Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,029 --> 00:00:06,450
Last week, as you recall, we left Will,
Dr. Smith, and the robot checking the
2
00:00:06,450 --> 00:00:10,730
radioactive atomic regulator, unaware
that an incredible armored warrior was
3
00:00:10,730 --> 00:00:12,270
waiting for the moment to attack.
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,550
The atomic regulator is secure.
5
00:00:15,010 --> 00:00:17,970
There is no more danger of radioactive
poisoning.
6
00:00:18,490 --> 00:00:22,190
It certainly took you long enough, you
lugubrious laggard. Now let us return to
7
00:00:22,190 --> 00:00:26,090
camp and build fires against the night.
There may well be alien monsters afoot.
8
00:00:26,310 --> 00:00:27,950
We're safe with the robot, Dr. Smith.
9
00:00:28,350 --> 00:00:29,308
Safe indeed.
10
00:00:29,310 --> 00:00:31,370
He's about as protective as a leaky
umbrella.
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,530
Good heavens. We're being attacked by
aliens.
12
00:00:44,850 --> 00:00:46,190
There's only one Dr. Smith.
13
00:00:46,570 --> 00:00:47,690
The forerunner of an army.
14
00:01:13,550 --> 00:01:14,650
Self -captive knife!
15
00:01:15,070 --> 00:01:17,630
He's going to attack! Do something, you
cowardly clump!
16
00:01:17,950 --> 00:01:19,330
Hurry! Finish him off!
17
00:01:19,570 --> 00:01:21,590
I am sorry. I can do nothing.
18
00:01:52,110 --> 00:01:54,930
think you said that. Another instant I'd
have been on you, a hacking and a
19
00:01:54,930 --> 00:01:56,710
hewing and a cleaving of your plate for
plate.
20
00:01:57,950 --> 00:02:00,970
By my faith, sir knight, thou art a
peculiar knight.
21
00:02:01,310 --> 00:02:02,310
Is it true?
22
00:02:02,850 --> 00:02:04,030
As a matter of fact, sir.
23
00:02:05,750 --> 00:02:06,750
Why?
24
00:02:08,509 --> 00:02:10,830
I would speak when thou hadst spoken to
Violet.
25
00:02:11,070 --> 00:02:12,810
Violet, indeed, how dare you?
26
00:02:13,070 --> 00:02:14,770
You happen to be addressing Dr.
27
00:02:15,270 --> 00:02:16,270
Zachary.
28
00:02:16,790 --> 00:02:19,850
Down, sir knight. Dost never discipline
thy villains.
29
00:02:20,970 --> 00:02:25,910
No matter that. Shall we discuss your
ransom, sir? I am unable to pay ransom.
30
00:02:26,870 --> 00:02:27,870
Oh, ransom.
31
00:02:27,950 --> 00:02:29,870
That does make things rather messy,
doesn't it?
32
00:02:30,130 --> 00:02:34,110
I suppose under the rules of chivalry,
I've nothing to do but to chop off your
33
00:02:34,110 --> 00:02:35,110
head? No!
34
00:02:35,450 --> 00:02:37,350
Oh, I'm sorry, boy. It's the rules, you
know.
35
00:02:37,750 --> 00:02:40,770
Shall we have at it? May I suggest an
alternative?
36
00:02:41,310 --> 00:02:43,390
Would I not tell you to speak when you
are spoken to?
37
00:02:43,590 --> 00:02:46,510
Perhaps you might take a hostage in
return for a promise to pay.
38
00:02:47,530 --> 00:02:49,730
A hostage, did you say?
39
00:02:50,280 --> 00:02:51,980
I guess Dr. Smith means me.
40
00:02:52,260 --> 00:02:53,560
Quite the contrary, dear boy.
41
00:02:53,940 --> 00:02:55,140
I offer myself.
42
00:02:56,220 --> 00:02:58,800
I shall serve you faithfully until the
ransom is paid.
43
00:03:00,300 --> 00:03:05,340
Well, very well, sir knight. I shall
take your two retainers as hostage
44
00:03:05,340 --> 00:03:06,340
your ransom.
45
00:03:06,520 --> 00:03:10,440
As for the boy, I shall treat him as my
own son, and he shall be my page.
46
00:03:10,920 --> 00:03:12,860
The other shall be my varlet.
47
00:03:13,080 --> 00:03:17,020
Varlet, indeed. Are you suggesting that
I should perform menial tasks?
48
00:03:18,369 --> 00:03:23,110
By my halidom name, I'll swing thee to
the bone before I'm through.
49
00:03:31,190 --> 00:03:32,190
What's that?
50
00:03:32,870 --> 00:03:35,510
Hey, good Beoth. Down, good hound, down.
51
00:03:36,270 --> 00:03:38,330
Hast never seen bath, king hound,
before?
52
00:03:38,910 --> 00:03:42,970
And my good Beoth is among the best. It
is by his keen craft that we shall
53
00:03:42,970 --> 00:03:45,010
finally track down and destroy Gundamar.
54
00:03:46,250 --> 00:03:48,470
Gundamar? Who in the world is that?
55
00:03:48,770 --> 00:03:50,850
Well, the questing beast, of course,
darling.
56
00:03:51,170 --> 00:03:52,210
Know thou nothing?
57
00:03:54,830 --> 00:03:58,650
I shall never hear again.
58
00:03:59,970 --> 00:04:01,190
On with the hunting!
59
00:05:16,200 --> 00:05:17,200
Something wrong?
60
00:05:17,420 --> 00:05:21,400
Oh, not really. I just don't like the
idea of Will being out there alone
61
00:05:21,400 --> 00:05:24,380
tonight. He'll be perfectly safe. He's
with Smith and the robot.
62
00:05:24,720 --> 00:05:28,020
You know, all day I've had the strangest
feeling as though there's something
63
00:05:28,020 --> 00:05:29,020
watching us.
64
00:05:29,300 --> 00:05:31,840
Sort of like eyes boring into your back.
65
00:05:32,160 --> 00:05:34,240
Ah, your woman's intuition is showing
again.
66
00:05:34,640 --> 00:05:35,780
Don't you laugh at it.
67
00:05:36,020 --> 00:05:39,000
Oh, he'll be all right. Stop worrying
about him. I've set the drill on
68
00:05:39,000 --> 00:05:40,940
automatic. Why don't we go back to the
ship?
69
00:05:41,280 --> 00:05:42,280
All right.
70
00:05:49,710 --> 00:05:53,510
A man of my quality is reduced to
chopping wood.
71
00:05:57,890 --> 00:05:59,530
I'm going for more love.
72
00:06:04,670 --> 00:06:10,470
You shall learn to serve a table, to
carve meat, to pass dishes with graceful
73
00:06:10,470 --> 00:06:17,310
manner. You must keep my arms burnished,
my mail well oiled, and my harness
74
00:06:17,310 --> 00:06:18,310
in good repair.
75
00:06:19,169 --> 00:06:20,169
More, more.
76
00:06:20,490 --> 00:06:22,510
Yes, sir. I'll do my best, sir.
77
00:06:23,230 --> 00:06:29,530
In return, I shall teach you knightly
manners, the use of arms, the language
78
00:06:29,530 --> 00:06:31,050
courtesy, the art of equitation.
79
00:06:32,730 --> 00:06:37,270
And I shall only beat you when it is
necessary to sharpen thy wits.
80
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
Where is it?
81
00:06:41,170 --> 00:06:45,510
Now, no matter. Your lesson shall begin
at once. Fetch me my gauntlets.
82
00:06:46,170 --> 00:06:49,210
Sir? My gloves, they're inside the tent.
83
00:06:49,570 --> 00:06:50,570
Yes, sir.
84
00:06:56,310 --> 00:06:57,310
Dr.
85
00:07:03,130 --> 00:07:04,530
Smith, what are you doing here?
86
00:07:04,790 --> 00:07:05,729
Quiet, William, quiet.
87
00:07:05,730 --> 00:07:08,810
I don't want him to come here and find
me. He has such a temper, you know.
88
00:07:09,090 --> 00:07:10,330
Yeah, but what are you doing here?
89
00:07:10,610 --> 00:07:11,610
Seeking information.
90
00:07:12,070 --> 00:07:13,170
What kind of information?
91
00:07:13,670 --> 00:07:16,270
I must know from whence he came, and
most particularly...
92
00:07:16,490 --> 00:07:19,870
How did he come, William? He must have a
ship, a functioning spacecraft.
93
00:07:20,250 --> 00:07:23,570
If we can find it, it may well prove to
be invaluable to all of us.
94
00:07:23,810 --> 00:07:25,130
You mean steal it?
95
00:07:25,970 --> 00:07:27,650
Certainly not. We will borrow it.
96
00:07:28,090 --> 00:07:31,310
And then if Sir Thagremont is to ever
return to Earth, we will give it back to
97
00:07:31,310 --> 00:07:34,850
him. Some can't. So that's why you
volunteered to be a hostage.
98
00:07:35,210 --> 00:07:35,909
Of course.
99
00:07:35,910 --> 00:07:40,030
William, he's taken a fancy to you. I
can see it. He will confide in you.
100
00:07:40,310 --> 00:07:41,310
Get him to talk.
101
00:07:41,550 --> 00:07:44,090
Perhaps he'll drop a clue as to where
his ship lies hidden.
102
00:07:44,450 --> 00:07:45,710
I don't know, Dr. Smith.
103
00:07:46,140 --> 00:07:50,100
My dear boy, don't be selfish in your
scruples. Think of your dear parents,
104
00:07:50,100 --> 00:07:51,500
sisters. Think of me.
105
00:07:51,920 --> 00:07:54,000
We are all eager to leave this planet,
you know.
106
00:07:55,220 --> 00:07:56,220
Well... Boy!
107
00:07:57,100 --> 00:07:58,100
Answer him.
108
00:07:58,120 --> 00:07:59,120
Coming, sir.
109
00:07:59,140 --> 00:08:02,440
Now think about it, William. Think about
it carefully and think about where your
110
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
duty lies.
111
00:08:03,780 --> 00:08:05,720
Now go. I don't want him to come here
and find me.
112
00:08:16,430 --> 00:08:19,290
I wanted to make sure I had the right
one. Put them on.
113
00:08:20,330 --> 00:08:22,210
Is something troubling thee, boy?
114
00:08:22,870 --> 00:08:23,990
No, I was just wondering.
115
00:08:24,410 --> 00:08:26,750
Wondering? About why you're here on our
planet.
116
00:08:27,190 --> 00:08:30,430
Well, I told thee, boy. I hunt the
questing beast. Here.
117
00:08:31,810 --> 00:08:35,530
What kind of a beast is it?
118
00:08:36,010 --> 00:08:38,330
It's beastly, I suppose.
119
00:08:38,950 --> 00:08:40,570
Definitely quite beastly.
120
00:08:46,640 --> 00:08:48,220
Well, fearsome, I expect.
121
00:08:48,560 --> 00:08:53,200
Yes, I suppose quite fearsome in a
general run -of -the -mill sort of way.
122
00:08:53,460 --> 00:08:58,080
And it probably breatheth fire, that
natural and that sort of thing. And I
123
00:08:58,080 --> 00:09:03,020
suppose it hath claws for tearing and
rending and teeth for biting and
124
00:09:03,020 --> 00:09:06,080
and, well, you know, or a lunch.
125
00:09:06,380 --> 00:09:07,520
You know that, yes.
126
00:09:08,020 --> 00:09:09,500
Haven't you ever seen the beast before?
127
00:09:09,900 --> 00:09:11,300
Well, of course not, boy.
128
00:09:11,580 --> 00:09:15,260
You talk, one never sees one's questing
beast until one is face to face with it
129
00:09:15,260 --> 00:09:16,880
and good for the final battle.
130
00:09:17,280 --> 00:09:19,620
Well, if you've seen it, why are you
hunting it?
131
00:09:20,280 --> 00:09:21,640
Because it's my quest.
132
00:09:22,600 --> 00:09:24,580
Botheration, boy, you do ask a lot of
questions.
133
00:09:25,100 --> 00:09:26,100
Just one more thing.
134
00:09:26,300 --> 00:09:27,300
What's a quest?
135
00:09:27,860 --> 00:09:28,860
A quest?
136
00:09:30,160 --> 00:09:32,100
It's the search for the unobtainable.
137
00:09:32,620 --> 00:09:35,980
An opportunity to perform some
worshipful deeds of valor.
138
00:09:36,320 --> 00:09:39,120
A chance to explore one's own soul.
139
00:09:39,660 --> 00:09:41,940
The weighing of one's strength and
courage.
140
00:09:42,320 --> 00:09:48,640
It is that which makes a man young and
141
00:09:48,640 --> 00:09:54,060
undefeated. After he is no more, it is
everything.
142
00:09:55,480 --> 00:09:56,840
How long does it last?
143
00:09:57,640 --> 00:10:02,060
Until one reaches the unattainable,
which is never.
144
00:10:02,900 --> 00:10:04,100
Well, enough of that.
145
00:10:04,320 --> 00:10:05,320
Time for little.
146
00:10:05,640 --> 00:10:07,380
Boy, fetch me my napkin.
147
00:10:07,620 --> 00:10:08,720
Yes, sir. One napkin.
148
00:10:11,660 --> 00:10:12,660
Did you find out how he got here?
149
00:10:12,900 --> 00:10:13,900
Not yet.
150
00:10:20,860 --> 00:10:22,880
Boy, my napkin.
151
00:10:23,180 --> 00:10:24,300
Get him his napkin.
152
00:10:30,620 --> 00:10:36,600
Pick it up while it's raining the dot. I
have an extremely delicate back. I
153
00:10:36,600 --> 00:10:37,600
can't.
154
00:10:43,050 --> 00:10:43,989
raising the dust.
155
00:10:43,990 --> 00:10:45,610
Here's your napkin. Oh, thank you.
156
00:10:45,970 --> 00:10:47,630
Sir? Now, what is it, boy?
157
00:10:48,230 --> 00:10:51,010
How do you know the Questing Beast is on
this planet?
158
00:10:51,310 --> 00:10:53,290
Because I wouldn't be here if it
weren't, naturally.
159
00:10:54,230 --> 00:10:55,230
How'd you get here?
160
00:10:56,430 --> 00:10:57,430
I don't know.
161
00:10:57,550 --> 00:10:59,730
I think it had something to do with an
enchantment.
162
00:11:00,030 --> 00:11:03,330
No, I'm familiar with the modern opinion
that there are no such things as
163
00:11:03,330 --> 00:11:04,570
enchanters and enchantments.
164
00:11:05,270 --> 00:11:08,770
But how else would I find myself on
various planets where Gundamark raises?
165
00:11:09,230 --> 00:11:10,570
No, I have no ship.
166
00:11:11,210 --> 00:11:15,570
Yet I'm transported in a trice from
planet to planet, from star system to
167
00:11:15,570 --> 00:11:17,630
system, yea, from galaxy to galaxy.
168
00:11:18,010 --> 00:11:22,310
And if that be not enchantment, you tell
me what it is.
169
00:11:22,690 --> 00:11:24,350
Then you really don't know how you got
here?
170
00:11:24,690 --> 00:11:26,050
I said so, didn't I?
171
00:11:26,470 --> 00:11:32,670
I tell you, boy, I know this, that
Gundamar is here, somewhere near.
172
00:11:33,490 --> 00:11:36,530
Get me to bed, boy.
173
00:11:37,470 --> 00:11:39,170
We start at dawn.
174
00:11:50,250 --> 00:11:51,870
Good dog, good hound bear.
175
00:11:52,810 --> 00:11:55,610
Yes, yes, it is time for beddy -bye.
176
00:12:02,670 --> 00:12:04,190
Enchanters, enchanters indeed.
177
00:12:04,530 --> 00:12:09,070
All that labor, and what have I to show
for it? All the wood I've chopped and
178
00:12:09,070 --> 00:12:10,190
the fires I've built.
179
00:12:10,450 --> 00:12:12,030
What are you going to do now, Dr. Smith?
180
00:12:12,290 --> 00:12:15,330
Return to the Jupiter, too, of course.
You didn't suppose that I would stay out
181
00:12:15,330 --> 00:12:16,330
here, did you?
182
00:12:16,710 --> 00:12:17,930
Maybe he won't let you.
183
00:12:19,420 --> 00:12:20,940
We'll leave when he's fallen asleep.
184
00:12:21,160 --> 00:12:24,180
You shall leave when he falls asleep.
I'm not going anywhere.
185
00:12:24,440 --> 00:12:25,600
Of course you're going, aren't you?
186
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
Why not?
187
00:12:27,940 --> 00:12:30,060
I want to learn more about the things he
talked about.
188
00:12:30,260 --> 00:12:31,740
That babbling nonsense.
189
00:12:32,200 --> 00:12:36,000
I don't think a quest is nonsense, Dr.
Smith. You don't understand that.
190
00:12:39,120 --> 00:12:40,120
Indeed.
191
00:12:40,780 --> 00:12:46,720
This is the final indignity. A famous
gourmet like Zachary Smith reduced to
192
00:12:46,720 --> 00:12:48,860
eating scraps from someone else's table.
193
00:12:50,880 --> 00:12:52,680
Very badly seasoned.
194
00:12:55,900 --> 00:12:56,900
Who's there?
195
00:12:57,340 --> 00:13:00,040
No one, sir. No one at all.
196
00:13:05,900 --> 00:13:06,900
Will.
197
00:13:09,450 --> 00:13:10,450
This is your last chance. I'm going.
198
00:13:10,810 --> 00:13:11,810
Are you coming with me?
199
00:13:12,210 --> 00:13:13,210
No, Dr. Smith.
200
00:13:13,390 --> 00:13:15,450
Then on your own head be it. Goodbye.
201
00:13:16,190 --> 00:13:17,330
Be careful, Dr. Smith.
202
00:13:17,850 --> 00:13:18,850
Never fear.
203
00:13:18,950 --> 00:13:19,950
Smith is here.
204
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
Dr. Smith?
205
00:14:03,960 --> 00:14:04,960
What's wrong with Dave?
206
00:14:07,340 --> 00:14:11,720
Gunderman! When the hound shows fear,
Gunderman is near. It's virtually the
207
00:14:11,720 --> 00:14:13,400
way one can find a questing beast, you
know.
208
00:14:13,940 --> 00:14:17,360
Help me on, boy. My sword, my shield.
Wait a minute.
209
00:14:18,360 --> 00:14:21,520
Oh, good boy.
210
00:14:21,820 --> 00:14:22,820
Noble boy.
211
00:14:24,980 --> 00:14:26,040
You're not going to die.
212
00:14:26,320 --> 00:14:28,520
Get my shield. Your advice will come
later.
213
00:14:34,030 --> 00:14:35,030
Thank you, boy.
214
00:14:35,230 --> 00:14:36,230
Oh,
215
00:14:36,690 --> 00:14:37,690
good Lord!
216
00:14:37,810 --> 00:14:40,710
Mr. Sagram and Devante will challenge
me.
217
00:14:41,050 --> 00:14:44,450
Come out, foul beast, and meet me on
the...
218
00:15:14,800 --> 00:15:18,880
to the ship since Will Robinson and Dr.
Smith are no longer in my custody. Their
219
00:15:18,880 --> 00:15:20,360
present whereabouts are unknown.
220
00:15:21,040 --> 00:15:22,700
What do you mean, whereabouts unknown?
221
00:15:23,200 --> 00:15:26,400
They are held hostage by a native of the
planet Antair.
222
00:15:26,620 --> 00:15:27,880
You were supposed to protect them.
223
00:15:28,100 --> 00:15:33,160
I can take no action against Sacrament
of Antair since the Prime Directive
224
00:15:33,160 --> 00:15:34,900
forbids me to harm human beings.
225
00:15:35,180 --> 00:15:37,260
Does that mean that the alien is a human
being?
226
00:15:37,880 --> 00:15:42,720
Affirmative. Does he intend them any
harm? I am a cybernetic servomechanism
227
00:15:42,720 --> 00:15:43,720
computer.
228
00:15:45,550 --> 00:15:46,550
No, Professor Robinson.
229
00:15:46,950 --> 00:15:48,550
You're a great help. What's wrong?
230
00:15:49,370 --> 00:15:51,890
Some alien has taken Will and Smith's
prisoner. Ah, that's impossible.
231
00:15:52,310 --> 00:15:53,370
Is it? Sure it is.
232
00:15:53,590 --> 00:15:56,310
No alien ship has landed on this planet.
We would have picked it up on radar.
233
00:15:56,470 --> 00:15:57,470
There's been no radar warning.
234
00:15:57,710 --> 00:15:58,710
Well, we could have missed it.
235
00:15:59,190 --> 00:16:02,630
No chance. I check the tape recordings
of the radar every day. There's no ship
236
00:16:02,630 --> 00:16:03,629
on this planet.
237
00:16:03,630 --> 00:16:04,850
All right, then. Where are they?
238
00:16:06,030 --> 00:16:07,030
I don't know.
239
00:16:07,210 --> 00:16:09,030
I'll get some weapons. We'll take a look
for them. All right.
240
00:16:12,930 --> 00:16:14,430
Don't alarm Judy and Penny, but...
241
00:16:14,750 --> 00:16:16,350
They do it that they don't go too far
from the ship.
242
00:16:16,750 --> 00:16:18,670
At least until we know it's out there.
All right.
243
00:16:19,370 --> 00:16:22,110
John, please don't let anything happen
to Will.
244
00:16:22,850 --> 00:16:23,850
Don't worry, darling.
245
00:16:29,310 --> 00:16:30,490
Where are Dad and Don going?
246
00:16:30,930 --> 00:16:32,730
Oh, well, they have some work to do.
247
00:16:33,750 --> 00:16:36,310
Penny, don't you go too far from the
ship today.
248
00:16:36,750 --> 00:16:37,750
Why not?
249
00:16:37,790 --> 00:16:39,350
Because I told you not to.
250
00:16:42,170 --> 00:16:43,790
Much of a reason, if you ask me.
251
00:17:01,849 --> 00:17:03,550
Where did you come from?
252
00:17:04,130 --> 00:17:06,130
You look all worn out, you poor thing.
253
00:17:08,770 --> 00:17:10,030
What does that mean?
254
00:18:00,400 --> 00:18:01,219
the questing beast?
255
00:18:01,220 --> 00:18:02,280
Aye, that I did.
256
00:18:02,880 --> 00:18:03,880
Help me out.
257
00:18:04,160 --> 00:18:05,740
Oh, thank you.
258
00:18:06,020 --> 00:18:07,220
You sure look shook up.
259
00:18:07,660 --> 00:18:11,340
Never did mortal man suffer such a
shaking. Let me down easy.
260
00:18:11,940 --> 00:18:12,939
Thank you.
261
00:18:12,940 --> 00:18:15,500
And fields of every bone in my body
break it.
262
00:18:15,900 --> 00:18:17,220
The beast did that to you?
263
00:18:18,180 --> 00:18:19,180
Something did.
264
00:18:19,320 --> 00:18:20,320
Did you fight it?
265
00:18:20,620 --> 00:18:24,060
Aye. At least I got him one good cut
with my sword.
266
00:18:24,580 --> 00:18:27,680
Oh, lad, it would have done your heart
good to hear the beast. Such a...
267
00:18:28,200 --> 00:18:30,700
and a howling mortal he had never heard
before.
268
00:18:31,040 --> 00:18:32,040
Then what happened?
269
00:18:32,120 --> 00:18:33,900
Be sure me, lad, I know not what.
270
00:18:34,480 --> 00:18:37,120
Suddenly it was as though I was seized
by some great wind.
271
00:18:37,380 --> 00:18:41,480
I was sent hurtling through the air,
cloudy against trees, banging against
272
00:18:41,480 --> 00:18:46,780
rocks, and finally splashing into yonder
pool.
273
00:18:47,520 --> 00:18:48,680
The beat did that?
274
00:18:48,960 --> 00:18:53,280
Nay, lad, for some enchantment set upon
me by some enemy, I wot not whom.
275
00:18:53,580 --> 00:18:55,300
Oh, woe is me.
276
00:18:56,220 --> 00:18:59,680
How can good steel and shout heart stand
foul magic?
277
00:18:59,920 --> 00:19:02,540
There really isn't such thing as
enchantment. No?
278
00:19:03,020 --> 00:19:05,820
Then you tell me what it was that did
that to me.
279
00:19:06,420 --> 00:19:08,380
Oh, it was enchantment, sure enough.
280
00:19:09,220 --> 00:19:10,660
Where is Bale?
281
00:19:11,740 --> 00:19:12,880
He's missing, sir.
282
00:19:13,620 --> 00:19:15,840
Missing, you say?
283
00:19:16,540 --> 00:19:18,040
You mean you lost him?
284
00:19:18,260 --> 00:19:22,580
He got away in the dark. I had my hands
full with your helmet and lance and...
285
00:19:22,580 --> 00:19:23,940
I'm sorry, sir.
286
00:19:24,360 --> 00:19:25,760
Never mind, lad.
287
00:19:25,960 --> 00:19:29,740
It was some enchantment that told the
poor hound away from me.
288
00:19:30,160 --> 00:19:31,960
I sure wish you wouldn't talk like that.
289
00:19:32,400 --> 00:19:33,560
Now what are you going to do?
290
00:19:34,000 --> 00:19:36,600
On with the quest.
291
00:19:45,160 --> 00:19:47,180
I'm going to sit here and ache a while.
292
00:19:47,660 --> 00:19:51,560
Then later I will rise up and search
some more.
293
00:19:57,760 --> 00:19:58,920
Later, lad.
294
00:19:59,560 --> 00:20:00,560
Later.
295
00:20:17,600 --> 00:20:19,080
All I want to be is friends.
296
00:20:21,160 --> 00:20:23,720
Honestly, I don't see any reason why you
have to act like that.
297
00:20:24,180 --> 00:20:26,220
It's the nature of the species, my dear.
298
00:20:29,770 --> 00:20:32,110
Beg your pardon, ma 'am.
299
00:20:32,590 --> 00:20:33,810
Don't stare, child.
300
00:20:34,630 --> 00:20:35,730
It isn't polite.
301
00:20:38,870 --> 00:20:39,870
No, ma 'am.
302
00:20:40,370 --> 00:20:41,370
No what?
303
00:20:41,470 --> 00:20:43,310
It isn't polite or you won't stare.
304
00:20:43,670 --> 00:20:45,550
You must be explicit, child.
305
00:20:45,830 --> 00:20:46,830
You can talk.
306
00:20:47,270 --> 00:20:48,750
Of course I can talk.
307
00:20:49,210 --> 00:20:50,310
Oh, dear.
308
00:20:50,810 --> 00:20:54,350
There's that lousy old sacramente baying
again.
309
00:20:54,870 --> 00:20:57,830
Who's sacramente? I'll tell you as we
walk along.
310
00:20:58,350 --> 00:21:01,870
Well, I really think I ought to get home
now. My mom told me not to go too far.
311
00:21:02,930 --> 00:21:06,770
Manson, my dear, you've reached an age
when you should learn about life.
312
00:21:07,110 --> 00:21:11,970
And believe me, dear, I have lived.
Well, maybe some other time.
313
00:21:12,430 --> 00:21:14,030
There you are being impolite.
314
00:21:18,350 --> 00:21:19,570
How did you do that?
315
00:21:19,910 --> 00:21:23,530
How would anyone do that? I teleported,
naturally.
316
00:21:25,190 --> 00:21:28,690
Naturally? I haven't had a good talk
with anyone for ages.
317
00:21:29,630 --> 00:21:34,870
And besides, I can't let you go home.
Really, I can't. If you told your dear
318
00:21:34,870 --> 00:21:37,290
parents, I'm quite sure they'd come a
-hunting.
319
00:21:38,030 --> 00:21:41,930
And I'm much too tired for any more of
that right now.
320
00:21:42,150 --> 00:21:43,250
Come along, dear.
321
00:22:00,590 --> 00:22:02,070
A moment, and then we'll go on.
322
00:22:02,750 --> 00:22:04,910
We must find a hiding place today.
323
00:22:05,170 --> 00:22:06,370
Why do we have to hide?
324
00:22:06,790 --> 00:22:08,630
So we won't be found, of course.
325
00:22:09,050 --> 00:22:10,550
That's a ridiculous answer.
326
00:22:10,970 --> 00:22:11,949
Tut, tut.
327
00:22:11,950 --> 00:22:13,710
Remember your manners, child.
328
00:22:14,050 --> 00:22:16,750
I've always been thankful that I've had
good manners.
329
00:22:17,090 --> 00:22:19,690
Oh, I've had my ups and downs, my dear.
330
00:22:19,970 --> 00:22:22,070
No use in trying to conceal the past.
331
00:22:22,410 --> 00:22:27,990
But through it all, I can always say
that I was a lady. You haven't been
332
00:22:27,990 --> 00:22:29,210
listening to a thing I've said.
333
00:22:29,680 --> 00:22:33,000
My dear, I want to know where we're
going and why.
334
00:22:33,240 --> 00:22:35,720
And if you don't tell me, I won't go on
any farther.
335
00:22:36,520 --> 00:22:39,440
What is the younger generation coming
to?
336
00:22:40,700 --> 00:22:42,620
Very well, if you must know.
337
00:22:42,840 --> 00:22:46,680
I'm being pursued, haunted, tracked
down.
338
00:22:47,120 --> 00:22:48,120
Who's hunting you?
339
00:22:48,200 --> 00:22:49,440
A terrible man.
340
00:22:49,740 --> 00:22:52,600
He calls himself Sacramente of Antare.
341
00:22:52,940 --> 00:22:55,340
Oh, a horrible fellow, my dear.
342
00:22:55,680 --> 00:22:58,180
Horrible. Why is he hunting you?
343
00:22:58,650 --> 00:23:02,970
Heaven only knows. I've been trying to
get the answer to that for the last 40
344
00:23:02,970 --> 00:23:06,210
years. You mean he's been hunting you
for 40 years?
345
00:23:06,430 --> 00:23:13,290
Every waking moment of the... So far,
I've been able to keep
346
00:23:13,290 --> 00:23:14,750
ahead of him. Barely ahead.
347
00:23:15,510 --> 00:23:20,610
But sooner or later, he'll catch up and
then... Then he'll cut off my beautiful
348
00:23:20,610 --> 00:23:23,710
head with that horrible snickersy of
his.
349
00:23:24,530 --> 00:23:25,870
You poor thing.
350
00:23:27,060 --> 00:23:28,260
Oh, yes.
351
00:23:31,200 --> 00:23:34,120
Thank you, my dear.
352
00:23:35,140 --> 00:23:38,120
Have you tried to talk to this man?
Tried to reason with him?
353
00:23:38,520 --> 00:23:39,520
Heaven, yes.
354
00:23:39,820 --> 00:23:42,600
Only last night. Yes, last night.
355
00:23:43,540 --> 00:23:48,580
I approached his camp, hoping to
communicate with him. It was useless.
356
00:23:48,920 --> 00:23:53,940
He came charging at me, bellowing and
roaring and waving his sword.
357
00:23:54,540 --> 00:23:58,080
And if I hadn't teleported at the very
last moment, he'd have killed me.
358
00:23:59,080 --> 00:24:04,260
Oh, dear. Oh, dear. I think I'm going to
cry again.
359
00:24:05,120 --> 00:24:06,120
Here.
360
00:24:08,120 --> 00:24:10,500
Oh, dear. Oh, dear.
361
00:24:11,640 --> 00:24:14,660
Thank you, my dear. Now, let's go on.
362
00:24:22,190 --> 00:24:26,430
And it so sacramently advanced himself
into the thicket, brandishing his sword
363
00:24:26,430 --> 00:24:28,510
and calling upon the beast to give
battle.
364
00:24:28,870 --> 00:24:34,410
And the beast came forth from his lair,
breathing great fires and destroying all
365
00:24:34,410 --> 00:24:36,190
about with the poison of his breath.
366
00:24:36,720 --> 00:24:41,980
Whereupon did Sir Sagramonte gird
himself and slap the beast of mighty
367
00:24:41,980 --> 00:24:46,800
with his sword, and the beast did barrel
fiercely and come forth apace.
368
00:24:47,020 --> 00:24:52,740
Full all the battle raged, and Sir
Sagramonte, fainting and fighting,
369
00:24:52,740 --> 00:24:59,260
great blows and receiving his men in
return, fell back, back raven, fell and
370
00:24:59,260 --> 00:25:01,240
fell deep, back.
371
00:25:08,190 --> 00:25:09,190
What's the matter, boy?
372
00:25:10,190 --> 00:25:11,750
Why are you talking so funny?
373
00:25:12,050 --> 00:25:15,990
Funny? Well, there's a certain form to
these things, you know.
374
00:25:16,490 --> 00:25:20,330
People expect you to build it up a
little when you're telling the tale.
375
00:25:21,150 --> 00:25:22,410
Telling the tale is right.
376
00:25:23,410 --> 00:25:27,390
Adding all these little details makes it
interesting, you know.
377
00:25:27,630 --> 00:25:30,950
Yes, sir. But now you're making it seem
like the fight lasted for hours.
378
00:25:31,190 --> 00:25:34,570
And last night when you first told me,
the whole thing only lasted a few
379
00:25:34,570 --> 00:25:36,570
seconds. Did I say that?
380
00:25:37,230 --> 00:25:38,230
You sure did.
381
00:25:38,770 --> 00:25:39,770
Well,
382
00:25:39,990 --> 00:25:43,610
I was confused. The aftermath of a hard
fight, you know?
383
00:25:44,030 --> 00:25:46,430
Yeah. Well, it's virtually true.
384
00:25:47,510 --> 00:25:49,010
Virtually? Sounds.
385
00:25:49,330 --> 00:25:51,430
Chide me not, boy, if I embroider a bit.
386
00:25:51,970 --> 00:25:56,210
How would it sound on ant hair if I said
that I'd only had a little skirmish and
387
00:25:56,210 --> 00:26:00,210
all I'd managed to do was cut off a bit
of the beast's tail? Why, they'd laugh
388
00:26:00,210 --> 00:26:01,370
me out of the courts of honor.
389
00:26:02,830 --> 00:26:03,830
No, you're not.
390
00:26:04,320 --> 00:26:07,080
that he who blows not his own trumpet
shall never be heard?
391
00:26:09,500 --> 00:26:12,000
You don't have to blow your trumpet to
me.
392
00:26:12,620 --> 00:26:14,160
You're angry with me, huh?
393
00:26:14,640 --> 00:26:16,220
Not angry, just disappointed.
394
00:26:16,720 --> 00:26:17,720
Well, why?
395
00:26:17,940 --> 00:26:19,920
You disappointed in me?
396
00:26:21,380 --> 00:26:25,140
You think me a great blowhard and a
liar?
397
00:26:28,100 --> 00:26:29,440
You're sagrimonious.
398
00:26:32,300 --> 00:26:35,840
Last night, when you went charging out
in the darkness with nothing but your
399
00:26:35,840 --> 00:26:40,300
sword and shield, I thought you were the
bravest, noblest man I've ever known.
400
00:26:40,740 --> 00:26:44,040
And I went looking for you all night
because I wanted to learn more about the
401
00:26:44,040 --> 00:26:47,700
things you talked about, like chivalry
and courtesy and doing good deeds.
402
00:26:48,660 --> 00:26:52,440
And now... And now?
403
00:26:53,420 --> 00:26:55,840
I don't think I want to be your page any
longer, sir.
404
00:26:57,220 --> 00:26:58,220
I see.
405
00:26:59,580 --> 00:27:01,500
Well, in that case, you'd better go.
406
00:27:02,140 --> 00:27:03,660
Yes, I guess I would be bad.
407
00:27:05,460 --> 00:27:06,460
Then go.
408
00:27:07,360 --> 00:27:09,940
You don't have to polish your helmet. I
already did that.
409
00:27:15,200 --> 00:27:16,200
Goodbye.
410
00:27:22,620 --> 00:27:29,460
So goodbye, at least thou hast
411
00:27:29,460 --> 00:27:30,460
returned to me.
412
00:27:33,870 --> 00:27:35,070
What does that say?
413
00:27:40,270 --> 00:27:43,310
Gundamar, have you found the questing
beast?
414
00:27:45,430 --> 00:27:51,330
I will go with thee. But first I need to
take my trusty lance and my shield, my
415
00:27:51,330 --> 00:27:52,330
horn.
416
00:27:52,430 --> 00:27:56,050
I fear my heart is not in the chase this
day.
417
00:27:56,410 --> 00:27:57,410
Let be.
418
00:27:57,910 --> 00:27:58,910
Let be.
419
00:28:11,020 --> 00:28:12,480
That's like a good hiding place.
420
00:28:12,960 --> 00:28:16,980
Good heavens, a cave. How perfectly
delightful.
421
00:28:17,840 --> 00:28:19,720
Exactly what I was thinking.
422
00:28:21,260 --> 00:28:23,840
Go ahead, child, investigate it.
423
00:28:24,340 --> 00:28:25,580
I'll wait out here.
424
00:28:25,880 --> 00:28:26,880
Why, you're trembling.
425
00:28:27,440 --> 00:28:32,520
Oh, it's nothing, my dear. Merely a
touch of nerves. I've always been
426
00:28:32,960 --> 00:28:33,679
you know.
427
00:28:33,680 --> 00:28:34,740
You're afraid?
428
00:28:35,300 --> 00:28:40,860
Not really. It's just that there might
be mice in the cave.
429
00:28:41,340 --> 00:28:42,340
Mice?
430
00:28:43,260 --> 00:28:44,920
They're so annoying.
431
00:28:45,200 --> 00:28:47,160
They scurry so.
432
00:28:47,660 --> 00:28:49,060
You're afraid of mice?
433
00:28:50,000 --> 00:28:51,080
Certainly not.
434
00:28:51,860 --> 00:28:53,460
Oh, mice!
435
00:28:54,260 --> 00:28:55,260
It's nothing.
436
00:28:55,500 --> 00:28:56,500
Come on.
437
00:28:56,920 --> 00:28:57,920
I'll protect you.
438
00:29:04,620 --> 00:29:09,120
Are you sure that I'll know my... All
you heard were some falling rock.
439
00:29:15,680 --> 00:29:18,320
Here. You'd better lie down and rest a
while.
440
00:29:21,980 --> 00:29:23,240
Thank you, my dear.
441
00:29:23,860 --> 00:29:26,020
You've been very kind, my dear.
442
00:29:26,520 --> 00:29:27,740
You should be safe here.
443
00:29:28,340 --> 00:29:30,800
I'd better get home now. My mom will be
worried about me.
444
00:29:31,100 --> 00:29:32,840
Perhaps you can come back later?
445
00:29:33,360 --> 00:29:34,360
I'll try.
446
00:29:34,400 --> 00:29:36,560
Then I think I'll take a little nap.
447
00:29:36,960 --> 00:29:38,460
Be careful going home.
448
00:29:39,260 --> 00:29:40,260
I will.
449
00:29:44,000 --> 00:29:46,220
Good night, child. Sleep tight, Thunder
Mark.
450
00:29:56,970 --> 00:29:58,190
Sure, there must be mice.
451
00:29:58,910 --> 00:30:00,790
This place looks mousy.
452
00:30:05,390 --> 00:30:06,610
Oh, Dad, he's back.
453
00:30:07,050 --> 00:30:08,890
Will? He came in about an hour ago.
454
00:30:09,170 --> 00:30:11,050
What about the alien, the man from
Antair?
455
00:30:11,310 --> 00:30:14,690
Oh, I don't think there's anything to
worry about. From the way Will talked, I
456
00:30:14,690 --> 00:30:16,030
guess he's just a foolish old man.
457
00:30:16,390 --> 00:30:18,830
Well, I don't know about you two, but I
want to get something to eat. How about
458
00:30:18,830 --> 00:30:20,810
it? I'll be right along. I want to talk
to Dad for a moment.
459
00:30:21,710 --> 00:30:22,709
Well, what's the trouble?
460
00:30:22,710 --> 00:30:23,710
I'm worried about Will.
461
00:30:24,210 --> 00:30:26,210
Will? There's something withdrawn about
him.
462
00:30:26,830 --> 00:30:29,730
Dad, is it possible for a boy his age to
become a cynic?
463
00:30:30,290 --> 00:30:31,450
Jupiter 2, ahoy!
464
00:30:32,490 --> 00:30:33,490
Help!
465
00:30:34,810 --> 00:30:35,970
What happened?
466
00:30:36,350 --> 00:30:39,070
Oh, I did my best. My very best, but to
no avail.
467
00:30:39,370 --> 00:30:42,670
Now, pull yourself together. Tell us
what happened. It was horrible,
468
00:30:42,870 --> 00:30:44,130
Oh, the horror of it all.
469
00:30:44,490 --> 00:30:48,490
Memory banks indicate Dr. Smith is about
to pull a fast one.
470
00:30:48,770 --> 00:30:50,670
Silence, you ingrate of ingratitude.
471
00:30:51,350 --> 00:30:52,350
The poor boy.
472
00:30:52,410 --> 00:30:54,690
But I did my very best. Who are you
talking about?
473
00:30:55,050 --> 00:30:56,170
My dear little friend, Will.
474
00:30:57,090 --> 00:30:58,090
What happened to Will?
475
00:30:58,270 --> 00:31:01,530
We were taken hostage by an alien, as
you know. But thanks to my superior
476
00:31:01,530 --> 00:31:04,250
cunning and ingenuity, I was able to
contrive our escape.
477
00:31:04,670 --> 00:31:06,850
On our way here, we were attacked by a
monster.
478
00:31:07,130 --> 00:31:08,250
A monster, Dr. Smith?
479
00:31:08,790 --> 00:31:11,270
Did I say one monster? I meant to say
several monsters.
480
00:31:11,830 --> 00:31:13,070
Well, how many monsters?
481
00:31:13,830 --> 00:31:16,590
Four or five at the very least. They
were traveling in a pack, you know.
482
00:31:16,990 --> 00:31:19,910
But I placed Will behind me, determined
to sell his life dearly.
483
00:31:20,210 --> 00:31:24,270
Armed only with a club, I managed to
dispose of seven of them. But, Dr.
484
00:31:24,530 --> 00:31:25,950
you just said there were five of them.
485
00:31:26,150 --> 00:31:27,150
A slip of the tongue.
486
00:31:27,310 --> 00:31:28,370
There were at least ten.
487
00:31:29,370 --> 00:31:30,370
Don't you believe me?
488
00:31:30,450 --> 00:31:32,270
Oh, yeah, go on. We're listening.
489
00:31:32,650 --> 00:31:35,210
Yes, fighting like ten men, like ten
madmen.
490
00:31:35,450 --> 00:31:37,890
I managed to draw them away from the
place where Will was hiding.
491
00:31:38,110 --> 00:31:40,990
I ran all night with twenty of them hot
at my heels.
492
00:31:41,290 --> 00:31:43,870
Now, if there were only ten in the
first... No, no, Professor, there were
493
00:31:43,870 --> 00:31:45,050
twenty. At least twenty.
494
00:31:45,530 --> 00:31:48,490
but I managed to shake them off and
return to the cave where the dear boy
495
00:31:48,490 --> 00:31:51,170
hiding at... William.
496
00:31:55,470 --> 00:31:59,090
William, I was just telling your family
about the terrible things that have
497
00:31:59,090 --> 00:32:00,090
happened.
498
00:32:01,410 --> 00:32:02,830
Did you hear everything I said, Will?
499
00:32:03,310 --> 00:32:04,550
I heard you, Dr. Smith.
500
00:32:06,110 --> 00:32:07,110
Everything?
501
00:32:07,270 --> 00:32:08,270
Everything.
502
00:32:08,770 --> 00:32:09,770
William!
503
00:32:10,970 --> 00:32:14,170
Yes, Doctor, go on. You said that you
returned to where Will was hiding.
504
00:32:15,600 --> 00:32:19,920
I'm sure you're fully aware that it was
all a lie.
505
00:32:39,900 --> 00:32:41,020
May I join you?
506
00:32:41,660 --> 00:32:42,660
Do it yourself.
507
00:32:43,220 --> 00:32:44,220
Thank you.
508
00:32:52,240 --> 00:32:53,460
I'm sorry about this afternoon.
509
00:32:54,280 --> 00:32:57,340
It's all right. You're just trying to
make yourself out a big hero.
510
00:32:57,600 --> 00:32:59,340
You make it all seem very simple.
511
00:33:00,120 --> 00:33:04,500
Well, isn't it? I mean, don't people do
it all the time? Brag and elaborate and
512
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
then build themselves up?
513
00:33:06,400 --> 00:33:08,080
The book's upside down, Doctor.
514
00:33:10,340 --> 00:33:11,340
Thank you.
515
00:33:12,380 --> 00:33:13,720
But there must be some exceptions.
516
00:33:14,580 --> 00:33:15,580
What exceptions?
517
00:33:15,960 --> 00:33:16,960
Your parents.
518
00:33:17,340 --> 00:33:18,340
Major West.
519
00:33:18,440 --> 00:33:20,540
How do I know for sure that they're so
special?
520
00:33:21,130 --> 00:33:22,810
Will, what has happened to you?
521
00:33:23,830 --> 00:33:25,830
Let's just say I'm growing up, Dr.
Smith.
522
00:33:26,050 --> 00:33:30,110
There comes a time in every kid's life
when he has to get rid of illusions,
523
00:33:30,110 --> 00:33:33,790
outgrowing fairy tales about knights
fighting dragons.
524
00:33:34,030 --> 00:33:37,550
It must be something Sagramonte Lantera
did, wasn't it? Dr.
525
00:33:37,750 --> 00:33:38,910
Smith, nobody's to blame.
526
00:33:39,230 --> 00:33:41,230
Let's just say I'm outgrowing my
childhood.
527
00:33:43,610 --> 00:33:44,690
Nobody is to blame.
528
00:33:45,930 --> 00:33:47,310
Nobody is ever to blame.
529
00:33:53,070 --> 00:33:54,690
Don't be in such a hurry to grow up.
530
00:33:55,290 --> 00:33:59,590
Dear William, it isn't really worth it.
531
00:34:09,989 --> 00:34:11,350
I missed again.
532
00:34:13,550 --> 00:34:15,110
I always miss.
533
00:34:18,010 --> 00:34:21,010
Now, thou hast returned, Violet. Why?
534
00:34:21,929 --> 00:34:24,989
has discovered some trace of honor in
thy worthless hide?
535
00:34:25,290 --> 00:34:27,750
What is honor, Sagramonte of Antaire?
536
00:34:28,150 --> 00:34:31,230
Well, I've asked myself that question
through many sleepless hours.
537
00:34:31,989 --> 00:34:35,630
I come of a people who pride themselves
on honor, and yet I doubt if even one of
538
00:34:35,630 --> 00:34:37,250
them knows the meaning of the word.
539
00:34:37,530 --> 00:34:38,929
Tell me about your people.
540
00:34:40,030 --> 00:34:46,730
Well, we are a people so old in
civilization and so wise in science that
541
00:34:46,730 --> 00:34:48,750
order to maintain our sanity...
542
00:34:49,260 --> 00:34:52,100
We've returned to an earlier, simpler
age.
543
00:34:52,380 --> 00:34:55,540
The age of chivalry. The age of
innocence and childhood.
544
00:34:55,940 --> 00:34:59,320
Of belief in dragons and brave knights
and honor.
545
00:34:59,940 --> 00:35:02,680
My young friend Will has left all those
things behind.
546
00:35:03,380 --> 00:35:09,120
Yes, I saw the loss of innocence in his
eyes when he left me. It was you, sir,
547
00:35:09,220 --> 00:35:10,220
who stole it away.
548
00:35:10,700 --> 00:35:11,920
Thinks I don't know it?
549
00:35:12,640 --> 00:35:16,040
Oh, what have I done in this vain hunt
for glory?
550
00:35:16,580 --> 00:35:17,580
I lied.
551
00:35:17,960 --> 00:35:19,260
And the boy heard me lie.
552
00:35:19,780 --> 00:35:21,880
It was a lie that would do no harm.
553
00:35:22,100 --> 00:35:25,840
A gentle lie, an old man's lie to be
told to friends at home.
554
00:35:26,500 --> 00:35:30,600
Other men have told such lies about
their lives, adding a bit of guilt here
555
00:35:30,600 --> 00:35:35,160
a sparkling stone there so that others
might discern some merit and glory in
556
00:35:35,160 --> 00:35:36,160
what they'd done.
557
00:35:36,640 --> 00:35:39,360
I've spent 40 years on my quest.
558
00:35:39,900 --> 00:35:44,280
Since that time, other men have
fulfilled their quest for honor, and I
559
00:35:44,280 --> 00:35:46,120
never even been close to mine.
560
00:35:46,860 --> 00:35:52,060
All I have to show for 40 years of quest
is a little scuffle in the night.
561
00:35:52,460 --> 00:35:54,060
And so you lied.
562
00:35:55,080 --> 00:35:57,940
It was only a tale to be told to old men
at home.
563
00:36:00,860 --> 00:36:02,280
I lie even to myself.
564
00:36:03,140 --> 00:36:05,820
I lied so that I might win the worship
of my fellows.
565
00:36:06,740 --> 00:36:11,820
I have spent 40 years on a quest
dedicated to chivalry, and only now have
566
00:36:11,820 --> 00:36:13,260
begun to know the meaning of the word.
567
00:36:14,120 --> 00:36:19,420
It means to be kind and gentle, but
above all, to be true to thine own self
568
00:36:19,420 --> 00:36:20,420
well as to others.
569
00:36:20,680 --> 00:36:23,820
And now, sir, what will you do now?
570
00:36:25,220 --> 00:36:27,800
Go home and be an old man by the fire.
571
00:36:28,120 --> 00:36:29,140
And what of your quest?
572
00:36:29,820 --> 00:36:30,618
It's ended.
573
00:36:30,620 --> 00:36:32,020
And what of the boy?
574
00:36:33,480 --> 00:36:35,260
The damage is beyond repair.
575
00:36:35,780 --> 00:36:41,140
No, not if he sees you as he fancied
you. A brave knight fighting terrible
576
00:36:41,140 --> 00:36:42,440
for honor and merit.
577
00:36:43,560 --> 00:36:49,480
And that has ended now, and I... I'm old
and tired, and my beast is gone.
578
00:36:50,200 --> 00:36:53,140
I know where your beast can be found.
579
00:36:56,600 --> 00:36:58,480
Can you arrange for the boy to see?
580
00:36:59,000 --> 00:37:00,020
Yes, I can.
581
00:37:01,360 --> 00:37:04,540
Why, then, good squire, the boy shall
see a pretty fight.
582
00:37:04,980 --> 00:37:07,000
Be gone, make all to be ready.
583
00:37:07,980 --> 00:37:09,820
Gundemar and I shall meet at dawn.
584
00:37:12,560 --> 00:37:13,560
That door.
585
00:37:16,280 --> 00:37:17,300
I did it.
586
00:37:18,180 --> 00:37:22,440
My barrel is... I did it. I did it.
587
00:37:24,040 --> 00:37:28,340
Oh, William, the things I do for you.
588
00:37:35,120 --> 00:37:36,120
Will.
589
00:37:36,640 --> 00:37:37,640
Will.
590
00:37:38,060 --> 00:37:40,760
What is it, Dr. Smith? I've just come
from Sacramento.
591
00:37:43,200 --> 00:37:44,300
You must listen to me.
592
00:37:44,520 --> 00:37:45,760
I said I'm not interested.
593
00:37:46,200 --> 00:37:49,800
I did not risk my life going out into
that wilderness tonight to face this
594
00:37:49,800 --> 00:37:50,800
of rejection from you, William.
595
00:37:51,140 --> 00:37:52,160
You must listen.
596
00:37:52,440 --> 00:37:53,620
All right, I'm listening.
597
00:37:54,040 --> 00:37:56,180
Sagramonte is going to fight the beast
at dawn.
598
00:37:56,460 --> 00:38:01,560
Did you hear me? Dr. Smith, you know and
I know and even Sagramonte knows that
599
00:38:01,560 --> 00:38:02,620
there isn't any beast.
600
00:38:02,920 --> 00:38:03,920
But there is.
601
00:38:04,040 --> 00:38:05,880
I saw it myself. It's true.
602
00:38:06,520 --> 00:38:10,900
For the first time in my miserable life,
I regret every lie I've ever told.
603
00:38:11,180 --> 00:38:13,780
Because this time I'm telling the truth
and you don't believe me.
604
00:38:14,280 --> 00:38:16,100
Will you? Whether you believe or not.
605
00:38:16,420 --> 00:38:18,600
Will you go with me at dawn? Will you?
606
00:38:18,840 --> 00:38:22,420
All right, Dr. Smith. You wake me up and
I'll go with you. Good night.
607
00:38:22,980 --> 00:38:23,980
Good night.
608
00:38:55,240 --> 00:38:57,840
I had to warn you. They're coming after
you. They?
609
00:38:58,200 --> 00:38:59,200
Who are they?
610
00:38:59,260 --> 00:39:02,320
Dr. Smith and that Sagramonte that's
always chasing you.
611
00:39:02,540 --> 00:39:03,820
Dear me, I must flee.
612
00:39:04,060 --> 00:39:05,420
But where will I go?
613
00:39:05,860 --> 00:39:09,600
Once Sagramonte gets on my trail with
his hound, I'm done for.
614
00:39:10,280 --> 00:39:12,240
Absolutely done for.
615
00:39:12,520 --> 00:39:13,520
You must hate him a lot.
616
00:39:13,980 --> 00:39:14,879
Heavens no.
617
00:39:14,880 --> 00:39:16,840
Whatever put that notion in your head?
618
00:39:17,900 --> 00:39:21,100
Quite to the contrary. In fact, I...
619
00:39:22,060 --> 00:39:24,680
I suppose you think I'm terribly
foolish.
620
00:39:25,360 --> 00:39:27,740
What are you going to do if you can't
run away?
621
00:39:28,160 --> 00:39:31,280
Give poor Sagramonte what he's always
wanted.
622
00:39:32,080 --> 00:39:36,240
My head and the glory he has always
hungered for.
623
00:39:36,920 --> 00:39:38,740
Oh, I'll put up a fight.
624
00:39:38,940 --> 00:39:41,260
But in the end, I'll let him win.
625
00:39:42,040 --> 00:39:43,480
Now go home, child.
626
00:39:44,020 --> 00:39:47,260
This is one of those times when I'd like
to be alone.
627
00:39:47,700 --> 00:39:49,200
Is there anything I can do to help?
628
00:39:49,460 --> 00:39:50,780
No, thank you, child.
629
00:39:51,420 --> 00:39:52,238
Go now.
630
00:39:52,240 --> 00:39:53,240
Hurry.
631
00:39:56,460 --> 00:39:57,460
No!
632
00:40:15,900 --> 00:40:17,420
Let me sit in there.
633
00:40:17,960 --> 00:40:18,960
In the cave.
634
00:40:19,200 --> 00:40:22,520
Sure. Isn't that where you usually find
beasts, in a dark cave?
635
00:40:24,000 --> 00:40:25,460
Sagramanti should be along very soon.
636
00:40:25,920 --> 00:40:28,940
Uh -huh. And then he'll come charging up
and running the cave, and there'll be a
637
00:40:28,940 --> 00:40:32,160
lot of banging and clanging. And then
he'll come out all shook up and say he
638
00:40:32,160 --> 00:40:33,560
a fierce fight with a monster.
639
00:40:34,340 --> 00:40:36,020
May I offer some advice, will you?
640
00:40:36,420 --> 00:40:37,420
Sure, it's cheap.
641
00:40:37,740 --> 00:40:41,400
Keep the eyes and the ears open and the
little mouth shut.
642
00:40:42,740 --> 00:40:44,560
Now come along. We'll find a place to
hide.
643
00:40:53,160 --> 00:40:54,980
Romantia Valtia, who summoned thee.
644
00:41:59,720 --> 00:42:02,060
Just a build -up for a tale to be told
among his friends.
645
00:42:02,400 --> 00:42:03,840
No, it's not. Do something.
646
00:42:04,140 --> 00:42:05,140
This is not our fight.
647
00:42:31,980 --> 00:42:32,980
Get behind me, child.
648
00:42:33,120 --> 00:42:34,560
I'll hold the beast at bay.
649
00:42:34,900 --> 00:42:38,180
Stop it this minute, you silly man. She
doesn't want to hurt anyone.
650
00:42:38,560 --> 00:42:39,640
She? Yes, indeed.
651
00:42:39,960 --> 00:42:40,960
Did you say she?
652
00:42:41,100 --> 00:42:42,620
Yes, indeed. That's ridiculous.
653
00:42:43,100 --> 00:42:45,000
I wouldn't say it's so ridiculous.
654
00:42:46,460 --> 00:42:47,460
Heaven defend me.
655
00:42:48,340 --> 00:42:49,760
I've gone mad. The beast beats.
656
00:42:50,120 --> 00:42:52,960
Tell me the friends of my years do not
deceive me. Did you hear the beast beat?
657
00:42:53,440 --> 00:42:55,240
Shall we get on with this business?
658
00:42:55,640 --> 00:42:57,380
Oh, I'm not so sure now.
659
00:42:58,100 --> 00:42:59,620
Isn't that like a man?
660
00:43:00,110 --> 00:43:03,890
after chasing me across the universe for
the last 40 years. What did you think
661
00:43:03,890 --> 00:43:05,390
you were going to do if you caught me?
662
00:43:05,830 --> 00:43:08,090
I don't know. I never really thought
that far ahead.
663
00:43:08,310 --> 00:43:11,150
There was an awful lot going on while I
was chasing you.
664
00:43:11,450 --> 00:43:13,550
Of course there were, you silly thing.
665
00:43:13,770 --> 00:43:15,530
We went through eight star systems.
666
00:43:15,830 --> 00:43:18,110
You must have had a lovely time.
667
00:43:18,630 --> 00:43:23,990
Well, as a matter of fact... Never mind
that now. What are we going to do? May I
668
00:43:23,990 --> 00:43:24,990
make a suggestion?
669
00:43:25,470 --> 00:43:26,470
Certainly, dear.
670
00:43:26,810 --> 00:43:30,150
The child has remarkably good sense and
delightful manners.
671
00:43:30,470 --> 00:43:32,490
Why don't you teleport back to your home
planet?
672
00:43:33,250 --> 00:43:34,250
Excellent idea.
673
00:43:34,550 --> 00:43:35,650
And you teleport to yours.
674
00:43:36,030 --> 00:43:39,290
My dear child, I haven't the slightest
notion how to teleport myself anywhere.
675
00:43:40,110 --> 00:43:41,950
Least of all, as far away as Antair.
676
00:43:42,450 --> 00:43:46,050
You don't? Well, then how'd you get
here? How'd you travel through all those
677
00:43:46,050 --> 00:43:47,050
star systems?
678
00:43:47,150 --> 00:43:48,150
Well, I told you.
679
00:43:48,910 --> 00:43:49,910
Enchantment.
680
00:43:50,770 --> 00:43:51,850
Never mind that now.
681
00:43:52,050 --> 00:43:54,130
How did Sagamonte travel through space?
682
00:43:54,790 --> 00:43:56,090
As a matter of fact.
683
00:43:56,680 --> 00:43:57,780
You did it, didn't you?
684
00:43:58,320 --> 00:44:00,460
I suppose I must say so. Why?
685
00:44:00,760 --> 00:44:01,760
He was chasing you.
686
00:44:02,000 --> 00:44:04,480
And having so much fun doing it.
687
00:44:04,780 --> 00:44:06,920
Those were the happiest years of my
life.
688
00:44:07,820 --> 00:44:09,140
And it's all over now.
689
00:44:09,380 --> 00:44:10,380
All over.
690
00:44:11,500 --> 00:44:14,880
My boy, I wanted you here today so that
you might learn that there are still
691
00:44:14,880 --> 00:44:19,440
such things as honor and faith and
truth. But it would seem that I've
692
00:44:19,440 --> 00:44:20,440
even in that.
693
00:44:20,500 --> 00:44:21,620
No, you haven't, sir.
694
00:44:21,900 --> 00:44:24,920
If you'd like to stay here for a while,
I'll be your page again.
695
00:44:25,700 --> 00:44:26,700
You would?
696
00:44:27,820 --> 00:44:30,780
No, my woman, no. The quest is ended.
697
00:44:36,300 --> 00:44:40,200
All of a sudden, he looks so old. He
never looked old before.
698
00:44:40,540 --> 00:44:43,640
Not really old, old, the way he looks
now.
699
00:44:44,020 --> 00:44:45,080
His life is ended.
700
00:44:45,800 --> 00:44:46,960
Unless you do something.
701
00:44:47,260 --> 00:44:48,800
Me? What can I do?
702
00:44:49,460 --> 00:44:50,480
I think you know.
703
00:44:51,520 --> 00:44:52,960
Yes, child, you're right.
704
00:44:53,420 --> 00:44:54,420
Oh, stop!
705
00:45:43,080 --> 00:45:44,560
Snore the goal, the game.
706
00:45:45,340 --> 00:45:46,640
What did you say, Dr. Smith?
707
00:45:46,900 --> 00:45:50,420
A quest sounds like capital fun. I must
try it sometime.
708
00:45:52,500 --> 00:45:53,660
Come along, my dears.
709
00:46:00,480 --> 00:46:03,160
And now the blue one to your right.
710
00:46:04,120 --> 00:46:05,120
Right, Nanny, right.
711
00:46:06,160 --> 00:46:09,960
Dr. Smith, what are you doing here?
We're supposed to be looking for mineral
712
00:46:09,960 --> 00:46:12,920
deposits. I'm preparing a little
treasure for Penny's birthday.
713
00:46:13,200 --> 00:46:15,060
A flower arrangement.
714
00:46:15,680 --> 00:46:18,320
Now, why don't you run along, dear boy,
and continue your search. I shall be
715
00:46:18,320 --> 00:46:19,320
right here when you return.
716
00:46:19,760 --> 00:46:20,760
Proceed with caution.
717
00:46:20,940 --> 00:46:22,720
This is an unexplored area.
718
00:46:23,200 --> 00:46:24,200
Oh, Peterly Pie.
719
00:46:24,640 --> 00:46:25,640
I'll see you later.
720
00:46:25,940 --> 00:46:26,940
Run along, dear boy.
721
00:46:31,720 --> 00:46:32,720
Hmm.
722
00:46:33,160 --> 00:46:37,480
I think I shall rest my eyes for a bit
and thus get a fresher perspective on
723
00:46:37,480 --> 00:46:38,480
problem at hand.
724
00:46:48,720 --> 00:46:49,780
There no rest for the weary?
725
00:46:50,800 --> 00:46:52,320
What is it, my boy? What is it?
726
00:46:52,800 --> 00:46:55,480
Look. It looks like the old android
machine we found before.
727
00:46:55,840 --> 00:46:56,840
Why, so it is.
728
00:46:57,220 --> 00:46:58,138
Come on.
729
00:46:58,140 --> 00:47:00,940
Steady, William. This bog is quite deep.
I'm frightened.
730
00:47:01,280 --> 00:47:04,380
Now be careful. Now help me. My back is
extremely delicate today.
731
00:47:04,800 --> 00:47:05,800
Come on. Careful.
732
00:47:07,440 --> 00:47:08,880
Steady. Help me down.
733
00:47:09,100 --> 00:47:10,100
There.
734
00:47:11,280 --> 00:47:17,220
Well, another of those interesting
intergalactic mail order catalogs. How
735
00:47:18,010 --> 00:47:21,430
By pressing buttons and causing pictures
to appear on the screen, one can order
736
00:47:21,430 --> 00:47:24,590
anything one wants in the universe and
have it appear immediately.
737
00:47:24,910 --> 00:47:28,450
This one doesn't seem like it's in very
good condition, Doctor. Never mind
738
00:47:28,450 --> 00:47:29,950
appearances, just keep it working.
739
00:47:30,830 --> 00:47:31,830
Warning! Warning!
740
00:47:33,090 --> 00:47:34,029
Hazardous area!
741
00:47:34,030 --> 00:47:35,410
Return at once, Will Robinson!
742
00:47:35,650 --> 00:47:39,030
The fissure you have crossed is filled
with hyperatomic matter.
743
00:47:39,430 --> 00:47:40,990
Silence, you tackling card!
744
00:47:41,330 --> 00:47:43,210
The machine also is dangerous.
745
00:47:43,750 --> 00:47:46,070
Nonsense! Will is very good with
machines.
746
00:47:46,750 --> 00:47:47,750
Now go ahead, please.
747
00:47:47,910 --> 00:47:50,410
See if you can find a suitable present
for your dear sister.
748
00:47:55,390 --> 00:47:56,770
Do you think she'd like that?
749
00:47:56,990 --> 00:47:58,190
I'm sure she will.
750
00:47:58,630 --> 00:48:00,750
Perhaps you should turn the gold now.
751
00:48:01,090 --> 00:48:03,090
And then we will have a meal in gold.
752
00:48:03,730 --> 00:48:05,210
It's such a charm, isn't it?
58219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.