Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,990 --> 00:00:06,510
Last week, as you recall, we left Will
and the robot working with Dr. Smith on
2
00:00:06,510 --> 00:00:10,830
his rainmaking device, unaware that they
were soon to be shanghaied on an
3
00:00:10,830 --> 00:00:12,610
incredible voyage through outer space.
4
00:00:13,290 --> 00:00:14,290
Ready on the left.
5
00:00:14,350 --> 00:00:15,350
Ready on the right.
6
00:00:15,530 --> 00:00:16,990
Ready on the firing line.
7
00:00:20,110 --> 00:00:22,230
Oh, no. I think it's headed for the
Jupiter.
8
00:00:22,710 --> 00:00:28,590
Ridiculous. Will Robinson is correct.
Your calculations are snafu, Dr. Smith.
9
00:00:29,130 --> 00:00:30,350
Oh, dear.
10
00:00:36,040 --> 00:00:37,040
Go ahead and hit the ship.
11
00:00:37,260 --> 00:00:38,260
Everybody, hide or run.
12
00:00:45,980 --> 00:00:46,980
Well,
13
00:00:47,220 --> 00:00:49,600
it missed the ship, but I don't know
how.
14
00:00:49,860 --> 00:00:50,900
A little bit of luck.
15
00:00:52,460 --> 00:00:55,380
Smells as though someone just blew out
10 ,000 candles.
16
00:00:55,640 --> 00:00:57,400
I think it smells like the Fourth of
July.
17
00:00:57,720 --> 00:00:59,060
Well, if you ask me, it smells like
Smith.
18
00:00:59,840 --> 00:01:01,140
We'd better start repairing this.
19
00:01:01,380 --> 00:01:02,520
Come on, Penny, we'll get the toolkit.
20
00:01:02,740 --> 00:01:03,740
Okay.
21
00:01:04,010 --> 00:01:06,870
You know, until we make a new set of
instruments, we're going to have to rely
22
00:01:06,870 --> 00:01:09,170
our senses to tell what kind of
weather's blowing on the wind.
23
00:01:09,810 --> 00:01:11,790
There's a piece of the casing that
contained the charge.
24
00:01:14,070 --> 00:01:15,070
Nitrochloric acid.
25
00:01:16,630 --> 00:01:19,010
Phosphorus. And nitroglycerin.
26
00:01:19,390 --> 00:01:21,810
Well, aren't those some of the chemicals
that we have in our lab?
27
00:01:22,050 --> 00:01:22,929
Had, Maureen.
28
00:01:22,930 --> 00:01:23,930
Will!
29
00:01:24,550 --> 00:01:25,670
Did anything happen?
30
00:01:26,710 --> 00:01:28,450
Oh, I see that it did.
31
00:01:28,850 --> 00:01:31,530
Well, that's the end of Dr. Smith's rain
-making experiment.
32
00:01:32,050 --> 00:01:33,230
And the end of Dr. Smith.
33
00:01:33,690 --> 00:01:34,548
Where is he?
34
00:01:34,550 --> 00:01:37,790
Back there. He asked me to come here and
ask you if it was raining before he
35
00:01:37,790 --> 00:01:40,230
came. Well, as you can see, it has been
raining.
36
00:01:40,710 --> 00:01:42,030
It's been raining flack.
37
00:01:42,330 --> 00:01:44,350
It's a miracle none of us were hit, or
the ship.
38
00:01:44,550 --> 00:01:47,190
Now, you go back and tell Dr. Smith that
I want to see him right now.
39
00:01:47,550 --> 00:01:49,290
Yes, sir, but I don't think he'll come.
40
00:01:49,550 --> 00:01:50,509
All right, then.
41
00:01:50,510 --> 00:01:53,230
He can stay out there till it really
rains, and then some.
42
00:01:56,750 --> 00:01:57,830
Oh, then I will.
43
00:01:58,210 --> 00:01:59,210
Don't worry about Dr.
44
00:01:59,370 --> 00:02:02,130
Smith. Oh, I failed to drop that time.
45
00:02:02,370 --> 00:02:03,370
It's wet.
46
00:02:03,410 --> 00:02:05,430
Experiment concluded and successful.
47
00:02:05,810 --> 00:02:10,870
The wetness on the palm of your hand,
Dr. Smith, is cold sweat, usually
48
00:02:10,870 --> 00:02:11,870
by fear.
49
00:02:11,890 --> 00:02:15,910
Indeed, and what have I to fear, you
nattering ninny? Do you wish me to draw
50
00:02:15,910 --> 00:02:20,650
a diagram? As a little old rainmaker,
Dr. Smith, you have a lot to learn.
51
00:02:21,050 --> 00:02:22,750
Spare me your people attempts at humor.
52
00:02:23,590 --> 00:02:24,950
Where is that boy?
53
00:02:25,210 --> 00:02:26,210
Why hasn't he come?
54
00:02:26,410 --> 00:02:30,210
The reason is obvious. The best laid
plans of Mice and Smith.
55
00:02:30,510 --> 00:02:31,710
Gang at the Glay.
56
00:02:32,410 --> 00:02:34,090
You are in hot water, Dr. Smith.
57
00:02:34,490 --> 00:02:35,750
Up to your neck.
58
00:02:36,350 --> 00:02:38,910
I may be trying to convince the heavens
to release a bit of rain.
59
00:02:39,630 --> 00:02:41,890
Surely they'll understand that. Do you
want to bet?
60
00:02:42,150 --> 00:02:43,150
Certainly not.
61
00:02:43,390 --> 00:02:44,510
Betting is vulgar.
62
00:02:45,690 --> 00:02:46,629
What's that?
63
00:02:46,630 --> 00:02:48,290
I just saw a shadow on those rocks.
64
00:02:53,890 --> 00:02:55,990
Will? Will, my dear boy, is that you?
65
00:02:56,230 --> 00:02:57,230
No!
66
00:03:05,100 --> 00:03:08,560
Some poor unfortunate obviously made an
involuntary landing, wouldn't you say?
67
00:03:08,840 --> 00:03:09,840
Affirmative.
68
00:03:12,580 --> 00:03:14,780
On this, though, what extraordinary
creatures.
69
00:03:15,220 --> 00:03:16,280
Poor devil.
70
00:03:16,960 --> 00:03:19,520
Stuck into space when the hull split
apart, probably.
71
00:03:19,740 --> 00:03:23,040
A reasonable deduction, but not entirely
true.
72
00:03:23,420 --> 00:03:25,600
Is it possible it could be made to fly?
73
00:03:26,200 --> 00:03:30,360
Possible, but highly improbable. You are
planning a getaway, Dr. Smith?
74
00:03:30,600 --> 00:03:32,680
We shall see. Yes, indeed, we shall.
75
00:03:33,470 --> 00:03:37,270
As for you, sir, mind your manners if
you intend to keep your friends.
76
00:03:39,770 --> 00:03:42,630
This will bear a little looking into, I
think.
77
00:03:43,910 --> 00:03:45,290
Hold your tongue and come along.
78
00:03:48,090 --> 00:03:50,170
Fugitives are castaways by the look of
them.
79
00:03:51,190 --> 00:03:52,710
Planning a getaway, are you?
80
00:03:53,710 --> 00:03:57,610
Well, Admiral Zark is not a villus to
helping those who can help him.
81
00:03:58,190 --> 00:04:00,690
If I can make mariners out on them...
82
00:04:01,200 --> 00:04:06,280
You haven't seen the last of Admiral
Thark, Mr. Kidnow.
83
00:04:07,180 --> 00:04:09,400
Not by a long shot.
84
00:05:26,510 --> 00:05:27,710
Oh, someone say something to me.
85
00:05:28,510 --> 00:05:30,490
Even a friendly smile would be enough.
86
00:05:31,190 --> 00:05:32,190
Judy.
87
00:05:32,990 --> 00:05:36,050
Oh, sadness. Oh, sorrow. We were such
good chums.
88
00:05:37,510 --> 00:05:40,970
Major, I give you permission to talk to
me as harshly as you like.
89
00:05:42,650 --> 00:05:44,130
Insult me, please, Major.
90
00:05:45,450 --> 00:05:48,130
Oh, dear, not even a single venomous
word.
91
00:05:48,350 --> 00:05:51,530
In that case, I have no choice but to
remove myself at the earliest possible
92
00:05:51,530 --> 00:05:53,970
moment from this torment of ostracism.
93
00:05:58,890 --> 00:06:02,430
By a fortunate happenstance, I have
discovered a vehicle which, with a few
94
00:06:02,430 --> 00:06:07,190
repairs, will take me into a silence
that is far, far better than the silence
95
00:06:07,190 --> 00:06:08,190
Prince.
96
00:06:10,190 --> 00:06:13,670
I shall take with me only those few
necessaries which will enable me to
97
00:06:13,670 --> 00:06:18,610
until my untimely end. With your
permission, I should like to borrow a
98
00:06:18,610 --> 00:06:19,610
kit.
99
00:06:27,470 --> 00:06:28,470
Yes, dear girl.
100
00:06:32,650 --> 00:06:33,650
Adieu.
101
00:06:35,110 --> 00:06:36,110
Adieu.
102
00:06:42,770 --> 00:06:43,770
Adieu.
103
00:06:44,910 --> 00:06:51,650
I don't know. He may
104
00:06:51,650 --> 00:06:52,650
really mean it.
105
00:06:52,770 --> 00:06:54,490
Especially if he's found the vehicle.
106
00:06:54,940 --> 00:06:57,380
Oh, I think he was just saying that to
make us feel sorry for him.
107
00:06:57,720 --> 00:07:00,040
As a matter of fact, I did feel sorry
for him.
108
00:07:00,360 --> 00:07:02,040
I don't feel a bit sorry for him.
109
00:07:02,760 --> 00:07:04,260
Oh, poor Dr. Smith.
110
00:07:04,660 --> 00:07:05,820
Poor Dr. Smith.
111
00:07:06,340 --> 00:07:07,340
Oh, poor Dr.
112
00:07:07,600 --> 00:07:11,160
Smith. Say, why don't we throw him a
party just to show him how happy we are
113
00:07:11,160 --> 00:07:12,600
that he blew up our weather station?
114
00:07:12,940 --> 00:07:15,140
Now, look, I don't care whether he's
telling the truth or not about finding
115
00:07:15,140 --> 00:07:18,520
vehicle. And one thing's certain, he's
incapable of repairing it.
116
00:07:19,020 --> 00:07:22,260
So whatever scheme he's got up his
sleeve to get off the hook, just
117
00:07:22,260 --> 00:07:25,130
this. Until further notice, Dr. Smith is
off limits.
118
00:07:25,770 --> 00:07:26,990
My sentiments exactly.
119
00:07:32,650 --> 00:07:35,690
What are you trying to do, ruin
everything, you lame brain lump?
120
00:07:38,590 --> 00:07:41,310
I wish to correct your omissions, Dr.
Smith.
121
00:07:41,530 --> 00:07:45,950
Without proper caulking, adequate
pressure within the ship cannot be
122
00:07:46,070 --> 00:07:48,810
You could not survive in the vacuum of
space.
123
00:07:49,290 --> 00:07:51,150
Simple, Simon, don't you realize?
124
00:07:51,610 --> 00:07:54,970
that this pitiful rattletrap of a
vehicle will convince the Robinsons that
125
00:07:54,970 --> 00:07:56,870
will be responsible for my death if they
let me go?
126
00:07:57,110 --> 00:08:01,530
As humanitarians, they will at once
regret the cruel and unusual punishment
127
00:08:01,530 --> 00:08:05,690
they've bestowed upon me and restore me
at once to my rightful place in their
128
00:08:05,690 --> 00:08:06,690
midst.
129
00:08:06,850 --> 00:08:10,710
Oh, dear, now I really must rest my back
as extremely delicate.
130
00:08:11,010 --> 00:08:14,030
You, sir, will come along and give me
adequate warning when the Robinsons'
131
00:08:14,030 --> 00:08:17,170
curiosity induces them to come and see
me at work.
132
00:08:18,870 --> 00:08:19,870
There.
133
00:08:20,270 --> 00:08:21,270
Oh, dear.
134
00:08:21,530 --> 00:08:22,010
What
135
00:08:22,010 --> 00:08:29,250
a
136
00:08:29,250 --> 00:08:32,130
foul weaver of cowardly conspiracy that
fellow is.
137
00:08:32,370 --> 00:08:34,210
He and Kidno are two of a kind.
138
00:08:34,690 --> 00:08:35,809
Schemes, rascals.
139
00:08:37,610 --> 00:08:42,110
If I didn't need his help, I'd have him
flogged for this.
140
00:08:42,890 --> 00:08:44,950
Scamping his work like a galley
scallion.
141
00:08:45,770 --> 00:08:46,770
Oh, well.
142
00:08:47,620 --> 00:08:49,740
Hardly fitting words for an admiral.
143
00:08:51,100 --> 00:08:53,520
But needs must when the devil drives.
144
00:08:57,840 --> 00:08:59,180
Warning! Warning!
145
00:08:59,500 --> 00:09:00,820
Danger! Warning!
146
00:09:01,100 --> 00:09:02,300
Danger! Warning!
147
00:09:02,760 --> 00:09:03,760
Warning!
148
00:09:03,880 --> 00:09:07,580
Will you stop the platter, you bubble
-headed booby?
149
00:09:07,920 --> 00:09:09,720
A person is approaching.
150
00:09:10,140 --> 00:09:10,879
That's better.
151
00:09:10,880 --> 00:09:12,240
What kind of a person?
152
00:09:17,190 --> 00:09:19,710
Except for the diminutive part, sounds
exactly like me.
153
00:09:20,350 --> 00:09:22,530
Well, I suppose we'd best get back to
the alien ship.
154
00:09:27,950 --> 00:09:30,010
Is he coming this way?
155
00:09:30,270 --> 00:09:31,270
He will be here directly.
156
00:09:31,450 --> 00:09:33,290
Good. It will give me a chance to
convince him.
157
00:09:33,590 --> 00:09:35,810
What you are doing is not honest, Dr.
Smith.
158
00:09:36,110 --> 00:09:38,250
Spare me the accurate appraisal,
Dunderhead.
159
00:09:40,150 --> 00:09:42,150
There really is a spaceship.
160
00:09:42,510 --> 00:09:44,050
Looks like it's a pretty good one, too.
161
00:09:44,290 --> 00:09:45,290
In a manner of speaking.
162
00:09:45,800 --> 00:09:47,000
You are correct, Will Robinson.
163
00:09:47,380 --> 00:09:49,220
Have you no greeting for me, dear boy?
164
00:09:49,840 --> 00:09:52,900
Well, tell Dr. Smith I'm sorry, but he's
still off limits.
165
00:09:53,320 --> 00:09:58,020
That is, he's ostr... Ostr...
Ostracized.
166
00:09:58,240 --> 00:09:59,240
Yeah, that's right.
167
00:09:59,400 --> 00:10:03,260
Well, tell Dr. Smith not to worry,
because I don't think that the silent
168
00:10:03,260 --> 00:10:04,480
treatment will last too long.
169
00:10:04,920 --> 00:10:08,420
But I have my pride, you know. I cannot
allow myself to be treated like a
170
00:10:08,420 --> 00:10:12,260
pariah. I made the only choice that was
open to me. Did you hear that, Will
171
00:10:12,260 --> 00:10:13,660
Robinson? Uh -huh.
172
00:10:14,010 --> 00:10:15,610
Then I do not have to repeat that
either.
173
00:10:16,270 --> 00:10:20,290
I see you've been working on a
spaceship.
174
00:10:20,710 --> 00:10:23,350
Tell Dr. Smith you did a real good
caulking job on the hatch.
175
00:10:23,810 --> 00:10:24,810
Thank the young man.
176
00:10:24,870 --> 00:10:25,870
Thank you.
177
00:10:26,450 --> 00:10:27,450
The hatch?
178
00:10:28,470 --> 00:10:29,770
Who is responsible for this?
179
00:10:29,970 --> 00:10:30,970
Do not look at me.
180
00:10:32,780 --> 00:10:36,480
Tell Dr. Smith that I'm sorry that he
has to go. But I understand how he feels
181
00:10:36,480 --> 00:10:37,840
about being off limits and everything.
182
00:10:38,180 --> 00:10:42,120
And tell him that if I can help in any
way... Oh, he can. He really can. I
183
00:10:42,120 --> 00:10:45,520
like a spare astral compass and some
food. A few pressure patches and some
184
00:10:45,520 --> 00:10:49,680
food. A little fuel and whatever small
delicacies in the way of food that he
185
00:10:49,680 --> 00:10:50,680
spare.
186
00:10:50,820 --> 00:10:53,780
Tell Dr. Smith I'll do the best I can,
and then I'll see him later.
187
00:10:54,220 --> 00:10:55,220
Thanks, young man.
188
00:10:55,700 --> 00:10:56,459
Thank you.
189
00:10:56,460 --> 00:10:57,460
You're welcome.
190
00:11:04,460 --> 00:11:07,320
They'll never let me go once he tells
them how ill -prepared I am for such a
191
00:11:07,320 --> 00:11:10,000
fight. And don't you dare to ask me if I
want a bet on that.
192
00:11:10,300 --> 00:11:13,520
No one would take a bet on such
skullduggery, Dr. Smith.
193
00:11:13,720 --> 00:11:16,300
Silence, you presumptuous pigwit.
194
00:11:20,500 --> 00:11:23,520
I agree with you, laddie.
195
00:11:23,940 --> 00:11:25,880
An excellent caulking job.
196
00:11:26,700 --> 00:11:29,200
Admiral Zark's hand has not lost its
cunning.
197
00:11:29,780 --> 00:11:32,160
Or his spirit, its determination.
198
00:11:33,290 --> 00:11:39,110
Cast me adrift to perishing space, would
you, Mr. Kidner? Oh, well, you're
199
00:11:39,110 --> 00:11:42,310
wrong. You're wrong, you mutinous dog.
200
00:11:51,710 --> 00:11:52,730
Dr. Smith?
201
00:12:13,610 --> 00:12:14,610
Boy, come along.
202
00:12:14,690 --> 00:12:16,510
Don't dawdle in the companionway.
203
00:12:16,990 --> 00:12:18,130
There's work to be done.
204
00:12:19,370 --> 00:12:20,690
Come along, boy. Come along.
205
00:12:21,410 --> 00:12:22,470
Man to help.
206
00:12:22,690 --> 00:12:23,690
Man to help.
207
00:12:42,440 --> 00:12:47,460
Quartermaster Pro Tem Boy, your duty is
to obey orders, not ask questions.
208
00:12:47,800 --> 00:12:51,600
Sir, I just want to know where we're
going, because wherever it is, I don't
209
00:12:51,600 --> 00:12:55,100
to go. I live here with my family, and
you have no right to drag me aboard.
210
00:12:55,360 --> 00:12:56,360
Sir, boy, sir!
211
00:12:56,540 --> 00:13:01,180
When you address an admiral of the
Imperial Cassiopeian Fleet, I'll relay a
212
00:13:01,180 --> 00:13:04,160
signal to your grandfather, informing
him that you are now under the
213
00:13:04,160 --> 00:13:05,160
of Admiral Zark.
214
00:13:05,600 --> 00:13:07,480
You'll be well taken care of, boy.
215
00:13:07,760 --> 00:13:08,800
If you mean Dr.
216
00:13:09,000 --> 00:13:11,640
Smith, he's not my grandfather, and I
don't want any...
217
00:13:11,880 --> 00:13:14,260
taking care of me except my own family,
sir.
218
00:13:14,560 --> 00:13:20,000
Listen, boy, he who ships with Admiral
Zark ships to glory.
219
00:13:20,920 --> 00:13:23,280
Your family will be proud of you.
220
00:13:23,580 --> 00:13:24,940
They'd rather have me with them.
221
00:13:25,200 --> 00:13:29,060
By order of Admiral Zark, for the good
of the fleet, for the honor of your
222
00:13:29,060 --> 00:13:31,860
family, you are now articled as a
volunteer.
223
00:13:45,740 --> 00:13:46,800
Attend to your health, mister.
224
00:13:47,200 --> 00:13:48,200
Stand by.
225
00:13:49,160 --> 00:13:50,280
Blast off.
226
00:13:53,840 --> 00:13:59,040
Nothing makes a man more proud in his
profession than a splendid liftoff.
227
00:13:59,620 --> 00:14:03,240
You'll get your space legs in just a few
moments, Larry.
228
00:14:05,500 --> 00:14:09,180
Ah, there's Cepheus on the starboard
row. Here, take a look.
229
00:14:11,880 --> 00:14:13,000
Good old Cepheus.
230
00:14:13,400 --> 00:14:15,220
Send a flare of friendship out to him.
231
00:14:18,160 --> 00:14:23,300
I think we're still on the ground, sir.
Are you presuming to question my
232
00:14:23,300 --> 00:14:26,880
navigation on my bridge, quartermaster?
233
00:15:03,370 --> 00:15:05,050
The chronometer seems to have suffered,
too.
234
00:15:08,030 --> 00:15:09,650
Ah, there she goes.
235
00:15:10,130 --> 00:15:11,490
Nell Desperandum.
236
00:15:11,770 --> 00:15:14,830
It'll all be repaired, lad, after I've
dined.
237
00:15:15,590 --> 00:15:17,330
Attend to table, boy.
238
00:15:17,970 --> 00:15:18,970
Aye, aye, sir.
239
00:15:21,310 --> 00:15:22,310
Did it again.
240
00:15:25,950 --> 00:15:26,990
Excellent work.
241
00:15:27,410 --> 00:15:28,610
Done to a turn.
242
00:15:30,730 --> 00:15:32,790
Had some experience in the galley, have
you?
243
00:15:33,230 --> 00:15:37,310
That roast was cooked by my mother, sir.
It wasn't really intended for you. It
244
00:15:37,310 --> 00:15:38,109
was meant for Dr.
245
00:15:38,110 --> 00:15:39,110
Smith. Bah!
246
00:15:39,670 --> 00:15:41,290
Do you happen to know where he is, sir?
247
00:15:42,070 --> 00:15:45,590
Carousing! In some infamous grog shop,
no doubt.
248
00:15:49,990 --> 00:15:50,990
More wine!
249
00:15:52,470 --> 00:15:53,470
Ah, boy.
250
00:15:54,450 --> 00:15:56,310
We'll attend to the damage presently.
251
00:15:56,830 --> 00:15:59,870
Duty can wait on an excellent repast,
eh?
252
00:16:00,640 --> 00:16:04,280
Oh, duty.
253
00:16:05,180 --> 00:16:10,600
It's a word that's why Mr. Kidno seems
to have forgotten.
254
00:16:11,680 --> 00:16:16,420
But I'll make him remember it. That I
will.
255
00:16:19,480 --> 00:16:26,340
There'll be no quarter for Mr. Kidno
when I catch up with him. And
256
00:16:26,340 --> 00:16:31,630
when he learns what punishment I've
devised, his eyes... will start from
257
00:16:31,630 --> 00:16:33,770
sockets in mortal terror.
258
00:16:34,690 --> 00:16:35,750
Mr. Kibno!
259
00:16:36,430 --> 00:16:37,430
Take that!
260
00:16:37,770 --> 00:16:38,770
And that!
261
00:16:38,970 --> 00:16:39,970
And that!
262
00:16:40,290 --> 00:16:42,390
That! And that!
263
00:16:46,450 --> 00:16:47,510
Who said that?
264
00:16:53,690 --> 00:16:57,730
Yes, I put him to bed and told him to
save his wild stories for the morning.
265
00:16:57,970 --> 00:16:58,889
Let's see now.
266
00:16:58,890 --> 00:17:03,490
An alien spaceship, a rough, tough
admiral who shanghies children, a Dr.
267
00:17:03,490 --> 00:17:05,369
who can't be found, let alone a robot.
268
00:17:06,270 --> 00:17:07,970
It's wild enough to be believable.
269
00:17:08,410 --> 00:17:10,010
Say, where did Will say he found that
ship?
270
00:17:10,349 --> 00:17:12,550
Over in the Rock Canyon area, I believe.
271
00:17:12,829 --> 00:17:16,369
Well, we could see the rocks with a
scope, but, uh, well, anything below
272
00:17:16,450 --> 00:17:18,970
no. Something tells me you're planning
to investigate.
273
00:17:19,369 --> 00:17:22,390
Well, only to find out how much truth
there is to the Dr. Smith story about
274
00:17:22,390 --> 00:17:25,089
finding a ship. Well, certainly not
Will's about an admiral.
275
00:17:25,329 --> 00:17:29,320
Aren't you even curious about Will's
story, Dad? No, just... fascinated by
276
00:17:29,320 --> 00:17:30,600
boy's fantastic imagination.
277
00:17:31,520 --> 00:17:34,900
Admiral Zark of the Imperial Cassiopeian
Navy.
278
00:17:35,740 --> 00:17:37,620
Wow. Do we go out there in the morning?
279
00:17:38,920 --> 00:17:39,920
Yeah, I guess so.
280
00:17:48,540 --> 00:17:49,540
What'd you find?
281
00:17:49,560 --> 00:17:51,260
A burned -out propulsion unit.
282
00:17:51,460 --> 00:17:54,820
At least I guess that's what it was. And
a slew of other instruments that could
283
00:17:54,820 --> 00:17:57,060
be in working order or not. I'm not
familiar with half of them.
284
00:17:57,370 --> 00:17:59,150
Lower deck looks like it could have been
crew's quarters.
285
00:17:59,650 --> 00:18:00,750
Not Admiral's quarters?
286
00:18:00,970 --> 00:18:03,110
No evidence that it was even used by a
midshipman.
287
00:18:03,950 --> 00:18:05,370
But it is an alien ship, all right.
288
00:18:05,670 --> 00:18:08,370
So at least that part of Smith's story,
as well as Will's, is correct.
289
00:18:08,650 --> 00:18:10,430
Well, I guess you owe Will an apology
for that part.
290
00:18:10,690 --> 00:18:12,770
But what do you owe Smith, if he could
find him?
291
00:18:13,090 --> 00:18:14,310
No, I'm still working on that one.
292
00:18:14,670 --> 00:18:16,150
Well, there's no hurry. This ship isn't
going anywhere.
293
00:18:16,570 --> 00:18:17,570
Nor is Smith.
294
00:18:17,850 --> 00:18:21,030
You know, John, it might be kind of
interesting if we could pretend that he
295
00:18:21,390 --> 00:18:22,289
What do you mean?
296
00:18:22,290 --> 00:18:23,310
Well, just suppose that...
297
00:18:33,710 --> 00:18:37,290
Are you going to lie on the sack all
day? It is well past breakfast time.
298
00:18:38,450 --> 00:18:39,810
Did you say breakfast time?
299
00:18:40,090 --> 00:18:42,590
I said it was well past breakfast time.
300
00:18:42,890 --> 00:18:43,890
Oh.
301
00:18:45,250 --> 00:18:47,710
That hard bed leaves a great deal to be
desired.
302
00:18:47,990 --> 00:18:50,150
My back is a disaster area.
303
00:18:51,170 --> 00:18:53,890
Do you suppose Will has arrived with the
supplies I ordered?
304
00:18:54,110 --> 00:18:56,650
If you mean food, you should say food.
305
00:18:56,990 --> 00:18:58,310
Hold your tongue, silly goose.
306
00:19:03,750 --> 00:19:06,390
Food is essential to sustain the inner
man.
307
00:19:07,390 --> 00:19:10,030
Nobody seems to understand that but me.
308
00:19:15,630 --> 00:19:19,170
Ah, the dear boy kept his word. Now,
what have we here?
309
00:19:19,490 --> 00:19:22,050
It is not one of the extras you ordered,
Dr. Smith.
310
00:19:22,430 --> 00:19:26,130
However, it is an extra propulsion unit
from the Jupiter II surplus.
311
00:19:26,890 --> 00:19:30,690
The compliments of the Jupiter II, bon
voyage.
312
00:19:31,710 --> 00:19:32,910
It is one of Will's jokes.
313
00:19:33,320 --> 00:19:37,360
Negative. The handwriting indicates that
the message came from Major West.
314
00:19:39,040 --> 00:19:43,300
What do you find so funny, you hardware
hyena? Major West is calling your bluff,
315
00:19:43,520 --> 00:19:47,520
Dr. Smith. He believed you meant it. I
think that is very funny.
316
00:19:49,040 --> 00:19:51,180
Silence, you sniggering cinderbox!
317
00:19:51,860 --> 00:19:52,860
Mr.
318
00:19:55,940 --> 00:19:58,280
Spindle -X, what have you done with that
lad?
319
00:19:58,520 --> 00:20:01,140
If you mean Will Robinson, General...
General!
320
00:20:02,480 --> 00:20:06,660
I'm an admiral of the imperial fleet,
you bumbling ignoramus.
321
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
Where is he?
322
00:20:08,880 --> 00:20:13,720
Well, you see, your worship, my metallic
friend will explain all.
323
00:20:14,040 --> 00:20:18,300
Begging the admiral's pardon, sir, but
if my senses serve me correctly, Will
324
00:20:18,300 --> 00:20:21,320
Robinson is now safe and sound in the
bosom of his family.
325
00:20:21,640 --> 00:20:25,480
Most regrettable. I could have made a
man out of him instead of a mollycoddle,
326
00:20:25,520 --> 00:20:26,720
drowned with mother love.
327
00:20:29,260 --> 00:20:31,800
You seem to have shown some
resourcefulness this morning, Mr.
328
00:20:32,120 --> 00:20:35,520
Spindlelegs. This power unit will serve
my purpose admirably.
329
00:20:35,720 --> 00:20:36,780
You may take it aboard.
330
00:20:37,260 --> 00:20:39,300
But I had nothing to do with it, sir.
331
00:20:40,360 --> 00:20:43,700
Modesty ill becomes a man of your
staggering vanity, Mr.
332
00:20:44,020 --> 00:20:47,700
Spindlelegs. Take it aboard. We shall
cast off the moment it's installed.
333
00:20:48,440 --> 00:20:49,440
We, sir?
334
00:20:49,880 --> 00:20:54,120
You seem to be afflicted by some
unwarranted fears for your safety.
335
00:20:55,130 --> 00:20:59,830
Am I to understand that you would prefer
not to sail with Admiral Duck?
336
00:21:00,210 --> 00:21:02,470
I would prefer not to sail with anyone,
sir.
337
00:21:02,730 --> 00:21:07,930
Indeed. It seems to me I distinctly
remember you're telling the lad that you
338
00:21:07,930 --> 00:21:10,010
intended to sail in my ship.
339
00:21:10,430 --> 00:21:15,950
Now, hoist the engine aboard, sir, and
don't try my patience any further.
340
00:21:16,470 --> 00:21:17,470
Yes, your worship.
341
00:21:18,190 --> 00:21:19,350
Yes, indeed, your worship.
342
00:21:24,639 --> 00:21:26,000
Well, you heard what he paid.
343
00:21:26,340 --> 00:21:27,340
Hoist to the board.
344
00:21:27,400 --> 00:21:29,720
He said for you to hoist to the board,
Dr. Smith.
345
00:21:29,940 --> 00:21:32,700
You know very well that my condition
does not warrant such manual labor.
346
00:21:32,920 --> 00:21:34,000
That does not compute.
347
00:21:34,220 --> 00:21:35,960
Compute my foot? You down there!
348
00:21:36,680 --> 00:21:38,280
Didn't you hear what I said?
349
00:21:39,040 --> 00:21:41,840
Hoist to the board! Yes, Your Worship.
Aye, aye, sir.
350
00:21:44,640 --> 00:21:45,640
Hi,
351
00:21:46,100 --> 00:21:49,120
Admiral. Have you seen Dr. Smith this
morning? Good morning, boy.
352
00:21:50,250 --> 00:21:53,550
Climb the rigging. I just want to know
if you've seen Dr. Smith this morning.
353
00:21:53,990 --> 00:21:55,810
Didn't you hear what I said, boy?
354
00:21:56,150 --> 00:21:57,150
Climb the rigging.
355
00:22:21,770 --> 00:22:24,830
And now we are ready for takeoff, Mr.
356
00:22:25,130 --> 00:22:26,130
Kidnow!
357
00:22:29,210 --> 00:22:30,750
I'm on my way!
358
00:22:33,850 --> 00:22:37,430
You'll rue the day you ever cross me,
Mr.
359
00:22:37,750 --> 00:22:38,750
Kidnow!
360
00:23:00,170 --> 00:23:01,170
taking off.
361
00:23:01,190 --> 00:23:02,470
Yes, we're looking at it right here.
362
00:23:02,990 --> 00:23:06,210
I can't understand it. Dr. Smith
couldn't have gotten that propulsion
363
00:23:06,210 --> 00:23:09,490
work. Will said that propulsion unit was
all Admiral Thark needed.
364
00:23:09,810 --> 00:23:10,810
Where's Will now?
365
00:23:10,910 --> 00:23:14,190
Well, he was afraid the Admiral would
Shanghai Dr. Smith, so he went out there
366
00:23:14,190 --> 00:23:15,190
to warn them.
367
00:23:19,870 --> 00:23:21,830
You've just got to take us back, sir.
368
00:23:22,130 --> 00:23:24,530
You could drop us off and then go
wherever you wanted to.
369
00:23:24,850 --> 00:23:28,010
There, there, laddie. Just a momentary
pang of homesickness, that's all it is.
370
00:23:28,210 --> 00:23:29,210
Quite understandable.
371
00:23:30,860 --> 00:23:32,060
You're a plucky one returning here.
372
00:23:32,340 --> 00:23:36,260
But I shall expect you to write to your
mother at least once a week while we're
373
00:23:36,260 --> 00:23:40,260
away. Couldn't resist the great
adventure with Admiral Zark, could you
374
00:23:44,800 --> 00:23:48,100
Fess up, ladders! Space is in your blood
as it is in mine.
375
00:23:48,700 --> 00:23:50,820
I just came back to get Dr. Smith.
376
00:23:51,040 --> 00:23:52,080
Of course, of course.
377
00:23:54,120 --> 00:23:55,120
Quartermaster!
378
00:23:55,300 --> 00:23:56,300
Aye, aye, sir.
379
00:23:56,860 --> 00:23:59,740
We shall bear on juvenile Ganubi,
Quartermaster.
380
00:24:00,300 --> 00:24:01,740
Zubin el -Ghanoubi it is.
381
00:24:02,620 --> 00:24:05,940
Otherwise known as the southern claw of
a scorpion.
382
00:24:06,600 --> 00:24:08,320
Knowledgeable little rascal, aren't you?
383
00:24:09,020 --> 00:24:10,020
Go below!
384
00:24:10,840 --> 00:24:11,840
Aye, aye, sir.
385
00:24:13,680 --> 00:24:15,080
Take the wheel, lad.
386
00:24:18,360 --> 00:24:20,500
Go on, take the wheel. It won't bite
you.
387
00:24:23,500 --> 00:24:24,720
That's a good lad.
388
00:24:25,400 --> 00:24:28,880
It's good to have somebody sturdy and
dependable by my side.
389
00:24:29,420 --> 00:24:32,960
Where are we? I think that's Zubinil
Ganubi to the starboard bowser.
390
00:24:33,280 --> 00:24:34,280
Ah, so it is.
391
00:24:34,720 --> 00:24:36,160
Harder port to Neoplasidas.
392
00:24:37,900 --> 00:24:39,100
Harder port, lad!
393
00:24:42,000 --> 00:24:47,220
Ah, that's a good lad, Midshipman
Robinson.
394
00:24:48,600 --> 00:24:52,240
Midshipman? Admiral Zark is sufficiently
impressed with your abilities, me lad,
395
00:24:52,340 --> 00:24:53,640
to reward them as they deserve.
396
00:24:54,380 --> 00:24:57,860
Sail with Zark, and you'll be first mate
in a year or two.
397
00:24:58,480 --> 00:25:03,880
We'll run a splendid ship together, you
and I, midshipman. The pride of the
398
00:25:03,880 --> 00:25:08,060
fleet when we sail into our home port
with Mr.
399
00:25:08,320 --> 00:25:11,460
Kidnow's head hanging from the highest
yard arm.
400
00:25:14,640 --> 00:25:15,640
However,
401
00:25:16,160 --> 00:25:20,400
never make the mistake of assuming that
my liking for you will excuse a
402
00:25:20,400 --> 00:25:21,900
dereliction of duty, midshipman.
403
00:25:22,440 --> 00:25:25,880
Discipline will always come first with
me, as it always has.
404
00:25:26,380 --> 00:25:28,260
My father's like that when we're in
space.
405
00:25:28,540 --> 00:25:31,040
No one is like Admiral Zok, Mitchell.
406
00:25:58,800 --> 00:25:59,820
Maybe the ship's logged.
407
00:26:02,780 --> 00:26:05,360
Could give us a clue to their
whereabouts if I could decode it.
408
00:26:06,300 --> 00:26:07,300
Let's get back to the ship.
409
00:26:12,640 --> 00:26:13,820
It's your watch, robot.
410
00:26:14,140 --> 00:26:19,200
When there is work to be done to be
done, a sailor's lot is not a happy one.
411
00:26:19,480 --> 00:26:20,480
Oh, big arm.
412
00:26:21,360 --> 00:26:23,760
Oh, William.
413
00:26:24,020 --> 00:26:27,940
He had me swabbing decks, scrubbing
bulkheads, polishing brass.
414
00:26:28,660 --> 00:26:30,500
All ignominious tasks for a man of my
quality.
415
00:26:30,900 --> 00:26:33,900
I would not be in this predicament if
your family hadn't sent me to company.
416
00:26:34,400 --> 00:26:37,420
None of us would be in this predicament
if you hadn't made threats you weren't
417
00:26:37,420 --> 00:26:38,500
going to keep, Dr. Smith.
418
00:26:38,740 --> 00:26:41,960
Be that as it may, we must find some way
of making him take you back to your
419
00:26:41,960 --> 00:26:44,880
sorrowing family, William, regardless of
what may happen to me.
420
00:26:45,100 --> 00:26:48,000
Well, I tried to talk to him, but he's
got his mind fixed on just one
421
00:26:48,000 --> 00:26:51,180
destination, and he knows enough about
navigation to get us there.
422
00:26:51,530 --> 00:26:54,830
Do you suppose he knows enough about
navigation to get us back to Earth,
423
00:26:54,970 --> 00:26:57,730
William? I guess so, but I don't think
it would fit in with his plans.
424
00:26:57,990 --> 00:26:58,990
One can but try.
425
00:26:59,290 --> 00:27:02,130
And now I must make myself presentable
before I speak to him.
426
00:27:02,990 --> 00:27:03,990
Ah, yes.
427
00:27:04,210 --> 00:27:05,210
What have we here?
428
00:27:06,930 --> 00:27:09,790
I think it might just do the trick.
429
00:27:10,330 --> 00:27:11,330
Now come along.
430
00:27:24,590 --> 00:27:30,270
I was seized and cast adrift in a leaky
space cutter by order of my thieving dog
431
00:27:30,270 --> 00:27:31,410
of a mate, Mr.
432
00:27:32,030 --> 00:27:37,910
Kidnow. But I have outwitted him. Though
he be a hundred light years away, I
433
00:27:37,910 --> 00:27:41,870
will never give up the pursuit. With the
crew which I have assembled on this
434
00:27:41,870 --> 00:27:46,930
uncharted planet, the chase is on. Death
to all mutineers.
435
00:27:47,670 --> 00:27:51,410
Well, at least we know why he came here
and what he's doing. Yeah.
436
00:27:51,690 --> 00:27:55,890
A ragtag and a bobtail crew and a leaky
space cutter. And with our propulsion
437
00:27:55,890 --> 00:28:01,190
unit. Say, that unit... That unit had
magnetic drive, didn't it? Yeah.
438
00:28:01,710 --> 00:28:03,750
Meaning it could run forever on a
minimum of fuel.
439
00:28:04,030 --> 00:28:05,890
Yeah, I know, but... But what, John?
440
00:28:07,630 --> 00:28:10,630
Listen, let me get this more clear in my
mind, and I'll tell you all about it.
441
00:28:10,930 --> 00:28:12,090
John, I'm going to need a lot of help.
442
00:28:13,390 --> 00:28:15,670
I don't know who I need more, Smith or
myself.
443
00:28:29,480 --> 00:28:32,600
Top of the evening to you, sir.
Everything below is scrubbed and ship
444
00:28:32,680 --> 00:28:33,680
sir.
445
00:28:35,420 --> 00:28:36,680
Mr. Kidlow!
446
00:28:37,740 --> 00:28:38,740
Mr.
447
00:28:39,440 --> 00:28:40,440
Kidlow!
448
00:28:40,700 --> 00:28:42,580
You mutinous dog!
449
00:28:42,800 --> 00:28:44,340
What have you done with my ship?
450
00:28:44,900 --> 00:28:48,760
Answer me before I plunge my cactus into
your gizzard!
451
00:28:49,060 --> 00:28:49,719
Oh, sir.
452
00:28:49,720 --> 00:28:53,840
Dear sir, my name is Smith, Dr. Zachary
Smith. I was pre -ganged, remember?
453
00:28:54,340 --> 00:28:55,340
Ah!
454
00:28:56,680 --> 00:28:58,320
Mr. Spindlelegs.
455
00:28:58,840 --> 00:29:00,240
What are you doing on my bridge?
456
00:29:00,940 --> 00:29:04,480
I came up to help, sir. I can be of
great assistance to you, sir.
457
00:29:04,700 --> 00:29:05,700
Assistance?
458
00:29:06,739 --> 00:29:08,780
Why, you clumsy swab!
459
00:29:09,220 --> 00:29:14,280
Your very presence on board this ship is
an insult to Navy tradition!
460
00:29:15,060 --> 00:29:20,360
But I'm an old space hand, Admiral.
Indeed, I am. I've sailed many a craft
461
00:29:20,360 --> 00:29:24,960
this deep. I've sailed four -stackers,
twin -riggers, pancakers. You name them,
462
00:29:25,020 --> 00:29:27,700
Admiral, I've sailed them all. And now,
of course, you'd like to see my papers,
463
00:29:27,760 --> 00:29:28,760
wouldn't you? Well, I have them right
here.
464
00:29:29,380 --> 00:29:30,380
Or possibly here.
465
00:29:30,800 --> 00:29:31,800
Oh, dear.
466
00:29:32,220 --> 00:29:36,440
Ah, yes, I remember. I left them in my
old spaceship back on Earth. Perhaps we
467
00:29:36,440 --> 00:29:39,440
could make a brief stop there until I
join you officially, if you would be
468
00:29:39,440 --> 00:29:41,240
enough to appoint me quartermaster.
469
00:29:41,600 --> 00:29:43,300
You have a glib tongue, Mr.
470
00:29:43,740 --> 00:29:46,260
Spindlelegs. I am sincere, sir.
471
00:29:54,700 --> 00:29:56,900
Lock on Thornax, quartermaster!
472
00:29:58,760 --> 00:29:59,900
Begging your pardon, sir,
473
00:30:03,889 --> 00:30:07,350
presuming to navigate my ship,
Quartermaster!
474
00:30:08,590 --> 00:30:10,670
Lock on Funtax immediately!
475
00:30:11,650 --> 00:30:17,510
Lock on Funtax it is, sir. A shortcut to
Earth, sir? A shortcut to Mr. Kidno,
476
00:30:17,610 --> 00:30:20,530
you slimy -tongued cuttlefish.
477
00:30:20,830 --> 00:30:27,030
And when I catch up with him, him
mutinous dog, and his pack of filthy
478
00:30:27,030 --> 00:30:30,770
scavengers, there'll be no vengeance in
all thy youth!
479
00:30:31,630 --> 00:30:32,930
to match mine.
480
00:30:36,550 --> 00:30:40,110
How do you will, sir? Not recently.
481
00:30:40,770 --> 00:30:45,490
I'll dance a hornpipe to the rhythm of
their cries, Mr.
482
00:30:45,850 --> 00:30:46,850
Spindlelegs.
483
00:30:47,230 --> 00:30:49,090
Have you danced today, Mr.
484
00:30:49,370 --> 00:30:51,050
Spindlelegs? Dance, sir?
485
00:30:51,250 --> 00:30:55,470
Yes, dance, blastier. It's a standing
order for my crew.
486
00:30:56,090 --> 00:30:57,150
Clear as the...
487
00:31:00,360 --> 00:31:01,740
Stimulate the...
488
00:31:40,100 --> 00:31:42,420
Opportunity to test our metal is close
at hand.
489
00:31:45,080 --> 00:31:48,040
Whatever it was he said.
490
00:31:48,520 --> 00:31:50,780
What are the orders, sir? We shall drive
through.
491
00:32:28,010 --> 00:32:31,230
up here? All to my course, Midshipman.
Are you assuming that I don't know what
492
00:32:31,230 --> 00:32:32,149
I'm about?
493
00:32:32,150 --> 00:32:35,370
Well, not exactly, sir, but...
Midshipman Robinson!
494
00:32:36,070 --> 00:32:40,130
Your standing in the roster of the
officer class is something below that of
495
00:32:40,130 --> 00:32:41,750
lowliest apprentice in the focus hall.
496
00:32:42,130 --> 00:32:44,510
We are driving through, Midshipman.
497
00:33:34,860 --> 00:33:36,120
You lost your voice, quartermaster?
498
00:33:36,940 --> 00:33:39,620
My computers are awfully dry, sir.
499
00:33:39,900 --> 00:33:42,400
There'll be a good deal drier before
this day's done.
500
00:33:43,880 --> 00:33:47,600
As soon as we've found the guns, I'll
engage him in amusing conversation while
501
00:33:47,600 --> 00:33:51,020
you thrust a gun into the small of his
back. At which point... I don't know,
502
00:33:51,120 --> 00:33:52,120
Smith.
503
00:33:52,220 --> 00:33:54,560
What's all this confounded mattering?
504
00:33:57,920 --> 00:33:58,920
Speak up, sir!
505
00:33:59,560 --> 00:34:03,480
I was just telling the midshipman how
much I admire your superb navigation,
506
00:34:03,640 --> 00:34:05,230
Blather and... Bilgewater, Mr.
507
00:34:05,610 --> 00:34:10,830
Spindlelegs. Go below and holy stone the
deck. I want it scrubbed until it
508
00:34:10,830 --> 00:34:14,989
gleams. At a terrible time like this,
sir? I should be a poor master if I
509
00:34:14,989 --> 00:34:17,330
allowed a mere solar fire to interrupt
my ship discipline.
510
00:34:17,909 --> 00:34:19,409
Go below, Mr.
511
00:34:19,889 --> 00:34:22,110
Spindlelegs. That is an odd...
512
00:34:42,760 --> 00:34:45,219
You may set the table for the captain's
mess.
513
00:34:52,400 --> 00:34:53,460
May I, sir?
514
00:35:03,460 --> 00:35:06,440
There's no question about it, my dear
old friend. We must take action.
515
00:35:06,800 --> 00:35:08,420
I am familiar with the expression.
516
00:35:08,940 --> 00:35:11,320
but not with its significance in this
instance.
517
00:35:11,560 --> 00:35:14,620
We're going to seize command of the
ship. It will be your duty to stand
518
00:35:14,620 --> 00:35:17,540
over the Admiral while Will and I take
over the controls, understood?
519
00:35:18,020 --> 00:35:20,540
Negative. I am not programmed for
mutiny.
520
00:35:20,840 --> 00:35:24,640
You prefer to be reduced to a heap of
molten tin? Are you nervous, Ninny?
521
00:35:24,860 --> 00:35:25,980
I am not nervous.
522
00:35:26,260 --> 00:35:30,500
You are. I have complete faith in the
Admiral's navigational skill.
523
00:35:30,880 --> 00:35:33,020
Besides, I am the quartermaster.
524
00:35:33,400 --> 00:35:38,540
So that's how it is, you sober, greedy
fellout. Very well. Will and I will have
525
00:35:38,540 --> 00:35:41,600
to go. it alone. Go away and holy stone
the deck, Mr.
526
00:35:42,100 --> 00:35:43,100
Spindlelegs.
527
00:35:43,320 --> 00:35:45,980
Watermasters do not talk to ordinary
swabbies.
528
00:35:46,360 --> 00:35:47,360
Swabbies indeed.
529
00:35:47,880 --> 00:35:51,000
I'll pay you back for this, you dutiful
scrappy.
530
00:35:53,560 --> 00:35:56,680
I think we're ready to give it a whirl.
531
00:35:57,640 --> 00:35:59,740
Well, not until you tell me what you're
going to do, I hope.
532
00:36:00,660 --> 00:36:04,000
Well, the propulsion unit on Zark's
cutter is powered by magnetic drive.
533
00:36:04,440 --> 00:36:05,440
So is this.
534
00:36:08,620 --> 00:36:09,279
I think.
535
00:36:09,280 --> 00:36:12,700
Well, when reverse or negative power is
applied, it'll attract any vehicle
536
00:36:12,700 --> 00:36:14,380
powered by positive magnetic drive.
537
00:36:14,940 --> 00:36:15,960
Including Zack's cutter?
538
00:36:16,220 --> 00:36:17,500
That's the one we're interested in.
539
00:36:18,120 --> 00:36:19,120
Ready?
540
00:36:20,240 --> 00:36:21,118
Power on.
541
00:36:21,120 --> 00:36:22,940
Maureen, get on the scope and point
anything you see.
542
00:36:23,600 --> 00:36:24,600
Girl,
543
00:36:24,900 --> 00:36:27,120
turn on the radar power unit.
544
00:36:27,800 --> 00:36:28,800
Ready for beam.
545
00:36:48,400 --> 00:36:51,380
Well, short rations are nothing new to
me, boy.
546
00:37:18,250 --> 00:37:19,950
A man has the will to survive.
547
00:37:20,610 --> 00:37:24,970
When the will to live is uppermost in
his mind, that's more important than
548
00:37:24,970 --> 00:37:26,910
thirst or hunger.
549
00:37:31,050 --> 00:37:32,050
Mr.
550
00:37:33,030 --> 00:37:34,030
Kedner, oh!
551
00:37:34,850 --> 00:37:36,270
Didn't think of that!
552
00:37:37,230 --> 00:37:40,210
Sir, I don't mean to be disrespectful or
anything.
553
00:37:40,830 --> 00:37:45,250
And I know how you feel about manners,
but not everybody feels the same way you
554
00:37:45,250 --> 00:37:47,010
do. Explain yourself, boy.
555
00:37:50,700 --> 00:37:53,020
thinks that you're running him into
danger, they get ideas.
556
00:37:54,000 --> 00:37:58,400
Ideas? If you could just change our
course so we could go around the solar
557
00:37:58,760 --> 00:38:05,020
Abast, there but. Oh, our bearing is
Fontax, solar fire or no solar fire.
558
00:38:05,620 --> 00:38:10,780
Fontax, boy, is Mr. Kidno's wretched
hiding place. And it's there that I'm
559
00:38:10,780 --> 00:38:17,000
to surprise that mutinous hound. And I
expect my crew to be loyal to the end.
560
00:38:17,300 --> 00:38:18,840
To the end.
561
00:38:21,610 --> 00:38:25,910
Ah, boy, be of good cheer. I've
undertaken to protect you, and protect
562
00:38:25,910 --> 00:38:26,910
will.
563
00:38:28,710 --> 00:38:33,230
We shall find some goat cheese in the
pantry locker, boy.
564
00:38:53,550 --> 00:38:54,550
Here we go.
565
00:38:56,110 --> 00:38:57,810
Ah, drat.
566
00:38:58,170 --> 00:39:00,370
There's nothing in the locker but
cobwebs, sir.
567
00:39:01,310 --> 00:39:02,310
Cobwebs?
568
00:39:02,790 --> 00:39:05,250
Where is my goat cheese, boy?
569
00:39:05,850 --> 00:39:08,950
I don't think there's been any goat
cheese in that locker for years, sir.
570
00:39:09,110 --> 00:39:11,030
Silence, you impertinent pup.
571
00:39:12,070 --> 00:39:13,070
Mr. Kidno.
572
00:39:14,330 --> 00:39:15,330
Mr.
573
00:39:15,530 --> 00:39:16,530
Kidno.
574
00:39:16,730 --> 00:39:19,110
Mr. Kidno's on fond tax, remember?
575
00:39:20,390 --> 00:39:22,350
Don't make it necessary for me.
576
00:39:22,940 --> 00:39:24,520
to come to you, Mr.
577
00:39:24,800 --> 00:39:25,800
Kidnow!
578
00:39:27,160 --> 00:39:28,160
All right!
579
00:39:28,340 --> 00:39:29,520
I warned you!
580
00:39:30,820 --> 00:39:31,820
Midshipman!
581
00:39:34,980 --> 00:39:35,980
Mr.
582
00:39:36,360 --> 00:39:37,360
Kidnow!
583
00:39:41,740 --> 00:39:43,760
Stand to attention, Mr. Kidnow!
584
00:39:44,720 --> 00:39:50,260
My pantry locker, Mr. Kidnow, is empty.
My name is Mr., although I do answer to
585
00:39:50,260 --> 00:39:51,580
spindle legs under duress.
586
00:39:51,980 --> 00:39:54,500
It's too late to attempt the use of an
alias, Mr. Kidno.
587
00:39:55,520 --> 00:39:56,520
Now, Mr.
588
00:39:56,740 --> 00:39:59,880
Kidno. Who stole my goat cheese?
589
00:40:00,440 --> 00:40:01,760
Surely you don't think it was I?
590
00:40:02,120 --> 00:40:03,320
Think, Mr. Kidno.
591
00:40:03,720 --> 00:40:06,460
Why, you pilfering scoundrel. I know.
592
00:40:07,100 --> 00:40:08,640
You've been at my goat cheese.
593
00:40:08,860 --> 00:40:10,360
My emergency rations.
594
00:40:10,880 --> 00:40:12,460
Alas, just leaving Hyde.
595
00:40:12,920 --> 00:40:15,660
I'm charging you with grand theft in
space.
596
00:40:16,040 --> 00:40:19,340
Oh, no, sir. Put him in irons,
midshipman, and throw him in the box.
597
00:40:20,520 --> 00:40:24,940
Dr. Smith's not Mr. Kidno. Miss Chipman,
do your duty, or I'll throw you
598
00:40:24,940 --> 00:40:29,560
overboard and let you hang in space
until you burst your seams.
599
00:40:30,000 --> 00:40:34,040
Yes, Miss Chipman, do your duty. You'll
find a gun in the gun locker.
600
00:40:34,780 --> 00:40:39,180
The young man really has very little
experience in car duty, and I don't mind
601
00:40:39,180 --> 00:40:40,180
all his learning on me.
602
00:40:40,340 --> 00:40:42,700
Go ahead, my boy, get the gun.
603
00:40:45,980 --> 00:40:49,660
He's really a very charming young man,
don't you think so, Admiral? A charming
604
00:40:49,660 --> 00:40:50,780
young man. I don't really want to hear
that.
605
00:40:51,040 --> 00:40:54,420
Admiral! You're under arrest. We are
feeding your ship. Point the gun at him,
606
00:40:54,460 --> 00:40:56,600
will you? Did I hear you right, Mr.
607
00:40:57,140 --> 00:41:02,700
Spindlelegs? Did I hear you say that I,
Admiral Stark, was under arrest?
608
00:41:03,200 --> 00:41:05,060
You haven't come with me before I answer
that.
609
00:41:20,970 --> 00:41:21,689
closer, John.
610
00:41:21,690 --> 00:41:23,250
Let me know the minute I change his
course.
611
00:41:23,550 --> 00:41:24,550
All right, dear.
612
00:41:24,690 --> 00:41:25,830
Increase the power. Two point.
613
00:41:26,030 --> 00:41:27,030
Roger.
614
00:41:35,650 --> 00:41:36,650
It worked.
615
00:41:37,730 --> 00:41:38,730
Reverse the course.
616
00:41:42,150 --> 00:41:43,730
We need more power!
617
00:41:44,570 --> 00:41:46,390
We're in full power now, sir.
618
00:41:46,910 --> 00:41:50,270
However, our course is now 180 degrees
off.
619
00:42:00,880 --> 00:42:02,380
Put the gun in the small of his neck.
620
00:42:02,780 --> 00:42:04,040
I don't know, Dr. Smith.
621
00:42:04,280 --> 00:42:05,860
He's got enough problems of his own.
622
00:42:06,180 --> 00:42:09,200
And besides, I thought you were going to
engage him in amusing conversation
623
00:42:09,200 --> 00:42:11,060
before I did anything like that.
624
00:42:11,520 --> 00:42:14,340
That's out of the question, now that
I've told him the intent to seize
625
00:42:14,340 --> 00:42:15,158
of his ship.
626
00:42:15,160 --> 00:42:17,340
Well, in that case, maybe you'd better
handle the gun.
627
00:42:19,340 --> 00:42:22,040
What's me a placidus doing out there,
Quartermaster?
628
00:42:22,420 --> 00:42:25,920
Begging your pardon, sir, but we are
going back the way we came.
629
00:42:26,500 --> 00:42:29,040
Subinil Janubi coming up on the port
bow, sir.
630
00:42:32,270 --> 00:42:36,110
Take some. Thank you, William. I think
we'd better forget this whole thing, Dr.
631
00:42:36,230 --> 00:42:38,670
Smith. And have him toss me out in the
lake for mutiny.
632
00:42:39,270 --> 00:42:41,350
Unidentified planet dead ahead, sir.
633
00:42:42,430 --> 00:42:43,510
Aye, quartermaster.
634
00:42:45,010 --> 00:42:46,450
Ah, Mr. Spindleleg.
635
00:42:46,970 --> 00:42:51,550
The hand of fate seems to be smiling
upon us. I believe that we have caught
636
00:42:51,550 --> 00:42:54,910
with Mr. Kidno and his pack of mutinous
counterals.
637
00:42:55,110 --> 00:42:59,930
Ah, I see you're already armed for a
fray. It's strange how you remind me of
638
00:43:00,030 --> 00:43:00,999
Kidno.
639
00:43:01,000 --> 00:43:06,340
I could have sworn that I heard you use
the very same words to the effect that
640
00:43:06,340 --> 00:43:08,560
you are taking over command of my ship.
641
00:43:08,840 --> 00:43:09,618
Aye, sir.
642
00:43:09,620 --> 00:43:10,620
Oh, no, sir.
643
00:43:10,840 --> 00:43:16,100
Half speed ahead, quartermaster. Stand
by to orbit. Half speed ahead. Stand by
644
00:43:16,100 --> 00:43:17,100
to orbit, sir.
645
00:43:18,500 --> 00:43:23,280
You down there! I have you clear in my
sight, you mutinous dog!
646
00:43:24,160 --> 00:43:25,160
Mr. Kidnow!
647
00:43:25,660 --> 00:43:26,660
Show yourself!
648
00:43:27,400 --> 00:43:30,080
Show yourself, you stifling scoundrel!
649
00:43:30,600 --> 00:43:34,380
or I'll blow you and your murderous gang
to kingdom come!
650
00:43:34,800 --> 00:43:35,800
You hear me?
651
00:43:36,200 --> 00:43:37,320
Get the force field going.
652
00:43:40,780 --> 00:43:41,780
Force field on.
653
00:43:42,520 --> 00:43:44,980
Defy me, will you? You mutinous swine.
654
00:43:45,620 --> 00:43:47,420
Man the missile gun, Midshipman
Robinson.
655
00:43:47,940 --> 00:43:49,100
Ready? Aim!
656
00:43:49,360 --> 00:43:52,960
Please, Admiral, listen to me. That's my
family down there. Take another look.
657
00:43:53,160 --> 00:43:56,200
Are you suggesting that I don't know
Kidmo and his gang when I see the
658
00:43:56,200 --> 00:43:59,650
Midshipman? Yes, sir, I am. You could be
wrong. Why, you thought... Dr. Smith
659
00:43:59,650 --> 00:44:01,650
was Mr. Kidno for a while. Yes, you did.
660
00:44:02,030 --> 00:44:04,010
You may fire when ready, midshipman.
661
00:44:04,570 --> 00:44:08,390
I'm sorry, sir, but I'm not going to.
Why, you insolent pup.
662
00:44:09,370 --> 00:44:10,950
I'll take off the wheel, robot. Fire.
663
00:44:11,270 --> 00:44:13,210
Now, we shall fire the gun.
664
00:44:13,610 --> 00:44:14,610
Ready?
665
00:44:14,870 --> 00:44:15,870
Fire.
666
00:44:18,310 --> 00:44:19,310
Steady as you go.
667
00:44:20,290 --> 00:44:21,290
Ready?
668
00:44:21,650 --> 00:44:22,650
Fire.
669
00:44:24,170 --> 00:44:25,170
Ready, I say.
670
00:44:53,260 --> 00:44:56,060
if Admiral Zark has changed his mind
about blowing us all to kingdom come.
671
00:44:56,580 --> 00:44:57,580
He'd better take us alive.
672
00:44:58,240 --> 00:44:59,680
Are we going to wait for him to come to
us?
673
00:44:59,980 --> 00:45:01,660
No, I think it's better that Don and I
go to him.
674
00:45:02,720 --> 00:45:04,860
Be careful, John.
675
00:45:05,080 --> 00:45:06,080
All right.
676
00:45:14,800 --> 00:45:15,800
Will!
677
00:45:17,960 --> 00:45:18,819
Hi, Dad.
678
00:45:18,820 --> 00:45:19,820
Are you all right?
679
00:45:19,840 --> 00:45:22,320
Sure, I guess so. I should get excellent
care of him for later.
680
00:45:22,670 --> 00:45:24,510
Offend? I'd say he took excellent care
of you.
681
00:45:25,310 --> 00:45:28,770
Say, what happened? Well, when Admiral
Zark realized that you weren't Mr.
682
00:45:28,810 --> 00:45:31,350
he didn't want to stay. He was in a real
big hurry to catch him.
683
00:45:31,570 --> 00:45:32,570
I guess so.
684
00:45:33,170 --> 00:45:36,370
Though he be a hundred light years away,
I will never give up the pursuit.
685
00:45:36,670 --> 00:45:39,110
I sure would like to have met him. What
would you like? Mr.
686
00:45:39,530 --> 00:45:40,530
Kidno!
687
00:45:40,870 --> 00:45:42,990
Who stole my goat cheese?
688
00:45:43,570 --> 00:45:45,190
Blast your thieving hide!
689
00:45:45,690 --> 00:45:47,030
Mr. Kidno!
690
00:45:48,290 --> 00:45:50,010
Steady as she goes, quartermaster!
691
00:45:51,330 --> 00:45:52,750
Okay, okay, I get the picture.
692
00:45:53,070 --> 00:45:55,350
Oh, but you're bubbled.
693
00:46:00,750 --> 00:46:05,610
All right, young Thespians, we all have
our part. Now let us rehearse.
694
00:46:06,150 --> 00:46:07,910
Places, please, assume your positions.
695
00:46:08,810 --> 00:46:10,610
Lovely. You may begin, Penny.
696
00:46:11,890 --> 00:46:16,830
I am Freya. I love... Don't mumble,
dear. Recite the lines trippingly on the
697
00:46:16,830 --> 00:46:20,270
tongue. And don't slouch to your head
and chest proud, remember.
698
00:46:20,800 --> 00:46:24,400
Your eye on the balcony railing gives a
natural poise to the head.
699
00:46:24,700 --> 00:46:26,980
Oh, dear. Start again.
700
00:46:27,260 --> 00:46:28,259
Yes, Dr. Smith.
701
00:46:28,260 --> 00:46:30,840
I am Freya. I love all things of beauty.
702
00:46:31,540 --> 00:46:33,320
Music, spring, flowers.
703
00:46:33,760 --> 00:46:39,260
I love the clouds in the sky, the birds
on high, the silver fishes below, under
704
00:46:39,260 --> 00:46:40,780
the ground all the worms that glow.
705
00:46:41,040 --> 00:46:42,100
Death is less prude.
706
00:46:42,340 --> 00:46:43,340
I love...
707
00:46:45,680 --> 00:46:49,900
Why do I have to be Freya, Dr. Smith?
I've only got four lines. Why can't I be
708
00:46:49,900 --> 00:46:52,760
Norse God Odin? For the simple reason
that Odin was a man.
709
00:46:53,100 --> 00:46:56,480
Yeah, I'm going to be Odin. You will
play the part that I've assigned to you,
710
00:46:56,500 --> 00:47:01,680
William. Odin, the mythological god of
Valhalla, was most glorious, most great.
711
00:47:02,320 --> 00:47:03,980
Naturally, it follows that I should play
that part.
712
00:47:04,400 --> 00:47:06,820
Naturally. All these lovely long
speeches.
713
00:47:07,120 --> 00:47:08,120
I shall be magnificent.
714
00:47:08,600 --> 00:47:10,180
Of course. You've written them all for
yourself.
715
00:47:10,860 --> 00:47:13,780
Let's not quibble, my dear. The play's
the thing. Play's the thing.
716
00:47:18,899 --> 00:47:20,700
That looks like a cosmic storm.
717
00:47:20,920 --> 00:47:23,400
Of course it's a storm. I wrote it into
the third act.
718
00:47:23,680 --> 00:47:26,440
We're not playing at me now, Dr. Smith.
That's a real storm.
719
00:47:26,980 --> 00:47:27,980
What?
720
00:47:28,660 --> 00:47:29,660
Dr. Smith?
721
00:47:30,500 --> 00:47:32,640
Maybe you're just trying to prove that
you're all wet.
722
00:47:33,360 --> 00:47:34,940
Oh, but indeed, young Upshark.
723
00:47:35,300 --> 00:47:38,800
I'll have you know I'm a masquerade or
any of the other mythological gods.
724
00:47:40,840 --> 00:47:44,120
No, no, I really didn't mean that. Let's
not be hasty up there.
725
00:47:44,360 --> 00:47:46,920
If I've said anything to offend anyone,
I'm sorry.
726
00:47:47,140 --> 00:47:50,440
You must understand that this is only
play -acting of the most harmless sort.
727
00:47:53,960 --> 00:47:56,460
Oh, good heavens!
728
00:47:56,960 --> 00:47:57,960
Giant hands!
729
00:47:58,160 --> 00:47:59,380
They're coming for me!
58349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.