Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,680
- Her.
- Sidste sæson...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,680
Du lovede det, George.
Vi er to alen af et stykke.
3
00:00:08,840 --> 00:00:13,080
Skødet til Ash Park.
Jeg rejser i morgen.
4
00:00:15,280 --> 00:00:16,880
Pas på hende.
5
00:00:17,040 --> 00:00:22,440
- Jeg ved ikke, hvem Elizabeth er.
- Jeg glæder mig til at møde hende.
6
00:00:22,600 --> 00:00:25,520
Det bliver ikke let
at bære dit døde barn til termin.
7
00:00:25,680 --> 00:00:28,560
Jarvis finder en pige i knibe,
som snart skal føde -
8
00:00:28,720 --> 00:00:32,080
- og så kommer du ud
med et dejligt spædbarn i armene.
9
00:00:32,240 --> 00:00:35,600
- Du ser glad ud.
- Det er jeg.
10
00:00:37,160 --> 00:00:40,120
Der er en kræftknude i din familie.
11
00:00:40,280 --> 00:00:43,200
Det giver søvnløse nætter,
om du åbner det eller ej.
12
00:00:43,360 --> 00:00:47,360
Så vil du bekymre dig
eller spekulere?
13
00:00:47,520 --> 00:00:51,760
- Carolyn Bligh...
- Nej, lad være med det.
14
00:00:51,920 --> 00:00:54,480
- Jeg elsker dig.
- Det vil jeg altid gøre.
15
00:00:54,640 --> 00:00:56,960
Jeg elskede George.
16
00:01:13,640 --> 00:01:16,680
- George. Det er Sarah.
- Hold dig væk!
17
00:01:16,840 --> 00:01:19,200
- Prøv at holde dig vågen.
- Giv mig riflen!
18
00:01:19,360 --> 00:01:20,760
Hvad skete der?
19
00:01:20,920 --> 00:01:22,440
Geværet gik af!
20
00:01:22,600 --> 00:01:25,920
- Hvad laver du, René?
- Vi kan ikke stole på hende.
21
00:01:26,080 --> 00:01:27,840
- Hjælp mig.
- Vi må af sted.
22
00:01:28,000 --> 00:01:30,120
Lad ham være. Krigen er forbi.
23
00:01:30,280 --> 00:01:32,400
- Gør noget!
- Nej, George mister blod.
24
00:01:32,560 --> 00:01:33,880
- Giv mig det.
- Nej.
25
00:01:34,040 --> 00:01:37,440
- Hold dig væk!
- Nej, René!
26
00:01:37,600 --> 00:01:39,880
- Jeg advarer dig!
- Hvad pokker?
27
00:01:40,040 --> 00:01:42,000
- Han skød George.
- Rolig!
28
00:01:42,160 --> 00:01:47,160
Vi må have hjælp! En ambulance.
Jack. Regina. Kør til Ash Park.
29
00:01:47,320 --> 00:01:49,360
- Ring efter en ambulance.
- Nej!
30
00:01:49,520 --> 00:01:53,480
Gå væk. Det er mig, der skal hjælpe.
Du burde slet ikke være her.
31
00:01:53,640 --> 00:01:57,880
- Jeg forlader ham ikke.
- Han risikerer at dø.
32
00:02:01,480 --> 00:02:06,000
Bed Jack om at tage et drop med.
Af sted!
33
00:02:06,160 --> 00:02:09,080
Endelig sover han.
34
00:02:09,240 --> 00:02:14,200
- Takket være hans vidunderlige mor.
- Næppe.
35
00:02:15,320 --> 00:02:20,800
Jeg knuselsker ham, men jeg troede
ikke, det var så svært.
36
00:02:20,960 --> 00:02:24,600
James havde også gode lunger,
da han var i Georges alder.
37
00:02:24,760 --> 00:02:26,920
I det mindste havde jeg gehør.
38
00:02:27,080 --> 00:02:30,160
Far fortalte om din skoles opsætning
af Mikadoen.
39
00:02:30,320 --> 00:02:32,800
Jeg var fabelagtig. Det sagde alle.
40
00:02:37,800 --> 00:02:40,840
Hjælp! Skynd jer at komme!
41
00:02:43,880 --> 00:02:46,800
Ring til Jack!
George er blevet skudt.
42
00:02:46,960 --> 00:02:48,720
- Hvad?
- Hvordan?
43
00:02:48,880 --> 00:02:50,800
Det var et skænderi.
44
00:02:50,960 --> 00:02:53,400
Nordmann.
Hun bad mig tage et drop med.
45
00:02:53,560 --> 00:02:56,640
- Jeg ringer også til politiet.
- Hvem er hun?
46
00:02:56,800 --> 00:02:59,840
- Sygeplejersken.
- Er Sarah hos George?
47
00:03:00,000 --> 00:03:01,840
Kom ind, Regina.
48
00:03:02,000 --> 00:03:07,200
- Det kan jeg ikke.
- Regina!
49
00:03:13,200 --> 00:03:15,320
En, to, tre.
50
00:03:15,480 --> 00:03:17,680
Kuglen kan have ramt rygraden.
51
00:03:17,840 --> 00:03:20,800
- Han skal til Sydney.
- Er du sikker?
52
00:03:20,960 --> 00:03:23,480
- Vi har intet valg.
- Så tager jeg med.
53
00:03:23,640 --> 00:03:25,480
Er der ikke brug for dig her?
54
00:03:25,640 --> 00:03:28,520
Jeg vil bare finde ud af,
hvad der skete.
55
00:03:28,680 --> 00:03:32,360
- Kuglen kan flytte sig.
- Jeg passer på René. Hold ham i ro.
56
00:03:32,520 --> 00:03:34,960
- Det er udelukket.
- Vi har ikke tid.
57
00:03:35,120 --> 00:03:37,280
Giv ham væske.
58
00:03:37,440 --> 00:03:42,560
Sig til René, at jeg kommer tilbage
hurtigst muligt. Bliv hos ham.
59
00:03:44,440 --> 00:03:46,280
Kør forsigtigt.
60
00:03:50,480 --> 00:03:54,560
- Jeg ringer, så snart jeg ved noget.
- Vi vil ikke tænke på andet.
61
00:03:56,040 --> 00:04:01,080
James. Din far skal nok klare den.
Det ved jeg.
62
00:04:01,240 --> 00:04:03,720
- Hvad skulle jeg gøre uden dig?
- Kom så!
63
00:04:13,080 --> 00:04:15,600
Skal jeg ringe til Elizabeth?
64
00:04:15,760 --> 00:04:17,680
- Ja, tak.
- Og Anna?
65
00:04:17,840 --> 00:04:21,720
- Hun vil have besked.
- Hun er nygift, og så sker det.
66
00:04:21,880 --> 00:04:26,960
Måske skal vi vente, til vi ved,
hvad der sker med George.
67
00:04:27,120 --> 00:04:29,440
Lad hende være lykkelig lidt endnu.
68
00:04:40,160 --> 00:04:44,640
- Det er spændende.
- Synes du? Tak.
69
00:04:44,800 --> 00:04:47,240
Men hvordan vil du klare det?
70
00:04:47,400 --> 00:04:51,320
Intet hjem og ingen hushjælp?
71
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
Hvis Freya Stark
kan krydse Mellemøsten -
72
00:04:56,760 --> 00:04:59,280
- klarer jeg mig uden tjenestepige.
73
00:04:59,440 --> 00:05:01,400
Du og dine kvindelige eventyrere.
74
00:05:01,560 --> 00:05:04,880
Hvordan kan man undgå
at blive inspireret?
75
00:05:06,040 --> 00:05:07,800
Men hvad vil du gøre?
76
00:05:09,040 --> 00:05:13,160
- Verden ligger for mine fødder.
- Hvor moderne.
77
00:05:14,200 --> 00:05:17,520
Undskyld, mrs. Bligh.
Der er telefon. Det haster.
78
00:05:24,240 --> 00:05:27,280
Eliz... Olivia.
79
00:05:28,920 --> 00:05:31,600
Er George blevet skudt?
80
00:05:31,760 --> 00:05:36,960
Jeg kan ikke... Dr. Nordmann?
81
00:05:38,280 --> 00:05:41,200
Ja, så snart jeg kan.
82
00:05:47,160 --> 00:05:49,240
Pulsen er svag og overfladisk.
83
00:05:51,480 --> 00:05:53,720
Vi må have kuglen ud.
84
00:05:53,880 --> 00:05:56,840
- Det mener du ikke.
- Den gør mere skade.
85
00:05:58,520 --> 00:06:02,080
- Jeg vil bare...
- Hvad laver du?
86
00:06:04,720 --> 00:06:07,080
- Jeg kan ikke nå den.
- Du slår ham ihjel.
87
00:06:07,240 --> 00:06:10,800
Bliv hos mig, George.
Vi skal bruge noget skarpt.
88
00:06:10,960 --> 00:06:15,440
Ståltråd eller noget.
Led efter noget. Hurtigt!
89
00:06:15,600 --> 00:06:18,160
Bliv hos mig, George.
90
00:06:18,320 --> 00:06:23,480
Du klarer det godt. Godt.
91
00:06:25,360 --> 00:06:29,400
Undskyld, George. Okay.
92
00:06:31,240 --> 00:06:32,960
Det skal nok gå.
93
00:06:40,440 --> 00:06:42,280
Jeg har den.
94
00:06:44,800 --> 00:06:47,160
Okay, forbindinger. Hurtigt.
95
00:06:48,280 --> 00:06:53,000
Du klarede det flot.
Okay, tak. Sådan.
96
00:07:01,120 --> 00:07:02,920
Nej! Ikke igen!
97
00:07:15,360 --> 00:07:18,200
René, det er Jack. Det skal nok gå.
98
00:07:18,360 --> 00:07:22,200
- Nej, hjælp mig!
- Du er i sikkerhed. Krigen er slut.
99
00:07:22,360 --> 00:07:24,560
Det skal nok gå. Få ham ind.
100
00:07:26,040 --> 00:07:28,680
- Hvad er der med ham?
- En hovedskade.
101
00:07:28,840 --> 00:07:32,760
- Han bliver forvirret.
- Hjælp mig!
102
00:07:32,920 --> 00:07:35,840
- Han er en fin fyr.
- Fransk. Han skal på hospitalet.
103
00:07:36,000 --> 00:07:39,240
- Ikke når han er anklaget for mord.
- Han har det ikke godt.
104
00:07:39,400 --> 00:07:40,960
Så skaf ham en advokat.
105
00:07:49,760 --> 00:07:52,840
Bella mia.
Jeg har en overraskelse til dig.
106
00:07:53,000 --> 00:07:56,200
Husbond. Du ser vel nok glad ud.
107
00:07:56,360 --> 00:07:58,160
- Fars bedste.
- Han myrder dig.
108
00:07:58,320 --> 00:08:01,200
Vi er på bryllupsrejse.
Vi fortjener det.
109
00:08:01,360 --> 00:08:03,520
- Nej, tak.
- Hvad er der galt?
110
00:08:03,680 --> 00:08:07,360
Jeg er bare ikke helt på toppen.
111
00:08:07,520 --> 00:08:10,680
- Du er vel ikke...
- Hvad?
112
00:08:12,320 --> 00:08:15,080
- Et bambino?
- Nej, da.
113
00:08:15,240 --> 00:08:18,880
- Ikke endnu i hvert fald.
- Hvad er det så?
114
00:08:19,040 --> 00:08:23,000
- Ikke noget.
- Kom nu, Anna.
115
00:08:24,200 --> 00:08:30,640
Nej, det er pinligt. Jeg ved ikke,
hvad jeg skal tage på i teatret.
116
00:08:30,800 --> 00:08:33,280
Synes du, jeg er frygtelig fjollet?
117
00:08:33,440 --> 00:08:35,920
Aldrig, amore.
118
00:08:48,200 --> 00:08:50,120
Han er blevet skudt i maven.
119
00:08:50,280 --> 00:08:52,840
- Jeg har givet ham en liter væske.
- Blodtryk?
120
00:08:53,000 --> 00:08:56,160
Det er bedre,
men han har mistet meget blod.
121
00:08:56,320 --> 00:08:59,800
- Flytter kuglen sig?
- Nej, jeg tog den ud.
122
00:08:59,960 --> 00:09:03,080
I en kørende ambulance?
Du løb en stor risiko.
123
00:09:03,240 --> 00:09:05,680
Jeg ville holde ham i live.
124
00:09:05,840 --> 00:09:08,280
Det har du muligvis gjort,
søster...
125
00:09:08,440 --> 00:09:11,040
Nordmann.
Instrumentet var ikke sterilt.
126
00:09:11,200 --> 00:09:13,000
Godt at vide.
127
00:09:14,160 --> 00:09:16,640
- Hold ud, George.
- Søster. Af sted.
128
00:09:19,120 --> 00:09:22,280
- Lad os få dig vasket.
- Sarah.
129
00:09:23,680 --> 00:09:25,720
- Elizabeth?
- Hvordan har han det?
130
00:09:27,160 --> 00:09:28,880
Han skal opereres.
131
00:09:29,040 --> 00:09:33,760
Hvordan kunne din mand
få fat i en pistol?
132
00:09:33,920 --> 00:09:35,640
Jeg forstår det ikke.
133
00:09:37,040 --> 00:09:42,040
- Hvis der sker George noget, så...
- Lad os finde noget rent tøj.
134
00:09:45,240 --> 00:09:47,000
Er der noget nyt?
135
00:09:49,560 --> 00:09:52,800
Jeg skulle aldrig
have forladt Ash Park.
136
00:09:58,960 --> 00:10:01,240
- Tak.
- Lad os få det overstået.
137
00:10:01,400 --> 00:10:03,360
Jeg skal til Sydney.
138
00:10:03,520 --> 00:10:06,920
Naturligvis. Så snart vi ved,
hvad der skete.
139
00:10:07,080 --> 00:10:10,640
Jeg har sagt, hvad jeg ved.
Den galning skød George Bligh.
140
00:10:10,800 --> 00:10:14,560
Fortæl det igen fra begyndelsen.
Klart og tydeligt.
141
00:10:16,840 --> 00:10:20,720
Jeg ved ikke...
142
00:10:20,880 --> 00:10:23,440
- Vend det væk.
- Det skete så hurtigt.
143
00:10:23,600 --> 00:10:26,000
Nej, det må du ikke!
144
00:10:28,040 --> 00:10:33,480
Mrs. Standish.
Kom De i tanker om noget?
145
00:10:40,920 --> 00:10:43,520
Det er vigtigt.
146
00:10:43,680 --> 00:10:48,120
Hvis franskmanden skød med
overlæg, risikerer han dødsstraf.
147
00:10:49,120 --> 00:10:50,840
De er det eneste vidne.
148
00:10:52,360 --> 00:10:55,760
Risikerer den kommunistiske jøde
at blive hængt?
149
00:10:55,920 --> 00:10:58,800
- Er han rød?
- Man hører ting.
150
00:10:58,960 --> 00:11:03,440
Hvem ved, hvor en franskmands
sympati ligger?
151
00:11:03,600 --> 00:11:05,080
Og han er også jøde?
152
00:11:05,240 --> 00:11:08,080
Vi ved, hvad de kan finde på.
153
00:11:08,240 --> 00:11:11,200
Halvdelen af dem er lige
så slemme som nazisterne.
154
00:11:13,200 --> 00:11:15,160
Angående skyderiet...
155
00:11:18,000 --> 00:11:23,520
Jeg kan desværre ikke hjælpe.
Det er stadig lidt tåget.
156
00:11:25,920 --> 00:11:28,000
Måske bliver det tydeligere.
157
00:11:29,040 --> 00:11:32,640
Måske. Jeg ringer, når det gør.
158
00:11:32,800 --> 00:11:35,800
- Tak.
- Tak, hr. Betjent.
159
00:11:57,480 --> 00:12:00,160
Jeg skulle have ringet
til dr. Cargill.
160
00:12:00,320 --> 00:12:04,360
George skulle have været
på et privathospital.
161
00:12:04,520 --> 00:12:09,040
Rifler går ikke bare af.
Hvordan forklarede Regina det?
162
00:12:09,200 --> 00:12:11,720
Det gjorde hun ikke.
Hun var for oprevet.
163
00:12:14,400 --> 00:12:17,680
Bad jeg dig ikke om
at holde øje med hende?
164
00:12:17,840 --> 00:12:19,160
Virkelig, mor?
165
00:12:22,320 --> 00:12:24,320
Regina vil vende det til sin fordel.
166
00:12:24,480 --> 00:12:27,000
Tak.
167
00:12:30,520 --> 00:12:34,560
Vi skal ikke skændes lige nu, vel?
168
00:12:35,560 --> 00:12:40,440
Det er forfærdeligt at have et barn,
der er i fare.
169
00:12:40,600 --> 00:12:43,880
Jeg tænkte ikke på,
hvor svært det må være for dig.
170
00:12:45,200 --> 00:12:48,680
- Tilgiv mig.
- Naturligvis.
171
00:12:48,840 --> 00:12:52,000
- Men jeg må tilbage.
- Ja, han har brug for sin kone.
172
00:12:52,160 --> 00:12:54,600
- Norman kan køre dig.
- Jeg...
173
00:12:54,760 --> 00:12:57,920
Jeg insisterer. Jeg sætter stor pris
på det, du har gjort.
174
00:12:59,400 --> 00:13:00,960
Det ville alle gøre.
175
00:13:02,080 --> 00:13:05,760
Vi kan vist blive enige om,
at du er meget beskeden nu.
176
00:13:07,440 --> 00:13:13,120
- Lad mig gøre det for dig.
- Tak.
177
00:13:28,840 --> 00:13:33,480
Spis nu noget. Hold dig stærk.
178
00:13:37,840 --> 00:13:39,560
Sarah kommer snart tilbage.
179
00:13:46,200 --> 00:13:48,320
Alt er parat til dig, René.
180
00:13:50,280 --> 00:13:52,240
Et nyt liv.
181
00:14:00,720 --> 00:14:03,560
Jeg ved, du beskytter dig selv
fra minderne.
182
00:14:09,480 --> 00:14:14,560
Men du kan godt lægge dem bag dig.
183
00:14:17,200 --> 00:14:21,400
Du må ikke lade dem styre dig.
Du kan ikke leve i fortiden.
184
00:15:23,000 --> 00:15:29,440
- Hvad skete der? Jeg må vide det.
- Jeg sagde, at jeg intet husker.
185
00:15:29,600 --> 00:15:31,960
Skød han George med vilje?
186
00:15:32,120 --> 00:15:35,480
- Det kommer an på så meget.
- Hvad?
187
00:15:38,200 --> 00:15:41,080
Vidste du, at han står til dødsstraf,
hvis George dør?
188
00:15:41,240 --> 00:15:42,600
Der må være sket noget.
189
00:15:42,760 --> 00:15:46,640
Måske opdagede han, at hans kone
var forelsket i en anden.
190
00:15:46,800 --> 00:15:48,120
Ikke René.
191
00:15:48,280 --> 00:15:52,640
Nej, George ville nok tage geværet
fra den selvmorderiske galning.
192
00:15:52,800 --> 00:15:54,520
Hvad vil du, Regina?
193
00:15:57,280 --> 00:16:03,120
Hvis George dør, vil jeg sørge for,
at din mand bliver hængt.
194
00:16:05,320 --> 00:16:07,040
Og hvis han overlever?
195
00:16:08,440 --> 00:16:10,360
Så siger jeg, at det var et uheld.
196
00:16:11,960 --> 00:16:13,640
Jaså.
197
00:16:14,640 --> 00:16:16,600
Du får din gale jøde tilbage -
198
00:16:16,760 --> 00:16:20,400
- og hvem ved, hvor George
vil søge trøst? Shalom.
199
00:16:23,920 --> 00:16:25,240
Han ved, hvem du er.
200
00:16:48,440 --> 00:16:53,520
- Er der noget nyt om George?
- Han bliver opereret nu. Og René?
201
00:16:56,160 --> 00:16:59,800
Sikke en frygtelig tragedie.
Hele byen beder for mr... Bligh.
202
00:16:59,960 --> 00:17:01,440
Det er han nok glad for.
203
00:17:01,600 --> 00:17:04,880
Og vi forstår,
at du var med til at redde ham.
204
00:17:05,040 --> 00:17:06,360
Jeg vil se min mand.
205
00:17:06,520 --> 00:17:09,760
Jeg tror ikke et ord af,
hvad de siger. Det kan ikke passe.
206
00:17:09,920 --> 00:17:13,600
- Hvad siger de?
- De stoler ikke på udlændinge.
207
00:17:13,760 --> 00:17:16,520
Sig til, hvis jeg kan hjælpe.
208
00:17:19,640 --> 00:17:22,440
- Ingen besøgende.
- Han er ikke rask. Luk mig ind.
209
00:17:24,400 --> 00:17:28,280
- Er det dit forsvar?
- Er det her en retssag?
210
00:17:29,440 --> 00:17:30,800
Han er helt fra den.
211
00:17:50,040 --> 00:17:54,880
René. Min elskede.
212
00:17:57,040 --> 00:18:00,360
Det er mig. Sarah.
213
00:18:06,160 --> 00:18:10,400
Du tilhører mig. Du er min.
214
00:18:12,040 --> 00:18:13,720
Husk det.
215
00:18:16,840 --> 00:18:21,720
- Sarah.
- Ja.
216
00:18:23,880 --> 00:18:25,480
Ja.
217
00:18:51,440 --> 00:18:53,560
Der er du.
218
00:19:03,400 --> 00:19:07,440
Vi finder en løsning. Du og jeg.
219
00:19:09,480 --> 00:19:13,360
- Det gør vi.
- Godt. Nu er det nok.
220
00:19:15,480 --> 00:19:19,600
- Det er nok!
- Jeg kommer snart tilbage.
221
00:19:20,600 --> 00:19:24,960
Gå ikke. Du må ikke
efterlade mig her. Jeg dør her.
222
00:19:25,120 --> 00:19:29,160
Du er i sikkerhed her, René.
Jeg efterlader dig ikke.
223
00:19:29,320 --> 00:19:31,320
- Nej!
- Johnson.
224
00:19:31,480 --> 00:19:33,000
- Nej!
- Slip mig!
225
00:19:33,160 --> 00:19:35,680
- René, giv slip!
- Slip hende!
226
00:19:35,840 --> 00:19:41,280
- Slip hende!
- Sig det!
227
00:19:41,440 --> 00:19:44,160
- Jeg elsker dig.
- Gå væk nu!
228
00:19:44,320 --> 00:19:46,640
- Nej!
- Hold dig fra ham!
229
00:19:48,640 --> 00:19:50,960
- Hvad sagde jeg?
- Han har brug for hjælp.
230
00:19:51,120 --> 00:19:53,320
- Eller en spændetrøje.
- Nej, lægehjælp.
231
00:19:53,480 --> 00:19:55,000
Han blev såret i krigen.
232
00:19:55,160 --> 00:19:58,200
Og så dræbte han George Bligh.
Kommunistsvin.
233
00:19:58,360 --> 00:19:59,920
Du burde skamme sig.
234
00:20:00,080 --> 00:20:02,640
- Forsvind.
- Glem det, Sarah.
235
00:20:02,800 --> 00:20:04,920
Han var der ikke.
Han forstår det ikke.
236
00:20:05,080 --> 00:20:08,120
- Hvad skal det betyde?
- Jeg går ikke.
237
00:20:08,280 --> 00:20:10,920
Du har intet valg.
238
00:20:11,080 --> 00:20:15,720
Okay, kom så.
Lad os ikke gøre det værre.
239
00:20:17,440 --> 00:20:18,920
Kom så.
240
00:20:23,120 --> 00:20:24,960
Er det mr... Blighs familie?
241
00:20:25,120 --> 00:20:27,400
Ja, jeg er hans mor, Elizabeth Bligh.
242
00:20:27,560 --> 00:20:31,360
Min datter Carolyn
og mit barnebarn James, og De er?
243
00:20:31,520 --> 00:20:34,560
Henry Fox, kirurg.
Deres søn er meget heldig.
244
00:20:34,720 --> 00:20:37,880
Kuglen ramte hverken milten
eller leveren.
245
00:20:38,040 --> 00:20:41,680
Det var godt, kuglen blev fjernet,
før den gjorde mere skade.
246
00:20:41,840 --> 00:20:43,920
- Det er godt nyt.
- Må vi se ham?
247
00:20:44,080 --> 00:20:45,720
Ikke endnu.
248
00:20:45,880 --> 00:20:49,280
Han har mistet meget blod,
og der er risiko for infektion.
249
00:20:49,440 --> 00:20:52,760
- Vil han klare den?
- Det er jeg sikker på.
250
00:20:53,800 --> 00:20:55,840
Nu kan jeg ringe til Anna.
251
00:20:57,440 --> 00:21:00,800
- Undskyld mig.
- Det har været en hård dag.
252
00:21:00,960 --> 00:21:05,440
Den blev ikke bedre af personalets
mangel på professionalisme.
253
00:21:05,600 --> 00:21:08,840
- At lade os vente uden et ord...
- Bedstemor!
254
00:21:09,000 --> 00:21:11,560
Det er ikke godt nok.
255
00:21:11,720 --> 00:21:16,040
Min søn skal overføres
til Arthur Cargill. Det er besluttet.
256
00:21:16,200 --> 00:21:19,200
- De kender vel dr. Cargill?
- Ja, han er dygtig.
257
00:21:19,360 --> 00:21:22,160
- Bestemt.
- Hans udstyr er ikke moderne.
258
00:21:22,320 --> 00:21:24,680
Og lægerne har ikke vagt
døgnet rundt.
259
00:21:24,840 --> 00:21:27,520
- Men for mindre ting...
- Modsiger De mig?
260
00:21:27,680 --> 00:21:32,120
De skal ikke sende Deres søn
til et dårligere udstyret hospital.
261
00:21:32,280 --> 00:21:36,280
Måske senere, når han bare skal
have en blød pude. Undskyld mig.
262
00:21:39,000 --> 00:21:41,880
Bedstemor skælder selvfølgelig ud.
263
00:21:42,040 --> 00:21:46,440
Det kan jeg forestille mig.
Hovedsagen er, at din far er i live.
264
00:21:48,360 --> 00:21:51,040
Nu må vi bare vente og se,
om han vågner.
265
00:21:51,200 --> 00:21:54,240
Skat, jeg er ked af det,
men jeg må løbe.
266
00:21:54,400 --> 00:21:57,360
- Vi tales ved snart.
- Er alt i orden?
267
00:21:58,920 --> 00:22:01,320
Jeg har stuepiger til samtale.
268
00:22:02,880 --> 00:22:04,400
Er det et godt tidspunkt?
269
00:22:04,560 --> 00:22:07,480
Din bedstemor arrangerede det,
før hun rejste.
270
00:22:07,640 --> 00:22:10,760
Dåben nærmer sig,
og der mangler stadig meget.
271
00:22:10,920 --> 00:22:14,040
Måske skal vi udsætte den,
til far er kommet sig.
272
00:22:15,960 --> 00:22:19,480
- Hvad angår stuepigen...
- Tænk ikke på det.
273
00:22:19,640 --> 00:22:24,200
Undskyld. Jeg føler mig
så ubrugelig hernede alene.
274
00:22:25,240 --> 00:22:27,480
Undskyld, Livvy.
275
00:22:27,640 --> 00:22:34,600
Det gør ikke noget. Vær hos din far.
Ring i det øjeblik, han vågner.
276
00:22:34,760 --> 00:22:37,640
- Farvel.
- Farvel, skat.
277
00:22:46,240 --> 00:22:47,960
Hvor venligt.
278
00:22:48,120 --> 00:22:51,880
- En god kop te gør alt godt igen.
- Nemlig.
279
00:22:56,240 --> 00:23:00,400
- Du hedder Rose, ikke?
- Jo.
280
00:23:00,560 --> 00:23:03,320
Jeg er bange for,
at jeg har spildt jeres tid.
281
00:23:04,880 --> 00:23:09,640
Jeg er ked af det,
men samtalerne må udskydes.
282
00:23:09,800 --> 00:23:14,920
- Glem det. Familien kommer først.
- Rose?
283
00:23:18,520 --> 00:23:20,840
Vil du blive her lidt?
284
00:23:30,560 --> 00:23:33,960
- Cigaret?
- Nej, tak.
285
00:23:34,120 --> 00:23:36,480
Undskyld min bedstemors opførsel.
286
00:23:36,640 --> 00:23:41,440
- Du reddede min fars liv.
- Du skal ikke undskylde.
287
00:23:44,840 --> 00:23:46,480
Hvordan har du det?
288
00:23:48,240 --> 00:23:50,880
Lang historie,
men jeg kan ikke lide hospitaler.
289
00:23:52,440 --> 00:23:55,360
Det kan jeg heller ikke.
290
00:23:57,800 --> 00:24:00,320
Du må tro, jeg er et fjols.
291
00:24:00,480 --> 00:24:05,800
- Jeg synes, du er ret menneskelig.
- Min far og jeg...
292
00:24:05,960 --> 00:24:08,640
Vi har haft det svært.
293
00:24:11,720 --> 00:24:14,040
Folk vil sige noget andet.
294
00:24:14,200 --> 00:24:17,960
Du kan ikke ændre fortiden
eller det, der kommer.
295
00:24:18,120 --> 00:24:20,560
Vi kan kun påvirke nutiden.
296
00:24:23,680 --> 00:24:26,080
Min bedstemor ville sige noget andet.
297
00:24:28,240 --> 00:24:33,880
Hun lever for fortiden
og sine planer for fremtiden.
298
00:24:34,040 --> 00:24:38,800
Ja, hun er noget af en løvinde.
Hun forsvarer sin del af savannen.
299
00:24:43,080 --> 00:24:47,680
Sikker på, at du ikke vil have en?
Det er trist at dampe alene.
300
00:24:51,320 --> 00:24:52,720
Hvorfor ikke?
301
00:25:03,320 --> 00:25:05,000
Jeg må tilbage.
302
00:25:20,440 --> 00:25:23,480
Kom og sid ned, mor.
303
00:25:26,160 --> 00:25:29,520
- Har du talt med Anna?
- Hun tager den ikke.
304
00:25:29,680 --> 00:25:32,680
- Jeg skulle hilse fra Jack.
- Er han...
305
00:25:34,160 --> 00:25:37,760
- Må jeg se ham?
- Det er kun familien.
306
00:25:38,920 --> 00:25:41,240
- Jeg er familie.
- Nærmeste familie.
307
00:25:41,400 --> 00:25:44,240
- Du er ikke nødvendig.
- Så lad os ikke opholde dig.
308
00:25:47,760 --> 00:25:49,440
Jeg har Georges ting med.
309
00:25:49,600 --> 00:25:52,480
Personlige ejendele.
Yndlingsbøger og billeder.
310
00:25:52,640 --> 00:25:55,520
En påmindelse om,
hvad han har at leve for.
311
00:26:06,480 --> 00:26:11,000
Jeg har billetterne.
"Omstigning til Paradis".
312
00:26:12,080 --> 00:26:15,040
Forreste række på balkonen,
som du ønskede.
313
00:26:15,200 --> 00:26:21,200
Tak.
Gør det noget, hvis vi bliver hjemme?
314
00:26:22,280 --> 00:26:27,240
Jeg har ikke lyst.
Undskyld, at jeg ødelægger det.
315
00:26:28,840 --> 00:26:32,440
- Du har læst Swansons brev.
- Du må ikke være vred.
316
00:26:32,600 --> 00:26:36,160
Jeg er ikke vred på dig,
men vi lovede ikke at gøre det.
317
00:26:36,320 --> 00:26:39,360
- Men de ting, han skrev...
- Som hvad?
318
00:26:40,800 --> 00:26:42,560
Som hvad, Anna?
319
00:26:42,720 --> 00:26:47,120
Han sagde,
at Georgie ikke er James' søn.
320
00:26:47,280 --> 00:26:50,680
At Olivia købte et nyt barn
efter at have aborteret.
321
00:26:50,840 --> 00:26:55,560
Du skal ikke tro på ham.
Han er en løgner, en cazzo.
322
00:26:55,720 --> 00:26:59,800
Han vil straffe din familie,
fordi du giftede dig med mig.
323
00:26:59,960 --> 00:27:02,320
Det er mere end det, Gino.
324
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
- Men jeg kan ikke sige det.
- Anna.
325
00:27:05,720 --> 00:27:08,560
Du gør, som han ønsker.
326
00:27:08,720 --> 00:27:12,360
Du bekymrer dig og spekulerer.
Lad ham ikke gøre det mod os.
327
00:27:12,520 --> 00:27:15,120
Vi skal ikke blande os i det.
328
00:27:15,280 --> 00:27:17,600
- Gino!
- Han leger med dig, Bella.
329
00:27:18,880 --> 00:27:24,200
- Tror du virkelig det?
- Ja, Anna. Glem det.
330
00:27:27,160 --> 00:27:32,560
- Var der nogen, der hjalp dig?
- Det var min egen skyld.
331
00:27:32,720 --> 00:27:35,640
Det var dumt
at lægge min taske på sædet.
332
00:27:35,800 --> 00:27:39,880
Det er mærkeligt.
Inverness-toget virker så sikkert.
333
00:27:40,040 --> 00:27:43,360
- Måske på første klasse.
- Det er klart.
334
00:27:46,560 --> 00:27:49,440
Nu har jeg ingen anbefalinger.
335
00:27:49,600 --> 00:27:52,400
Troede stationsforstanderen,
de ville finde synderen?
336
00:27:52,560 --> 00:27:55,560
Han ville prøve, men...
337
00:27:55,720 --> 00:28:00,200
Og din tidligere frue
er på rundrejse i Europa?
338
00:28:00,360 --> 00:28:03,560
- Hele familien.
- Og derfor har du intet arbejde.
339
00:28:03,720 --> 00:28:05,960
Det hele står i anbefalingerne.
340
00:28:06,120 --> 00:28:09,040
Mrs. Celia sagde
nogle rigtig pæne ting.
341
00:28:09,200 --> 00:28:11,440
Jaså.
342
00:28:20,120 --> 00:28:22,080
Undskyld mig.
343
00:28:25,040 --> 00:28:26,360
Er det så slemt?
344
00:28:27,560 --> 00:28:32,680
- Hør lige...
- Det er jeg virkelig ked af.
345
00:28:34,960 --> 00:28:38,160
Hvad er der i vejen?
346
00:28:38,320 --> 00:28:42,600
Er det så slemt?
347
00:28:44,480 --> 00:28:47,000
Hvordan gjorde du det?
348
00:28:48,200 --> 00:28:51,680
Når man har så mange brødre
og søstre som mig, så...
349
00:28:52,720 --> 00:28:55,600
Du er sådan en sød lille en.
350
00:28:55,760 --> 00:29:01,440
Du har taget på ham.
Det ved jeg ikke, om jeg har.
351
00:29:01,600 --> 00:29:04,240
En mors kærlighed er naturlig.
352
00:29:13,640 --> 00:29:16,840
Jeg kan skaffe en ny anbefaling,
men det kan tage tid.
353
00:29:18,680 --> 00:29:22,840
Måske en prøveperiode,
indtil den kommer.
354
00:29:23,000 --> 00:29:25,960
- Virkelig?
- Hvornår kan du begynde?
355
00:29:26,120 --> 00:29:29,520
- I morgen.
- Perfekt.
356
00:29:29,680 --> 00:29:32,200
Der er én,
der vil have opmærksomhed.
357
00:29:32,360 --> 00:29:37,680
- Lad mig.
- Nej, det klarer jeg selv.
358
00:29:41,960 --> 00:29:44,440
Mr. Bligh reagerede godt
på transfusionerne.
359
00:29:44,600 --> 00:29:47,280
Blodtrykket er bedre.
Ingen tegn på blødning.
360
00:29:47,440 --> 00:29:49,200
Og infektion?
361
00:29:49,360 --> 00:29:52,480
Hans stabile temperatur
tyder ikke på infektion.
362
00:29:52,640 --> 00:29:56,480
Han er ikke uden for fare,
men stabil nok til besøg.
363
00:29:56,640 --> 00:29:59,880
- Glimrende.
- Mr. Bligh?
364
00:30:04,680 --> 00:30:06,880
- Er du sikker?
- Ja.
365
00:30:12,440 --> 00:30:16,480
Tænk, at en læge spiller små spil
på sådan et tidspunkt.
366
00:30:28,200 --> 00:30:29,560
Må jeg tale med ham?
367
00:30:29,720 --> 00:30:33,840
Han er fuld af morfin,
men det skader ikke at prøve.
368
00:30:56,520 --> 00:30:58,040
Vi er her for dig, far.
369
00:31:00,520 --> 00:31:01,960
Alle beder for dig.
370
00:31:08,040 --> 00:31:10,480
Vi kommer igennem det.
371
00:31:10,640 --> 00:31:14,560
"Blæs dørene af hængslerne.
Luk verden ind i Ash Park."
372
00:31:14,720 --> 00:31:19,520
Præcis som du sagde.
Vi gør det for lille Georgie.
373
00:31:28,040 --> 00:31:30,400
Det vil ikke handle om fortiden.
374
00:31:35,880 --> 00:31:37,680
Kun om nutiden.
375
00:31:48,520 --> 00:31:49,840
Han kan høre mig.
376
00:31:55,760 --> 00:31:59,600
- Jeg har det fint.
- Er det ærligt?
377
00:31:59,760 --> 00:32:02,920
- Det er René, vi skal tænke på.
- Du ser ikke sådan ud.
378
00:32:03,080 --> 00:32:04,720
Jeg er okay.
379
00:32:09,040 --> 00:32:11,760
René kunne have gjort dig fortræd.
380
00:32:11,920 --> 00:32:14,920
- Han var oprevet.
- Du ved, jeg har ret.
381
00:32:18,200 --> 00:32:20,840
Jeg var bange for min egen mand.
382
00:32:21,000 --> 00:32:24,120
Vi må få ham ud derfra.
Det er det sted.
383
00:32:24,280 --> 00:32:27,240
Nu kører jeg dig hjem til Roy.
384
00:32:27,400 --> 00:32:29,880
Nej, jeg vil være hos René.
385
00:32:30,040 --> 00:32:32,760
I morgen. Du har brug for hvile.
386
00:32:34,480 --> 00:32:38,520
Lægens ordre. Af sted.
387
00:32:40,960 --> 00:32:45,680
Hvis dr. Nordmann er en trussel
mod sikkerheden -
388
00:32:45,840 --> 00:32:50,840
- så bør vi vide det,
uanset hvor højt agtet hans kone er.
389
00:32:51,000 --> 00:32:53,960
- Er du ikke enig?
- Nej.
390
00:32:56,000 --> 00:32:59,520
Alt det kommunistparanoia ender
med at folk hænger ham.
391
00:32:59,680 --> 00:33:04,280
Man har vel ret til at betvivle...
392
00:33:04,440 --> 00:33:08,560
Vi ved kun,
at George Bligh næsten døde -
393
00:33:08,720 --> 00:33:14,600
- og mange andre lider, fordi
en forpint sjæl fik fat i et våben.
394
00:33:15,760 --> 00:33:18,880
Du anser vel ikke
dig selv som ansvarlig?
395
00:33:19,040 --> 00:33:22,400
Det var mit våben, der blev affyret.
396
00:33:22,560 --> 00:33:27,760
Hold da op! Hvordan skulle du
kunne have forudset det?
397
00:33:27,920 --> 00:33:31,640
Det kunne du ikke.
Du tager helt fejl.
398
00:33:34,840 --> 00:33:37,600
- Ja, hvorfor ikke?
- Så bunder vi.
399
00:33:39,040 --> 00:33:40,840
Skål.
400
00:33:59,080 --> 00:34:00,720
Mrs. Nordmann.
401
00:34:02,160 --> 00:34:05,920
- Te?
- Nej, jeg går i seng.
402
00:34:20,800 --> 00:34:23,240
Det går ikke, George.
403
00:34:23,400 --> 00:34:27,840
Du skal nok vågne.
Vi skal være sammen.
404
00:34:32,600 --> 00:34:36,680
Jeg elsker dig, George.
Det har jeg altid gjort.
405
00:34:37,800 --> 00:34:41,040
Du så det bare aldrig.
Troede ikke på det.
406
00:34:41,200 --> 00:34:45,720
Jeg vil vise dig det.
Uden dig er jeg...
407
00:34:45,880 --> 00:34:50,360
Du er så egenrådig! Gå væk fra ham.
408
00:34:50,520 --> 00:34:53,720
- Jeg måtte se ham.
- Forsvind. Nu!
409
00:34:56,200 --> 00:34:58,560
- Han vil se mig.
- Gå.
410
00:34:58,720 --> 00:35:01,760
- Jeg går, men jeg bliver her!
- Nu!
411
00:35:03,200 --> 00:35:06,720
Er der virkelig et hjerte,
der slår i den kolde krop?
412
00:35:09,280 --> 00:35:14,560
Mor! Hjælp! Mor!
413
00:35:15,720 --> 00:35:19,320
- Hvad sker der?
- Jeg kan ikke få vejret.
414
00:35:22,560 --> 00:35:26,040
- Jeg blev bare svimmel.
- Det var ikke kun det.
415
00:35:27,040 --> 00:35:29,280
Undskyld mig.
416
00:35:30,600 --> 00:35:33,120
Og det lyder ikke som en ny lidelse.
417
00:35:33,280 --> 00:35:38,320
- Jeg er sund og rask.
- Hun var indlagt for nylig.
418
00:35:38,480 --> 00:35:40,600
Så ved du nok,
hvad jeg vil sige nu.
419
00:35:40,760 --> 00:35:42,680
Ja.
420
00:35:42,840 --> 00:35:46,640
- Sengeleje i mindst en uge.
- Nej, min søn har brug for mig.
421
00:35:46,800 --> 00:35:48,840
Du kan ikke hjælpe, hvis du er syg.
422
00:35:49,000 --> 00:35:52,280
Hvis du får et hjerteanfald til,
risikerer du at dø.
423
00:35:52,440 --> 00:35:55,720
Det er bedst
ikke at skræmme patienterne.
424
00:35:55,880 --> 00:35:59,160
- Du kender ikke min bedstemor.
- Sandt.
425
00:35:59,320 --> 00:36:02,440
- Jeg håber, I morer jer.
- De skal have hvile.
426
00:36:02,600 --> 00:36:05,040
Hvis De ikke vil,
må jeg indlægge Dem.
427
00:36:05,200 --> 00:36:07,560
- Nej.
- Bedstemor!
428
00:36:07,720 --> 00:36:09,960
Kardiologisk har nok en stue.
429
00:36:10,120 --> 00:36:13,360
- Jeg sender papirerne.
- Godt.
430
00:36:13,520 --> 00:36:17,280
Men jeg vil informeres,
hvis Georges tilstand ændrer sig.
431
00:36:17,440 --> 00:36:20,800
Jeg giver strenge instrukser.
432
00:36:23,000 --> 00:36:26,760
Han er ret flot, synes du ikke?
433
00:36:26,920 --> 00:36:30,320
Sådan går det,
når man uddeler stipendier.
434
00:36:30,480 --> 00:36:33,360
Anna!
435
00:36:33,520 --> 00:36:35,640
Ti stille og gå i seng.
436
00:36:35,800 --> 00:36:40,120
- Politiet kommer efter dig!
- Anna!
437
00:36:41,120 --> 00:36:44,160
Kan du forestille dig
at være som Stella og Stanley?
438
00:36:44,320 --> 00:36:47,440
- Det behøver jeg heldigvis ikke.
- Stakkels Blanche.
439
00:36:47,600 --> 00:36:50,560
Gid jeg aldrig bliver afhængig
af fremmedes venlighed.
440
00:36:50,720 --> 00:36:54,160
Det gør du ikke.
Jeg bliver den bedste ægtemand.
441
00:36:55,480 --> 00:36:56,840
Mr. Poletti!
442
00:37:06,520 --> 00:37:07,960
Hvor er du, Gino?
443
00:37:08,960 --> 00:37:11,760
Jeg er alene.
444
00:37:13,160 --> 00:37:18,440
Gino. Er mit italienske så dårligt?
445
00:37:18,600 --> 00:37:23,080
- Forstod du det ikke?
- Mor og far har nyt om min bror.
446
00:37:24,560 --> 00:37:27,600
Det er da godt, ikke?
447
00:37:29,040 --> 00:37:30,720
De vil af sted med det samme.
448
00:37:30,880 --> 00:37:34,160
- Vi må passe gården.
- Selvfølgelig.
449
00:37:37,320 --> 00:37:38,880
De vil af sted i morgen.
450
00:37:39,040 --> 00:37:44,480
Jeg kan pakke, og så kan vi køre dem
til stationen i morgen tidlig.
451
00:37:44,640 --> 00:37:47,560
Er du ikke vred over bryllupsrejsen?
452
00:37:47,720 --> 00:37:53,400
Vi har resten af livet sammen
og gården for os selv.
453
00:37:56,480 --> 00:37:59,680
Det med brevet.
Er det ikke derfor, du vil hjem?
454
00:38:01,520 --> 00:38:04,400
- Anna.
- Jeg kan ikke lade som ingenting.
455
00:38:04,560 --> 00:38:07,960
Jeg føler, at jeg må gøre noget.
456
00:38:08,120 --> 00:38:12,400
Olivia var gravid og fødte barnet.
Swanson lyver.
457
00:38:12,560 --> 00:38:14,680
- Måske er det sandt.
- Hvordan?
458
00:38:14,840 --> 00:38:19,120
Det giver mening,
at Olivia ville have det barn -
459
00:38:19,280 --> 00:38:21,040
- hvis hun ikke kunne få et til.
460
00:38:22,520 --> 00:38:24,320
Kan James ikke lave et?
461
00:38:24,480 --> 00:38:28,360
- Måske ville han ikke.
- Hvilken mand vil ikke det?
462
00:38:30,840 --> 00:38:32,800
Du må ikke sige det til nogen.
463
00:38:34,200 --> 00:38:36,640
Jeg siger ikke noget.
464
00:38:40,280 --> 00:38:42,480
James er...
465
00:38:45,400 --> 00:38:49,480
- Hvad?
- Han er anderledes.
466
00:38:50,640 --> 00:38:52,560
Hvad siger du?
467
00:38:52,720 --> 00:38:57,840
At James er... homoseksuel.
468
00:39:00,200 --> 00:39:03,880
Nej. Det kan ikke passe.
469
00:39:07,960 --> 00:39:09,400
James?
470
00:39:12,600 --> 00:39:15,480
- Det er ulækkert.
- Gino.
471
00:39:16,600 --> 00:39:18,880
Det er ulækkert.
472
00:39:21,200 --> 00:39:25,160
Andrew vil selvfølgelig
til alle de bedste fester i London.
473
00:39:25,320 --> 00:39:30,480
Og så er der poloen og rævejagten.
474
00:39:30,640 --> 00:39:33,520
Måske endda en invitation til dam.
475
00:39:35,760 --> 00:39:41,600
Får du ikke lyst til at være på deres
alder igen? Hele livet foran dig.
476
00:39:45,440 --> 00:39:51,880
Elizabeth? Du godeste.
Hvor tankeløst af mig.
477
00:39:52,040 --> 00:39:55,320
Jeg taler om min søn,
mens din er på hospitalet.
478
00:39:55,480 --> 00:40:01,280
Sikke et par.
Våde øjne og løbende næser.
479
00:40:01,440 --> 00:40:05,400
- Te, tror jeg.
- Eller whisky.
480
00:40:08,560 --> 00:40:13,080
- Nemlig.
- Dobbelte.
481
00:40:13,240 --> 00:40:15,200
Diana!
482
00:40:24,280 --> 00:40:26,080
Sarah.
483
00:41:28,120 --> 00:41:30,880
Mor og far vil gerne se dig,
før de rejser.
484
00:41:31,040 --> 00:41:34,240
Jeg kommer,
så snart jeg har talt med ham.
485
00:41:34,400 --> 00:41:39,720
Forstår du, hvorfor jeg må gøre det?
James bør have besked.
486
00:41:41,880 --> 00:41:44,600
Det kommer ikke mig ved.
487
00:41:44,760 --> 00:41:47,960
Hvad James end er,
så er han min bror.
488
00:41:51,200 --> 00:41:55,120
- Goddag, mrs. Poletti!
- Hej, Colleen. Er James hjemme?
489
00:41:55,280 --> 00:41:58,440
Nej, men Olivia og Georgie
er ude på græsset.
490
00:41:58,600 --> 00:42:00,160
Tak.
491
00:42:03,200 --> 00:42:06,320
Hej, fremmede.
492
00:42:06,480 --> 00:42:11,160
Vi ville bryde traditionerne
og spise morgenmad i solskinnet.
493
00:42:11,320 --> 00:42:15,200
- Bedstemor ville ikke synes om det.
- Muligvis ikke.
494
00:42:16,720 --> 00:42:20,480
- Men vi havde brug for opmuntring.
- Hvorfor?
495
00:42:22,000 --> 00:42:26,400
- Har nogen sagt noget?
- Nej, på grund af din far.
496
00:42:29,040 --> 00:42:31,040
Han er jo på hospitalet.
497
00:42:31,200 --> 00:42:34,080
Er han okay?
Hvorfor har ingen sagt det?
498
00:42:34,240 --> 00:42:39,120
Carolyn ville ringe. Vi ville ikke
ødelægge bryllupsrejsen.
499
00:42:39,280 --> 00:42:43,440
- Jeg må på hospitalet.
- Nej, vent. Han er i Sydney.
500
00:42:45,560 --> 00:42:46,880
Han blev skudt.
501
00:42:52,840 --> 00:42:56,080
Ud med den buket, Carolyn.
Den er for prangende.
502
00:42:56,240 --> 00:42:58,320
Nej, det er Georges favoritter.
503
00:42:58,480 --> 00:43:01,640
- De er til begravelser.
- Sludder.
504
00:43:01,800 --> 00:43:04,320
- Skal I...
- Far.
505
00:43:04,480 --> 00:43:06,120
...absolut larme sådan?
506
00:43:06,280 --> 00:43:09,760
- George.
- Det var på tide.
507
00:43:13,200 --> 00:43:16,040
- I er her alle sammen.
- Ja, vi er.
508
00:43:17,160 --> 00:43:19,000
Hvor er "her" helt præcist?
509
00:43:20,640 --> 00:43:22,680
Der skete en ulykke.
510
00:43:24,200 --> 00:43:25,560
René.
511
00:43:26,920 --> 00:43:28,720
Kan du huske, hvad der skete?
512
00:43:31,520 --> 00:43:35,640
Der var... et slagsmål.
513
00:43:37,320 --> 00:43:39,240
Jeg husker intet.
514
00:43:40,680 --> 00:43:45,680
Du kommer dig helt.
Det er det vigtigste.
515
00:43:53,000 --> 00:43:57,280
- Jeg vil gerne låne telefonen.
- Den er kun til hospitalsbrug.
516
00:44:02,320 --> 00:44:05,160
Det går nok.
517
00:44:07,040 --> 00:44:08,360
Det var alt.
518
00:44:18,560 --> 00:44:23,160
Elskede! Hvad har I gjort?
519
00:44:24,720 --> 00:44:28,960
Han slog hovedet ind i væggen.
Han er splittergal.
520
00:44:29,120 --> 00:44:31,760
Jeg skal nok få dig ud.
Vi må gøre noget.
521
00:44:31,920 --> 00:44:35,360
Åbn cellen.
Jeg skal undersøge såret.
522
00:44:37,120 --> 00:44:39,600
- Jeg må...
- Sarah, hvad er der?
523
00:44:39,760 --> 00:44:42,920
- Jeg må...
- Sid ned. Jeg henter noget vand.
524
00:44:47,200 --> 00:44:49,640
Betjent. Telefon.
525
00:45:27,120 --> 00:45:30,880
Jeg ringede, da jeg huskede det,
for at forhindre justitsmord.
526
00:45:31,040 --> 00:45:33,400
Jeg må have fortrængt det.
527
00:45:35,360 --> 00:45:38,520
Den stakkels mand
ville ikke dræbe George.
528
00:45:38,680 --> 00:45:43,600
Han ville begå selvmord.
Ja, hvem ville overveje sådan noget?
529
00:45:45,440 --> 00:45:46,800
Og mr... Bligh blev skudt.
530
00:45:46,960 --> 00:45:52,080
Da han ville vriste pistolen fra ham.
George er helten her.
531
00:45:52,240 --> 00:45:54,800
Det står klart for mig nu.
532
00:45:54,960 --> 00:45:59,920
- Så går Nordmann fri?
- Jeg håber, ingen bebrejder ham det.
533
00:46:03,680 --> 00:46:07,160
Du sagde aldrig,
hvordan du fik fat i riflen.
534
00:46:08,400 --> 00:46:10,800
Den blev vel smidt, efter den gik af.
535
00:46:10,960 --> 00:46:15,840
- Tror du det?
- Betvivler du mit ord?
536
00:46:16,000 --> 00:46:18,240
Det går ikke.
537
00:46:19,600 --> 00:46:22,080
Tak, fordi du kom.
538
00:46:42,600 --> 00:46:48,800
Det var godt nyt, skat. Hils din far.
539
00:47:23,000 --> 00:47:27,200
Åh, far! Jeg var så bekymret!
540
00:47:27,360 --> 00:47:29,880
Sikken knibe!
541
00:47:34,200 --> 00:47:36,800
- Har du brug for hjælp?
- Det er overstået.
542
00:47:39,360 --> 00:47:41,000
Ikke sandt?
543
00:47:58,160 --> 00:47:59,640
Sarah.
544
00:48:14,200 --> 00:48:17,440
- Sarah.
- Jack.
545
00:48:25,000 --> 00:48:27,600
Kvalme, opkast, træthed.
546
00:48:27,760 --> 00:48:31,960
Det er bare alt det, der er sket.
547
00:48:32,120 --> 00:48:33,440
Sarah.
548
00:48:36,360 --> 00:48:37,840
Jeg er gravid.
549
00:48:44,880 --> 00:48:48,880
Tekster: Anne-Maria Sigbrand
Iyuno-SDI Group
42275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.