All language subtitles for lost_in_space_s02e17_the_questing_beast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,029 --> 00:00:06,450 Last week, as you recall, we left Will, Dr. Smith, and the robot checking the 2 00:00:06,450 --> 00:00:10,730 radioactive atomic regulator, unaware that an incredible armored warrior was 3 00:00:10,730 --> 00:00:12,270 waiting for the moment to attack. 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,550 The atomic regulator is secure. 5 00:00:15,010 --> 00:00:17,970 There is no more danger of radioactive poisoning. 6 00:00:18,490 --> 00:00:22,190 It certainly took you long enough, you lugubrious laggard. Now let us return to 7 00:00:22,190 --> 00:00:26,090 camp and build fires against the night. There may well be alien monsters afoot. 8 00:00:26,310 --> 00:00:27,950 We're safe with the robot, Dr. Smith. 9 00:00:28,350 --> 00:00:29,308 Safe indeed. 10 00:00:29,310 --> 00:00:31,370 He's about as protective as a leaky umbrella. 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,530 Good heavens. We're being attacked by aliens. 12 00:00:44,850 --> 00:00:46,190 There's only one Dr. Smith. 13 00:00:46,570 --> 00:00:47,690 The forerunner of an army. 14 00:01:13,550 --> 00:01:14,650 Self -captive knife! 15 00:01:15,070 --> 00:01:17,630 He's going to attack! Do something, you cowardly clump! 16 00:01:17,950 --> 00:01:19,330 Hurry! Finish him off! 17 00:01:19,570 --> 00:01:21,590 I am sorry. I can do nothing. 18 00:01:52,110 --> 00:01:54,930 think you said that. Another instant I'd have been on you, a hacking and a 19 00:01:54,930 --> 00:01:56,710 hewing and a cleaving of your plate for plate. 20 00:01:57,950 --> 00:02:00,970 By my faith, sir knight, thou art a peculiar knight. 21 00:02:01,310 --> 00:02:02,310 Is it true? 22 00:02:02,850 --> 00:02:04,030 As a matter of fact, sir. 23 00:02:05,750 --> 00:02:06,750 Why? 24 00:02:08,509 --> 00:02:10,830 I would speak when thou hadst spoken to Violet. 25 00:02:11,070 --> 00:02:12,810 Violet, indeed, how dare you? 26 00:02:13,070 --> 00:02:14,770 You happen to be addressing Dr. 27 00:02:15,270 --> 00:02:16,270 Zachary. 28 00:02:16,790 --> 00:02:19,850 Down, sir knight. Dost never discipline thy villains. 29 00:02:20,970 --> 00:02:25,910 No matter that. Shall we discuss your ransom, sir? I am unable to pay ransom. 30 00:02:26,870 --> 00:02:27,870 Oh, ransom. 31 00:02:27,950 --> 00:02:29,870 That does make things rather messy, doesn't it? 32 00:02:30,130 --> 00:02:34,110 I suppose under the rules of chivalry, I've nothing to do but to chop off your 33 00:02:34,110 --> 00:02:35,110 head? No! 34 00:02:35,450 --> 00:02:37,350 Oh, I'm sorry, boy. It's the rules, you know. 35 00:02:37,750 --> 00:02:40,770 Shall we have at it? May I suggest an alternative? 36 00:02:41,310 --> 00:02:43,390 Would I not tell you to speak when you are spoken to? 37 00:02:43,590 --> 00:02:46,510 Perhaps you might take a hostage in return for a promise to pay. 38 00:02:47,530 --> 00:02:49,730 A hostage, did you say? 39 00:02:50,280 --> 00:02:51,980 I guess Dr. Smith means me. 40 00:02:52,260 --> 00:02:53,560 Quite the contrary, dear boy. 41 00:02:53,940 --> 00:02:55,140 I offer myself. 42 00:02:56,220 --> 00:02:58,800 I shall serve you faithfully until the ransom is paid. 43 00:03:00,300 --> 00:03:05,340 Well, very well, sir knight. I shall take your two retainers as hostage 44 00:03:05,340 --> 00:03:06,340 your ransom. 45 00:03:06,520 --> 00:03:10,440 As for the boy, I shall treat him as my own son, and he shall be my page. 46 00:03:10,920 --> 00:03:12,860 The other shall be my varlet. 47 00:03:13,080 --> 00:03:17,020 Varlet, indeed. Are you suggesting that I should perform menial tasks? 48 00:03:18,369 --> 00:03:23,110 By my halidom name, I'll swing thee to the bone before I'm through. 49 00:03:31,190 --> 00:03:32,190 What's that? 50 00:03:32,870 --> 00:03:35,510 Hey, good Beoth. Down, good hound, down. 51 00:03:36,270 --> 00:03:38,330 Hast never seen bath, king hound, before? 52 00:03:38,910 --> 00:03:42,970 And my good Beoth is among the best. It is by his keen craft that we shall 53 00:03:42,970 --> 00:03:45,010 finally track down and destroy Gundamar. 54 00:03:46,250 --> 00:03:48,470 Gundamar? Who in the world is that? 55 00:03:48,770 --> 00:03:50,850 Well, the questing beast, of course, darling. 56 00:03:51,170 --> 00:03:52,210 Know thou nothing? 57 00:03:54,830 --> 00:03:58,650 I shall never hear again. 58 00:03:59,970 --> 00:04:01,190 On with the hunting! 59 00:05:16,200 --> 00:05:17,200 Something wrong? 60 00:05:17,420 --> 00:05:21,400 Oh, not really. I just don't like the idea of Will being out there alone 61 00:05:21,400 --> 00:05:24,380 tonight. He'll be perfectly safe. He's with Smith and the robot. 62 00:05:24,720 --> 00:05:28,020 You know, all day I've had the strangest feeling as though there's something 63 00:05:28,020 --> 00:05:29,020 watching us. 64 00:05:29,300 --> 00:05:31,840 Sort of like eyes boring into your back. 65 00:05:32,160 --> 00:05:34,240 Ah, your woman's intuition is showing again. 66 00:05:34,640 --> 00:05:35,780 Don't you laugh at it. 67 00:05:36,020 --> 00:05:39,000 Oh, he'll be all right. Stop worrying about him. I've set the drill on 68 00:05:39,000 --> 00:05:40,940 automatic. Why don't we go back to the ship? 69 00:05:41,280 --> 00:05:42,280 All right. 70 00:05:49,710 --> 00:05:53,510 A man of my quality is reduced to chopping wood. 71 00:05:57,890 --> 00:05:59,530 I'm going for more love. 72 00:06:04,670 --> 00:06:10,470 You shall learn to serve a table, to carve meat, to pass dishes with graceful 73 00:06:10,470 --> 00:06:17,310 manner. You must keep my arms burnished, my mail well oiled, and my harness 74 00:06:17,310 --> 00:06:18,310 in good repair. 75 00:06:19,169 --> 00:06:20,169 More, more. 76 00:06:20,490 --> 00:06:22,510 Yes, sir. I'll do my best, sir. 77 00:06:23,230 --> 00:06:29,530 In return, I shall teach you knightly manners, the use of arms, the language 78 00:06:29,530 --> 00:06:31,050 courtesy, the art of equitation. 79 00:06:32,730 --> 00:06:37,270 And I shall only beat you when it is necessary to sharpen thy wits. 80 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 Where is it? 81 00:06:41,170 --> 00:06:45,510 Now, no matter. Your lesson shall begin at once. Fetch me my gauntlets. 82 00:06:46,170 --> 00:06:49,210 Sir? My gloves, they're inside the tent. 83 00:06:49,570 --> 00:06:50,570 Yes, sir. 84 00:06:56,310 --> 00:06:57,310 Dr. 85 00:07:03,130 --> 00:07:04,530 Smith, what are you doing here? 86 00:07:04,790 --> 00:07:05,729 Quiet, William, quiet. 87 00:07:05,730 --> 00:07:08,810 I don't want him to come here and find me. He has such a temper, you know. 88 00:07:09,090 --> 00:07:10,330 Yeah, but what are you doing here? 89 00:07:10,610 --> 00:07:11,610 Seeking information. 90 00:07:12,070 --> 00:07:13,170 What kind of information? 91 00:07:13,670 --> 00:07:16,270 I must know from whence he came, and most particularly... 92 00:07:16,490 --> 00:07:19,870 How did he come, William? He must have a ship, a functioning spacecraft. 93 00:07:20,250 --> 00:07:23,570 If we can find it, it may well prove to be invaluable to all of us. 94 00:07:23,810 --> 00:07:25,130 You mean steal it? 95 00:07:25,970 --> 00:07:27,650 Certainly not. We will borrow it. 96 00:07:28,090 --> 00:07:31,310 And then if Sir Thagremont is to ever return to Earth, we will give it back to 97 00:07:31,310 --> 00:07:34,850 him. Some can't. So that's why you volunteered to be a hostage. 98 00:07:35,210 --> 00:07:35,909 Of course. 99 00:07:35,910 --> 00:07:40,030 William, he's taken a fancy to you. I can see it. He will confide in you. 100 00:07:40,310 --> 00:07:41,310 Get him to talk. 101 00:07:41,550 --> 00:07:44,090 Perhaps he'll drop a clue as to where his ship lies hidden. 102 00:07:44,450 --> 00:07:45,710 I don't know, Dr. Smith. 103 00:07:46,140 --> 00:07:50,100 My dear boy, don't be selfish in your scruples. Think of your dear parents, 104 00:07:50,100 --> 00:07:51,500 sisters. Think of me. 105 00:07:51,920 --> 00:07:54,000 We are all eager to leave this planet, you know. 106 00:07:55,220 --> 00:07:56,220 Well... Boy! 107 00:07:57,100 --> 00:07:58,100 Answer him. 108 00:07:58,120 --> 00:07:59,120 Coming, sir. 109 00:07:59,140 --> 00:08:02,440 Now think about it, William. Think about it carefully and think about where your 110 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 duty lies. 111 00:08:03,780 --> 00:08:05,720 Now go. I don't want him to come here and find me. 112 00:08:16,430 --> 00:08:19,290 I wanted to make sure I had the right one. Put them on. 113 00:08:20,330 --> 00:08:22,210 Is something troubling thee, boy? 114 00:08:22,870 --> 00:08:23,990 No, I was just wondering. 115 00:08:24,410 --> 00:08:26,750 Wondering? About why you're here on our planet. 116 00:08:27,190 --> 00:08:30,430 Well, I told thee, boy. I hunt the questing beast. Here. 117 00:08:31,810 --> 00:08:35,530 What kind of a beast is it? 118 00:08:36,010 --> 00:08:38,330 It's beastly, I suppose. 119 00:08:38,950 --> 00:08:40,570 Definitely quite beastly. 120 00:08:46,640 --> 00:08:48,220 Well, fearsome, I expect. 121 00:08:48,560 --> 00:08:53,200 Yes, I suppose quite fearsome in a general run -of -the -mill sort of way. 122 00:08:53,460 --> 00:08:58,080 And it probably breatheth fire, that natural and that sort of thing. And I 123 00:08:58,080 --> 00:09:03,020 suppose it hath claws for tearing and rending and teeth for biting and 124 00:09:03,020 --> 00:09:06,080 and, well, you know, or a lunch. 125 00:09:06,380 --> 00:09:07,520 You know that, yes. 126 00:09:08,020 --> 00:09:09,500 Haven't you ever seen the beast before? 127 00:09:09,900 --> 00:09:11,300 Well, of course not, boy. 128 00:09:11,580 --> 00:09:15,260 You talk, one never sees one's questing beast until one is face to face with it 129 00:09:15,260 --> 00:09:16,880 and good for the final battle. 130 00:09:17,280 --> 00:09:19,620 Well, if you've seen it, why are you hunting it? 131 00:09:20,280 --> 00:09:21,640 Because it's my quest. 132 00:09:22,600 --> 00:09:24,580 Botheration, boy, you do ask a lot of questions. 133 00:09:25,100 --> 00:09:26,100 Just one more thing. 134 00:09:26,300 --> 00:09:27,300 What's a quest? 135 00:09:27,860 --> 00:09:28,860 A quest? 136 00:09:30,160 --> 00:09:32,100 It's the search for the unobtainable. 137 00:09:32,620 --> 00:09:35,980 An opportunity to perform some worshipful deeds of valor. 138 00:09:36,320 --> 00:09:39,120 A chance to explore one's own soul. 139 00:09:39,660 --> 00:09:41,940 The weighing of one's strength and courage. 140 00:09:42,320 --> 00:09:48,640 It is that which makes a man young and 141 00:09:48,640 --> 00:09:54,060 undefeated. After he is no more, it is everything. 142 00:09:55,480 --> 00:09:56,840 How long does it last? 143 00:09:57,640 --> 00:10:02,060 Until one reaches the unattainable, which is never. 144 00:10:02,900 --> 00:10:04,100 Well, enough of that. 145 00:10:04,320 --> 00:10:05,320 Time for little. 146 00:10:05,640 --> 00:10:07,380 Boy, fetch me my napkin. 147 00:10:07,620 --> 00:10:08,720 Yes, sir. One napkin. 148 00:10:11,660 --> 00:10:12,660 Did you find out how he got here? 149 00:10:12,900 --> 00:10:13,900 Not yet. 150 00:10:20,860 --> 00:10:22,880 Boy, my napkin. 151 00:10:23,180 --> 00:10:24,300 Get him his napkin. 152 00:10:30,620 --> 00:10:36,600 Pick it up while it's raining the dot. I have an extremely delicate back. I 153 00:10:36,600 --> 00:10:37,600 can't. 154 00:10:43,050 --> 00:10:43,989 raising the dust. 155 00:10:43,990 --> 00:10:45,610 Here's your napkin. Oh, thank you. 156 00:10:45,970 --> 00:10:47,630 Sir? Now, what is it, boy? 157 00:10:48,230 --> 00:10:51,010 How do you know the Questing Beast is on this planet? 158 00:10:51,310 --> 00:10:53,290 Because I wouldn't be here if it weren't, naturally. 159 00:10:54,230 --> 00:10:55,230 How'd you get here? 160 00:10:56,430 --> 00:10:57,430 I don't know. 161 00:10:57,550 --> 00:10:59,730 I think it had something to do with an enchantment. 162 00:11:00,030 --> 00:11:03,330 No, I'm familiar with the modern opinion that there are no such things as 163 00:11:03,330 --> 00:11:04,570 enchanters and enchantments. 164 00:11:05,270 --> 00:11:08,770 But how else would I find myself on various planets where Gundamark raises? 165 00:11:09,230 --> 00:11:10,570 No, I have no ship. 166 00:11:11,210 --> 00:11:15,570 Yet I'm transported in a trice from planet to planet, from star system to 167 00:11:15,570 --> 00:11:17,630 system, yea, from galaxy to galaxy. 168 00:11:18,010 --> 00:11:22,310 And if that be not enchantment, you tell me what it is. 169 00:11:22,690 --> 00:11:24,350 Then you really don't know how you got here? 170 00:11:24,690 --> 00:11:26,050 I said so, didn't I? 171 00:11:26,470 --> 00:11:32,670 I tell you, boy, I know this, that Gundamar is here, somewhere near. 172 00:11:33,490 --> 00:11:36,530 Get me to bed, boy. 173 00:11:37,470 --> 00:11:39,170 We start at dawn. 174 00:11:50,250 --> 00:11:51,870 Good dog, good hound bear. 175 00:11:52,810 --> 00:11:55,610 Yes, yes, it is time for beddy -bye. 176 00:12:02,670 --> 00:12:04,190 Enchanters, enchanters indeed. 177 00:12:04,530 --> 00:12:09,070 All that labor, and what have I to show for it? All the wood I've chopped and 178 00:12:09,070 --> 00:12:10,190 the fires I've built. 179 00:12:10,450 --> 00:12:12,030 What are you going to do now, Dr. Smith? 180 00:12:12,290 --> 00:12:15,330 Return to the Jupiter, too, of course. You didn't suppose that I would stay out 181 00:12:15,330 --> 00:12:16,330 here, did you? 182 00:12:16,710 --> 00:12:17,930 Maybe he won't let you. 183 00:12:19,420 --> 00:12:20,940 We'll leave when he's fallen asleep. 184 00:12:21,160 --> 00:12:24,180 You shall leave when he falls asleep. I'm not going anywhere. 185 00:12:24,440 --> 00:12:25,600 Of course you're going, aren't you? 186 00:12:26,880 --> 00:12:27,880 Why not? 187 00:12:27,940 --> 00:12:30,060 I want to learn more about the things he talked about. 188 00:12:30,260 --> 00:12:31,740 That babbling nonsense. 189 00:12:32,200 --> 00:12:36,000 I don't think a quest is nonsense, Dr. Smith. You don't understand that. 190 00:12:39,120 --> 00:12:40,120 Indeed. 191 00:12:40,780 --> 00:12:46,720 This is the final indignity. A famous gourmet like Zachary Smith reduced to 192 00:12:46,720 --> 00:12:48,860 eating scraps from someone else's table. 193 00:12:50,880 --> 00:12:52,680 Very badly seasoned. 194 00:12:55,900 --> 00:12:56,900 Who's there? 195 00:12:57,340 --> 00:13:00,040 No one, sir. No one at all. 196 00:13:05,900 --> 00:13:06,900 Will. 197 00:13:09,450 --> 00:13:10,450 This is your last chance. I'm going. 198 00:13:10,810 --> 00:13:11,810 Are you coming with me? 199 00:13:12,210 --> 00:13:13,210 No, Dr. Smith. 200 00:13:13,390 --> 00:13:15,450 Then on your own head be it. Goodbye. 201 00:13:16,190 --> 00:13:17,330 Be careful, Dr. Smith. 202 00:13:17,850 --> 00:13:18,850 Never fear. 203 00:13:18,950 --> 00:13:19,950 Smith is here. 204 00:14:02,440 --> 00:14:03,440 Dr. Smith? 205 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 What's wrong with Dave? 206 00:14:07,340 --> 00:14:11,720 Gunderman! When the hound shows fear, Gunderman is near. It's virtually the 207 00:14:11,720 --> 00:14:13,400 way one can find a questing beast, you know. 208 00:14:13,940 --> 00:14:17,360 Help me on, boy. My sword, my shield. Wait a minute. 209 00:14:18,360 --> 00:14:21,520 Oh, good boy. 210 00:14:21,820 --> 00:14:22,820 Noble boy. 211 00:14:24,980 --> 00:14:26,040 You're not going to die. 212 00:14:26,320 --> 00:14:28,520 Get my shield. Your advice will come later. 213 00:14:34,030 --> 00:14:35,030 Thank you, boy. 214 00:14:35,230 --> 00:14:36,230 Oh, 215 00:14:36,690 --> 00:14:37,690 good Lord! 216 00:14:37,810 --> 00:14:40,710 Mr. Sagram and Devante will challenge me. 217 00:14:41,050 --> 00:14:44,450 Come out, foul beast, and meet me on the... 218 00:15:14,800 --> 00:15:18,880 to the ship since Will Robinson and Dr. Smith are no longer in my custody. Their 219 00:15:18,880 --> 00:15:20,360 present whereabouts are unknown. 220 00:15:21,040 --> 00:15:22,700 What do you mean, whereabouts unknown? 221 00:15:23,200 --> 00:15:26,400 They are held hostage by a native of the planet Antair. 222 00:15:26,620 --> 00:15:27,880 You were supposed to protect them. 223 00:15:28,100 --> 00:15:33,160 I can take no action against Sacrament of Antair since the Prime Directive 224 00:15:33,160 --> 00:15:34,900 forbids me to harm human beings. 225 00:15:35,180 --> 00:15:37,260 Does that mean that the alien is a human being? 226 00:15:37,880 --> 00:15:42,720 Affirmative. Does he intend them any harm? I am a cybernetic servomechanism 227 00:15:42,720 --> 00:15:43,720 computer. 228 00:15:45,550 --> 00:15:46,550 No, Professor Robinson. 229 00:15:46,950 --> 00:15:48,550 You're a great help. What's wrong? 230 00:15:49,370 --> 00:15:51,890 Some alien has taken Will and Smith's prisoner. Ah, that's impossible. 231 00:15:52,310 --> 00:15:53,370 Is it? Sure it is. 232 00:15:53,590 --> 00:15:56,310 No alien ship has landed on this planet. We would have picked it up on radar. 233 00:15:56,470 --> 00:15:57,470 There's been no radar warning. 234 00:15:57,710 --> 00:15:58,710 Well, we could have missed it. 235 00:15:59,190 --> 00:16:02,630 No chance. I check the tape recordings of the radar every day. There's no ship 236 00:16:02,630 --> 00:16:03,629 on this planet. 237 00:16:03,630 --> 00:16:04,850 All right, then. Where are they? 238 00:16:06,030 --> 00:16:07,030 I don't know. 239 00:16:07,210 --> 00:16:09,030 I'll get some weapons. We'll take a look for them. All right. 240 00:16:12,930 --> 00:16:14,430 Don't alarm Judy and Penny, but... 241 00:16:14,750 --> 00:16:16,350 They do it that they don't go too far from the ship. 242 00:16:16,750 --> 00:16:18,670 At least until we know it's out there. All right. 243 00:16:19,370 --> 00:16:22,110 John, please don't let anything happen to Will. 244 00:16:22,850 --> 00:16:23,850 Don't worry, darling. 245 00:16:29,310 --> 00:16:30,490 Where are Dad and Don going? 246 00:16:30,930 --> 00:16:32,730 Oh, well, they have some work to do. 247 00:16:33,750 --> 00:16:36,310 Penny, don't you go too far from the ship today. 248 00:16:36,750 --> 00:16:37,750 Why not? 249 00:16:37,790 --> 00:16:39,350 Because I told you not to. 250 00:16:42,170 --> 00:16:43,790 Much of a reason, if you ask me. 251 00:17:01,849 --> 00:17:03,550 Where did you come from? 252 00:17:04,130 --> 00:17:06,130 You look all worn out, you poor thing. 253 00:17:08,770 --> 00:17:10,030 What does that mean? 254 00:18:00,400 --> 00:18:01,219 the questing beast? 255 00:18:01,220 --> 00:18:02,280 Aye, that I did. 256 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 Help me out. 257 00:18:04,160 --> 00:18:05,740 Oh, thank you. 258 00:18:06,020 --> 00:18:07,220 You sure look shook up. 259 00:18:07,660 --> 00:18:11,340 Never did mortal man suffer such a shaking. Let me down easy. 260 00:18:11,940 --> 00:18:12,939 Thank you. 261 00:18:12,940 --> 00:18:15,500 And fields of every bone in my body break it. 262 00:18:15,900 --> 00:18:17,220 The beast did that to you? 263 00:18:18,180 --> 00:18:19,180 Something did. 264 00:18:19,320 --> 00:18:20,320 Did you fight it? 265 00:18:20,620 --> 00:18:24,060 Aye. At least I got him one good cut with my sword. 266 00:18:24,580 --> 00:18:27,680 Oh, lad, it would have done your heart good to hear the beast. Such a... 267 00:18:28,200 --> 00:18:30,700 and a howling mortal he had never heard before. 268 00:18:31,040 --> 00:18:32,040 Then what happened? 269 00:18:32,120 --> 00:18:33,900 Be sure me, lad, I know not what. 270 00:18:34,480 --> 00:18:37,120 Suddenly it was as though I was seized by some great wind. 271 00:18:37,380 --> 00:18:41,480 I was sent hurtling through the air, cloudy against trees, banging against 272 00:18:41,480 --> 00:18:46,780 rocks, and finally splashing into yonder pool. 273 00:18:47,520 --> 00:18:48,680 The beat did that? 274 00:18:48,960 --> 00:18:53,280 Nay, lad, for some enchantment set upon me by some enemy, I wot not whom. 275 00:18:53,580 --> 00:18:55,300 Oh, woe is me. 276 00:18:56,220 --> 00:18:59,680 How can good steel and shout heart stand foul magic? 277 00:18:59,920 --> 00:19:02,540 There really isn't such thing as enchantment. No? 278 00:19:03,020 --> 00:19:05,820 Then you tell me what it was that did that to me. 279 00:19:06,420 --> 00:19:08,380 Oh, it was enchantment, sure enough. 280 00:19:09,220 --> 00:19:10,660 Where is Bale? 281 00:19:11,740 --> 00:19:12,880 He's missing, sir. 282 00:19:13,620 --> 00:19:15,840 Missing, you say? 283 00:19:16,540 --> 00:19:18,040 You mean you lost him? 284 00:19:18,260 --> 00:19:22,580 He got away in the dark. I had my hands full with your helmet and lance and... 285 00:19:22,580 --> 00:19:23,940 I'm sorry, sir. 286 00:19:24,360 --> 00:19:25,760 Never mind, lad. 287 00:19:25,960 --> 00:19:29,740 It was some enchantment that told the poor hound away from me. 288 00:19:30,160 --> 00:19:31,960 I sure wish you wouldn't talk like that. 289 00:19:32,400 --> 00:19:33,560 Now what are you going to do? 290 00:19:34,000 --> 00:19:36,600 On with the quest. 291 00:19:45,160 --> 00:19:47,180 I'm going to sit here and ache a while. 292 00:19:47,660 --> 00:19:51,560 Then later I will rise up and search some more. 293 00:19:57,760 --> 00:19:58,920 Later, lad. 294 00:19:59,560 --> 00:20:00,560 Later. 295 00:20:17,600 --> 00:20:19,080 All I want to be is friends. 296 00:20:21,160 --> 00:20:23,720 Honestly, I don't see any reason why you have to act like that. 297 00:20:24,180 --> 00:20:26,220 It's the nature of the species, my dear. 298 00:20:29,770 --> 00:20:32,110 Beg your pardon, ma 'am. 299 00:20:32,590 --> 00:20:33,810 Don't stare, child. 300 00:20:34,630 --> 00:20:35,730 It isn't polite. 301 00:20:38,870 --> 00:20:39,870 No, ma 'am. 302 00:20:40,370 --> 00:20:41,370 No what? 303 00:20:41,470 --> 00:20:43,310 It isn't polite or you won't stare. 304 00:20:43,670 --> 00:20:45,550 You must be explicit, child. 305 00:20:45,830 --> 00:20:46,830 You can talk. 306 00:20:47,270 --> 00:20:48,750 Of course I can talk. 307 00:20:49,210 --> 00:20:50,310 Oh, dear. 308 00:20:50,810 --> 00:20:54,350 There's that lousy old sacramente baying again. 309 00:20:54,870 --> 00:20:57,830 Who's sacramente? I'll tell you as we walk along. 310 00:20:58,350 --> 00:21:01,870 Well, I really think I ought to get home now. My mom told me not to go too far. 311 00:21:02,930 --> 00:21:06,770 Manson, my dear, you've reached an age when you should learn about life. 312 00:21:07,110 --> 00:21:11,970 And believe me, dear, I have lived. Well, maybe some other time. 313 00:21:12,430 --> 00:21:14,030 There you are being impolite. 314 00:21:18,350 --> 00:21:19,570 How did you do that? 315 00:21:19,910 --> 00:21:23,530 How would anyone do that? I teleported, naturally. 316 00:21:25,190 --> 00:21:28,690 Naturally? I haven't had a good talk with anyone for ages. 317 00:21:29,630 --> 00:21:34,870 And besides, I can't let you go home. Really, I can't. If you told your dear 318 00:21:34,870 --> 00:21:37,290 parents, I'm quite sure they'd come a -hunting. 319 00:21:38,030 --> 00:21:41,930 And I'm much too tired for any more of that right now. 320 00:21:42,150 --> 00:21:43,250 Come along, dear. 321 00:22:00,590 --> 00:22:02,070 A moment, and then we'll go on. 322 00:22:02,750 --> 00:22:04,910 We must find a hiding place today. 323 00:22:05,170 --> 00:22:06,370 Why do we have to hide? 324 00:22:06,790 --> 00:22:08,630 So we won't be found, of course. 325 00:22:09,050 --> 00:22:10,550 That's a ridiculous answer. 326 00:22:10,970 --> 00:22:11,949 Tut, tut. 327 00:22:11,950 --> 00:22:13,710 Remember your manners, child. 328 00:22:14,050 --> 00:22:16,750 I've always been thankful that I've had good manners. 329 00:22:17,090 --> 00:22:19,690 Oh, I've had my ups and downs, my dear. 330 00:22:19,970 --> 00:22:22,070 No use in trying to conceal the past. 331 00:22:22,410 --> 00:22:27,990 But through it all, I can always say that I was a lady. You haven't been 332 00:22:27,990 --> 00:22:29,210 listening to a thing I've said. 333 00:22:29,680 --> 00:22:33,000 My dear, I want to know where we're going and why. 334 00:22:33,240 --> 00:22:35,720 And if you don't tell me, I won't go on any farther. 335 00:22:36,520 --> 00:22:39,440 What is the younger generation coming to? 336 00:22:40,700 --> 00:22:42,620 Very well, if you must know. 337 00:22:42,840 --> 00:22:46,680 I'm being pursued, haunted, tracked down. 338 00:22:47,120 --> 00:22:48,120 Who's hunting you? 339 00:22:48,200 --> 00:22:49,440 A terrible man. 340 00:22:49,740 --> 00:22:52,600 He calls himself Sacramente of Antare. 341 00:22:52,940 --> 00:22:55,340 Oh, a horrible fellow, my dear. 342 00:22:55,680 --> 00:22:58,180 Horrible. Why is he hunting you? 343 00:22:58,650 --> 00:23:02,970 Heaven only knows. I've been trying to get the answer to that for the last 40 344 00:23:02,970 --> 00:23:06,210 years. You mean he's been hunting you for 40 years? 345 00:23:06,430 --> 00:23:13,290 Every waking moment of the... So far, I've been able to keep 346 00:23:13,290 --> 00:23:14,750 ahead of him. Barely ahead. 347 00:23:15,510 --> 00:23:20,610 But sooner or later, he'll catch up and then... Then he'll cut off my beautiful 348 00:23:20,610 --> 00:23:23,710 head with that horrible snickersy of his. 349 00:23:24,530 --> 00:23:25,870 You poor thing. 350 00:23:27,060 --> 00:23:28,260 Oh, yes. 351 00:23:31,200 --> 00:23:34,120 Thank you, my dear. 352 00:23:35,140 --> 00:23:38,120 Have you tried to talk to this man? Tried to reason with him? 353 00:23:38,520 --> 00:23:39,520 Heaven, yes. 354 00:23:39,820 --> 00:23:42,600 Only last night. Yes, last night. 355 00:23:43,540 --> 00:23:48,580 I approached his camp, hoping to communicate with him. It was useless. 356 00:23:48,920 --> 00:23:53,940 He came charging at me, bellowing and roaring and waving his sword. 357 00:23:54,540 --> 00:23:58,080 And if I hadn't teleported at the very last moment, he'd have killed me. 358 00:23:59,080 --> 00:24:04,260 Oh, dear. Oh, dear. I think I'm going to cry again. 359 00:24:05,120 --> 00:24:06,120 Here. 360 00:24:08,120 --> 00:24:10,500 Oh, dear. Oh, dear. 361 00:24:11,640 --> 00:24:14,660 Thank you, my dear. Now, let's go on. 362 00:24:22,190 --> 00:24:26,430 And it so sacramently advanced himself into the thicket, brandishing his sword 363 00:24:26,430 --> 00:24:28,510 and calling upon the beast to give battle. 364 00:24:28,870 --> 00:24:34,410 And the beast came forth from his lair, breathing great fires and destroying all 365 00:24:34,410 --> 00:24:36,190 about with the poison of his breath. 366 00:24:36,720 --> 00:24:41,980 Whereupon did Sir Sagramonte gird himself and slap the beast of mighty 367 00:24:41,980 --> 00:24:46,800 with his sword, and the beast did barrel fiercely and come forth apace. 368 00:24:47,020 --> 00:24:52,740 Full all the battle raged, and Sir Sagramonte, fainting and fighting, 369 00:24:52,740 --> 00:24:59,260 great blows and receiving his men in return, fell back, back raven, fell and 370 00:24:59,260 --> 00:25:01,240 fell deep, back. 371 00:25:08,190 --> 00:25:09,190 What's the matter, boy? 372 00:25:10,190 --> 00:25:11,750 Why are you talking so funny? 373 00:25:12,050 --> 00:25:15,990 Funny? Well, there's a certain form to these things, you know. 374 00:25:16,490 --> 00:25:20,330 People expect you to build it up a little when you're telling the tale. 375 00:25:21,150 --> 00:25:22,410 Telling the tale is right. 376 00:25:23,410 --> 00:25:27,390 Adding all these little details makes it interesting, you know. 377 00:25:27,630 --> 00:25:30,950 Yes, sir. But now you're making it seem like the fight lasted for hours. 378 00:25:31,190 --> 00:25:34,570 And last night when you first told me, the whole thing only lasted a few 379 00:25:34,570 --> 00:25:36,570 seconds. Did I say that? 380 00:25:37,230 --> 00:25:38,230 You sure did. 381 00:25:38,770 --> 00:25:39,770 Well, 382 00:25:39,990 --> 00:25:43,610 I was confused. The aftermath of a hard fight, you know? 383 00:25:44,030 --> 00:25:46,430 Yeah. Well, it's virtually true. 384 00:25:47,510 --> 00:25:49,010 Virtually? Sounds. 385 00:25:49,330 --> 00:25:51,430 Chide me not, boy, if I embroider a bit. 386 00:25:51,970 --> 00:25:56,210 How would it sound on ant hair if I said that I'd only had a little skirmish and 387 00:25:56,210 --> 00:26:00,210 all I'd managed to do was cut off a bit of the beast's tail? Why, they'd laugh 388 00:26:00,210 --> 00:26:01,370 me out of the courts of honor. 389 00:26:02,830 --> 00:26:03,830 No, you're not. 390 00:26:04,320 --> 00:26:07,080 that he who blows not his own trumpet shall never be heard? 391 00:26:09,500 --> 00:26:12,000 You don't have to blow your trumpet to me. 392 00:26:12,620 --> 00:26:14,160 You're angry with me, huh? 393 00:26:14,640 --> 00:26:16,220 Not angry, just disappointed. 394 00:26:16,720 --> 00:26:17,720 Well, why? 395 00:26:17,940 --> 00:26:19,920 You disappointed in me? 396 00:26:21,380 --> 00:26:25,140 You think me a great blowhard and a liar? 397 00:26:28,100 --> 00:26:29,440 You're sagrimonious. 398 00:26:32,300 --> 00:26:35,840 Last night, when you went charging out in the darkness with nothing but your 399 00:26:35,840 --> 00:26:40,300 sword and shield, I thought you were the bravest, noblest man I've ever known. 400 00:26:40,740 --> 00:26:44,040 And I went looking for you all night because I wanted to learn more about the 401 00:26:44,040 --> 00:26:47,700 things you talked about, like chivalry and courtesy and doing good deeds. 402 00:26:48,660 --> 00:26:52,440 And now... And now? 403 00:26:53,420 --> 00:26:55,840 I don't think I want to be your page any longer, sir. 404 00:26:57,220 --> 00:26:58,220 I see. 405 00:26:59,580 --> 00:27:01,500 Well, in that case, you'd better go. 406 00:27:02,140 --> 00:27:03,660 Yes, I guess I would be bad. 407 00:27:05,460 --> 00:27:06,460 Then go. 408 00:27:07,360 --> 00:27:09,940 You don't have to polish your helmet. I already did that. 409 00:27:15,200 --> 00:27:16,200 Goodbye. 410 00:27:22,620 --> 00:27:29,460 So goodbye, at least thou hast 411 00:27:29,460 --> 00:27:30,460 returned to me. 412 00:27:33,870 --> 00:27:35,070 What does that say? 413 00:27:40,270 --> 00:27:43,310 Gundamar, have you found the questing beast? 414 00:27:45,430 --> 00:27:51,330 I will go with thee. But first I need to take my trusty lance and my shield, my 415 00:27:51,330 --> 00:27:52,330 horn. 416 00:27:52,430 --> 00:27:56,050 I fear my heart is not in the chase this day. 417 00:27:56,410 --> 00:27:57,410 Let be. 418 00:27:57,910 --> 00:27:58,910 Let be. 419 00:28:11,020 --> 00:28:12,480 That's like a good hiding place. 420 00:28:12,960 --> 00:28:16,980 Good heavens, a cave. How perfectly delightful. 421 00:28:17,840 --> 00:28:19,720 Exactly what I was thinking. 422 00:28:21,260 --> 00:28:23,840 Go ahead, child, investigate it. 423 00:28:24,340 --> 00:28:25,580 I'll wait out here. 424 00:28:25,880 --> 00:28:26,880 Why, you're trembling. 425 00:28:27,440 --> 00:28:32,520 Oh, it's nothing, my dear. Merely a touch of nerves. I've always been 426 00:28:32,960 --> 00:28:33,679 you know. 427 00:28:33,680 --> 00:28:34,740 You're afraid? 428 00:28:35,300 --> 00:28:40,860 Not really. It's just that there might be mice in the cave. 429 00:28:41,340 --> 00:28:42,340 Mice? 430 00:28:43,260 --> 00:28:44,920 They're so annoying. 431 00:28:45,200 --> 00:28:47,160 They scurry so. 432 00:28:47,660 --> 00:28:49,060 You're afraid of mice? 433 00:28:50,000 --> 00:28:51,080 Certainly not. 434 00:28:51,860 --> 00:28:53,460 Oh, mice! 435 00:28:54,260 --> 00:28:55,260 It's nothing. 436 00:28:55,500 --> 00:28:56,500 Come on. 437 00:28:56,920 --> 00:28:57,920 I'll protect you. 438 00:29:04,620 --> 00:29:09,120 Are you sure that I'll know my... All you heard were some falling rock. 439 00:29:15,680 --> 00:29:18,320 Here. You'd better lie down and rest a while. 440 00:29:21,980 --> 00:29:23,240 Thank you, my dear. 441 00:29:23,860 --> 00:29:26,020 You've been very kind, my dear. 442 00:29:26,520 --> 00:29:27,740 You should be safe here. 443 00:29:28,340 --> 00:29:30,800 I'd better get home now. My mom will be worried about me. 444 00:29:31,100 --> 00:29:32,840 Perhaps you can come back later? 445 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 I'll try. 446 00:29:34,400 --> 00:29:36,560 Then I think I'll take a little nap. 447 00:29:36,960 --> 00:29:38,460 Be careful going home. 448 00:29:39,260 --> 00:29:40,260 I will. 449 00:29:44,000 --> 00:29:46,220 Good night, child. Sleep tight, Thunder Mark. 450 00:29:56,970 --> 00:29:58,190 Sure, there must be mice. 451 00:29:58,910 --> 00:30:00,790 This place looks mousy. 452 00:30:05,390 --> 00:30:06,610 Oh, Dad, he's back. 453 00:30:07,050 --> 00:30:08,890 Will? He came in about an hour ago. 454 00:30:09,170 --> 00:30:11,050 What about the alien, the man from Antair? 455 00:30:11,310 --> 00:30:14,690 Oh, I don't think there's anything to worry about. From the way Will talked, I 456 00:30:14,690 --> 00:30:16,030 guess he's just a foolish old man. 457 00:30:16,390 --> 00:30:18,830 Well, I don't know about you two, but I want to get something to eat. How about 458 00:30:18,830 --> 00:30:20,810 it? I'll be right along. I want to talk to Dad for a moment. 459 00:30:21,710 --> 00:30:22,709 Well, what's the trouble? 460 00:30:22,710 --> 00:30:23,710 I'm worried about Will. 461 00:30:24,210 --> 00:30:26,210 Will? There's something withdrawn about him. 462 00:30:26,830 --> 00:30:29,730 Dad, is it possible for a boy his age to become a cynic? 463 00:30:30,290 --> 00:30:31,450 Jupiter 2, ahoy! 464 00:30:32,490 --> 00:30:33,490 Help! 465 00:30:34,810 --> 00:30:35,970 What happened? 466 00:30:36,350 --> 00:30:39,070 Oh, I did my best. My very best, but to no avail. 467 00:30:39,370 --> 00:30:42,670 Now, pull yourself together. Tell us what happened. It was horrible, 468 00:30:42,870 --> 00:30:44,130 Oh, the horror of it all. 469 00:30:44,490 --> 00:30:48,490 Memory banks indicate Dr. Smith is about to pull a fast one. 470 00:30:48,770 --> 00:30:50,670 Silence, you ingrate of ingratitude. 471 00:30:51,350 --> 00:30:52,350 The poor boy. 472 00:30:52,410 --> 00:30:54,690 But I did my very best. Who are you talking about? 473 00:30:55,050 --> 00:30:56,170 My dear little friend, Will. 474 00:30:57,090 --> 00:30:58,090 What happened to Will? 475 00:30:58,270 --> 00:31:01,530 We were taken hostage by an alien, as you know. But thanks to my superior 476 00:31:01,530 --> 00:31:04,250 cunning and ingenuity, I was able to contrive our escape. 477 00:31:04,670 --> 00:31:06,850 On our way here, we were attacked by a monster. 478 00:31:07,130 --> 00:31:08,250 A monster, Dr. Smith? 479 00:31:08,790 --> 00:31:11,270 Did I say one monster? I meant to say several monsters. 480 00:31:11,830 --> 00:31:13,070 Well, how many monsters? 481 00:31:13,830 --> 00:31:16,590 Four or five at the very least. They were traveling in a pack, you know. 482 00:31:16,990 --> 00:31:19,910 But I placed Will behind me, determined to sell his life dearly. 483 00:31:20,210 --> 00:31:24,270 Armed only with a club, I managed to dispose of seven of them. But, Dr. 484 00:31:24,530 --> 00:31:25,950 you just said there were five of them. 485 00:31:26,150 --> 00:31:27,150 A slip of the tongue. 486 00:31:27,310 --> 00:31:28,370 There were at least ten. 487 00:31:29,370 --> 00:31:30,370 Don't you believe me? 488 00:31:30,450 --> 00:31:32,270 Oh, yeah, go on. We're listening. 489 00:31:32,650 --> 00:31:35,210 Yes, fighting like ten men, like ten madmen. 490 00:31:35,450 --> 00:31:37,890 I managed to draw them away from the place where Will was hiding. 491 00:31:38,110 --> 00:31:40,990 I ran all night with twenty of them hot at my heels. 492 00:31:41,290 --> 00:31:43,870 Now, if there were only ten in the first... No, no, Professor, there were 493 00:31:43,870 --> 00:31:45,050 twenty. At least twenty. 494 00:31:45,530 --> 00:31:48,490 but I managed to shake them off and return to the cave where the dear boy 495 00:31:48,490 --> 00:31:51,170 hiding at... William. 496 00:31:55,470 --> 00:31:59,090 William, I was just telling your family about the terrible things that have 497 00:31:59,090 --> 00:32:00,090 happened. 498 00:32:01,410 --> 00:32:02,830 Did you hear everything I said, Will? 499 00:32:03,310 --> 00:32:04,550 I heard you, Dr. Smith. 500 00:32:06,110 --> 00:32:07,110 Everything? 501 00:32:07,270 --> 00:32:08,270 Everything. 502 00:32:08,770 --> 00:32:09,770 William! 503 00:32:10,970 --> 00:32:14,170 Yes, Doctor, go on. You said that you returned to where Will was hiding. 504 00:32:15,600 --> 00:32:19,920 I'm sure you're fully aware that it was all a lie. 505 00:32:39,900 --> 00:32:41,020 May I join you? 506 00:32:41,660 --> 00:32:42,660 Do it yourself. 507 00:32:43,220 --> 00:32:44,220 Thank you. 508 00:32:52,240 --> 00:32:53,460 I'm sorry about this afternoon. 509 00:32:54,280 --> 00:32:57,340 It's all right. You're just trying to make yourself out a big hero. 510 00:32:57,600 --> 00:32:59,340 You make it all seem very simple. 511 00:33:00,120 --> 00:33:04,500 Well, isn't it? I mean, don't people do it all the time? Brag and elaborate and 512 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 then build themselves up? 513 00:33:06,400 --> 00:33:08,080 The book's upside down, Doctor. 514 00:33:10,340 --> 00:33:11,340 Thank you. 515 00:33:12,380 --> 00:33:13,720 But there must be some exceptions. 516 00:33:14,580 --> 00:33:15,580 What exceptions? 517 00:33:15,960 --> 00:33:16,960 Your parents. 518 00:33:17,340 --> 00:33:18,340 Major West. 519 00:33:18,440 --> 00:33:20,540 How do I know for sure that they're so special? 520 00:33:21,130 --> 00:33:22,810 Will, what has happened to you? 521 00:33:23,830 --> 00:33:25,830 Let's just say I'm growing up, Dr. Smith. 522 00:33:26,050 --> 00:33:30,110 There comes a time in every kid's life when he has to get rid of illusions, 523 00:33:30,110 --> 00:33:33,790 outgrowing fairy tales about knights fighting dragons. 524 00:33:34,030 --> 00:33:37,550 It must be something Sagramonte Lantera did, wasn't it? Dr. 525 00:33:37,750 --> 00:33:38,910 Smith, nobody's to blame. 526 00:33:39,230 --> 00:33:41,230 Let's just say I'm outgrowing my childhood. 527 00:33:43,610 --> 00:33:44,690 Nobody is to blame. 528 00:33:45,930 --> 00:33:47,310 Nobody is ever to blame. 529 00:33:53,070 --> 00:33:54,690 Don't be in such a hurry to grow up. 530 00:33:55,290 --> 00:33:59,590 Dear William, it isn't really worth it. 531 00:34:09,989 --> 00:34:11,350 I missed again. 532 00:34:13,550 --> 00:34:15,110 I always miss. 533 00:34:18,010 --> 00:34:21,010 Now, thou hast returned, Violet. Why? 534 00:34:21,929 --> 00:34:24,989 has discovered some trace of honor in thy worthless hide? 535 00:34:25,290 --> 00:34:27,750 What is honor, Sagramonte of Antaire? 536 00:34:28,150 --> 00:34:31,230 Well, I've asked myself that question through many sleepless hours. 537 00:34:31,989 --> 00:34:35,630 I come of a people who pride themselves on honor, and yet I doubt if even one of 538 00:34:35,630 --> 00:34:37,250 them knows the meaning of the word. 539 00:34:37,530 --> 00:34:38,929 Tell me about your people. 540 00:34:40,030 --> 00:34:46,730 Well, we are a people so old in civilization and so wise in science that 541 00:34:46,730 --> 00:34:48,750 order to maintain our sanity... 542 00:34:49,260 --> 00:34:52,100 We've returned to an earlier, simpler age. 543 00:34:52,380 --> 00:34:55,540 The age of chivalry. The age of innocence and childhood. 544 00:34:55,940 --> 00:34:59,320 Of belief in dragons and brave knights and honor. 545 00:34:59,940 --> 00:35:02,680 My young friend Will has left all those things behind. 546 00:35:03,380 --> 00:35:09,120 Yes, I saw the loss of innocence in his eyes when he left me. It was you, sir, 547 00:35:09,220 --> 00:35:10,220 who stole it away. 548 00:35:10,700 --> 00:35:11,920 Thinks I don't know it? 549 00:35:12,640 --> 00:35:16,040 Oh, what have I done in this vain hunt for glory? 550 00:35:16,580 --> 00:35:17,580 I lied. 551 00:35:17,960 --> 00:35:19,260 And the boy heard me lie. 552 00:35:19,780 --> 00:35:21,880 It was a lie that would do no harm. 553 00:35:22,100 --> 00:35:25,840 A gentle lie, an old man's lie to be told to friends at home. 554 00:35:26,500 --> 00:35:30,600 Other men have told such lies about their lives, adding a bit of guilt here 555 00:35:30,600 --> 00:35:35,160 a sparkling stone there so that others might discern some merit and glory in 556 00:35:35,160 --> 00:35:36,160 what they'd done. 557 00:35:36,640 --> 00:35:39,360 I've spent 40 years on my quest. 558 00:35:39,900 --> 00:35:44,280 Since that time, other men have fulfilled their quest for honor, and I 559 00:35:44,280 --> 00:35:46,120 never even been close to mine. 560 00:35:46,860 --> 00:35:52,060 All I have to show for 40 years of quest is a little scuffle in the night. 561 00:35:52,460 --> 00:35:54,060 And so you lied. 562 00:35:55,080 --> 00:35:57,940 It was only a tale to be told to old men at home. 563 00:36:00,860 --> 00:36:02,280 I lie even to myself. 564 00:36:03,140 --> 00:36:05,820 I lied so that I might win the worship of my fellows. 565 00:36:06,740 --> 00:36:11,820 I have spent 40 years on a quest dedicated to chivalry, and only now have 566 00:36:11,820 --> 00:36:13,260 begun to know the meaning of the word. 567 00:36:14,120 --> 00:36:19,420 It means to be kind and gentle, but above all, to be true to thine own self 568 00:36:19,420 --> 00:36:20,420 well as to others. 569 00:36:20,680 --> 00:36:23,820 And now, sir, what will you do now? 570 00:36:25,220 --> 00:36:27,800 Go home and be an old man by the fire. 571 00:36:28,120 --> 00:36:29,140 And what of your quest? 572 00:36:29,820 --> 00:36:30,618 It's ended. 573 00:36:30,620 --> 00:36:32,020 And what of the boy? 574 00:36:33,480 --> 00:36:35,260 The damage is beyond repair. 575 00:36:35,780 --> 00:36:41,140 No, not if he sees you as he fancied you. A brave knight fighting terrible 576 00:36:41,140 --> 00:36:42,440 for honor and merit. 577 00:36:43,560 --> 00:36:49,480 And that has ended now, and I... I'm old and tired, and my beast is gone. 578 00:36:50,200 --> 00:36:53,140 I know where your beast can be found. 579 00:36:56,600 --> 00:36:58,480 Can you arrange for the boy to see? 580 00:36:59,000 --> 00:37:00,020 Yes, I can. 581 00:37:01,360 --> 00:37:04,540 Why, then, good squire, the boy shall see a pretty fight. 582 00:37:04,980 --> 00:37:07,000 Be gone, make all to be ready. 583 00:37:07,980 --> 00:37:09,820 Gundemar and I shall meet at dawn. 584 00:37:12,560 --> 00:37:13,560 That door. 585 00:37:16,280 --> 00:37:17,300 I did it. 586 00:37:18,180 --> 00:37:22,440 My barrel is... I did it. I did it. 587 00:37:24,040 --> 00:37:28,340 Oh, William, the things I do for you. 588 00:37:35,120 --> 00:37:36,120 Will. 589 00:37:36,640 --> 00:37:37,640 Will. 590 00:37:38,060 --> 00:37:40,760 What is it, Dr. Smith? I've just come from Sacramento. 591 00:37:43,200 --> 00:37:44,300 You must listen to me. 592 00:37:44,520 --> 00:37:45,760 I said I'm not interested. 593 00:37:46,200 --> 00:37:49,800 I did not risk my life going out into that wilderness tonight to face this 594 00:37:49,800 --> 00:37:50,800 of rejection from you, William. 595 00:37:51,140 --> 00:37:52,160 You must listen. 596 00:37:52,440 --> 00:37:53,620 All right, I'm listening. 597 00:37:54,040 --> 00:37:56,180 Sagramonte is going to fight the beast at dawn. 598 00:37:56,460 --> 00:38:01,560 Did you hear me? Dr. Smith, you know and I know and even Sagramonte knows that 599 00:38:01,560 --> 00:38:02,620 there isn't any beast. 600 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 But there is. 601 00:38:04,040 --> 00:38:05,880 I saw it myself. It's true. 602 00:38:06,520 --> 00:38:10,900 For the first time in my miserable life, I regret every lie I've ever told. 603 00:38:11,180 --> 00:38:13,780 Because this time I'm telling the truth and you don't believe me. 604 00:38:14,280 --> 00:38:16,100 Will you? Whether you believe or not. 605 00:38:16,420 --> 00:38:18,600 Will you go with me at dawn? Will you? 606 00:38:18,840 --> 00:38:22,420 All right, Dr. Smith. You wake me up and I'll go with you. Good night. 607 00:38:22,980 --> 00:38:23,980 Good night. 608 00:38:55,240 --> 00:38:57,840 I had to warn you. They're coming after you. They? 609 00:38:58,200 --> 00:38:59,200 Who are they? 610 00:38:59,260 --> 00:39:02,320 Dr. Smith and that Sagramonte that's always chasing you. 611 00:39:02,540 --> 00:39:03,820 Dear me, I must flee. 612 00:39:04,060 --> 00:39:05,420 But where will I go? 613 00:39:05,860 --> 00:39:09,600 Once Sagramonte gets on my trail with his hound, I'm done for. 614 00:39:10,280 --> 00:39:12,240 Absolutely done for. 615 00:39:12,520 --> 00:39:13,520 You must hate him a lot. 616 00:39:13,980 --> 00:39:14,879 Heavens no. 617 00:39:14,880 --> 00:39:16,840 Whatever put that notion in your head? 618 00:39:17,900 --> 00:39:21,100 Quite to the contrary. In fact, I... 619 00:39:22,060 --> 00:39:24,680 I suppose you think I'm terribly foolish. 620 00:39:25,360 --> 00:39:27,740 What are you going to do if you can't run away? 621 00:39:28,160 --> 00:39:31,280 Give poor Sagramonte what he's always wanted. 622 00:39:32,080 --> 00:39:36,240 My head and the glory he has always hungered for. 623 00:39:36,920 --> 00:39:38,740 Oh, I'll put up a fight. 624 00:39:38,940 --> 00:39:41,260 But in the end, I'll let him win. 625 00:39:42,040 --> 00:39:43,480 Now go home, child. 626 00:39:44,020 --> 00:39:47,260 This is one of those times when I'd like to be alone. 627 00:39:47,700 --> 00:39:49,200 Is there anything I can do to help? 628 00:39:49,460 --> 00:39:50,780 No, thank you, child. 629 00:39:51,420 --> 00:39:52,238 Go now. 630 00:39:52,240 --> 00:39:53,240 Hurry. 631 00:39:56,460 --> 00:39:57,460 No! 632 00:40:15,900 --> 00:40:17,420 Let me sit in there. 633 00:40:17,960 --> 00:40:18,960 In the cave. 634 00:40:19,200 --> 00:40:22,520 Sure. Isn't that where you usually find beasts, in a dark cave? 635 00:40:24,000 --> 00:40:25,460 Sagramanti should be along very soon. 636 00:40:25,920 --> 00:40:28,940 Uh -huh. And then he'll come charging up and running the cave, and there'll be a 637 00:40:28,940 --> 00:40:32,160 lot of banging and clanging. And then he'll come out all shook up and say he 638 00:40:32,160 --> 00:40:33,560 a fierce fight with a monster. 639 00:40:34,340 --> 00:40:36,020 May I offer some advice, will you? 640 00:40:36,420 --> 00:40:37,420 Sure, it's cheap. 641 00:40:37,740 --> 00:40:41,400 Keep the eyes and the ears open and the little mouth shut. 642 00:40:42,740 --> 00:40:44,560 Now come along. We'll find a place to hide. 643 00:40:53,160 --> 00:40:54,980 Romantia Valtia, who summoned thee. 644 00:41:59,720 --> 00:42:02,060 Just a build -up for a tale to be told among his friends. 645 00:42:02,400 --> 00:42:03,840 No, it's not. Do something. 646 00:42:04,140 --> 00:42:05,140 This is not our fight. 647 00:42:31,980 --> 00:42:32,980 Get behind me, child. 648 00:42:33,120 --> 00:42:34,560 I'll hold the beast at bay. 649 00:42:34,900 --> 00:42:38,180 Stop it this minute, you silly man. She doesn't want to hurt anyone. 650 00:42:38,560 --> 00:42:39,640 She? Yes, indeed. 651 00:42:39,960 --> 00:42:40,960 Did you say she? 652 00:42:41,100 --> 00:42:42,620 Yes, indeed. That's ridiculous. 653 00:42:43,100 --> 00:42:45,000 I wouldn't say it's so ridiculous. 654 00:42:46,460 --> 00:42:47,460 Heaven defend me. 655 00:42:48,340 --> 00:42:49,760 I've gone mad. The beast beats. 656 00:42:50,120 --> 00:42:52,960 Tell me the friends of my years do not deceive me. Did you hear the beast beat? 657 00:42:53,440 --> 00:42:55,240 Shall we get on with this business? 658 00:42:55,640 --> 00:42:57,380 Oh, I'm not so sure now. 659 00:42:58,100 --> 00:42:59,620 Isn't that like a man? 660 00:43:00,110 --> 00:43:03,890 after chasing me across the universe for the last 40 years. What did you think 661 00:43:03,890 --> 00:43:05,390 you were going to do if you caught me? 662 00:43:05,830 --> 00:43:08,090 I don't know. I never really thought that far ahead. 663 00:43:08,310 --> 00:43:11,150 There was an awful lot going on while I was chasing you. 664 00:43:11,450 --> 00:43:13,550 Of course there were, you silly thing. 665 00:43:13,770 --> 00:43:15,530 We went through eight star systems. 666 00:43:15,830 --> 00:43:18,110 You must have had a lovely time. 667 00:43:18,630 --> 00:43:23,990 Well, as a matter of fact... Never mind that now. What are we going to do? May I 668 00:43:23,990 --> 00:43:24,990 make a suggestion? 669 00:43:25,470 --> 00:43:26,470 Certainly, dear. 670 00:43:26,810 --> 00:43:30,150 The child has remarkably good sense and delightful manners. 671 00:43:30,470 --> 00:43:32,490 Why don't you teleport back to your home planet? 672 00:43:33,250 --> 00:43:34,250 Excellent idea. 673 00:43:34,550 --> 00:43:35,650 And you teleport to yours. 674 00:43:36,030 --> 00:43:39,290 My dear child, I haven't the slightest notion how to teleport myself anywhere. 675 00:43:40,110 --> 00:43:41,950 Least of all, as far away as Antair. 676 00:43:42,450 --> 00:43:46,050 You don't? Well, then how'd you get here? How'd you travel through all those 677 00:43:46,050 --> 00:43:47,050 star systems? 678 00:43:47,150 --> 00:43:48,150 Well, I told you. 679 00:43:48,910 --> 00:43:49,910 Enchantment. 680 00:43:50,770 --> 00:43:51,850 Never mind that now. 681 00:43:52,050 --> 00:43:54,130 How did Sagamonte travel through space? 682 00:43:54,790 --> 00:43:56,090 As a matter of fact. 683 00:43:56,680 --> 00:43:57,780 You did it, didn't you? 684 00:43:58,320 --> 00:44:00,460 I suppose I must say so. Why? 685 00:44:00,760 --> 00:44:01,760 He was chasing you. 686 00:44:02,000 --> 00:44:04,480 And having so much fun doing it. 687 00:44:04,780 --> 00:44:06,920 Those were the happiest years of my life. 688 00:44:07,820 --> 00:44:09,140 And it's all over now. 689 00:44:09,380 --> 00:44:10,380 All over. 690 00:44:11,500 --> 00:44:14,880 My boy, I wanted you here today so that you might learn that there are still 691 00:44:14,880 --> 00:44:19,440 such things as honor and faith and truth. But it would seem that I've 692 00:44:19,440 --> 00:44:20,440 even in that. 693 00:44:20,500 --> 00:44:21,620 No, you haven't, sir. 694 00:44:21,900 --> 00:44:24,920 If you'd like to stay here for a while, I'll be your page again. 695 00:44:25,700 --> 00:44:26,700 You would? 696 00:44:27,820 --> 00:44:30,780 No, my woman, no. The quest is ended. 697 00:44:36,300 --> 00:44:40,200 All of a sudden, he looks so old. He never looked old before. 698 00:44:40,540 --> 00:44:43,640 Not really old, old, the way he looks now. 699 00:44:44,020 --> 00:44:45,080 His life is ended. 700 00:44:45,800 --> 00:44:46,960 Unless you do something. 701 00:44:47,260 --> 00:44:48,800 Me? What can I do? 702 00:44:49,460 --> 00:44:50,480 I think you know. 703 00:44:51,520 --> 00:44:52,960 Yes, child, you're right. 704 00:44:53,420 --> 00:44:54,420 Oh, stop! 705 00:45:43,080 --> 00:45:44,560 Snore the goal, the game. 706 00:45:45,340 --> 00:45:46,640 What did you say, Dr. Smith? 707 00:45:46,900 --> 00:45:50,420 A quest sounds like capital fun. I must try it sometime. 708 00:45:52,500 --> 00:45:53,660 Come along, my dears. 709 00:46:00,480 --> 00:46:03,160 And now the blue one to your right. 710 00:46:04,120 --> 00:46:05,120 Right, Nanny, right. 711 00:46:06,160 --> 00:46:09,960 Dr. Smith, what are you doing here? We're supposed to be looking for mineral 712 00:46:09,960 --> 00:46:12,920 deposits. I'm preparing a little treasure for Penny's birthday. 713 00:46:13,200 --> 00:46:15,060 A flower arrangement. 714 00:46:15,680 --> 00:46:18,320 Now, why don't you run along, dear boy, and continue your search. I shall be 715 00:46:18,320 --> 00:46:19,320 right here when you return. 716 00:46:19,760 --> 00:46:20,760 Proceed with caution. 717 00:46:20,940 --> 00:46:22,720 This is an unexplored area. 718 00:46:23,200 --> 00:46:24,200 Oh, Peterly Pie. 719 00:46:24,640 --> 00:46:25,640 I'll see you later. 720 00:46:25,940 --> 00:46:26,940 Run along, dear boy. 721 00:46:31,720 --> 00:46:32,720 Hmm. 722 00:46:33,160 --> 00:46:37,480 I think I shall rest my eyes for a bit and thus get a fresher perspective on 723 00:46:37,480 --> 00:46:38,480 problem at hand. 724 00:46:48,720 --> 00:46:49,780 There no rest for the weary? 725 00:46:50,800 --> 00:46:52,320 What is it, my boy? What is it? 726 00:46:52,800 --> 00:46:55,480 Look. It looks like the old android machine we found before. 727 00:46:55,840 --> 00:46:56,840 Why, so it is. 728 00:46:57,220 --> 00:46:58,138 Come on. 729 00:46:58,140 --> 00:47:00,940 Steady, William. This bog is quite deep. I'm frightened. 730 00:47:01,280 --> 00:47:04,380 Now be careful. Now help me. My back is extremely delicate today. 731 00:47:04,800 --> 00:47:05,800 Come on. Careful. 732 00:47:07,440 --> 00:47:08,880 Steady. Help me down. 733 00:47:09,100 --> 00:47:10,100 There. 734 00:47:11,280 --> 00:47:17,220 Well, another of those interesting intergalactic mail order catalogs. How 735 00:47:18,010 --> 00:47:21,430 By pressing buttons and causing pictures to appear on the screen, one can order 736 00:47:21,430 --> 00:47:24,590 anything one wants in the universe and have it appear immediately. 737 00:47:24,910 --> 00:47:28,450 This one doesn't seem like it's in very good condition, Doctor. Never mind 738 00:47:28,450 --> 00:47:29,950 appearances, just keep it working. 739 00:47:30,830 --> 00:47:31,830 Warning! Warning! 740 00:47:33,090 --> 00:47:34,029 Hazardous area! 741 00:47:34,030 --> 00:47:35,410 Return at once, Will Robinson! 742 00:47:35,650 --> 00:47:39,030 The fissure you have crossed is filled with hyperatomic matter. 743 00:47:39,430 --> 00:47:40,990 Silence, you tackling card! 744 00:47:41,330 --> 00:47:43,210 The machine also is dangerous. 745 00:47:43,750 --> 00:47:46,070 Nonsense! Will is very good with machines. 746 00:47:46,750 --> 00:47:47,750 Now go ahead, please. 747 00:47:47,910 --> 00:47:50,410 See if you can find a suitable present for your dear sister. 748 00:47:55,390 --> 00:47:56,770 Do you think she'd like that? 749 00:47:56,990 --> 00:47:58,190 I'm sure she will. 750 00:47:58,630 --> 00:48:00,750 Perhaps you should turn the gold now. 751 00:48:01,090 --> 00:48:03,090 And then we will have a meal in gold. 752 00:48:03,730 --> 00:48:05,210 It's such a charm, isn't it? 58219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.