Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,290 --> 00:00:11,770
As lembranças são como imagens de
satélite.
2
00:00:13,330 --> 00:00:16,010
Transportam -nos para lugares distantes
numa fração de segundos.
3
00:00:17,510 --> 00:00:21,910
Tento pensar em tudo o que vivi, mas as
minhas recordações parecem não encontrar
4
00:00:21,910 --> 00:00:24,250
outro destino que não seja um passado
recente.
5
00:00:25,230 --> 00:00:27,830
E vejo -me novamente ligada a um desejo.
6
00:00:28,670 --> 00:00:31,310
O de conseguir suportar a dor dessa
lembrança.
7
00:00:33,650 --> 00:00:38,310
Tenho medo de desejar o que quer que
seja, porque o desejo afastou -me da
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,480
E no meu caso, esse resultou numa
fatalidade.
9
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
Um desejo incontrolável acabou por fazer
com que o meu destino fosse saltar para
10
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
um precipício.
11
00:00:50,160 --> 00:00:52,620
E agora sinto -me como se o tempo
tivesse parado.
12
00:00:55,260 --> 00:00:58,060
Os pontéis do relógio a marcar sempre a
mesma hora.
13
00:00:58,480 --> 00:01:02,160
Um tempo que já não passa e que me traz
a sensação de estar sempre no mesmo
14
00:01:02,160 --> 00:01:03,160
sítio.
15
00:01:03,460 --> 00:01:06,740
Um lugar escuro, onde eu já não me
reconheço.
16
00:01:07,890 --> 00:01:09,270
Tarte de espinafres.
17
00:01:09,870 --> 00:01:11,410
A especialidade da raca.
18
00:01:16,530 --> 00:01:18,250
Bom, está com ótimo aspecto.
19
00:01:18,610 --> 00:01:19,610
Obrigada.
20
00:01:19,910 --> 00:01:22,490
Sou, não sou um homem de tarte, sou meu
amigo.
21
00:01:23,190 --> 00:01:26,590
Tens uma mulher lindíssima, inteligente,
simpática.
22
00:01:28,040 --> 00:01:30,920
E ainda por cima sabe cozinhar, coisa
que é rara nos tempos que correm.
23
00:01:31,240 --> 00:01:34,940
Bem, tanto quanto me parece, para ser a
esposa ideal basta -me apenas um
24
00:01:34,940 --> 00:01:37,360
requisito. Ah, sim, eu não sei sequer
trabalhar um ovo.
25
00:01:38,320 --> 00:01:40,520
Eu nisso nem sequer sabe onde é que fica
a cozinha lá em casa.
26
00:01:40,860 --> 00:01:43,940
É que não faço a mínima ideia, mas que
existe, existe, eu sei, eu sei. Eu vi na
27
00:01:43,940 --> 00:01:44,899
planta da casa.
28
00:01:44,900 --> 00:01:45,900
Deixa estar, filho.
29
00:01:46,480 --> 00:01:48,960
Quando houver dinheiro para pagar a
empregada, não precisas te preocupar com
30
00:01:48,960 --> 00:01:52,200
essas coisas taxas e das panelas. Oh,
querida, esta foi uma das razões por que
31
00:01:52,200 --> 00:01:53,200
me casei contigo.
32
00:01:53,540 --> 00:01:55,260
E a outra foi o cartão de crédito, com
certeza.
33
00:01:58,039 --> 00:01:59,039
Estão a ver?
34
00:01:59,100 --> 00:02:02,080
Não é só o Paulo, que é um homem de
sorte. Um marido como o meu também não
35
00:02:02,080 --> 00:02:03,240
encontra aí pelas esquinas.
36
00:02:03,560 --> 00:02:04,580
O que é que vai sair daqui?
37
00:02:05,860 --> 00:02:09,139
Ela, quando me começa a dar a graxa, é
porque me vai pedir qualquer coisa. Vá,
38
00:02:09,139 --> 00:02:11,340
que é que é? Ah, não é verdade. Eu não
preciso pedir nada.
39
00:02:11,640 --> 00:02:15,340
Aliás, uma mulher como eu merece todas
as atenções. Mas o meu Artur sabe muito
40
00:02:15,340 --> 00:02:18,560
bem. Está sempre a mimar, me compra
presentinhos.
41
00:02:18,900 --> 00:02:22,820
E o maior presente que ele me deu foi
este meu filho lindo. Dá um beijão, mãe.
42
00:02:23,120 --> 00:02:24,120
Mãe, por favor.
43
00:02:24,900 --> 00:02:25,900
Pode servir, hein?
44
00:02:26,670 --> 00:02:27,670
Quer ajudar?
45
00:02:28,810 --> 00:02:29,810
Não, não é preciso.
46
00:02:30,090 --> 00:02:31,090
Bom, fazer um brinde, não?
47
00:02:31,450 --> 00:02:34,330
Ah, sim. O Artur adora fazer brindes. Se
vamos a um jantar e ninguém brinda,
48
00:02:34,350 --> 00:02:35,350
fica logo amoado.
49
00:02:35,450 --> 00:02:38,530
Nós estamos aqui para comemorar a
promoção do Paulo. É normal que se faça
50
00:02:38,530 --> 00:02:39,870
brinde. Não sei se não quiserem, não se
faz.
51
00:02:41,570 --> 00:02:42,570
Artur.
52
00:02:43,910 --> 00:02:44,910
Obrigado.
53
00:02:45,690 --> 00:02:47,990
Tu sabes que comer -te a pão de pão é
importante para mim.
54
00:02:49,170 --> 00:02:50,170
Não.
55
00:02:50,410 --> 00:02:54,230
Eu acho que tomei a decisão acertada
quando te pedi para dirigir o escritório
56
00:02:54,230 --> 00:02:55,230
Porto.
57
00:02:57,160 --> 00:02:59,360
Há confiança e há amizade.
58
00:02:59,760 --> 00:03:01,220
E é um futuro promissor.
59
00:03:03,200 --> 00:03:05,340
Então, filho, não brindas connosco?
60
00:03:06,160 --> 00:03:07,159
Estou a beber água.
61
00:03:07,160 --> 00:03:10,500
Anda daí, não é um lindo vinho que está
a te fazer mal? Anda lá, ora, sirva -te
62
00:03:10,500 --> 00:03:11,079
aos favor.
63
00:03:11,080 --> 00:03:12,160
Posso? Com certeza.
64
00:03:13,040 --> 00:03:17,460
Tem calma que ele não está habituado,
não exageres. Pai, para lá com isso que
65
00:03:17,460 --> 00:03:18,460
já não sou nenhuma criança.
66
00:03:19,740 --> 00:03:21,360
Então o rapaz não quer beber aos favor,
vá.
67
00:03:22,160 --> 00:03:23,160
Podemos brindar, então?
68
00:03:24,320 --> 00:03:25,320
Posso ter algo a propor?
69
00:03:26,140 --> 00:03:27,140
Forte, não é?
70
00:03:28,340 --> 00:03:32,260
Que o Paulo tenha tanta sorte no
trabalho como tem no casamento.
71
00:03:34,340 --> 00:03:35,340
Sim, sim, sim!
72
00:03:35,420 --> 00:03:36,420
Viva!
73
00:04:03,690 --> 00:04:05,750
Então vocês não pensam em viver para o
Porto, pois não?
74
00:04:06,890 --> 00:04:09,990
Nem falámos sobre isso, mas não, não
creio não.
75
00:04:11,190 --> 00:04:14,090
Mas não vai ser fácil para o Paulo ficar
longe de uma mulher como você, Raquel?
76
00:04:15,110 --> 00:04:18,730
Eu não trocaria que eu ficasse de nada,
quer dizer, iria a Nova Iorque.
77
00:04:19,350 --> 00:04:21,290
Mas o Porto é ao virar da esquina.
78
00:04:22,250 --> 00:04:26,830
Uma pessoa de carro, em menos de três
horas, chega -se à invicta. Ah sim,
79
00:04:26,890 --> 00:04:29,570
eu não senti que também se está na
Tiffany, na 5ª Avenida, não é?
80
00:04:30,270 --> 00:04:33,970
Eu tenciono vir a casa todos os fins de
semana. Ai, faz valer muitíssimo bem,
81
00:04:34,010 --> 00:04:35,730
Paulo. Família e diamantes em primeiro
lugar.
82
00:04:35,990 --> 00:04:38,110
Pode ficar agora, se não te importa um
pouco mais.
83
00:04:38,510 --> 00:04:42,730
Passa lá a semana e depois ao fim de
semana vais cá. É exatamente o que eu
84
00:04:42,730 --> 00:04:43,709
de saber fazer.
85
00:04:43,710 --> 00:04:46,550
Além disso, também não quero que a
Patrícia esteja obrigada a mudar de
86
00:04:47,450 --> 00:04:48,450
Nem ela gostaria.
87
00:04:50,430 --> 00:04:52,290
Então aí, a vossa filhota já está
conquidada?
88
00:04:52,790 --> 00:04:53,790
A 16.
89
00:04:54,510 --> 00:04:55,690
A 16 já?
90
00:04:56,410 --> 00:04:57,430
6 de novembro.
91
00:04:57,930 --> 00:04:59,270
Ah, meu Deus, que horror!
92
00:05:00,250 --> 00:05:01,270
Que horror!
93
00:05:02,690 --> 00:05:05,910
É carneiro? Ah, que lindo!
94
00:05:06,310 --> 00:05:08,810
Eu sou um sagitário. Carneiro e
sagitário combinam perfeitamente.
95
00:05:10,050 --> 00:05:12,450
E leão e carneiro são quase almas
vémeas, não é, mãe?
96
00:05:13,050 --> 00:05:15,030
Bem, eu sou leão.
97
00:05:15,490 --> 00:05:16,490
Quanto me dê.
98
00:05:17,230 --> 00:05:18,230
Eu também.
99
00:05:18,770 --> 00:05:19,770
Paulo, olha.
100
00:05:20,090 --> 00:05:21,090
Já foi.
101
00:05:21,490 --> 00:05:22,490
Não importa.
102
00:05:42,320 --> 00:05:44,240
A Raquel já vai chorar -me assim, mãe. É
maluca, não é?
103
00:05:44,960 --> 00:05:48,380
É a primeira vez que nos vemos e eu
trato -a como se fôssemos velhas amigas.
104
00:05:48,480 --> 00:05:49,480
Não, fica à vontade.
105
00:05:49,600 --> 00:05:52,300
Eu tenho horror a formalidades. Onde
quer que esteja, eu gosto de me sentir
106
00:05:52,300 --> 00:05:53,300
íntima das pessoas.
107
00:05:53,460 --> 00:05:54,460
É, sou eu.
108
00:05:55,060 --> 00:05:57,960
E a Raquel é daquelas pessoas com quem
apetece logo criar intimidade.
109
00:06:00,280 --> 00:06:03,840
Este tiramisum está uma delícia.
110
00:06:06,280 --> 00:06:09,580
Será que tudo o que a Raquel faz é tão
bom como este todo?
111
00:06:11,760 --> 00:06:15,300
A sobremesa ficou por conta do Paulo, do
meu marido.
112
00:06:15,680 --> 00:06:18,200
Se quiser fazer um alveol, deve -se fazê
-lo a ele.
113
00:06:20,900 --> 00:06:23,920
Bom, nesse caso eu vou pedir -lhe a
receita. A minha empregada tem um jeitão
114
00:06:23,920 --> 00:06:24,920
para nós.
115
00:06:25,340 --> 00:06:28,260
Então, perdemos alguma coisa?
116
00:06:28,720 --> 00:06:32,020
Estava a gabar a sua sobremesa, Paulo.
Uma maravilha.
117
00:06:32,660 --> 00:06:33,660
Alguém quer café?
118
00:06:34,600 --> 00:06:36,740
Eu vivo café e tenho que ir lá fora
fumar um cigarro.
119
00:06:37,180 --> 00:06:38,560
Mas um uísque é feito.
120
00:06:41,780 --> 00:06:45,100
Sabes que depois do cão, o whisky é o
melhor amigo do homem.
121
00:06:46,320 --> 00:06:47,320
Puro ou com gelo.
122
00:06:47,400 --> 00:06:50,440
Por favor, Paulo, muito gelo e pouco
whisky.
123
00:06:50,700 --> 00:06:52,340
Senão o Arturo vai ficar a dormir e não
vai.
124
00:06:53,060 --> 00:06:54,060
Eu trato do gelo.
125
00:07:04,400 --> 00:07:06,760
Paulo, diz -me onde é a casa de banho,
por favor.
126
00:07:08,120 --> 00:07:09,980
Corredor em frente, ao fundo, à direita.
127
00:07:10,200 --> 00:07:11,200
Obrigada.
128
00:07:16,680 --> 00:07:18,520
Até em quanto é que a tua filha volta
das Canárias?
129
00:07:19,420 --> 00:07:22,040
Ainda fica lá mais uma semana. É o quê?
Uma viagem de fim de curso?
130
00:07:23,100 --> 00:07:24,100
Anticipada.
131
00:07:24,320 --> 00:07:25,320
Anticipada?
132
00:07:25,680 --> 00:07:27,380
No nosso tempo não havia dedos -luz.
133
00:07:27,640 --> 00:07:29,660
Opa, no nosso tempo nem sequer tinham
inventado a roda.
134
00:07:31,220 --> 00:07:33,480
Bom, tu tens filmes que nunca mais
acabam.
135
00:07:33,900 --> 00:07:35,140
Tenho aí o último do Polanski.
136
00:07:35,540 --> 00:07:36,540
Quiseres levar?
137
00:07:36,740 --> 00:07:37,740
Não.
138
00:07:38,020 --> 00:07:39,020
Quase clássicos.
139
00:07:40,320 --> 00:07:42,100
Clássicos e pornográficos.
140
00:07:43,220 --> 00:07:44,640
Só se quiseres ir à internet.
141
00:07:45,920 --> 00:07:48,860
Ah, e quando chegar a casa vou à
internet e deixo a taxa para você estar
142
00:07:48,860 --> 00:07:49,860
gastar a tua.
143
00:08:00,280 --> 00:08:01,280
Desculpe, eu não queria a sala.
144
00:08:01,660 --> 00:08:03,280
Está, eu posso ir sozinha.
145
00:08:03,580 --> 00:08:05,220
Já disse que posso ir sozinha.
146
00:08:18,370 --> 00:08:19,370
O que?
147
00:08:20,310 --> 00:08:21,430
Não te faças de novo.
148
00:08:22,690 --> 00:08:23,690
Raquel, não estou a perceber.
149
00:08:24,290 --> 00:08:25,750
Isso é parte de ser um pouco mais clara.
150
00:08:27,070 --> 00:08:28,990
Eu não estou a gostar nada desse teu
jogo.
151
00:08:29,670 --> 00:08:30,670
Jogo?
152
00:08:30,970 --> 00:08:32,330
É isso mesmo que eu estou a jogar.
153
00:08:34,330 --> 00:08:35,470
Então, o jogo.
154
00:08:37,270 --> 00:08:38,309
É lá, o que é que eu...
155
00:08:51,050 --> 00:08:52,050
Onde é que estão, Henrique?
156
00:08:52,210 --> 00:08:53,970
Fui à cozinha buscar água. Alguém quer?
157
00:08:54,690 --> 00:08:57,730
Obrigada, filha, mas lá está assim meio
zonça. Preciso descansar um bocadinho.
158
00:09:00,530 --> 00:09:01,530
Não há música.
159
00:09:02,350 --> 00:09:03,410
Aqui está o gelo.
160
00:09:03,710 --> 00:09:04,910
Uma pedrinha, duas.
161
00:09:06,590 --> 00:09:07,549
Firme -lhe um, Henrique.
162
00:09:07,550 --> 00:09:09,550
Não, muito obrigada. Não faço misturas,
Paulo.
163
00:09:12,530 --> 00:09:15,730
Henrique, filho, traz o copo da mamãe,
só chover.
164
00:09:38,540 --> 00:09:39,540
Já não há música.
165
00:09:47,380 --> 00:09:48,380
Então, Henrique.
166
00:09:49,020 --> 00:09:50,020
Estou depressa.
167
00:09:50,160 --> 00:09:51,900
Não tem certo voltar lá ao escritório,
não é?
168
00:09:52,540 --> 00:09:54,160
Eu tenho andado ocupado com a faculdade.
169
00:09:55,500 --> 00:09:57,820
Eu quero dizer que não gostaste lá muito
do estágio.
170
00:09:58,720 --> 00:10:01,040
Estágio? Tirar fotocópias e arquivar
processos.
171
00:10:01,260 --> 00:10:02,260
Não, obrigado.
172
00:10:02,440 --> 00:10:05,460
Pois, assim, também como é que o miúdo
podia tomar aborto pela advocacia?
173
00:10:06,480 --> 00:10:08,600
Então mas querias que eu o mandasse logo
para o Ministério Público?
174
00:10:09,440 --> 00:10:11,340
E assim se perde um belo advogado.
175
00:10:11,940 --> 00:10:12,940
Nem mais.
176
00:10:13,000 --> 00:10:16,740
Então mas que o interesse dele é a
educação física, porque é que há de
177
00:10:16,740 --> 00:10:17,740
carreira do pai?
178
00:10:18,580 --> 00:10:23,700
Diz -te pequeno que o Henrique é louco
por desporto. É, eu sempre gostei de
179
00:10:23,700 --> 00:10:24,599
jogar.
180
00:10:24,600 --> 00:10:26,360
E nunca entro num jogo para perder.
181
00:10:27,560 --> 00:10:30,240
Tanto no desporto como na vida temos de
sair vitoriosos, não é?
182
00:10:31,200 --> 00:10:33,120
E eu nunca ponho a hipótese da derrota.
183
00:10:34,140 --> 00:10:35,140
Vês?
184
00:10:35,260 --> 00:10:36,700
Dava um bom advogado, não dava?
185
00:10:37,800 --> 00:10:41,820
Claro que não.
186
00:10:42,580 --> 00:10:44,240
Aquele rapaz não tem nada na cabeça.
187
00:10:44,860 --> 00:10:46,640
É porque não o conhece. O miúdo é
cartiço.
188
00:10:47,840 --> 00:10:49,380
Não gostei nada dele, ponto.
189
00:10:49,760 --> 00:10:50,920
E a mãe é uma chata.
190
00:10:52,460 --> 00:10:55,160
Em relação a isso até estou de acordo.
191
00:10:56,500 --> 00:10:59,080
Mas quanto ao Henrique, acho que ficaste
com uma ideia errada do rapaz.
192
00:10:59,340 --> 00:11:01,000
Tu não viste que ele estava a tirar a
mim?
193
00:11:04,620 --> 00:11:06,100
Eu cheguei a ficar constrangida.
194
00:11:06,680 --> 00:11:08,380
Não é possível que não tenhas percebido.
195
00:11:08,900 --> 00:11:10,420
Não, não percebi coisa nenhuma.
196
00:11:11,340 --> 00:11:14,220
Carneiro e leão são almas gémeas. Hã?
197
00:11:14,660 --> 00:11:17,460
Não ouviste dizer que leão e carneiro
são almas gémeas?
198
00:11:18,980 --> 00:11:19,980
E então?
199
00:11:21,420 --> 00:11:25,320
Isso só prova que eu e tu nos temos um
problema. Ah, Paulo, não sejas parvo. Eu
200
00:11:25,320 --> 00:11:26,900
estava a falar dele, dele e de mim.
201
00:11:28,020 --> 00:11:30,220
Quando virou os olhos em cima de mim
durante todo o jantar.
202
00:11:30,520 --> 00:11:31,700
Se não tem bom gosto.
203
00:11:32,980 --> 00:11:34,540
Paulo, eu estou a falar a sério.
204
00:11:36,240 --> 00:11:38,420
Ah, esse é o teu problema.
205
00:11:40,040 --> 00:11:41,380
Falar bastante tudo a sério.
206
00:11:42,520 --> 00:11:44,420
O que é que tu queres dizer com muito a
sério?
207
00:11:44,840 --> 00:11:47,480
O Henrique lá no escritório também se
paga sempre a meter com toda a gente. É
208
00:11:47,480 --> 00:11:48,880
brincalhão, sai ao pai, o que é que
queres?
209
00:11:49,240 --> 00:11:51,080
Olha, não me pareceu nada que fosse
brincadeira.
210
00:11:51,840 --> 00:11:55,160
Ah, tu achas mesmo que ele se estava a
meter contigo?
211
00:11:55,640 --> 00:11:57,040
O Henrique só tem 18 anos.
212
00:12:01,050 --> 00:12:02,490
Obrigada por me chamares a velha.
213
00:12:05,470 --> 00:12:07,630
E amanhã, sempre vamos ao teatro?
214
00:12:08,690 --> 00:12:09,690
Hum.
215
00:12:18,030 --> 00:12:19,930
Vais querer ou não ir ao teatro amanhã?
216
00:12:20,190 --> 00:12:21,230
Vemos isto depois, não é?
217
00:12:29,210 --> 00:12:30,210
Fica para lá.
218
00:12:30,640 --> 00:12:33,100
Chega para lá, chega para lá
219
00:13:37,160 --> 00:13:38,200
Então ligas à Patrícia?
220
00:13:38,700 --> 00:13:41,820
Se sobreviver a esta batalha, prometo
que ligo depois.
221
00:13:43,600 --> 00:13:46,320
Eu não percebo a pressão que tu tens às
empregadas, de facto.
222
00:13:46,620 --> 00:13:50,100
Ai, Paulo, és um chato. Que mal é que
tens a gostar de arrumar a casa?
223
00:13:50,380 --> 00:13:52,920
Nenhum, mas depois não te queres. Vá,
vá, vá, vá.
224
00:13:53,360 --> 00:13:57,620
Tenho que arrumar esta bagunça, depois
ainda tenho que passar pela agência,
225
00:13:57,620 --> 00:14:00,180
ver se finalmente me pagam os anúncios
da automóvel.
226
00:14:02,220 --> 00:14:03,220
Ainda não te pagaram.
227
00:14:04,180 --> 00:14:05,460
Já entregaste o projeto que é.
228
00:14:05,760 --> 00:14:08,720
Dois meses. Como vejo, nada de novo na
vida de uma freelancer.
229
00:14:09,600 --> 00:14:14,020
Olha, eu depois de falar com a Patrícia,
ligo -te a contar as novidades.
230
00:14:15,760 --> 00:14:17,120
Vê lá que ela está a precisar de
dinheiro.
231
00:14:17,320 --> 00:14:22,080
Sim, se tem alimentado bem, se tem
passeado muito, se anda a usar o
232
00:14:22,080 --> 00:14:25,280
solar, se já conheceu um espanhol guapo.
233
00:14:25,680 --> 00:14:27,220
Nessa parte eu dispenso coisas de me
contar.
234
00:14:27,480 --> 00:14:29,840
Não, Paulo, não há nada mais
ultrapassado que um pai ciumento.
235
00:14:30,900 --> 00:14:31,900
Bom trabalho.
236
00:14:37,930 --> 00:14:40,010
Depois diz -me se sempre vamos ao teatro
logo à noite.
237
00:15:31,819 --> 00:15:33,500
Só? Aqui está ele.
238
00:15:48,290 --> 00:15:49,690
Deve ter -me caído o bolso das calças.
239
00:15:49,950 --> 00:15:50,950
Onde é que o encontraste?
240
00:15:51,450 --> 00:15:53,470
Eu já tenho o teu telemóvel, já podes ir
embora.
241
00:15:55,030 --> 00:15:56,190
Não me convidas para entrar?
242
00:15:56,910 --> 00:15:58,530
Eu tenho um compromisso, eu estou
atrasada.
243
00:16:00,090 --> 00:16:01,990
Podias ser simpática e oferecer -me um
copo de água, não?
244
00:16:30,800 --> 00:16:33,740
Eu espero que não tenha modo de ter
tirado o t -shirt, mas estava toda
245
00:16:35,940 --> 00:16:37,820
Sim, Henrique, tens um corpo bonito.
246
00:16:38,740 --> 00:16:40,820
Se era isso que querias ouvir, já te
podes pôr a andar.
247
00:16:42,600 --> 00:16:43,600
Gostas do meu corpo?
248
00:16:44,720 --> 00:16:47,320
Henrique, eu já te disse que estou
atrasada. Sim, eu sei.
249
00:16:48,300 --> 00:16:49,600
Mas ainda não respondeste à pergunta.
250
00:16:52,880 --> 00:16:54,020
Gostas ou não do meu corpo?
251
00:16:58,040 --> 00:17:00,140
Eu sei apreciar o belo, sim.
252
00:17:00,940 --> 00:17:05,380
Quando vejo uma obra de arte, um quadro
ou uma escultura, por exemplo, posso até
253
00:17:05,380 --> 00:17:06,380
achá -la bonita.
254
00:17:06,760 --> 00:17:08,040
Posso até gostar dela.
255
00:17:08,859 --> 00:17:10,720
Mas isso não significa que a queira para
mim.
256
00:17:11,800 --> 00:17:13,339
Olha, pode estar a te enganar a ti
própria.
257
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
Acreditas mesmo nisso?
258
00:17:15,680 --> 00:17:16,680
Não sei.
259
00:17:18,300 --> 00:17:19,300
Diz -me tu.
260
00:17:19,599 --> 00:17:20,599
Sai da minha casa.
261
00:17:21,540 --> 00:17:22,540
Agora!
262
00:17:46,650 --> 00:17:47,650
Obrigado pela água.
263
00:17:59,070 --> 00:18:01,970
Eu queria ter ligado antes, mas estive a
manhã toda a arrumar a casa.
264
00:18:02,950 --> 00:18:05,670
Sabes como é que eu sou. Eu não gosto
nada de ver a casa desarrumada.
265
00:18:07,370 --> 00:18:08,850
Tarte de espinafres.
266
00:18:09,290 --> 00:18:10,290
O costume.
267
00:18:12,050 --> 00:18:13,050
Tiramisu.
268
00:18:13,610 --> 00:18:15,450
Não! Desta vez o teu pai acertou.
269
00:18:17,100 --> 00:18:18,380
Ah, filha, não ias gostar nada.
270
00:18:19,060 --> 00:18:20,700
Ora, porquê? Porque foi uma chatice?
271
00:18:21,580 --> 00:18:25,860
A mulher do chefe do teu pai bebeu
demais e... Enfim.
272
00:18:26,740 --> 00:18:31,200
Mas, ó, Patrícia, Patrícia, escuta, eu
não te liguei para falar do jantar de
273
00:18:31,200 --> 00:18:32,200
ontem à noite.
274
00:18:32,340 --> 00:18:33,640
Liguei para saber como é que está.
275
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
Como é que está?
276
00:18:37,560 --> 00:18:40,640
Ainda bem que está sol, assim é bonitas
e faz praia.
277
00:18:43,400 --> 00:18:45,660
Olha, e diz -me uma coisa, tu entendes
bem o espanhol?
278
00:18:47,800 --> 00:18:50,020
Não, querida. Você é sevilhana.
279
00:18:50,540 --> 00:18:52,320
Não, serbieta.
280
00:18:53,140 --> 00:18:54,200
Sim, sim.
281
00:18:54,860 --> 00:18:56,700
Serbieta é guardanapo.
282
00:18:58,280 --> 00:18:59,280
Sim.
283
00:18:59,900 --> 00:19:02,260
E diz -me lá, com quem é que estás a
dividir quarto?
284
00:19:04,460 --> 00:19:08,180
Ah, sim, sim. Sei quem é aquela rapariga
dos cabelos aos caracóis. Sim.
285
00:19:09,680 --> 00:19:13,260
Bom, filha, se não gostas dela, pede a
alguém para trocar -te o quarto contigo.
286
00:19:15,280 --> 00:19:19,030
Bom. Ninguém é grama, não podes fazer
nada, vais ter que aguentar, não é?
287
00:19:21,470 --> 00:19:24,230
Sim, amanhã, amanhã liga -te outra vez
para saber como é que estás.
288
00:19:25,450 --> 00:19:26,450
Sim.
289
00:19:28,070 --> 00:19:29,630
Sim, vou agora para Lisboa.
290
00:19:31,670 --> 00:19:32,930
Não, não sei.
291
00:19:33,770 --> 00:19:38,330
Não sei, mas estava aqui a pensar, se
calhar vou almoçar naquele restaurante
292
00:19:38,330 --> 00:19:42,130
onde nós fomos no outro dia, ali ao pé
do São Carlos, lembras?
293
00:19:42,910 --> 00:19:43,910
Isso.
294
00:19:45,160 --> 00:19:48,520
Bom, querida, agora a mãe vai ter que
desligar. Sabes que no elevador não há
295
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
rede?
296
00:19:49,840 --> 00:19:53,760
Olha, aproveita bem e lembra do que eu
te disse. Do vizinho, hã?
297
00:19:54,380 --> 00:19:55,380
Sim, está bem.
298
00:19:56,260 --> 00:19:58,400
O pai vai gostar de saber que tem
saudade dele.
299
00:19:58,860 --> 00:20:00,880
Tá. Beijo grande, querida.
300
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Beijo grande.
301
00:20:02,860 --> 00:20:03,860
Adoro -te.
302
00:20:16,460 --> 00:20:17,620
O que é que tu queres de mim, Henrique?
303
00:20:18,840 --> 00:20:19,840
Quero -te a ti.
304
00:20:28,020 --> 00:20:31,440
O perigo, por vezes, bate à nossa porta
e nós não nos damos conta.
305
00:20:32,140 --> 00:20:33,800
Pensamos que connosco não pode
acontecer.
306
00:20:34,940 --> 00:20:36,640
Julgamos -nos invencíveis.
307
00:20:37,780 --> 00:20:40,240
Ignoramos todos os sinais, todas as
pistas.
308
00:20:40,880 --> 00:20:42,000
Eu, na verdade...
309
00:20:42,320 --> 00:20:45,740
Fingi ignorá -las para não assumir o
prazer que estava a sentir por estar
310
00:20:45,740 --> 00:20:46,820
próxima do abismo.
311
00:20:47,600 --> 00:20:50,500
A minha vontade de saltar foi maior do
que razão.
312
00:21:34,990 --> 00:21:35,990
Como é que entraste aqui?
313
00:21:38,390 --> 00:21:39,390
Fui eu que lhe abri a porta.
314
00:21:39,670 --> 00:21:41,190
Ah, não sabia que já tinhas carro.
315
00:21:41,470 --> 00:21:44,170
Ah, já que tinha que deixar o carro na
revisão, aproveitei para sair mais cedo
316
00:21:44,170 --> 00:21:45,170
do escritório.
317
00:21:45,310 --> 00:21:46,310
O teu filme.
318
00:21:47,810 --> 00:21:48,810
Obrigado, Paulo.
319
00:21:49,890 --> 00:21:51,530
O Henrique veio pedir -nos desculpa.
320
00:21:52,290 --> 00:21:55,330
É, eu perdi que a Raquel ficou um bocado
aborrecida com as minhas brincadeiras.
321
00:21:55,830 --> 00:21:57,410
Mas não me leva mal a minha maneira de
ser.
322
00:21:58,750 --> 00:22:01,690
Eu tive que lhe dizer que tinhas ficado
um bocadinho incomodada.
323
00:22:02,410 --> 00:22:03,410
Sem razão.
324
00:22:03,610 --> 00:22:04,610
Me senti isso.
325
00:22:05,290 --> 00:22:08,690
Raquel, eu disse aquela história do
Paulo ter tanta sorte no trabalho como
326
00:22:08,690 --> 00:22:10,490
casamento para meter com ele.
327
00:22:11,490 --> 00:22:13,990
Mas eu, como percebi que não achou
piada, vim cá pedir desculpa.
328
00:22:18,070 --> 00:22:19,070
Eu espero que corra.
329
00:22:21,910 --> 00:22:22,910
Obrigada.
330
00:22:25,150 --> 00:22:28,030
Bom, eu vou andando. Não, já estás
connosco.
331
00:22:28,290 --> 00:22:31,350
O Paulo, eu não fui ao supermercado, eu
não tive tempo.
332
00:22:31,690 --> 00:22:32,950
Eu passei nos chineses, comprei comida.
333
00:22:33,260 --> 00:22:34,260
Gosta de comida chinesa?
334
00:22:35,240 --> 00:22:36,760
Sim, mas não íamos ao teatro hoje.
335
00:22:37,660 --> 00:22:38,660
Podemos ir no outro dia?
336
00:22:38,820 --> 00:22:40,320
Paulo, se calhar é melhor a voltar
noutra altura.
337
00:22:40,900 --> 00:22:43,500
Até porque eu não tenho bateria para
ligar os cotas. Não seja por isso.
338
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
Usas o meu.
339
00:22:47,980 --> 00:22:48,980
Onde é que está?
340
00:22:49,740 --> 00:22:50,740
Merda.
341
00:22:53,480 --> 00:22:54,580
Deve ter deixado no escritório.
342
00:22:55,560 --> 00:22:57,240
Lá está. Então tenho mesmo de me ir
embora.
343
00:22:59,580 --> 00:23:01,120
A não ser que a Raquel me empreste o
seu.
344
00:23:20,430 --> 00:23:21,430
Fique à vontade.
345
00:23:21,690 --> 00:23:24,710
Bem, enquanto o Henrique telefona para
os pais, ajuda -me com os pratos na
346
00:23:24,710 --> 00:23:25,710
cozinha.
347
00:23:34,930 --> 00:23:36,190
Acompanhas -me numa cerveja ao jantar?
348
00:23:36,710 --> 00:23:37,710
Já.
349
00:23:51,810 --> 00:23:53,170
Tu não acreditas mesmo em mim?
350
00:23:54,330 --> 00:23:57,330
Para com isso, Raquel. Tu insistes em
não querer ver o que é óbvio.
351
00:23:58,270 --> 00:23:59,650
Ele está aqui a ver que me desculpa.
352
00:24:00,630 --> 00:24:02,010
Ele ontem à noite estava -se a meter
comigo.
353
00:24:02,230 --> 00:24:04,010
A mandar -me bocas como fazia quando
estava no escritório.
354
00:24:04,270 --> 00:24:05,370
Isso é o que eu quero que tu pedas.
355
00:24:05,670 --> 00:24:06,670
Não, isso é assim.
356
00:24:08,650 --> 00:24:10,170
Eu não estou a falar com ele ontem à
noite.
357
00:24:12,050 --> 00:24:13,050
Me despertaste mal.
358
00:24:13,150 --> 00:24:15,170
Só já está a sorrir, borra.
359
00:24:15,750 --> 00:24:17,030
Eu não posso ter problemas com o Arturo.
360
00:24:17,250 --> 00:24:21,050
Ah, então a questão é essa. É porque ele
é filhinho do teu chefe.
361
00:24:21,770 --> 00:24:22,770
És patético.
362
00:24:23,290 --> 00:24:24,290
Patético?
363
00:24:24,430 --> 00:24:26,910
Até tenho a impressão de que no meio de
uma larga os coelhos possa estar
364
00:24:26,910 --> 00:24:28,070
encrestado uma mulher da tua idade.
365
00:24:31,630 --> 00:24:32,629
Gostaria de uma ajuda?
366
00:24:32,630 --> 00:24:34,570
Então, consegui falar com os teus pais?
367
00:24:34,930 --> 00:24:35,930
Mandei -lhes uma mensagem.
368
00:24:36,730 --> 00:24:37,890
Este é o teu telefone, Paulo.
369
00:24:38,110 --> 00:24:38,869
Onde é que estava?
370
00:24:38,870 --> 00:24:40,450
Na mesa onde deixaste a chave do carro.
371
00:24:40,850 --> 00:24:41,850
Minha cabeça.
372
00:24:42,750 --> 00:24:43,770
Aqui tem o seu, Raquel.
373
00:24:44,250 --> 00:24:45,250
Obrigado.
374
00:24:46,570 --> 00:24:48,410
Então, preciso ou não que eu faça alguma
coisa?
375
00:24:50,050 --> 00:24:51,050
Podia levar os pratos?
376
00:25:32,040 --> 00:25:33,380
Eu não quero falar sobre isso.
377
00:25:34,100 --> 00:25:35,300
Ficaste chateada, que eu sei.
378
00:25:35,860 --> 00:25:36,960
Assunto encerrado, Paulo.
379
00:25:46,260 --> 00:25:47,260
Falaste com a Patrícia?
380
00:25:47,780 --> 00:25:49,280
Sim, falei com ela hoje de manhã.
381
00:25:49,620 --> 00:25:50,620
E como é que ela está?
382
00:25:51,760 --> 00:25:52,760
Santinho.
383
00:25:53,680 --> 00:25:55,020
E se tem todas as tuas?
384
00:25:56,940 --> 00:25:58,180
Eu ligo -lhe amanhã do escritório.
385
00:26:14,380 --> 00:26:15,380
Não me fez deitar?
386
00:26:15,900 --> 00:26:16,900
Não, não tenho que falar.
387
00:27:17,560 --> 00:27:19,220
Bom, calhar é melhor a voltar noutra
altura.
388
00:27:19,780 --> 00:27:22,940
Até porque eu não tenho bateria para
ligar as cotas. Não seja por isso. Os
389
00:27:22,940 --> 00:27:23,940
um.
390
00:27:26,840 --> 00:27:27,840
Onde é que está?
391
00:27:28,660 --> 00:27:29,660
Merda.
392
00:27:32,360 --> 00:27:33,460
Deve ter deixado no escritório.
393
00:27:34,440 --> 00:27:35,039
Lá está.
394
00:27:35,040 --> 00:27:36,080
Então tenho mesmo de ir embora.
395
00:27:38,460 --> 00:27:39,940
A não ser que a Raquel me empreste o
seu.
396
00:27:59,210 --> 00:28:00,210
Fique à vontade.
397
00:28:00,370 --> 00:28:03,570
Bem, enquanto o Henrique telefona para
os pais, ajudas -me com os pratos na
398
00:28:03,570 --> 00:28:04,570
cozinha?
399
00:28:16,170 --> 00:28:20,530
Henrique, ontem durante o jantar só
desejava estar sozinha contigo.
400
00:28:22,950 --> 00:28:27,290
Nem consegui dormir a pensar que bom
seria ter -te a meu lado na cama.
401
00:28:29,260 --> 00:28:33,520
Quando posso ver -te, quando posso
beijar -te, só penso em ti.
402
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
Raquel
403
00:29:13,130 --> 00:29:14,250
Não me queres mesmo dizer o que é que se
passa?
404
00:29:15,710 --> 00:29:17,970
Não se passa nada, só que eu fiquei a
dormir.
405
00:29:22,210 --> 00:29:24,490
Bem, se não queres falar, problema
então.
406
00:29:25,170 --> 00:29:26,770
Espero que não te esqueças de ligar à
Patrícia.
407
00:29:27,450 --> 00:29:28,450
Eu ligo no escritório.
408
00:29:28,790 --> 00:29:30,870
É bom que te lembres que tens uma filha.
409
00:29:39,690 --> 00:29:40,870
O que é que tu queres dizer com isso?
410
00:29:43,180 --> 00:29:44,260
Que para ti nada é importante.
411
00:29:46,040 --> 00:29:47,900
Tudo gira em torno da tua promoção.
412
00:30:25,960 --> 00:30:28,940
Estou, Henrique, preciso falar contigo.
413
00:30:53,860 --> 00:30:55,740
Mais um passo e serei em cada livro.
414
00:30:56,420 --> 00:30:58,480
Só eu posso tomar a decisão de recuar.
415
00:30:59,400 --> 00:31:00,720
Ainda estou a tempo de o fazer.
416
00:31:01,720 --> 00:31:03,980
Fecho os olhos antes de decidir se
avanço.
417
00:31:05,460 --> 00:31:09,520
Mas aproximo -me ainda mais do prazer
mórbido de me atirar à escuridão do
418
00:31:09,520 --> 00:31:10,520
abismo.
419
00:31:37,390 --> 00:31:38,770
Já tinha saudades tuas.
420
00:31:45,470 --> 00:31:46,910
Tens que parar com isto, Henrique.
421
00:31:47,990 --> 00:31:50,610
Mas porquê é que estás sempre a dizer o
contrário daquilo que pensas, Raquel?
422
00:31:51,990 --> 00:31:55,810
Porquê é que inventaste que estavas sem
matéria no telemóvel e o escondeste do
423
00:31:55,810 --> 00:31:56,810
palco?
424
00:31:57,190 --> 00:31:58,390
Por azar o meu, não foi?
425
00:31:59,130 --> 00:32:00,290
E por que faria isso?
426
00:32:02,030 --> 00:32:03,090
Jogo limpo, Henrique.
427
00:32:04,230 --> 00:32:05,770
Eu mostrei a mensagem ao Paulo.
428
00:32:06,760 --> 00:32:07,760
Escorra a mensagem.
429
00:32:09,960 --> 00:32:12,660
Eu vou reavivar a tua memória.
430
00:32:13,480 --> 00:32:16,100
A mensagem que enviaste do meu telemóvel
para o teu.
431
00:32:17,380 --> 00:32:19,600
Eu não acredito que a tenhas mostrado ao
teu marido.
432
00:32:20,300 --> 00:32:21,600
Mas podes acreditar.
433
00:32:23,320 --> 00:32:24,480
Não mostraste, não.
434
00:32:26,840 --> 00:32:27,980
Sabes porquê, Raquel?
435
00:32:33,760 --> 00:32:34,759
Não podes.
436
00:32:34,760 --> 00:32:37,320
Perfeitamente que o Sr. Paulo deixe esta
mensagem a correcular com o meu pai.
437
00:32:38,520 --> 00:32:39,960
E é isso mesmo que ele vai fazer?
438
00:32:40,760 --> 00:32:43,200
Ai, tu achas que o Dr. Arthur vai
acreditar nessa história?
439
00:32:44,500 --> 00:32:47,500
Basta que o filhinho do papá diga que
vocês estão a mentir. O Sr. Paulo vai
440
00:32:47,500 --> 00:32:48,500
parar o olho da rua.
441
00:32:49,880 --> 00:32:50,980
Estás muito seguro disso?
442
00:32:51,640 --> 00:32:52,840
Eu estou aqui na humildade.
443
00:32:56,520 --> 00:32:57,820
Onde é que tu queres chegar, Henrique?
444
00:32:58,940 --> 00:32:59,960
Onde queres que eu esteja?
445
00:33:00,660 --> 00:33:01,960
É para o outro lado, Henrique.
446
00:33:05,840 --> 00:33:08,500
Tu não passas de um menino mimado.
447
00:33:10,180 --> 00:33:11,460
Espera. Se não me toques.
448
00:33:11,800 --> 00:33:12,800
Calma.
449
00:33:13,120 --> 00:33:14,900
Eu não estou a fazer nada que tu também
não queres.
450
00:33:15,780 --> 00:33:16,780
Conta -me.
451
00:33:18,980 --> 00:33:20,360
Afinal, o que é que te faz, Raquel?
452
00:33:22,940 --> 00:33:25,140
O desejo de sentir os meus lábios nos
teus.
453
00:33:27,160 --> 00:33:29,080
As minhas mãos a percorrer em teu corpo.
454
00:33:31,480 --> 00:33:33,220
O meu sexo a entrar dentro do teu.
455
00:33:33,860 --> 00:33:35,520
É isso que te assusta, Raquel? Ves -me?
456
00:33:39,180 --> 00:33:43,000
Quero... Nunca mais ser para cima de
mim, ó filho.
457
00:34:36,880 --> 00:34:38,380
Mas afinal, o que é que te assusta,
Raquel?
458
00:34:40,980 --> 00:34:43,199
Ou desejas de sentir -me os lábios nos
teus?
459
00:34:45,179 --> 00:34:47,120
As minhas mãos a percorrerem o teu
corpo?
460
00:34:49,480 --> 00:34:51,239
O meu sexo entrar dentro do teu?
461
00:34:51,760 --> 00:34:53,540
É isso que te assusta, Raquel? Diz -me.
462
00:35:08,040 --> 00:35:09,040
Tu? Pode -te vir?
463
00:35:09,640 --> 00:35:10,780
Estou aqui à porta do prédio.
464
00:35:11,420 --> 00:35:12,420
Deixa -me em paz!
465
00:35:12,740 --> 00:35:14,320
Deixa -me em paz! Deixa -me em paz!
466
00:35:14,740 --> 00:35:15,740
Deixa -me em paz!
467
00:37:40,680 --> 00:37:42,520
Vou mesmo ficar no porto até terça
-feira.
468
00:37:43,580 --> 00:37:45,120
Vou ter três dias bem puxados.
469
00:37:45,760 --> 00:37:48,180
Mas assim na volta, apanha a Patrícia no
aeroporto.
470
00:37:51,600 --> 00:37:53,100
Estás a ouvir alguma coisa do que eu
estou a dizer?
471
00:37:56,360 --> 00:37:58,240
Passas no aeroporto para apanhar a
Patrícia.
472
00:38:02,940 --> 00:38:04,080
Onde é que eu tenho o telemóvel?
473
00:38:05,460 --> 00:38:07,300
Não sei onde é que deixo a porcaria do
telemóvel.
474
00:38:30,090 --> 00:38:34,490
Um dia... Eu peço desculpa ter subido
tanto caro.
475
00:38:35,350 --> 00:38:37,070
Mas o Domingos dava -te a ideia de abrir
uma porta.
476
00:38:37,970 --> 00:38:39,490
Ah, Henrique, és tu?
477
00:38:40,710 --> 00:38:42,230
Tinha -me esquecido completamente que
vinhas.
478
00:38:42,510 --> 00:38:43,510
Eu tenho de me ir embora.
479
00:38:43,710 --> 00:38:45,130
Se quiseres, eu volto noutra altura,
Paulo.
480
00:38:45,370 --> 00:38:46,370
Não, não, não.
481
00:38:46,850 --> 00:38:48,710
Foi por causa do filme do Apalante, não
é?
482
00:38:49,370 --> 00:38:51,510
Se não te importas, vais ver ali na
estante. Há de lá estar.
483
00:38:51,770 --> 00:38:52,970
Se quiseres, leva outros filmes.
484
00:38:53,630 --> 00:38:54,630
Tenho mesmo de ir.
485
00:38:55,110 --> 00:38:58,010
Quando voltar, vamos disputar uma
corrida de bicicleta?
486
00:38:59,189 --> 00:39:00,210
Combinado? Vamos ver quem ganha.
487
00:41:19,050 --> 00:41:22,410
O último passo foi algo instintivo, nem
eu própria consigo explicar.
488
00:41:22,890 --> 00:41:26,010
A razão é dizer que não, mas o corpo
avançou indiferente.
489
00:41:26,410 --> 00:41:28,590
O desejo foi tão forte que não me deixou
parar.
490
00:42:00,100 --> 00:42:02,180
Agora flutuo nos braços de um jovem.
491
00:42:02,680 --> 00:42:04,380
Não foi ele que me trouxe até aqui.
492
00:42:04,860 --> 00:42:07,440
E nem o medo de me arrepender me impediu
de saltar.
493
00:42:08,100 --> 00:42:12,160
Quero apenas viver este momento, que não
será nada mais do que isso mesmo.
494
00:42:12,660 --> 00:42:16,940
Um breve momento ao lado de alguém que
não tem nome e que nunca terá.
495
00:42:53,520 --> 00:42:57,740
O desejo, a paixão e o sexo podem fazer
parte de um caminho para se ficar ao
496
00:42:57,740 --> 00:43:01,800
amor. Muitas vezes levam -nos a esse
destino, mas não posso.
497
00:43:02,920 --> 00:43:05,060
Principalmente não quero avançar nesta
direção.
498
00:44:07,560 --> 00:44:09,240
Tão próximo, tão íntimo.
499
00:44:09,780 --> 00:44:11,300
E continua a ser um estranho.
500
00:44:12,280 --> 00:44:13,540
Ele é o que eu imagino.
501
00:44:14,400 --> 00:44:16,380
Mas as pessoas nunca são o que
imaginamos.
502
00:44:17,260 --> 00:44:19,520
E é justamente isso que me faz ter -lo
junto a mim.
503
00:44:20,360 --> 00:44:22,920
Imaginá -lo de uma maneira diferente do
que ele realmente é.
504
00:44:49,290 --> 00:44:51,550
Sei que o encontro dos nossos corpos
será breve.
505
00:44:52,790 --> 00:44:56,910
Entrego -me sem pudor, sem medo, sem
pressa de antecipar o fim desta loucura.
506
00:44:58,110 --> 00:44:59,230
Agora estamos juntos.
507
00:44:59,490 --> 00:45:00,490
Mas até quando?
508
00:45:01,050 --> 00:45:02,450
Até que a vida nos separe.
509
00:45:03,490 --> 00:45:06,690
Enquanto isso, vou alimentando a ideia
de que o mundo parou de girar.
510
00:45:14,670 --> 00:45:15,670
Deixa -me ficar.
511
00:45:16,010 --> 00:45:17,790
Eu ligo para os cotas e vendo uma
desculpa.
512
00:45:18,030 --> 00:45:19,090
Não me digas mais nada.
513
00:45:26,210 --> 00:45:27,210
Ficas bem?
514
00:45:27,410 --> 00:45:28,950
Sim, não me preocupes.
515
00:47:03,920 --> 00:47:07,960
Novamente a sensação do abismo e de uma
brisa leve que desfaça o meu corpo.
516
00:47:10,400 --> 00:47:12,860
O tempo agora parece estar com pressa de
passar.
517
00:47:13,780 --> 00:47:16,100
Começo a sentir saudades da lentidão das
horas.
518
00:47:17,140 --> 00:47:20,260
Mas não me resta mais nada se não
aceitar a proximidade do fim.
519
00:47:50,529 --> 00:47:52,410
Sinto -me como se o ar já me faltasse.
520
00:47:53,450 --> 00:47:56,110
Talvez seja uma sensação de dor ou de
alívio.
521
00:47:57,030 --> 00:47:58,870
Cheguei ao fim sem arrependimento.
522
00:47:59,470 --> 00:48:02,510
E ao mesmo tempo, sem o desejo de voltar
a fazê -lo.
523
00:48:38,140 --> 00:48:39,140
Seis meses no bicho?
524
00:48:39,780 --> 00:48:41,160
Meu marido deve estar a chegar.
525
00:48:41,740 --> 00:48:44,100
E a minha filha também chega hoje das
Canárias.
526
00:48:44,740 --> 00:48:45,740
Eu sei.
527
00:48:46,520 --> 00:48:48,080
Mas vá, não fique depois daquilo que é
triste.
528
00:48:49,100 --> 00:48:51,280
Encontramos -nos durante a semana
enquanto pode ver no porto.
529
00:49:02,620 --> 00:49:03,620
Não, Henrique.
530
00:49:04,820 --> 00:49:06,340
Nós não nos vamos voltar a ver.
531
00:49:06,990 --> 00:49:08,570
O que aconteceu entre nós acabou aqui.
532
00:49:10,150 --> 00:49:16,090
A única razão para eu ter estado contigo
foi a tua juventude.
533
00:49:17,450 --> 00:49:18,450
Nada mais.
534
00:49:20,070 --> 00:49:25,870
Senti -me atraída por isso e não
consegui controlar o meu desejo.
535
00:49:27,030 --> 00:49:33,630
E estes três dias que passámos juntos
foram... foram
536
00:49:33,630 --> 00:49:34,690
maravilhosos.
537
00:49:36,020 --> 00:49:38,680
Mas foram e serão sempre apenas três
dias.
538
00:49:40,660 --> 00:49:42,520
Quer dizer que eu não signifiquei nada
para ti?
539
00:49:43,300 --> 00:49:45,480
Eu acabei de dizer que foram dias
maravilhosos.
540
00:49:46,660 --> 00:49:49,540
Mas que levarmos esta história para
diante, eu vou passar a minha vida a
541
00:49:49,540 --> 00:49:50,540
esquecer -te.
542
00:49:50,880 --> 00:49:52,560
Não, e acabamos por aqui.
543
00:49:53,800 --> 00:49:55,560
Raquel, mas o que é que nos impede de
ter uma relação?
544
00:49:55,900 --> 00:49:57,000
O meu amor pelo Paulo.
545
00:49:58,520 --> 00:50:00,020
E o que eu sinto? Não conta?
546
00:50:01,100 --> 00:50:04,480
Eu não estou só a falar de sexo, eu
estou a falar de amor, Raquel. Eu amo
547
00:50:06,319 --> 00:50:07,840
Deixado, Paulo, nós podemos viver
juntos.
548
00:50:08,080 --> 00:50:09,500
Não vamos parar com a brincadeira,
Henrique.
549
00:50:10,520 --> 00:50:14,240
Não te fudiste já o suficiente a contar
mentiras e a fazer os teus joguinhos?
550
00:50:14,460 --> 00:50:15,540
Não achas que já chega?
551
00:50:18,300 --> 00:50:21,880
Eu menti foi para poder ficar contigo.
Não, não, tu mentiste.
552
00:50:22,440 --> 00:50:24,200
Porque sentes prazer ao fazê -lo.
553
00:50:29,200 --> 00:50:30,200
Eu tenho de ir.
554
00:50:31,900 --> 00:50:33,700
Não sabes se consigo deixar de pensar em
ti.
555
00:50:33,900 --> 00:50:34,900
Eu também não.
556
00:50:40,010 --> 00:50:41,010
Mas vou ter de aprender.
557
00:51:19,290 --> 00:51:20,930
Olá. Tentei ligar -te várias vezes.
558
00:51:21,670 --> 00:51:23,590
Eu deixei o telemóvel a carregar.
559
00:51:24,290 --> 00:51:26,290
Desde que fui para o Porto que não me
atendo de telefone.
560
00:51:27,950 --> 00:51:29,630
Eu mandei -te uma mensagem e não mandei.
561
00:51:31,650 --> 00:51:34,670
E aposta que eu agradecer -te por teres
tido a consideração de me enviar uma
562
00:51:34,670 --> 00:51:36,870
única mensagem desde que eu fui para o
Porto? Em três dias?
563
00:51:39,170 --> 00:51:40,170
A Patrícia.
564
00:51:40,630 --> 00:51:41,850
A Patrícia está no luxo.
565
00:51:42,510 --> 00:51:43,510
Estava com o Henrique.
566
00:51:48,170 --> 00:51:49,170
Que pergunta é essa?
567
00:51:50,230 --> 00:51:51,790
A tua bicicleta não estava na garagem.
568
00:51:52,750 --> 00:51:53,750
Onde é que foi -te?
569
00:51:54,070 --> 00:51:55,190
Dar uma volta com o rapalinho?
570
00:51:55,910 --> 00:51:58,970
Bastou eu sair de Lisboa para vocês
ficarem muito amiguinhos, de repente, é?
571
00:52:01,950 --> 00:52:03,130
Tu estás a ser ridículo.
572
00:52:05,050 --> 00:52:06,910
O cabrão sempre estava atrás de ti.
573
00:52:08,690 --> 00:52:09,890
E tu a fazeres de santa.
574
00:52:10,310 --> 00:52:12,670
A quereres dar -me a entender que não
estavas interessada. Qual é a tua ideia,
575
00:52:12,750 --> 00:52:14,190
Raquel? Explica -me, porque eu ainda não
consigo perceber.
576
00:52:14,590 --> 00:52:16,330
Eu a dar -te a perceber que não estava
interessada.
577
00:52:17,580 --> 00:52:20,940
Tu é que preferiste não dar ouvidos?
Sim, porque estávamos a falar do vizinho
578
00:52:20,940 --> 00:52:21,940
todo poderoso Artur?
579
00:52:22,340 --> 00:52:24,760
E para ti é Deus no céu e Artur na
terra?
580
00:52:28,300 --> 00:52:32,980
Eu vou fazer o jantar.
581
00:52:33,620 --> 00:52:34,620
Raquel!
582
00:52:35,680 --> 00:52:40,360
O filme do Paulante está no mesmo sítio
onde estava quando o Henrique veio buscá
583
00:52:40,360 --> 00:52:41,600
-lo. O que é que te passou?
584
00:52:42,100 --> 00:52:44,780
Ele esqueceu de repente, teve um ato de
memória, um ataque da média.
585
00:52:45,060 --> 00:52:45,999
Explique -me!
586
00:52:46,000 --> 00:52:48,320
Não, tu é que estás a ver fantasmas onde
eles não existem.
587
00:53:01,140 --> 00:53:02,140
Abre o DVD.
588
00:53:04,040 --> 00:53:05,500
Abre a caixa do DVD, abre.
589
00:53:24,910 --> 00:53:27,990
Se quiseres o dever é de volta. Ligas ao
Henrique. Ou então ao Artur.
590
00:53:28,210 --> 00:53:31,430
Sim, porque ele vai ficar contente por
saber que estás a incutir no filho o
591
00:53:31,430 --> 00:53:32,430
gosto pelo cinema.
592
00:53:32,490 --> 00:53:33,490
Ou talvez não.
593
00:53:33,810 --> 00:53:37,170
Talvez ele prefira que tu leves o miúdo
ao futebol. Sim, talvez isso.
594
00:53:37,450 --> 00:53:39,510
Acho que é mais o género do teu chefe.
595
00:53:39,950 --> 00:53:43,750
E como és um lambotas, talvez ele te
convide para sócio no escritório.
596
00:53:51,500 --> 00:53:53,480
Deixa -me olhar para ti. Estás linda.
597
00:53:53,720 --> 00:53:55,180
As Canárias são um máximo.
598
00:53:55,700 --> 00:53:57,740
E a praia do Inglês. É tipo o Guincho,
só que sem vento.
599
00:53:58,220 --> 00:54:01,000
Anda, contas -me tudo enquanto eu vou
fazer o jantar.
600
00:55:01,610 --> 00:55:02,870
Vim dar -te um beijinho de boa noite.
601
00:55:03,890 --> 00:55:05,010
Ainda estás acordada?
602
00:55:05,370 --> 00:55:06,690
Não, sou sonâmbula.
603
00:55:08,510 --> 00:55:10,950
Acorda do teu pai. Vai ver se eu chegar
à cama aqui para o lado.
604
00:55:11,550 --> 00:55:12,550
Tu vai dormir.
605
00:55:13,030 --> 00:55:15,030
Mas a melhor mãe do mundo e eu adoro
-te.
606
00:57:06,320 --> 00:57:07,320
É bom?
607
00:57:07,440 --> 00:57:08,620
É o último do Polanski.
608
00:57:09,200 --> 00:57:10,400
O Paulo disse -me que era giro.
609
00:57:11,100 --> 00:57:12,100
Não sei, ainda não vi.
610
00:57:13,240 --> 00:57:14,240
Então é para já.
611
00:57:14,900 --> 00:57:18,120
Uma sessão de cinema, a meia da tarde.
612
00:57:18,520 --> 00:57:19,520
Mas estava à espera.
613
00:57:20,680 --> 00:57:21,760
Então não tenho que ver o filme.
614
00:57:22,280 --> 00:57:23,840
Pelo menos para ti não vai ser uma
grande seca.
615
00:57:24,900 --> 00:57:26,560
Mas porquê é que tens que ver o filme?
616
00:57:27,320 --> 00:57:29,800
E não foi essa a justificação que eu dei
ao Paulo para vir cá a casa.
617
00:57:30,680 --> 00:57:33,560
Se eu tivesse visto o filme, contavas
-me. Como não viste, tenho que fazer o
618
00:57:33,560 --> 00:57:34,560
trabalho de casa.
619
00:57:35,320 --> 00:57:37,020
Já pensaste se o Paulo me perguntou o
que é que eu acho?
620
00:59:31,859 --> 00:59:34,320
Servilheta. Servilheta. Guardanapo disse
servilheta, minha tonta.
621
00:59:34,580 --> 00:59:37,800
Pois, mas eu disse servilhana. Olha, um
espinhão ficou a olhar -me com uma cara
622
00:59:37,800 --> 00:59:39,580
quando eu disse Ei, por favor, não é
servilhana?
623
00:59:43,160 --> 00:59:44,160
Pode sair?
624
00:59:48,680 --> 00:59:49,840
Vou ao supermercado.
625
00:59:50,340 --> 00:59:51,340
Queres que eu vá contigo?
626
00:59:51,360 --> 00:59:53,580
Não, querida, eu não demoro. Vou só
comprar aqui umas coisas.
627
00:59:54,220 --> 00:59:57,140
Olha, não desquete de tirar a roupa
suja, que depois quando voltar ponho -a
628
00:59:57,140 --> 00:59:58,140
máquina.
629
00:59:58,480 --> 01:00:00,320
Isso quer dizer que eu vou ter de
desfazer a mala.
630
01:00:00,660 --> 01:00:02,520
Não sejas preguiçosa, vai lá.
631
01:00:02,820 --> 01:00:03,820
Está bem.
632
01:00:04,280 --> 01:00:05,980
E não te esqueças da mochila também.
633
01:00:14,720 --> 01:00:15,720
Compras de cigarros?
634
01:00:19,460 --> 01:00:20,480
Se lembrar...
635
01:00:30,040 --> 01:00:33,680
Papai, é de mim ou tu ia na maestrosa
teatro?
636
01:00:35,440 --> 01:00:38,500
Não te quero preocupar com isso, tá bem?
637
01:00:41,760 --> 01:00:43,660
Guapita, o que passa?
638
01:00:44,440 --> 01:00:48,960
O que passa é que tu tens a boca suja. E
necessitas uma servilheta de papai.
639
01:00:59,850 --> 01:01:03,550
Quando mentimos procuramos
desesperadamente uma solução para o
640
01:01:03,830 --> 01:01:08,410
Mas o tempo voa. A rapidez é fundamental
para não sermos descobertos.
641
01:01:09,130 --> 01:01:11,650
Acabamos por ficar sem tempo para nos
arrepender.
642
01:01:37,960 --> 01:01:40,220
O que é que se passou? Estavas tão
aflita ao telefone.
643
01:01:42,380 --> 01:01:44,100
Toma. O que é isto?
644
01:01:44,640 --> 01:01:46,140
Disseste que não tinhas. Eu fui comprar.
645
01:01:47,340 --> 01:01:50,120
Ou bem, o que eu te vou dizer? Tens que
dizer exatamente o que eu te vou dizer,
646
01:01:50,240 --> 01:01:51,240
ok?
647
01:01:51,260 --> 01:01:53,580
Te pegas num leitor de DVD e vais à
minha casa.
648
01:01:54,480 --> 01:01:55,480
Para dizer o quê?
649
01:02:00,260 --> 01:02:02,320
O meu pai disse -me que voltaste ontem
do porto.
650
01:02:03,420 --> 01:02:04,420
Pois é.
651
01:02:05,600 --> 01:02:07,240
Os filhos de tua mãe não serão para
passar em casa.
652
01:02:08,240 --> 01:02:09,420
Eu vim devolver -te o filme.
653
01:02:12,880 --> 01:02:18,420
De facto?
654
01:02:19,260 --> 01:02:20,260
Achei porraio.
655
01:02:22,120 --> 01:02:23,180
Será que eu não o perdi?
656
01:02:24,440 --> 01:02:26,920
Vá, é um bocado seca, mas eu juro que vi
até ao fim.
657
01:02:27,500 --> 01:02:30,240
Só não levei a caixa porque ocupava
muito espaço na mochila.
658
01:02:44,110 --> 01:02:45,109
Olá, tudo bem?
659
01:02:45,110 --> 01:02:46,110
Tudo.
660
01:02:46,630 --> 01:02:47,630
É o Henrique.
661
01:02:48,090 --> 01:02:49,069
Filho do Arturo.
662
01:02:49,070 --> 01:02:50,070
Meu chefe.
663
01:02:50,650 --> 01:02:52,990
Vai devolver -me aquele filme do
Paulante que tu achaste uma seca.
664
01:02:53,190 --> 01:02:55,630
Ai, fogo. Da próxima vez que tu me
convidares para ver um filme, eu vou
665
01:02:55,630 --> 01:02:56,630
que estou com conjuntivite.
666
01:02:57,210 --> 01:02:59,430
Olha, estou a pensar em ver o do
Tarantino. Se quiseres vir?
667
01:02:59,630 --> 01:03:00,650
Ah, deve ser super giro.
668
01:03:04,530 --> 01:03:06,710
Olá. Olá, Henrique. Então, tudo bem?
669
01:03:07,150 --> 01:03:09,210
Já. Eu vim trazer o filme que levei no
outro dia.
670
01:03:09,490 --> 01:03:11,950
Ah, podia ter ficado com ele. O Paulo
não dava pela falta.
671
01:03:13,720 --> 01:03:14,920
Eu ajudo -te com as compras.
672
01:03:15,500 --> 01:03:16,840
Não é preciso, obrigada.
673
01:03:26,220 --> 01:03:28,560
Bom, eu vou andando.
674
01:03:31,900 --> 01:03:32,900
Combinamos o cinema?
675
01:03:33,760 --> 01:03:34,760
Sim, sim.
676
01:03:53,009 --> 01:03:56,250
Novamente o perigo espreita, bate
insistentemente à minha porta.
677
01:03:56,950 --> 01:04:01,610
Agora, mais do que nunca, não posso
permitir que avance impostosamente para
678
01:04:01,610 --> 01:04:02,610
dentro da minha casa.
679
01:04:03,490 --> 01:04:06,170
Eu não entendo porque é que o Henrique
não pode vir aqui jantar a casa.
680
01:04:07,590 --> 01:04:10,970
Quantas vezes eu vou ter que repetir que
não quero que andes com esse rapaz?
681
01:04:11,690 --> 01:04:12,870
Qual é o teu problema?
682
01:04:13,090 --> 01:04:14,290
Ele é o meu namorado.
683
01:04:15,770 --> 01:04:17,510
Eu não vou discutir isso contigo,
Patrícia.
684
01:04:17,870 --> 01:04:19,990
Claro, claro que tu e os teus mistérios,
não é?
685
01:04:21,760 --> 01:04:23,180
Eu não tenho de te dar justificações.
686
01:04:23,660 --> 01:04:25,520
Pois. Pois, pelo justo, nem tu nem
ninguém.
687
01:04:26,000 --> 01:04:28,560
Sabe, se não te ires para cá, parece que
eu estou a viver na casa dos segredos.
688
01:04:33,720 --> 01:04:34,720
Já estou atrasada.
689
01:04:36,300 --> 01:04:38,760
Desde que o pai arrendou o apartamento
no Porto que já nem vem a casa.
690
01:04:39,100 --> 01:04:41,800
Já te levantaste porquê? Disse -me que
não tem tempo. Mas se calhar não tem
691
01:04:41,800 --> 01:04:42,980
mesmo. Então e o Henrique?
692
01:04:44,020 --> 01:04:45,100
Tem alguma coisa a ver com isso?
693
01:04:46,120 --> 01:04:48,380
Vá, fala, Henrique. Tem ou não tem
alguma coisa a ver com esta história?
694
01:04:48,880 --> 01:04:50,060
O que é que tu estás a querer insinuar?
695
01:04:50,300 --> 01:04:51,300
Não sei, diz -me tu.
696
01:04:52,180 --> 01:04:54,840
Patrícia, eu não sei o que é que tu
andas a pensar, mas é bom que não fiques
697
01:04:54,840 --> 01:04:55,840
imaginar coisas.
698
01:04:57,700 --> 01:05:00,800
Tu traíste o papá, não foi? Não sejas
parva. E é por isso que não queres que
699
01:05:00,800 --> 01:05:01,419
ande com o Henrique?
700
01:05:01,420 --> 01:05:02,420
Vá, diz a verdade.
701
01:05:02,500 --> 01:05:04,580
Eu não vou ficar aqui a ouvir as tuas
infantilidades.
702
01:05:04,820 --> 01:05:06,340
Tu foste para a cama com o doutor Artur,
não foste?
703
01:05:06,560 --> 01:05:07,439
O quê?
704
01:05:07,440 --> 01:05:08,740
Dormiste ou não com o pai do Henrique?
705
01:05:09,280 --> 01:05:10,460
De onde é que foste buscar essa ideia?
706
01:05:10,700 --> 01:05:11,700
Responde!
707
01:05:12,060 --> 01:05:14,360
Patrícia, eu e o teu pai estamos a viver
um momento difícil.
708
01:05:15,200 --> 01:05:17,820
Não tem nada a ver com traição, mas sim
com falta de confiança.
709
01:05:19,459 --> 01:05:20,459
Claro, claro.
710
01:05:21,880 --> 01:05:24,700
É que isso nem é a mesma coisa, não é?
Claro que não é a mesma coisa.
711
01:05:25,100 --> 01:05:28,180
O teu pai já não acredita em mim. Agora,
se a culpa é dele ou é minha, não sei.
712
01:05:28,400 --> 01:05:30,200
São coisas que acontecem na vida de um
casal.
713
01:05:31,680 --> 01:05:34,400
Então e porquê que o pai não acredita em
ti? Eu não tenho que te dar
714
01:05:34,400 --> 01:05:37,380
justificações. Isso é um assunto que só
me diz respeito a mim e ao teu pai.
715
01:05:38,080 --> 01:05:41,300
E quanto ao teu namorado, a única coisa
que eu posso dizer é que não simpatize
716
01:05:41,300 --> 01:05:44,360
com ele. Portanto, não me obrigues a
recebê -lo cá em casa porque não o
717
01:05:45,520 --> 01:05:46,520
Estamos competidas.
718
01:05:53,490 --> 01:05:54,490
Mentirosa!
719
01:06:08,290 --> 01:06:13,090
Quando escondemos uma parte da verdade,
tudo o que fizemos está mais próximo da
720
01:06:13,090 --> 01:06:14,090
mentira.
721
01:06:18,730 --> 01:06:19,730
Enrique!
722
01:06:27,820 --> 01:06:29,120
Estás bonita? Para com isso.
723
01:06:29,460 --> 01:06:30,460
O que é que tu pretendes agora?
724
01:06:31,240 --> 01:06:33,640
Desculpa? Há um mês que estou a tentar
falar contigo.
725
01:06:35,240 --> 01:06:37,860
Desde que passámos aqueles três dias
juntos que eu só pensei em ti, Raquel.
726
01:06:38,140 --> 01:06:39,340
Tu afasta -te da Patrícia.
727
01:06:40,080 --> 01:06:42,420
Será que tu não percebes que a minha
próxima é da Patrícia para poder estar
728
01:06:42,420 --> 01:06:44,160
junto de ti? Não digas disparados,
Henrique.
729
01:06:44,980 --> 01:06:46,760
O que é que eu posso fazer para que tu
acredites em mim?
730
01:06:47,340 --> 01:06:49,540
Estou -te a dizer a verdade, Raquel. Eu
amo -te.
731
01:06:50,160 --> 01:06:51,880
Chega. Para com as mentiras, Henrique.
732
01:06:59,500 --> 01:07:01,440
Sentir o calor do teu corpo junto ao
meu.
733
01:07:04,800 --> 01:07:06,900
Tu afastas -te da minha filha.
734
01:07:08,180 --> 01:07:09,660
Eu quero estar contigo outra vez.
735
01:07:10,660 --> 01:07:11,660
Uma única vez.
736
01:07:15,600 --> 01:07:16,600
Raquel, ouve!
737
01:07:17,040 --> 01:07:18,040
Só mais uma vez.
738
01:07:21,460 --> 01:07:22,460
A última.
739
01:08:53,229 --> 01:08:54,550
Vem ter comigo a garagem.
740
01:09:04,370 --> 01:09:05,529
Vai sair outra vez?
741
01:09:05,790 --> 01:09:06,790
Não demoro.
742
01:09:33,960 --> 01:09:34,960
É isso aí.
743
01:10:02,410 --> 01:10:03,490
Eu não te ficaria deixado.
744
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
Espera, espera, Raquel, espera.
745
01:10:42,520 --> 01:10:43,820
Tem a minha bicicleta lá fora.
746
01:10:44,040 --> 01:10:46,300
Não confio.
747
01:11:32,820 --> 01:11:33,820
Já estou a descer.
748
01:11:33,920 --> 01:11:34,920
Estás na porta?
749
01:12:33,390 --> 01:12:34,630
Vai ter comigo a ciclovia.
750
01:12:35,050 --> 01:12:36,370
E nada de jogo sujo.
751
01:12:44,890 --> 01:12:46,030
Sei que só estou com a minha mãe.
752
01:12:46,690 --> 01:12:47,970
Parece que vai apagar um incêndio.
753
01:13:26,990 --> 01:13:27,990
É que chagaste tudo.
754
01:13:29,170 --> 01:13:31,970
Não ia ser boa e engraçada a tua filha
apanhar -nos aos beijos na garagem.
755
01:13:32,190 --> 01:13:33,270
Tu foste longe demais, Henrique.
756
01:13:34,150 --> 01:13:35,150
Pensavas o quê?
757
01:13:35,750 --> 01:13:37,290
Que eu era só criativo na cama?
758
01:13:37,890 --> 01:13:39,250
Mas porquê tu viste isto?
759
01:13:39,950 --> 01:13:40,990
Porque gosto de jogar.
760
01:13:42,450 --> 01:13:44,790
Mas tu foste na aldinha e não deixavas
esta partida.
761
01:13:45,430 --> 01:13:50,710
Mas olha... O campeonato ainda não
acabou. Sim, mas tu não vais sair daqui,
762
01:13:50,830 --> 01:13:52,230
vitrioso. Não vais!
763
01:13:52,690 --> 01:13:53,970
Olha que eu já levo vantagem.
764
01:13:54,910 --> 01:13:55,910
Primeira mãe.
765
01:13:56,490 --> 01:13:57,490
Depois a filha.
766
01:13:57,870 --> 01:13:59,350
Deus, tu és mesmo ordinário.
767
01:14:00,070 --> 01:14:01,070
Ordinário?
768
01:14:01,470 --> 01:14:03,090
Vês chamar a ordinária a tua filha?
769
01:14:03,730 --> 01:14:07,010
Sinto que ela no sexo esteve a canseir.
É quase tão ordinária como tu.
770
01:14:08,470 --> 01:14:10,850
Ainda lhe falta um bocadinho para chegar
aos seus calcanhares. Mas não te
771
01:14:10,850 --> 01:14:11,850
preocupes.
772
01:14:13,310 --> 01:14:14,310
Não é assim.
773
01:14:14,530 --> 01:14:15,530
Mato -te!
774
01:14:48,650 --> 01:14:49,650
A que horas nos quer lá?
775
01:14:52,610 --> 01:14:53,610
Lá estaremos.
776
01:14:56,430 --> 01:14:57,430
Obrigado por ter ligado.
777
01:15:01,190 --> 01:15:08,050
O que é que ele disse?
778
01:15:12,970 --> 01:15:14,450
A audiência que o Luís fica comigo.
779
01:15:20,080 --> 01:15:21,300
E quais são as minhas hipóteses?
780
01:15:24,060 --> 01:15:26,520
O advogado está com esperanças de que o
Artur aceite o acordo.
781
01:15:29,540 --> 01:15:30,540
E se ele não quiser?
782
01:15:32,880 --> 01:15:38,060
O Artur não vai ceder.
783
01:15:41,500 --> 01:15:46,780
Se formos a julgamento, tens grandes
possibilidades de ser absolvida.
784
01:15:49,040 --> 01:15:50,640
Eu acabei com a vida do Henrique.
785
01:15:50,900 --> 01:15:51,900
Foi um acidente.
786
01:15:54,340 --> 01:15:55,740
E destruí a tua vida.
787
01:15:58,400 --> 01:15:59,960
Perdeste o emprego por minha calda.
788
01:16:01,440 --> 01:16:08,260
Praticamente acabei com a tua carreira e
eu... Eu
789
01:16:08,260 --> 01:16:15,240
percebi desde
790
01:16:15,240 --> 01:16:16,860
o início que o Henrique se estava a
meter contigo.
791
01:16:29,550 --> 01:16:30,810
O meu trabalho sempre foi o mais
importante.
792
01:16:49,590 --> 01:16:52,950
Então, vamos ou não almoçar alguém?
793
01:17:02,120 --> 01:17:05,520
O desejo levou -me à lacura, ao encontro
do abismo.
794
01:17:06,860 --> 01:17:08,600
Há muito tempo que não consigo dormir.
795
01:17:09,200 --> 01:17:12,160
Uma imagem recorrente insiste em afastar
-me da fome.
796
01:17:12,820 --> 01:17:14,460
Não há luz, é puro greu.
797
01:17:15,500 --> 01:17:16,700
Não me reconheço.
798
01:17:17,160 --> 01:17:18,560
Aquele corpo não é meu.
799
01:17:19,740 --> 01:17:20,820
Mas lembro -me dele.
800
01:17:27,780 --> 01:17:30,740
Ele, que agora é um corpo sem movimento.
801
01:17:48,330 --> 01:17:49,450
para sempre inerte.
59582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.