:43,500 --> 01:19:44,500
Andre.
1005
01:19:45,940 --> 01:19:46,940
He's right.
1006
01:19:48,740 --> 01:19:50,200
They would have been here by now.
1007
01:19:50,640 --> 01:19:54,180
Okay, look, we can't fight another
battle in here. We can barely finish the
1008
01:19:54,180 --> 01:19:55,180
out there.
1009
01:19:56,280 --> 01:19:59,080
But what about Barocha?
1010
01:20:00,520 --> 01:20:01,660
Can't depend on Barocha.
1011
01:20:03,760 --> 01:20:05,620
We have to defend Castle Little
ourselves.
1012
01:20:12,580 --> 01:20:16,140
All right, we got to fortify the castle.
Schrader, try to remember.
1013
01:20:16,900 --> 01:20:18,240
Private. Andre.
1014
01:20:18,940 --> 01:20:19,940
Go.
1015
01:20:37,290 --> 01:20:38,450
Helping with the other one, too?
1016
01:20:41,970 --> 01:20:43,690
I'm fighting for my life, too.
1017
01:20:46,410 --> 01:20:47,410
Thank you.
1018
01:20:49,590 --> 01:20:53,670
Ask people in the basement if they know
any of armory weapons.
1019
01:20:54,850 --> 01:20:56,390
Anything. Yes.
1020
01:21:16,170 --> 01:21:17,290
They made it to the ground.
1021
01:21:18,650 --> 01:21:19,650
Captain,
1022
01:21:21,070 --> 01:21:22,070
anything?
1023
01:21:22,570 --> 01:21:23,570
I'm sorry.
1024
01:21:23,870 --> 01:21:25,230
Maybe if I can search the castle.
1025
01:21:25,910 --> 01:21:28,850
I'll let you not. Your brother's in with
open arms. Hell no. Captain, just give
1026
01:21:28,850 --> 01:21:30,890
me five minutes with him. Fast, stand
down.
1027
01:21:31,130 --> 01:21:32,130
He'll remember.
1028
01:21:32,390 --> 01:21:33,390
What's next, Captain?
1029
01:21:33,750 --> 01:21:35,570
This castle's seen a lot of battles,
right?
1030
01:21:36,290 --> 01:21:38,770
Yeah. They stood here for hundreds of
years.
1031
01:21:40,050 --> 01:21:41,750
Not all of them were won with bullets.
1032
01:21:43,780 --> 01:21:45,660
Itter will not fall to the net.
1033
01:21:53,480 --> 01:21:55,260
We are set up around Itter.
1034
01:21:55,560 --> 01:21:56,820
They have nowhere to run.
1035
01:21:57,280 --> 01:21:58,500
Shall we commence the firing?
1036
01:22:19,310 --> 01:22:21,490
Berlin has broken the treaty with our
life.
1037
01:22:22,450 --> 01:22:24,150
The war is officially over?
1038
01:22:24,970 --> 01:22:27,750
There will be tribunals by the victors
of this war.
1039
01:22:28,610 --> 01:22:30,690
There will be strict retribution on us.
1040
01:22:30,910 --> 01:22:31,910
No.
1041
01:22:32,390 --> 01:22:33,470
We don't stop.
1042
01:22:34,210 --> 01:22:39,190
Inside Kessel Ritter are high -value
prisoners that we shall use to secure
1043
01:22:39,190 --> 01:22:40,190
release.
1044
01:22:40,830 --> 01:22:41,850
And the others?
1045
01:22:43,610 --> 01:22:46,350
They... die.
1046
01:22:56,010 --> 01:22:57,010
The boys are ready.
1047
01:22:57,090 --> 01:22:58,090
All right.
1048
01:22:59,650 --> 01:23:01,450
We can't let them get through us.
1049
01:23:02,010 --> 01:23:06,330
Got to be prepared to fight in the
castle and beyond. No matter what, we do
1050
01:23:06,330 --> 01:23:07,730
let them get in the basement.
1051
01:23:09,770 --> 01:23:10,770
Kitchen.
1052
01:23:11,670 --> 01:23:13,150
What? What?
1053
01:23:13,650 --> 01:23:14,650
The pantry.
1054
01:23:15,750 --> 01:23:16,750
Pantry!
1055
01:23:18,150 --> 01:23:19,150
I'll go.
1056
01:23:28,750 --> 01:23:29,568
What are you doing?
1057
01:23:29,570 --> 01:23:30,570
It's here.
1058
01:23:30,610 --> 01:23:31,610
It's here.
1059
01:23:31,690 --> 01:23:32,690
What is?
1060
01:23:36,070 --> 01:23:37,070
This.
1061
01:23:37,550 --> 01:23:39,930
I had no idea this was here.
1062
01:23:41,870 --> 01:23:46,010
Better late than never.
1063
01:24:45,840 --> 01:24:47,900
So it begins.
1064
01:24:52,520 --> 01:24:55,260
First class, advance!
1065
01:26:06,700 --> 01:26:07,700
I'm out!
1066
01:26:19,700 --> 01:26:23,260
Jordan, aim the 88 at the entrance, now!
1067
01:26:23,780 --> 01:26:25,420
Aim the 88 at the entrance.
1068
01:26:27,340 --> 01:26:31,060
Get the second wave ready! We go in with
the path!
1069
01:26:31,800 --> 01:26:33,220
88 is in the trees.
1070
01:26:35,560 --> 01:26:37,400
They're aiming for the door! Take cover!
1071
01:26:42,620 --> 01:26:43,620
Ready!
1072
01:26:47,480 --> 01:26:48,480
Aim!
1073
01:26:59,260 --> 01:27:00,280
The American!
1074
01:27:00,960 --> 01:27:03,360
Yorker! Turn to 881!
1075
01:27:15,150 --> 01:27:16,930
I am trying, but the Americans don't
foot.
1076
01:27:21,950 --> 01:27:23,310
Don't worry about that.
1077
01:27:23,570 --> 01:27:25,370
I am the death now.
1078
01:27:25,990 --> 01:27:26,990
I can.
1079
01:27:35,570 --> 01:27:37,590
Third Reich does not surrender.
1080
01:27:38,130 --> 01:27:40,510
The Third Reich will not surrender.
1081
01:28:07,820 --> 01:28:08,820
They are here.
1082
01:28:09,020 --> 01:28:10,800
They're here! They're here!
1083
01:28:11,620 --> 01:28:12,660
He did it!
1084
01:28:12,980 --> 01:28:14,040
Borotrov wins again!
1085
01:28:15,880 --> 01:28:17,060
You did it!
1086
01:28:17,280 --> 01:28:18,480
You did it!
1087
01:28:22,500 --> 01:28:24,360
Andre, wait a minute.
1088
01:28:26,080 --> 01:28:27,080
Is it over?
1089
01:28:27,420 --> 01:28:28,420
Yes, my love.
1090
01:28:28,640 --> 01:28:31,320
Is it really over? It's really over,
yes.
1091
01:29:07,500 --> 01:29:08,500
Your parents?
1092
01:29:09,060 --> 01:29:10,060
They are German?
1093
01:29:10,520 --> 01:29:11,520
Grandparents.
1094
01:29:11,920 --> 01:29:15,760
Yeah, came in in the 1800s. Ah, so you
know.
1095
01:29:16,240 --> 01:29:20,520
Not all Germans are not. If only my
wife's family felt the same. They came
1096
01:29:20,520 --> 01:29:21,219
the Mayflower.
1097
01:29:21,220 --> 01:29:23,160
Ah, also comprised with European
immigrants.
1098
01:29:23,440 --> 01:29:24,379
Hey, that's right.
1099
01:29:24,380 --> 01:29:25,380
You don't use that one.
1100
01:29:26,220 --> 01:29:27,220
You'll be fine.
1101
01:29:27,500 --> 01:29:28,500
Thank you.
1102
01:29:28,520 --> 01:29:30,140
It was an honor serving by your side.
1103
01:29:30,540 --> 01:29:31,540
No.
1104
01:29:31,740 --> 01:29:32,800
The honor was mine.
1105
01:29:35,460 --> 01:29:36,460
Ah, okay.
1106
01:29:39,540 --> 01:29:40,540
Be well, gentlemen.
1107
01:29:41,600 --> 01:29:42,600
Be well.
1108
01:29:44,260 --> 01:29:45,440
He's quite the officer.
1109
01:29:46,320 --> 01:29:47,580
Glad he was on our side.
1110
01:29:48,200 --> 01:29:49,900
He's one of the finest irons, sir.
1111
01:29:50,820 --> 01:29:52,240
Along with you.
1112
01:29:53,680 --> 01:29:54,680
How's the arm?
1113
01:29:55,880 --> 01:29:56,880
Thanks, Captain.
1114
01:29:57,800 --> 01:29:58,800
I'm fine.
1115
01:30:10,090 --> 01:30:11,370
What a way to finish out this war, huh?
1116
01:30:13,310 --> 01:30:14,590
I'm just glad it's over.
1117
01:30:16,090 --> 01:30:17,090
Hey, come on.
1118
01:30:17,270 --> 01:30:18,270
I'll buy you a drink.
74993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.