All language subtitles for lost_in_space_s02e15_the_golden_man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,639 --> 00:00:07,720 Last week, as you recall, Will Major West and Professor Robinson had gone off 2 00:00:07,720 --> 00:00:12,140 an expedition, leaving Penny and Dr. Smith to investigate a strange alien 3 00:00:12,140 --> 00:00:13,140 spaceship. 4 00:00:13,860 --> 00:00:15,140 Don't shoot! I'm innocent! 5 00:00:15,420 --> 00:00:16,419 Let's go and see! 6 00:00:16,420 --> 00:00:17,420 It's going to fire! 7 00:00:17,540 --> 00:00:18,540 No! No! 8 00:00:20,940 --> 00:00:22,500 I have given you warning. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,380 Come no closer. 10 00:00:25,020 --> 00:00:27,580 We don't mean you any harm, sir. We're friends. 11 00:00:27,800 --> 00:00:28,800 Indeed we are. 12 00:00:28,880 --> 00:00:30,600 I have no friends. 13 00:00:31,300 --> 00:00:34,480 I'm Penny Robinson, and this is Dr. Smith. 14 00:00:34,820 --> 00:00:36,040 We're from the planet Earth. 15 00:00:36,360 --> 00:00:37,360 How do you do, sir? 16 00:00:37,720 --> 00:00:41,500 It makes no difference to me who you are or where you come from. 17 00:00:41,700 --> 00:00:42,700 Go away! 18 00:00:43,240 --> 00:00:46,480 Now, look here, sir. There's no need for such hostility on your part. We are 19 00:00:46,480 --> 00:00:47,540 only trying to be civil. 20 00:00:47,760 --> 00:00:50,260 I want nothing to do with either of you. 21 00:00:50,500 --> 00:00:53,960 Indeed. If that's your attitude, we should be more than happy to oblige. 22 00:00:54,180 --> 00:00:57,240 Come along, Penny. We will leave this belligerent creature to his own devices. 23 00:00:58,260 --> 00:01:00,400 Well, what are you waiting for? 24 00:01:00,920 --> 00:01:02,060 You should be ashamed of yourself. 25 00:01:02,320 --> 00:01:05,519 I don't know how it is in your world, but in ours, most people are kind and 26 00:01:05,519 --> 00:01:09,200 friendly. Yes, and you, sir, are completely lacking in the social graces. 27 00:01:09,560 --> 00:01:11,360 I know all about your world. 28 00:01:11,680 --> 00:01:14,940 It is inhabited by stupid and avaricious people. 29 00:01:15,360 --> 00:01:16,360 That's not so. 30 00:01:16,840 --> 00:01:18,200 You are only a little girl. 31 00:01:18,580 --> 00:01:21,780 What would you know about good or bad, right and wrong? 32 00:01:22,920 --> 00:01:24,920 I have no wish to talk with you further. 33 00:01:25,260 --> 00:01:26,260 Now go away. 34 00:01:26,620 --> 00:01:27,620 With pleasure. 35 00:01:27,660 --> 00:01:30,300 Come along, Penny. We have as much right to stay here as you. 36 00:01:30,810 --> 00:01:33,310 I shall give you to the count of three to leave. 37 00:01:34,210 --> 00:01:37,670 One, two, three. 38 00:01:46,510 --> 00:01:48,330 I think we're just wasting our time. 39 00:01:48,910 --> 00:01:52,170 If the alien had really wanted to harm Penny and Dr. Smith, he certainly had 40 00:01:52,170 --> 00:01:54,630 opportunity. Oh, well, I agree with you. But Dr. 41 00:01:54,830 --> 00:01:58,050 Smith insists that we light up the area in case of a sudden attack. 42 00:01:58,350 --> 00:02:02,470 Well, I suppose it won't do any harm. No. Well, it gives him a, oh, a feeling 43 00:02:02,470 --> 00:02:04,630 security. So we'll just humor him. 44 00:02:05,110 --> 00:02:06,110 Excellent, excellent. 45 00:02:06,430 --> 00:02:09,310 I see you ladies have completed preparations for our defense. 46 00:02:09,729 --> 00:02:11,210 Ah, and we've got the force field on, too. 47 00:02:11,590 --> 00:02:14,950 Splendid. And should that prove unsuccessful in keeping our unfriendly 48 00:02:14,950 --> 00:02:18,090 at bay, we will give him a rousing reception with our laser guns. 49 00:02:18,510 --> 00:02:22,130 Oh, Dr. Smith, aren't you being a little overcautious? After all, there's been 50 00:02:22,130 --> 00:02:23,730 no indication of any danger. 51 00:02:23,930 --> 00:02:27,810 Believe me, dear lady, I have a thick sense about these things. We are in 52 00:02:27,810 --> 00:02:30,350 peril. I can feel it in the very marrow of my bones. 53 00:02:30,710 --> 00:02:32,950 Are you sure it isn't just a slight touch of arthritis? 54 00:02:33,450 --> 00:02:36,890 This is hardly the time for humor, madam. Since the other male members of 55 00:02:36,890 --> 00:02:40,270 expedition are absent, it is my duty to protect our intrepid little band. 56 00:02:40,730 --> 00:02:44,090 John has left me well equipped to take care of all of us, Dr. Smith. 57 00:02:44,470 --> 00:02:46,230 Anyway, they'll be back in a few days. 58 00:02:46,920 --> 00:02:51,160 Let us hope so. But until that time arrives, we must exercise extreme 59 00:02:52,220 --> 00:02:53,380 Look, a falling star. 60 00:02:54,660 --> 00:02:55,960 Oh, I don't think it is. 61 00:02:56,460 --> 00:02:57,620 Oh, it's a spaceship. 62 00:02:57,960 --> 00:02:58,960 Oh, dear. 63 00:02:59,060 --> 00:03:02,000 Maybe it's one of those aliens you met this afternoon, Dr. Smith. 64 00:03:02,260 --> 00:03:04,220 No, the other spacecraft was larger. 65 00:03:04,500 --> 00:03:05,900 Someone else is arriving. 66 00:03:06,340 --> 00:03:08,580 We are suffering a population explosion. 67 00:03:09,000 --> 00:03:10,460 So we have another visitor. 68 00:03:10,680 --> 00:03:13,360 After all, you know, this planet isn't private property. 69 00:03:13,980 --> 00:03:15,920 Perhaps we had better go inside. 70 00:03:16,720 --> 00:03:17,339 Oh, Dr. 71 00:03:17,340 --> 00:03:19,000 Smith. All right, perhaps we'd better. 72 00:03:20,120 --> 00:03:22,960 Who knows for what diabolical purpose they have come. 73 00:03:23,300 --> 00:03:24,300 Oh, dear. 74 00:03:24,340 --> 00:03:25,700 I won't sleep a wink tonight. 75 00:03:27,920 --> 00:03:29,460 Wait for me! 76 00:04:50,540 --> 00:04:51,620 That is a matter of opinion. 77 00:04:51,900 --> 00:04:53,260 Oh, don't you feel well, Dr. Smith? 78 00:04:53,500 --> 00:04:57,060 You see before you a man who has been up almost all night. I judge my condition 79 00:04:57,060 --> 00:04:58,060 to be barely adequate. 80 00:04:58,440 --> 00:05:00,980 Oh, well, what's the matter? Couldn't you sleep? 81 00:05:01,240 --> 00:05:04,860 Sleep? And leave you ladies unprotected? The others should never have gone off 82 00:05:04,860 --> 00:05:05,860 and left us all alone. 83 00:05:05,900 --> 00:05:07,360 I think we're managing beautifully. 84 00:05:07,720 --> 00:05:11,240 My health is extremely delicate, as you know. It's too much to ask of one man to 85 00:05:11,240 --> 00:05:12,720 play guardian angel to all of you. 86 00:05:13,120 --> 00:05:16,940 Correction. One cowardly man and one brave robot. 87 00:05:17,300 --> 00:05:19,280 Be still, you... No! 88 00:05:31,280 --> 00:05:33,380 A beautiful box. Where did it come from? 89 00:05:33,620 --> 00:05:34,780 I wonder what's inside. 90 00:05:35,040 --> 00:05:37,440 Don't touch it, Penny. Who knows what horrors it may contain. 91 00:05:37,680 --> 00:05:40,300 There might even be a bomb in it. A bomb! Oh, Dr. 92 00:05:40,540 --> 00:05:43,380 Smith, please do try to control your melodramatic imagination. 93 00:05:43,920 --> 00:05:47,200 I have computed the contents of the box and there is no danger. 94 00:05:47,540 --> 00:05:50,840 The robot says it's all right, Dr. Smith. Mark my words, you're making a 95 00:05:50,840 --> 00:05:51,840 terrible mistake. 96 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 He didn't let me. 97 00:06:02,400 --> 00:06:03,400 Oh, my. 98 00:06:04,180 --> 00:06:07,100 Oh, I'd almost forgotten that exquisite aroma. 99 00:06:08,340 --> 00:06:11,080 This looks like caviar. Caviar? 100 00:06:11,360 --> 00:06:13,220 It is. 101 00:06:13,600 --> 00:06:15,420 It's caviar. Oh, lovely. 102 00:06:16,540 --> 00:06:17,620 And a ham. 103 00:06:18,620 --> 00:06:20,620 A ham. Oh, rapture. 104 00:06:20,900 --> 00:06:23,020 A fitting gift for you, Dr. Smith. 105 00:06:23,460 --> 00:06:25,000 Hold your tongue, you silly goose. 106 00:06:25,360 --> 00:06:27,860 These things are all very lovely, but who sent them? 107 00:06:37,610 --> 00:06:40,690 If you are pleased with my small offering of friendship. 108 00:06:41,270 --> 00:06:45,810 Well, that's certainly very kind of you. I'm Maureen Robinson, and these are my 109 00:06:45,810 --> 00:06:49,910 daughters, Penny and Judy. And this is, well, this is our Dr. Smith. 110 00:06:50,370 --> 00:06:52,230 I am called Kima. 111 00:06:52,690 --> 00:06:54,610 It's a pleasure to meet you, Mr. Kima. 112 00:06:54,870 --> 00:06:59,310 It isn't often we encounter a friendly, and may I add, charming alien. 113 00:06:59,910 --> 00:07:02,910 We are living in a very dangerous galaxy, Dr. Smith. 114 00:07:03,810 --> 00:07:06,730 Kindness is all too often repaid by treachery. 115 00:07:07,120 --> 00:07:08,059 And betrayal. 116 00:07:08,060 --> 00:07:11,180 How true. How true. When did you get here? 117 00:07:11,540 --> 00:07:12,540 Last night. 118 00:07:13,380 --> 00:07:14,540 Why do you ask? 119 00:07:14,840 --> 00:07:16,780 Well, someone else arrived yesterday. 120 00:07:16,980 --> 00:07:19,400 Dr. Smith and Penny talked to him. 121 00:07:19,620 --> 00:07:20,820 A most unpleasant creature. 122 00:07:21,140 --> 00:07:23,980 Decidedly unfriendly. He shot at us. 123 00:07:24,220 --> 00:07:26,940 All he wanted was for us to leave him alone, Dr. Smith. 124 00:07:27,180 --> 00:07:32,040 Indeed. Consider yourself lucky at having escaped without harm, the 125 00:07:32,040 --> 00:07:35,860 ladies. The alien you encountered is mean. 126 00:07:36,710 --> 00:07:37,710 And dangerous. 127 00:07:37,990 --> 00:07:38,929 Oh, really? 128 00:07:38,930 --> 00:07:42,830 Well, then we shall all be sure to stay clear of him. That would be very wise. 129 00:07:43,950 --> 00:07:45,550 I wish I could do the same. 130 00:07:46,870 --> 00:07:48,670 But we are destined to meet. 131 00:07:49,050 --> 00:07:50,450 What do you mean, Mr. Kima? 132 00:07:50,770 --> 00:07:53,410 I hate to bring a dark note into this bright meeting. 133 00:07:54,490 --> 00:07:57,550 But as my friends, you should know the truth. 134 00:07:59,270 --> 00:08:01,230 I am here to fight a war. 135 00:08:02,150 --> 00:08:03,150 A war? 136 00:08:03,310 --> 00:08:06,070 You mean this planet is going to become a battleground for armies? 137 00:08:06,550 --> 00:08:07,850 Oh, no, Mrs. Robinson. 138 00:08:08,610 --> 00:08:12,710 Fortunately, my world has become too civilized for such useless violence. 139 00:08:13,030 --> 00:08:14,030 Oh, thank heaven for that. 140 00:08:14,250 --> 00:08:18,590 Instead, the leaders of the warring parties meet in battle on neutral 141 00:08:19,370 --> 00:08:22,370 In this way, civilizations are not destroyed. 142 00:08:23,230 --> 00:08:28,730 Oh. Well, I find that very commendable. But why are you fighting? 143 00:08:29,070 --> 00:08:30,070 For years. 144 00:08:30,520 --> 00:08:36,500 A dark and forbidding world of ugly aliens called Zidane has threatened my 145 00:08:36,500 --> 00:08:41,539 planet. We've made every effort to appease them, even going so far as to 146 00:08:41,539 --> 00:08:43,500 ransom. They must be horrible. 147 00:08:44,179 --> 00:08:49,660 Recently, the demands of these terrible creatures have become so great that we 148 00:08:49,660 --> 00:08:50,780 can no longer meet them. 149 00:08:51,100 --> 00:08:52,100 How do you mean? 150 00:08:52,360 --> 00:08:56,300 There remains nothing for us to do but go to war. 151 00:08:56,910 --> 00:09:01,030 I don't, as a rule, approve of Byron, sir. But in this particular case, I 152 00:09:01,030 --> 00:09:04,430 with you 100%. Thank you, Dr. Smith. 153 00:09:05,210 --> 00:09:07,130 But I mustn't burden you with my problems. 154 00:09:08,350 --> 00:09:09,670 You have enough of your own. 155 00:09:10,790 --> 00:09:12,970 It's been a great pleasure talking to you. 156 00:09:13,550 --> 00:09:15,190 Glad to have met you too, Mr. Keema. 157 00:09:15,610 --> 00:09:18,730 You're welcome to come by any time. 158 00:09:18,990 --> 00:09:22,170 Any time at all, sir, now that you know the way to come by again. 159 00:09:28,970 --> 00:09:32,210 Delight to meet an alien of one's own class, a true gentleman. 160 00:09:32,690 --> 00:09:34,210 Oh, he was a very handsome man. 161 00:09:34,890 --> 00:09:36,010 I don't like him. 162 00:09:36,230 --> 00:09:37,990 And I suppose you have a reason for this sudden dislike. 163 00:09:38,390 --> 00:09:41,630 No, I don't, but he's too good -looking and golden. 164 00:09:41,910 --> 00:09:43,790 I thought as much, my dear child. 165 00:09:44,090 --> 00:09:46,890 You are indeed a child of analyzing character. 166 00:09:47,330 --> 00:09:51,950 Our golden friend, believe me, is as handsome in spirit as he is in 167 00:09:52,490 --> 00:09:56,810 Well, before we pass judgment on Mr. Kima, I think that we should hear what 168 00:09:56,810 --> 00:09:57,950 opposition has to say. 169 00:09:58,810 --> 00:10:03,370 You know, there are always two sides to every argument. And more often than not, 170 00:10:03,510 --> 00:10:05,270 the truth lies somewhere in between. 171 00:10:05,950 --> 00:10:08,470 Well, I don't think we should let these things go to waste. 172 00:10:10,310 --> 00:10:11,310 Come on. 173 00:10:17,790 --> 00:10:18,830 What a dinner. 174 00:10:48,339 --> 00:10:50,380 closer. It's only me, Penny Robinson. 175 00:10:50,720 --> 00:10:52,400 You were warned to stay away. 176 00:10:52,840 --> 00:10:54,000 Why have you returned? 177 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 I don't know. 178 00:10:55,500 --> 00:10:57,220 I guess I wanted to talk to you. 179 00:10:57,880 --> 00:10:58,880 Why, Penny? 180 00:11:00,180 --> 00:11:03,740 Well, I think if you're going to have a war, you should try to discuss things. 181 00:11:03,940 --> 00:11:08,640 There can be no discussion between us. You are an Earthling, very young and 182 00:11:08,640 --> 00:11:10,020 probably very silly. 183 00:11:10,420 --> 00:11:11,680 Go back where you belong. 184 00:11:12,080 --> 00:11:13,720 All right, if that's what you want. 185 00:11:14,800 --> 00:11:16,140 The golden man was right. 186 00:11:16,590 --> 00:11:17,590 You're mean and unreasonable. 187 00:11:17,970 --> 00:11:20,030 Wait! You have met my enemy. 188 00:11:20,470 --> 00:11:22,250 Yes, he came to our camp yesterday. 189 00:11:23,070 --> 00:11:25,330 He said that you were going to fight a war with him. 190 00:11:26,690 --> 00:11:30,370 He said it was all your fault and that he wanted to make peace, but you 191 00:11:30,370 --> 00:11:31,369 even talk to him. 192 00:11:31,370 --> 00:11:34,430 I am not as unreasonable as the golden man would have you believe. 193 00:11:34,790 --> 00:11:35,790 Then prove it. 194 00:11:35,810 --> 00:11:36,810 How can I do that? 195 00:11:37,070 --> 00:11:39,510 By coming out of your spaceship so we can see each other. 196 00:11:39,770 --> 00:11:40,850 You would not be pleased. 197 00:11:41,310 --> 00:11:43,270 I am not golden and handsome. 198 00:11:43,650 --> 00:11:45,670 I don't care how you look. Are you sure? 199 00:11:46,120 --> 00:11:47,640 What if my appearance frightens you? 200 00:11:47,840 --> 00:11:49,880 I've seen strange -looking aliens before. 201 00:11:50,100 --> 00:11:50,979 Very well. 202 00:11:50,980 --> 00:11:53,920 But remember, you have been warned. 203 00:11:54,340 --> 00:11:55,340 All right. 204 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 I'm ready. 205 00:12:08,660 --> 00:12:10,040 You are afraid of me. 206 00:12:10,420 --> 00:12:13,320 I'm just a little surprised, that's all. 207 00:12:13,580 --> 00:12:14,640 You are not frightened. 208 00:12:15,470 --> 00:12:16,470 Come closer. 209 00:12:16,850 --> 00:12:20,090 To your untrained eye, I appear extremely ugly. 210 00:12:20,370 --> 00:12:21,370 Do I not? 211 00:12:21,990 --> 00:12:25,390 Well, it does take a little time to get used to your appearance. 212 00:12:25,730 --> 00:12:29,350 Now we shall see what happens when we meet face to face. 213 00:12:30,110 --> 00:12:31,110 All right. 214 00:12:31,650 --> 00:12:32,650 I'm ready. 215 00:12:34,790 --> 00:12:36,610 Well, what do you think? 216 00:12:37,410 --> 00:12:40,250 In my world, I am considered handsome. 217 00:12:41,110 --> 00:12:42,170 Sure you are, sir. 218 00:12:42,450 --> 00:12:44,330 Well, what did you expect me to look like? 219 00:12:44,780 --> 00:12:45,780 Gosh, I don't know. 220 00:12:46,460 --> 00:12:48,440 I didn't expect you to look like this. 221 00:12:48,900 --> 00:12:49,900 Ah, yes. 222 00:12:49,960 --> 00:12:51,680 You prefer the golden man. 223 00:12:52,040 --> 00:12:55,300 All shine and glitter with nothing of value beneath. 224 00:12:55,700 --> 00:12:56,700 Oh, no, sir. 225 00:12:56,780 --> 00:12:58,740 I like you much better than the golden man. 226 00:12:59,040 --> 00:13:00,500 Why are you going to war with him? 227 00:13:00,820 --> 00:13:02,680 That is none of your business. 228 00:13:02,980 --> 00:13:07,480 Mr. Keema said... I am not interested in anything that preacher told you. Now 229 00:13:07,480 --> 00:13:08,459 you've spoiled everything. 230 00:13:08,460 --> 00:13:11,160 I was just beginning to take a liking to you. 231 00:13:11,380 --> 00:13:12,860 All I wanted to do was help. 232 00:13:13,360 --> 00:13:14,360 Indeed. 233 00:13:14,650 --> 00:13:16,710 Freetail, what could a silly little earth girl do? 234 00:13:17,090 --> 00:13:20,830 Well, sometimes when two parties disagree, a third person can help 235 00:13:20,830 --> 00:13:23,910 out the problem for them. I do not want help from anyone. 236 00:13:24,150 --> 00:13:26,670 Now go away. I don't want to talk to you anymore. 237 00:13:28,390 --> 00:13:34,130 Please, sir, don't be angry. If you'd rather... Please come back. I promise I 238 00:13:34,130 --> 00:13:35,130 won't mention the war again. 239 00:13:47,950 --> 00:13:49,770 Another dreadful weed bites the dirt. 240 00:13:50,070 --> 00:13:52,870 Dr. Smith, you just threw away a tomato plant. 241 00:13:53,370 --> 00:13:56,630 Nonsense, my dear. I happen to be a man with vast experience in the field of 242 00:13:56,630 --> 00:13:59,870 horticulture. When I was a youth, I spent many summers on my Uncle Thaddeus' 243 00:13:59,930 --> 00:14:03,690 farm. Oh, I didn't know that. Oh, yes, indeed. My garden was considered the 244 00:14:03,690 --> 00:14:04,690 finest in the area. 245 00:14:04,730 --> 00:14:08,570 And my vegetables were always awarded the first prize at the county fair. 246 00:14:08,830 --> 00:14:12,690 But not the tomatoes. I refuse to argue the point with a mental midget. And now, 247 00:14:12,810 --> 00:14:13,810 back to horticulture. 248 00:14:14,170 --> 00:14:15,170 Good morning. 249 00:14:15,500 --> 00:14:16,680 Ah, we have company. 250 00:14:16,920 --> 00:14:17,920 Dr. Smith. 251 00:14:18,420 --> 00:14:19,420 Miss Robinson. 252 00:14:19,480 --> 00:14:21,180 Hello. You look very pretty this morning. 253 00:14:21,420 --> 00:14:23,160 Thank you. How gallant you are, sir. 254 00:14:23,520 --> 00:14:26,620 I hope you don't mind my dropping in on you so unexpectedly. 255 00:14:27,200 --> 00:14:31,420 On the contrary, a friendly face on this bleak planet is always a welcome sight. 256 00:14:31,700 --> 00:14:34,500 I'll go tell mother you're here, Mr. Keener. I shall accompany you. 257 00:14:40,280 --> 00:14:42,200 A very charming young lady. 258 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Yes, isn't she? 259 00:14:43,900 --> 00:14:47,690 What a... Pity that such a lovely creature has to endure such hardships. 260 00:14:48,270 --> 00:14:50,010 You surprise me, Dr. Smith. 261 00:14:50,630 --> 00:14:53,270 Judy gives the appearance of being a very happy young lady. 262 00:14:53,770 --> 00:14:54,990 Mere pose, sir. 263 00:14:55,390 --> 00:14:58,730 Beneath that bright facade is a miserable, frightened child. 264 00:14:59,310 --> 00:15:00,370 And with good reason. 265 00:15:01,050 --> 00:15:02,650 We are all trapped here. 266 00:15:02,970 --> 00:15:04,570 I didn't know that, Dr. Smith. 267 00:15:04,830 --> 00:15:08,150 Oh, yes. I fear we shall never leave this unearthly planet. 268 00:15:08,350 --> 00:15:09,350 Never. 269 00:15:09,570 --> 00:15:10,570 Dr. Smith. 270 00:15:11,470 --> 00:15:12,470 Working alone. 271 00:15:13,040 --> 00:15:14,920 Neither one of us can achieve our goals. 272 00:15:15,620 --> 00:15:18,980 But by joining forces, we might realize success. 273 00:15:19,900 --> 00:15:22,160 Continue, dear sir. You interest me. 274 00:15:24,200 --> 00:15:25,780 I can get you off this planet. 275 00:15:26,520 --> 00:15:30,640 In return, you can help me win my war against the leader of the Zidans. 276 00:15:31,120 --> 00:15:34,380 Although I am by nature a man of peace, I might be willing to cooperate. 277 00:15:35,160 --> 00:15:38,520 What would you require, and what would you pay? 278 00:15:40,680 --> 00:15:43,300 supply me with some of the weapons you have in your spaceship. 279 00:15:44,040 --> 00:15:49,880 In that way, victory against my enemy is assured, and I would pay well. 280 00:15:50,120 --> 00:15:54,500 And would the payment include returning me to Earth immediately? 281 00:15:54,840 --> 00:16:00,960 My dear Mr. Keemer, I do believe we have just made a mutually advantageous deal. 282 00:16:02,060 --> 00:16:04,160 Never fear, Mr. 283 00:16:04,640 --> 00:16:05,640 Keemer. 284 00:16:16,030 --> 00:16:17,970 Why can't I make anyone understand? 285 00:16:18,750 --> 00:16:22,850 Madam, this marvelous opportunity may never happen again. We cannot afford to 286 00:16:22,850 --> 00:16:26,550 turn it down. I refuse to let one weapon leave this ship. 287 00:16:26,770 --> 00:16:29,910 But without our assistance, Mr. Kimo will be destroyed. Think of it. That 288 00:16:29,910 --> 00:16:31,190 charming, cultured man. 289 00:16:31,410 --> 00:16:32,730 His fate is in your hands. 290 00:16:33,030 --> 00:16:36,270 Now look, we have enough troubles of our own without getting involved in a fight 291 00:16:36,270 --> 00:16:40,030 that we know nothing about. I agree with Mother. Dad and Don will be back in a 292 00:16:40,030 --> 00:16:41,970 couple of days. They can decide what to do. 293 00:16:42,230 --> 00:16:44,550 By then it will be too late. The war will be lost. 294 00:16:45,070 --> 00:16:48,150 I do not think we should give the golden man any weapons either. 295 00:16:48,470 --> 00:16:52,070 And why not, Trey Till? We do not know if he deserves to be helped. 296 00:16:52,650 --> 00:16:54,050 Spare me your obtuse opinions. 297 00:16:54,630 --> 00:16:58,310 Look, if we knew a little more about the situation... But the facts are obvious, 298 00:16:58,410 --> 00:17:02,170 madam. The forces of evil seeking to destroy the forces of good. If your 299 00:17:02,170 --> 00:17:05,829 were here, I know that he would agree with me. How many times have you heard 300 00:17:05,829 --> 00:17:09,310 say, since we are living on this planet with these aliens, we cannot stand by 301 00:17:09,310 --> 00:17:10,310 and ignore them? 302 00:17:10,470 --> 00:17:11,470 Really, I... 303 00:17:11,720 --> 00:17:12,720 I don't know what to do. 304 00:17:13,180 --> 00:17:15,060 Maybe we should help Mr. Keema, Mother. 305 00:17:15,319 --> 00:17:16,819 Our golden man needs aid. 306 00:17:17,160 --> 00:17:20,119 How can you turn away and send him to a tragic fate? 307 00:17:21,099 --> 00:17:23,339 Well, then give me a little bit longer to think about it. 308 00:17:23,560 --> 00:17:24,579 We must decide now. 309 00:17:24,780 --> 00:17:25,780 We cannot wait. 310 00:17:26,740 --> 00:17:27,880 Maybe we should. 311 00:17:28,920 --> 00:17:31,660 Do not make a decision in haste, Mrs. Robinson. 312 00:17:31,920 --> 00:17:32,960 I have a suggestion. 313 00:17:33,400 --> 00:17:34,039 What is it? 314 00:17:34,040 --> 00:17:35,940 Let me go to Mr. Keema's camp. 315 00:17:36,400 --> 00:17:37,980 And check out his true motives. 316 00:17:38,280 --> 00:17:40,040 Well, now, I think that's a wonderful idea. 317 00:17:40,440 --> 00:17:41,880 Then I shall leave immediately. 318 00:17:42,500 --> 00:17:46,040 You're making a terrible mistake, madam. Mark my words, we shall all suffer for 319 00:17:46,040 --> 00:17:50,960 it. As for you, you jabbering Judas, and forth our friendship is at an end. 320 00:17:51,060 --> 00:17:52,060 Leave us. 321 00:18:27,250 --> 00:18:28,950 extremely naive and stupid. 322 00:18:29,450 --> 00:18:31,610 I'm sure they will give me the use of their weapons. 323 00:18:32,170 --> 00:18:35,150 With them, I shall easily conquer our enemy. 324 00:18:35,990 --> 00:18:40,570 When that has been accomplished, I shall then destroy the Earth's people. 325 00:18:43,790 --> 00:18:45,750 And with their own weapons. 326 00:19:07,370 --> 00:19:14,370 two two pi square equals dr smith where are you he is my savior a brave 327 00:19:14,370 --> 00:19:20,170 man my computers my computers where are my computers the lights who turned out 328 00:19:20,170 --> 00:19:21,770 the lights dr smith 329 00:19:43,180 --> 00:19:45,260 My misery, how could you all do this to me? 330 00:19:45,460 --> 00:19:49,420 Like Caesar, I walk trustingly to the forum, and like Brutus, you have all 331 00:19:49,420 --> 00:19:51,420 stabbed me. Why, Judy, tell me why. 332 00:19:51,740 --> 00:19:53,500 I'm sorry, Dr. Smith, really I am. 333 00:19:53,740 --> 00:19:58,180 Doomed to remain on this ignoble planet, and all because of blind, misguided 334 00:19:58,180 --> 00:19:59,180 judgment. 335 00:20:00,320 --> 00:20:04,180 Judy, if I could prove to you that you were wrong about Mr. Kima, would you 336 00:20:04,180 --> 00:20:05,780 go to your mother and convince her to help him? 337 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 I guess so. 338 00:20:07,220 --> 00:20:08,059 But how? 339 00:20:08,060 --> 00:20:09,860 We will go to Mr. Kima's campsite. 340 00:20:10,140 --> 00:20:14,540 I want you to see for yourself what a wonderful person he really is. Come 341 00:20:14,620 --> 00:20:15,620 dear. 342 00:20:21,040 --> 00:20:24,180 The campsite must be in its immediate vicinity. I remember Mr. Kemar's 343 00:20:24,180 --> 00:20:25,180 instructions exactly. 344 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 Then how could we have missed it? 345 00:20:26,700 --> 00:20:27,479 I don't know. 346 00:20:27,480 --> 00:20:30,000 Why don't you look in that direction, and I'll search over here. 347 00:20:30,240 --> 00:20:30,839 All right. 348 00:20:30,840 --> 00:20:33,100 If we find the camp, either of us, we'll call out. 349 00:21:09,980 --> 00:21:11,120 Judy, what's wrong? 350 00:21:11,360 --> 00:21:12,360 Say, wait up, Smith. 351 00:21:12,420 --> 00:21:13,780 I'm trapped in a minefield. 352 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 A minefield? 353 00:21:20,300 --> 00:21:21,300 I'll get help. 354 00:21:34,280 --> 00:21:35,800 This terrible calamity has befallen us quickly. 355 00:21:36,020 --> 00:21:37,020 There's not a moment to lose. 356 00:21:37,180 --> 00:21:40,200 Well, Dr. Smith, what's the trouble? Judy, Judy is trapped in a minefield. 357 00:21:40,200 --> 00:21:42,000 Quickly, she may be blown to bits at any moment. 358 00:21:42,520 --> 00:21:44,740 Hurry, oh, dear calamity. 359 00:21:48,760 --> 00:21:50,260 Judy! Mom! 360 00:21:51,060 --> 00:21:54,980 Quiet, madam. The slightest sound detonates the mines. I've got to go to 361 00:21:55,060 --> 00:21:56,780 No, no, you can't. We'll both be destroyed. 362 00:21:57,220 --> 00:21:58,400 Mom, help me. 363 00:21:59,000 --> 00:22:00,280 You'll be all right, darling. 364 00:22:00,680 --> 00:22:02,160 I forgot to help her. 365 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 Mr. Kima. 366 00:22:12,400 --> 00:22:13,740 I'll try to get her out, Mrs. Robinson. 367 00:22:14,580 --> 00:22:15,840 Please, stay where you are. 368 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 Judy's predicament is all my fault. 369 00:22:18,120 --> 00:22:20,860 It never would have happened if I hadn't come to this planet to fight a war. 370 00:22:53,010 --> 00:22:54,190 Everything's going to be all right, Judy. 371 00:22:55,330 --> 00:22:59,030 Just put your arm around my shoulder, and I'll carry you out. 372 00:23:25,290 --> 00:23:26,290 You're all right now. 373 00:23:26,510 --> 00:23:28,110 That horrible alien. 374 00:23:28,370 --> 00:23:32,050 Imagine putting down a minefield where innocent people might wander into it. 375 00:23:32,050 --> 00:23:34,510 leader of the Zidane is not concerned with others, Dr. Smith. 376 00:23:34,890 --> 00:23:36,410 He wants only to win his war. 377 00:23:37,650 --> 00:23:39,570 But this is no time to discuss my enemy. 378 00:23:40,450 --> 00:23:42,150 Judy has had a terrifying experience. 379 00:23:42,630 --> 00:23:43,630 She should have rest. 380 00:23:44,030 --> 00:23:46,610 We're very grateful to you for what you've done, Mr. Kima. 381 00:23:47,030 --> 00:23:49,490 Friends help each other in time of trouble, Mrs. Robinson. 382 00:23:50,610 --> 00:23:53,430 And now, may I accompany you back to your spaceship? 383 00:23:53,750 --> 00:23:54,750 No, thank you. 384 00:23:54,880 --> 00:23:55,880 No, we'll be all right now. 385 00:23:56,160 --> 00:23:57,160 Very well, then. 386 00:23:58,580 --> 00:23:59,580 Good day. 387 00:24:00,080 --> 00:24:01,080 Good day, Mr. Kima. 388 00:24:01,260 --> 00:24:02,460 And thank you very much. 389 00:24:04,560 --> 00:24:07,900 Well, madam, I dare say this proves that I was right about Mr. Kima. 390 00:24:08,180 --> 00:24:09,800 He's a man of courage and integrity. 391 00:24:10,320 --> 00:24:12,840 Will you still refuse to give him those weapons? 392 00:24:13,600 --> 00:24:14,600 No, Dr. Smith. 393 00:24:14,740 --> 00:24:15,740 I think you're right. 394 00:24:16,640 --> 00:24:17,640 We'll give them to him. 395 00:24:18,880 --> 00:24:20,600 Come on, now. Let's get back to the spaceship. 396 00:24:32,840 --> 00:24:33,920 Something's happened to him. 397 00:24:38,420 --> 00:24:39,420 I compute. 398 00:24:39,520 --> 00:24:41,540 You compute. We all compute. 399 00:24:42,840 --> 00:24:44,000 I'll handle this, my dear. 400 00:24:44,580 --> 00:24:46,080 All right, you come with him, Todd. 401 00:24:46,380 --> 00:24:47,400 Enough of this nonsense. 402 00:24:48,320 --> 00:24:49,320 Where am I? 403 00:24:49,960 --> 00:24:51,320 Who turned out the lights? 404 00:24:51,600 --> 00:24:53,900 You were sent to Mr. Keymar's camp, remember? 405 00:24:54,280 --> 00:24:57,600 Yes. Now I remember. Which way did they go, partner? 406 00:24:58,560 --> 00:25:00,520 Well, did you find out anything about him? 407 00:25:00,740 --> 00:25:01,740 About him? 408 00:25:01,980 --> 00:25:02,980 About him? 409 00:25:03,120 --> 00:25:04,240 Whom are we discussing? 410 00:25:04,860 --> 00:25:07,360 Mr. Kima, you dunce, the golden man. 411 00:25:07,560 --> 00:25:08,840 You must be mistaken, sir. 412 00:25:09,040 --> 00:25:10,980 The gentleman and I have never met. 413 00:25:11,600 --> 00:25:12,600 Whee! 414 00:25:13,880 --> 00:25:16,560 He's taken leave of his senses. Oh, the poor robot. 415 00:25:16,880 --> 00:25:18,420 Dear, I do hope it's nothing permanent. 416 00:25:18,820 --> 00:25:19,820 I hope so. 417 00:25:20,020 --> 00:25:21,120 Do you think we can fix him? 418 00:25:21,320 --> 00:25:24,360 I seriously doubt it. He appears to be too far gone. 419 00:25:24,700 --> 00:25:27,060 Well, we'd better get some tools and check his systems. Yes. 420 00:25:31,760 --> 00:25:33,120 Alas, poor robot. 421 00:25:33,380 --> 00:25:34,960 I knew him well. 422 00:25:36,000 --> 00:25:40,880 Whee! Here we go round the mulberry bush, the dubberry bush, the lubberry 423 00:25:40,980 --> 00:25:43,360 Here we go round the blueberry bush so early. 424 00:26:11,330 --> 00:26:13,410 Haven't you any consideration for others? 425 00:26:13,670 --> 00:26:14,970 I was taking a nap. 426 00:26:15,270 --> 00:26:17,330 I'm sorry, but this is terribly important. 427 00:26:17,990 --> 00:26:19,250 It had better be. 428 00:26:19,490 --> 00:26:20,530 What do you want? 429 00:26:20,810 --> 00:26:24,310 Did you plant an electronic minefield to trap Mr. Kima? 430 00:26:24,570 --> 00:26:27,550 Mine? I have no idea what you're talking about. 431 00:26:27,890 --> 00:26:29,390 Mr. Kima said you did. 432 00:26:29,670 --> 00:26:30,710 Then it must be so. 433 00:26:31,230 --> 00:26:34,290 Mr. Kima is much too handsome and charming to lie. 434 00:26:34,630 --> 00:26:35,930 You haven't answered my question. 435 00:26:36,230 --> 00:26:38,030 I don't know why I'm talking to you at all. 436 00:26:38,290 --> 00:26:39,710 But if you must know... 437 00:26:39,980 --> 00:26:42,940 I had nothing to do with mine, electronic or otherwise. 438 00:26:43,320 --> 00:26:47,480 Oh, I'm so glad. I knew you couldn't do anything so mean. Now that I've put your 439 00:26:47,480 --> 00:26:49,940 fears to rest, I shall continue my nap. 440 00:26:50,380 --> 00:26:54,040 Oh, just a minute, sir. Do you think you could come to our campsite in the 441 00:26:54,040 --> 00:26:56,980 morning? I have no time for social activities. 442 00:26:57,360 --> 00:26:58,600 But this is about the war. 443 00:26:58,800 --> 00:27:02,000 Mr. Kima wants us to give him our weapons to fight against you. 444 00:27:02,280 --> 00:27:05,820 Knowing the persuasive powers of my enemy, I suppose you agreed. 445 00:27:06,240 --> 00:27:08,400 Well, except, Dr. Smith, we were all against it. 446 00:27:08,990 --> 00:27:10,970 And then Judy got caught in the minefield. 447 00:27:11,230 --> 00:27:12,230 I see. 448 00:27:12,250 --> 00:27:16,410 But if you'd come to our camp and explain to Mom that you're innocent, I'm 449 00:27:16,410 --> 00:27:17,289 she'd believe you. 450 00:27:17,290 --> 00:27:19,430 How very young and naive you are. 451 00:27:19,790 --> 00:27:22,650 No one will accept my word against that of Mr. Kima's. 452 00:27:23,150 --> 00:27:24,150 I believe you. 453 00:27:24,370 --> 00:27:29,650 Only because your heart is innocent and has not yet been injured by defeat and 454 00:27:29,650 --> 00:27:31,750 cunning. Please say you'll come, sir. 455 00:27:32,110 --> 00:27:33,290 It will do no good. 456 00:27:34,090 --> 00:27:35,230 Goodbye, Penny Robinson. 457 00:27:55,080 --> 00:27:56,500 They're very, very dangerous. 458 00:27:56,780 --> 00:27:59,400 All right, madam. I'm quite familiar with handling explosive items. 459 00:28:02,780 --> 00:28:03,780 Who's there? 460 00:28:04,760 --> 00:28:06,680 Grenades. Thank heaven the pin wasn't pulled. 461 00:28:07,940 --> 00:28:09,860 There's no need. I can do it all very well. 462 00:28:10,720 --> 00:28:11,960 Let me help you. 463 00:28:13,260 --> 00:28:15,160 Careful. Careful. They're extremely dangerous. 464 00:28:15,840 --> 00:28:17,100 Gently, gently, gently. 465 00:28:18,480 --> 00:28:20,100 Splendid, ladies. You're doing very well. 466 00:28:23,060 --> 00:28:24,380 He went that -a -way. 467 00:28:25,000 --> 00:28:25,919 Come along, lady. 468 00:28:25,920 --> 00:28:26,940 Time is of the essence. 469 00:28:28,720 --> 00:28:31,040 Ah, yes. Here we are. Careful, careful. 470 00:28:31,980 --> 00:28:32,980 There. 471 00:28:33,120 --> 00:28:34,120 And there. 472 00:28:34,780 --> 00:28:37,700 Laced up his tools, rifles, and a good supply of neutron bombs. 473 00:28:38,240 --> 00:28:40,960 That should swing the balance of power and make the key more safer. 474 00:28:41,180 --> 00:28:44,680 Oh, dear. I do hope we're doing the right thing. Of course we are. Surely 475 00:28:44,680 --> 00:28:45,419 have no doubt. 476 00:28:45,420 --> 00:28:48,360 Well, I just wish I hadn't been so hasty in making up my mind. Well, you can 477 00:28:48,360 --> 00:28:50,180 still change your mind, Mother. I know that, dear. 478 00:28:50,590 --> 00:28:53,770 We're not sure that the alien was responsible for the minefield. Who else 479 00:28:53,770 --> 00:28:55,050 have done such a dastardly deed? 480 00:28:55,350 --> 00:28:56,510 Well, it might have been Mr. Kima. 481 00:28:56,730 --> 00:29:01,270 My dear lady, Mr. Kima saved Judy's life. We should be grateful, not 482 00:29:01,550 --> 00:29:04,230 I know, but it might have been a trick to get us to give him the weapon. 483 00:29:04,450 --> 00:29:06,350 To gain our sympathy and support. 484 00:29:06,750 --> 00:29:07,589 Mom is right. 485 00:29:07,590 --> 00:29:08,670 The little alien is innocent. 486 00:29:09,010 --> 00:29:10,010 And how do you know that? 487 00:29:10,030 --> 00:29:12,090 Because he told me so. What are you saying? 488 00:29:12,350 --> 00:29:14,610 I'm sorry, Mom, but I just had to find out for myself. 489 00:29:15,090 --> 00:29:16,730 I went to see him. Penny. 490 00:29:16,970 --> 00:29:18,890 He didn't know anything about a minefield. 491 00:29:19,409 --> 00:29:20,850 Obviously. What else could he say? 492 00:29:21,230 --> 00:29:23,970 I asked him to come and talk to you personally, but he refused. 493 00:29:24,310 --> 00:29:27,330 He refuses to face us. Further evidence of his guilt. 494 00:29:27,550 --> 00:29:29,190 Oh, just a moment now, Dr. Smith. 495 00:29:29,450 --> 00:29:30,450 That's not so. 496 00:29:30,490 --> 00:29:33,750 Just because Mr. Keem is good -looking, he's here. 497 00:29:35,110 --> 00:29:36,410 He changed his mind. 498 00:29:42,150 --> 00:29:44,690 I'm so glad you're here. Now you can explain everything. 499 00:29:45,270 --> 00:29:46,770 It was foolish of me to come here. 500 00:29:47,330 --> 00:29:48,330 No, perhaps not. 501 00:29:48,890 --> 00:29:49,890 I'm Penny's mother. 502 00:29:50,030 --> 00:29:53,270 This is my daughter, Judy, and you've already talked to Dr. Smith. 503 00:29:53,730 --> 00:29:54,910 I give you all greeting. 504 00:29:55,210 --> 00:29:58,850 How dare you present yourself here, sir, especially after what you tried to do? 505 00:29:59,030 --> 00:30:00,470 Oh, Dr. Smith, just a moment. 506 00:30:00,710 --> 00:30:04,530 I do not extend courtesy to potential murderers, madam. You will leave this 507 00:30:04,530 --> 00:30:06,130 immediately, sir, do you hear? Be gone! 508 00:30:06,410 --> 00:30:07,309 Take a powder! 509 00:30:07,310 --> 00:30:09,250 Scram! Beat it! Double time! 510 00:30:09,530 --> 00:30:10,530 Hop, hop, hop, hop! 511 00:30:10,870 --> 00:30:12,090 Will you be quiet? 512 00:30:12,470 --> 00:30:14,690 Well, you see, the only reason I'm here... We are not interested in your 513 00:30:14,690 --> 00:30:15,549 reasons, sir. 514 00:30:15,550 --> 00:30:16,550 Dr. Smith, stop! 515 00:30:16,920 --> 00:30:20,760 Now, we must give him a chance to give his side of it. I couldn't care less 516 00:30:20,760 --> 00:30:24,180 this creature has to say. It will not change my opinion of him. You have 517 00:30:24,180 --> 00:30:26,840 five seconds to leave here, sir. Otherwise, I shall be forced. 518 00:30:27,760 --> 00:30:28,840 You can't shoot me. 519 00:30:29,380 --> 00:30:30,520 I'm not out, sir. 520 00:30:30,840 --> 00:30:31,900 The golden man. 521 00:30:32,760 --> 00:30:35,700 They may start shooting at any moment. We've got to do something. 522 00:30:37,520 --> 00:30:38,520 No, wait. 523 00:30:40,920 --> 00:30:42,460 This camp is a neutral zone. 524 00:30:43,060 --> 00:30:45,800 Now, I ask that you both agree to respect that neutrality. 525 00:30:46,670 --> 00:30:47,970 Very well, Mrs. Robinson. 526 00:30:48,250 --> 00:30:50,770 I, too, accept your request. 527 00:30:51,190 --> 00:30:56,190 To make sure that you both agree to this, I ask you to put away your 528 00:31:01,270 --> 00:31:02,490 What about you, sir? 529 00:31:02,690 --> 00:31:06,610 I refuse to place myself in a defenseless position among my enemies. 530 00:31:07,030 --> 00:31:08,150 Mr. Kemar isn't afraid. 531 00:31:08,410 --> 00:31:11,490 He is brave, and I am obviously a coward. 532 00:31:11,890 --> 00:31:14,770 Obviously. We shall not meet again, Penny Robinson. 533 00:31:15,580 --> 00:31:16,580 I will say goodbye. 534 00:31:16,880 --> 00:31:17,639 No, wait. 535 00:31:17,640 --> 00:31:21,600 Now that you're here, perhaps you and Mr. Kima can work out your differences. 536 00:31:22,100 --> 00:31:23,540 It would be a waste of time. 537 00:31:23,760 --> 00:31:27,200 But there doesn't have to be a war if you can both negotiate your problem. 538 00:31:28,140 --> 00:31:29,580 Don't you think so, Mr. Kima? 539 00:31:31,140 --> 00:31:32,900 Nothing would please me more. 540 00:31:34,820 --> 00:31:35,820 And you, sir? 541 00:31:36,040 --> 00:31:37,560 He knows my terms for Pete. 542 00:31:38,060 --> 00:31:39,760 They have been stated many times. 543 00:31:40,300 --> 00:31:42,100 Your demands are unreasonable. 544 00:31:42,600 --> 00:31:44,800 They're outrageous, completely out of the question. 545 00:31:45,290 --> 00:31:46,630 I do not think so. 546 00:31:46,930 --> 00:31:49,010 Now, look, you're both intelligent beings. 547 00:31:49,670 --> 00:31:51,810 Surely there can be some solution to this. 548 00:31:52,030 --> 00:31:56,270 My planet does not wish to fight. We are being forced to wage war. 549 00:31:56,530 --> 00:32:00,030 And my planet will not change its position in any way. You are a brutal, 550 00:32:00,070 --> 00:32:01,370 uncivilized monster, sir. 551 00:32:01,950 --> 00:32:06,670 Mr. Kima will make some concessions, if you will. I have nothing further to say 552 00:32:06,670 --> 00:32:07,670 on the subject. 553 00:32:08,130 --> 00:32:10,350 Prepare yourself for battle, Mr. Kima. 554 00:32:11,930 --> 00:32:13,170 As you wish. 555 00:32:13,590 --> 00:32:14,590 Mom! 556 00:32:15,080 --> 00:32:19,600 Stay within the area of your spaceship. To venture beyond will be dangerous. 557 00:32:26,160 --> 00:32:29,240 Oh, oh, we're doomed. The end is near. 558 00:32:29,900 --> 00:32:32,420 It all seems so stupid and senseless. 559 00:32:33,320 --> 00:32:35,240 My feelings exactly, Mrs. Robinson. 560 00:32:35,580 --> 00:32:39,020 Perhaps I should go after him and try again. I'm afraid you would only be 561 00:32:39,020 --> 00:32:40,020 wasting your time. 562 00:32:41,320 --> 00:32:43,200 There is nothing anyone can do now. 563 00:32:44,140 --> 00:32:46,140 A state of war already exists. 564 00:32:46,700 --> 00:32:47,700 War! War! 565 00:32:47,920 --> 00:32:48,920 This means war! 566 00:32:48,960 --> 00:32:49,960 Forward march! 567 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 White flag march! 568 00:32:51,320 --> 00:32:52,320 White flag march! 569 00:32:53,120 --> 00:32:54,120 White flag march! 570 00:32:54,840 --> 00:32:56,440 Good heavens, he's bereft, sir. 571 00:32:57,140 --> 00:33:00,280 Judging from the matters I see before me, I'll complete and second your 572 00:33:00,440 --> 00:33:01,940 That way, sir. 573 00:33:14,350 --> 00:33:16,450 Madam, you simply must give Miss Keeva those weapons. 574 00:33:16,770 --> 00:33:19,850 I'd like a little more time to think about it. But the war is only a few 575 00:33:19,850 --> 00:33:22,050 off. We have to make a decision now. I know. 576 00:33:22,490 --> 00:33:26,350 You know, if John were here, I'd... He would back the golden man to the hilt of 577 00:33:26,350 --> 00:33:27,129 that, I'm sure. 578 00:33:27,130 --> 00:33:31,550 Dear lady, let us examine this problem calmly and with dispassionate clarity. 579 00:33:32,010 --> 00:33:33,570 Our golden man is in trouble. 580 00:33:33,770 --> 00:33:35,890 That dreadful alien appears to have the advantage. 581 00:33:36,170 --> 00:33:38,330 Shall we help the knight in shining armor? 582 00:33:38,750 --> 00:33:39,750 Or the dragon? 583 00:33:40,550 --> 00:33:43,250 I've been over all the pros and cons a dozen times. 584 00:33:43,880 --> 00:33:47,220 Then why are you hesitating? After all, he did save Judy from the minefield. 585 00:33:47,500 --> 00:33:51,380 I don't know. It just seems to me there's something just not quite right 586 00:33:51,380 --> 00:33:54,460 it. Please, madam, spare me your womanly intuition in this matter. 587 00:33:54,760 --> 00:33:55,760 What about Penny? 588 00:33:55,880 --> 00:33:58,940 She doesn't like him either. The judgment of a child. 589 00:33:59,600 --> 00:34:04,060 Believe me, we are doing the right thing. I will simply take those weapons 590 00:34:04,060 --> 00:34:08,420 to Mr. Keemer. He will use them to destroy his enemy and ours, and happy 591 00:34:08,420 --> 00:34:09,480 are here for us again. 592 00:34:10,679 --> 00:34:11,900 All right, Dr. Smith. 593 00:34:12,560 --> 00:34:13,639 You can take the weapon. 594 00:34:13,960 --> 00:34:16,560 Right back into our arsenal. 595 00:34:16,960 --> 00:34:19,699 What? That's impossible, Mr. Kimo. It's depending on us. 596 00:34:19,920 --> 00:34:23,760 Well, if I've made a mistake, I'll take the blame for it. Great comfort that 597 00:34:23,760 --> 00:34:25,940 will be to us in the years of hardship and deprivation ahead. 598 00:34:26,679 --> 00:34:28,760 Please take the weapons back into the spaceship. 599 00:34:29,060 --> 00:34:30,460 Now. Very well. 600 00:34:31,239 --> 00:34:32,239 In a moment. 601 00:34:34,100 --> 00:34:35,100 Oh, dear. 602 00:34:35,639 --> 00:34:39,920 I have had dark moments in the past, but truly these are the ultimate depth of 603 00:34:39,920 --> 00:34:40,920 despair. 604 00:34:42,030 --> 00:34:45,190 and freedom in my hands, and I am forced to throw them away. 605 00:34:46,210 --> 00:34:49,010 Well, I can't, and I won't. 606 00:34:49,290 --> 00:34:51,429 She will thank me for this later. 607 00:34:52,610 --> 00:34:54,429 Where am I? What happened? 608 00:34:54,889 --> 00:34:55,989 Now I remember. 609 00:34:56,270 --> 00:35:01,490 Mr. Kima. I found out about Mr. Kima. Did you really? We know all we have to 610 00:35:01,490 --> 00:35:03,430 know about the Golden Man. There's nothing you can tell us. 611 00:35:03,630 --> 00:35:04,730 Then you will act accordingly. 612 00:35:06,310 --> 00:35:07,650 Indeed, I will. 613 00:35:11,290 --> 00:35:12,290 Mr. Keema! 614 00:35:13,750 --> 00:35:16,070 Mr. Keema, where are you? 615 00:35:17,050 --> 00:35:20,230 I have a little gift for you, Mr. Keema. I think you'll like it. 616 00:35:24,230 --> 00:35:25,270 Oh, there you are, Mr. Keema. 617 00:35:25,870 --> 00:35:28,610 It's safe, isn't it? The war hasn't begun. 618 00:35:29,170 --> 00:35:30,170 Not yet. 619 00:35:30,290 --> 00:35:32,850 Well, thank goodness I found you. I was beginning to give up hope. 620 00:35:33,210 --> 00:35:34,350 So was I, sir. 621 00:35:36,670 --> 00:35:37,910 You brought me arms. 622 00:35:39,920 --> 00:35:44,400 Dr. Smith, I can't tell you how grateful I am. Just vanquish our mutual enemy, 623 00:35:44,560 --> 00:35:46,600 Mr. Kimo. That's all the repayment I want. 624 00:35:46,820 --> 00:35:51,600 And transportation back to Earth, of course. With these, my victory is 625 00:35:52,020 --> 00:35:54,780 Your words are sweet music to my ears. 626 00:35:55,760 --> 00:35:58,620 Mr. Kimo, what is this? Don't touch! 627 00:36:00,140 --> 00:36:01,540 A hyper -atomic cannon. 628 00:36:03,080 --> 00:36:04,120 Beauty, isn't it? 629 00:36:05,560 --> 00:36:06,880 I pride and joy. 630 00:36:09,230 --> 00:36:10,230 Very deadly. 631 00:36:11,950 --> 00:36:13,050 And destructive. 632 00:36:15,050 --> 00:36:16,050 Formidable looking. 633 00:36:16,830 --> 00:36:22,030 Mr. Keener, I don't wish to pry, but couldn't you defeat your enemy with this 634 00:36:22,030 --> 00:36:23,470 hyper -atomic cannon? 635 00:36:23,670 --> 00:36:25,910 Perhaps I had best explain, Dr. Smith. 636 00:36:26,370 --> 00:36:30,490 You see, my opponent and I are evenly matched in military strength. 637 00:36:30,770 --> 00:36:36,450 For every offensive weapon I possess, he has a deterrent. The same situation 638 00:36:36,450 --> 00:36:37,450 applies to myself. 639 00:36:37,830 --> 00:36:38,830 I see. 640 00:36:39,180 --> 00:36:42,920 And that's why you wanted arms from us. The alien has no defense against them. 641 00:36:43,760 --> 00:36:46,420 Exactly. Then our success is assured. 642 00:36:46,680 --> 00:36:47,980 Thanks to you, sir. 643 00:36:48,240 --> 00:36:52,180 Oh, my dear Mr. Keema, I'm delighted to have been of service. After all, what 644 00:36:52,180 --> 00:36:56,060 good is life if one cannot offer the hand of friendship? 645 00:36:57,840 --> 00:36:58,840 Ah, yes. 646 00:36:59,280 --> 00:37:01,640 The hand of friendship. 647 00:37:01,940 --> 00:37:02,940 Ah. 648 00:37:18,410 --> 00:37:19,229 Mr. Keema. 649 00:37:19,230 --> 00:37:21,270 I am Mr. Keema. 650 00:37:22,310 --> 00:37:24,030 No, that can't be. 651 00:37:24,350 --> 00:37:25,350 That's impossible. 652 00:37:25,670 --> 00:37:28,450 Beauty is in the eye of the beholder, Dr. Smith. 653 00:37:29,150 --> 00:37:30,150 Look at me. 654 00:37:31,030 --> 00:37:33,890 Am I not as attractive as the golden man? 655 00:37:34,370 --> 00:37:36,450 But this doesn't make any sense. 656 00:37:36,970 --> 00:37:39,690 I needed your weapons to fight the leader of the Zidans. 657 00:37:39,990 --> 00:37:44,370 He would have found my true form repulsive and refused to give them to 658 00:37:44,890 --> 00:37:46,150 So I became... 659 00:37:46,890 --> 00:37:49,050 The handsome Mr. Keema. 660 00:37:49,610 --> 00:37:53,770 But you saved you. 661 00:37:54,370 --> 00:37:56,690 I also planted the minefield. 662 00:37:57,170 --> 00:38:00,470 That was part of my plan to secure your sympathy and health. 663 00:38:01,230 --> 00:38:06,090 Now that I have what I want, there is no longer any reason to hide the truth. 664 00:38:07,750 --> 00:38:10,130 What are you going to do to us? 665 00:38:10,390 --> 00:38:14,930 First I shall destroy my enemy, and then to complete my victory. 666 00:38:15,760 --> 00:38:22,560 I shall destroy you and the other members of your party. 667 00:38:22,880 --> 00:38:23,880 You can't. 668 00:38:24,300 --> 00:38:25,900 We are your friends. 669 00:38:26,300 --> 00:38:28,020 You are my enemies. 670 00:38:28,540 --> 00:38:35,000 How would I be friendly with anyone so ugly and repulsive as an earthling? 671 00:38:35,180 --> 00:38:38,940 The very sight of you sickens me. 672 00:38:40,160 --> 00:38:41,160 Out! 673 00:38:41,780 --> 00:38:43,280 Yes, indeed. 674 00:38:56,750 --> 00:38:59,770 Mrs. Robinson, those terrible things happen. We must turn on the force field 675 00:38:59,770 --> 00:39:00,790 once and prepare our defense. 676 00:39:01,170 --> 00:39:03,390 Turn it on at once, do you hear? Hurry, everybody, hurry. 677 00:39:04,210 --> 00:39:07,770 Dr. Smith, you took the weapons to Mr. Keener, didn't you? There's no time to 678 00:39:07,770 --> 00:39:09,330 discuss that now. We're all in terrible danger. 679 00:39:09,650 --> 00:39:13,290 You deliberately disobeyed my orders. Now, look, we'll just go right back 680 00:39:13,290 --> 00:39:16,430 and bring those weapons here. I can't. Oh, dear, I've made a dreadful mistake. 681 00:39:16,490 --> 00:39:17,550 Mr. Keener is a monster. 682 00:39:17,830 --> 00:39:21,390 He assumed the form of the golden man only to trick us. The light, we must 683 00:39:21,390 --> 00:39:23,750 the light. I knew there was a good reason why I didn't like it. 684 00:39:24,040 --> 00:39:25,080 And you were so right, my dear. 685 00:39:25,360 --> 00:39:26,440 Oh, I'm so ashamed. 686 00:39:26,680 --> 00:39:29,700 It's just that he was so intelligent and charming, and all the time he wanted 687 00:39:29,700 --> 00:39:31,540 our weapons so he could destroy his enemy. 688 00:39:31,760 --> 00:39:35,080 Well, you are completely responsible for this. Now that Mr. Kima has what he 689 00:39:35,080 --> 00:39:36,240 wants, maybe he'll leave us alone. 690 00:39:36,540 --> 00:39:39,320 I'm afraid not. He means to destroy us all. He told me so. 691 00:39:39,540 --> 00:39:41,460 Maybe we could get the little alien to help us. 692 00:39:41,840 --> 00:39:43,600 Not after he learns what Dr. Smith did. 693 00:39:43,840 --> 00:39:47,460 Well, it's worth a try, isn't it? Oh, Mom, please let me go. Oh, absolutely 694 00:39:47,500 --> 00:39:48,500 It's much too dangerous. 695 00:39:48,620 --> 00:39:51,760 Now, Dr. Smith, do as I ask, please. Go and get the weapons and bring them back. 696 00:39:52,620 --> 00:39:56,260 The little alien must be warned. You got us into this. Now you can get us out, 697 00:39:56,320 --> 00:39:57,680 right? Right. Come on. 698 00:39:58,180 --> 00:39:59,180 Penny, no. 699 00:39:59,340 --> 00:40:00,340 Come back. 700 00:40:05,820 --> 00:40:08,820 I can't go on. I'm exhausted. 701 00:40:09,420 --> 00:40:10,680 What's there, Dr. Smith? 702 00:40:11,000 --> 00:40:12,440 Perhaps we can warn the alien later. 703 00:41:30,350 --> 00:41:31,350 up for a moment, Dr. Smith. 704 00:41:31,650 --> 00:41:32,650 We can get up now. 705 00:41:34,850 --> 00:41:35,850 What's that? 706 00:41:45,430 --> 00:41:47,590 What in the world is this? 707 00:41:47,830 --> 00:41:48,830 Is it a bomb? 708 00:41:48,970 --> 00:41:49,970 A bomb? 709 00:41:50,970 --> 00:41:51,970 Oh, thank heaven. 710 00:41:52,290 --> 00:41:53,290 It's a turd. 711 00:42:02,860 --> 00:42:04,100 Thank you, Mr. President. 712 00:42:04,360 --> 00:42:05,940 For the medal, there was no need. 713 00:42:06,280 --> 00:42:08,800 I did what any other man would have done. 714 00:42:09,120 --> 00:42:10,120 Dr. Smith! 715 00:42:10,200 --> 00:42:11,200 Where am I? 716 00:42:11,560 --> 00:42:12,940 Oh, it's you, Penny. 717 00:42:13,440 --> 00:42:16,880 We've got to get out of here. Penny, am I all right? I'm afraid to look. 718 00:42:17,100 --> 00:42:18,560 Yes, you're fine. Come on. 719 00:42:18,860 --> 00:42:19,860 I'm afraid. 720 00:42:41,360 --> 00:42:42,780 Oh, Dr. Smith, we're too late. 721 00:42:44,680 --> 00:42:45,860 You poor thing. 722 00:42:46,340 --> 00:42:48,200 Penny, go back to your spaceship. 723 00:42:48,660 --> 00:42:50,340 You're in terrible danger here. 724 00:42:50,660 --> 00:42:53,140 No, I won't leave you. It's our fault this happened. 725 00:42:53,420 --> 00:42:57,580 Mr. Kima got the neutron bombs from us. I gave them to him. I'm sorry. 726 00:42:57,800 --> 00:43:00,880 You were so mean and ugly, and he was so kind and handsome. 727 00:43:01,180 --> 00:43:02,700 You are not to be blamed, Dr. Smith. 728 00:43:03,100 --> 00:43:06,200 Most of us are taken in by surface beauty and flattery. 729 00:43:06,820 --> 00:43:08,960 You acted only in a normal manner. 730 00:43:09,560 --> 00:43:10,560 Now you must go. 731 00:43:11,130 --> 00:43:12,390 or you too will be destroyed. 732 00:43:12,750 --> 00:43:14,470 No, I'm not going to leave you. 733 00:43:15,050 --> 00:43:16,070 Take her away, Dr. Smith. 734 00:43:16,810 --> 00:43:17,810 You must. 735 00:43:18,230 --> 00:43:19,230 He's right, Penny. 736 00:43:19,650 --> 00:43:21,310 There's nothing we can do for our friend now. 737 00:43:21,590 --> 00:43:22,590 Go with him, Penny. 738 00:43:23,010 --> 00:43:24,010 Please let me stay. 739 00:43:24,850 --> 00:43:26,670 Come, Penny, come. He's right. Come, Charlie. 740 00:44:00,460 --> 00:44:01,460 Mr. Smith, are you all right? 741 00:44:05,640 --> 00:44:06,640 What's the matter, Penny? 742 00:44:07,660 --> 00:44:08,800 Don't you recognize me? 743 00:44:12,940 --> 00:44:13,940 But you're handsome. 744 00:44:14,320 --> 00:44:15,238 No, Penny. 745 00:44:15,240 --> 00:44:17,480 I'm still the ugly little alien you knew before. 746 00:44:18,080 --> 00:44:22,340 I have only assumed this form so that you will remember me fondly in the 747 00:44:22,340 --> 00:44:23,980 and not with repugnance. 748 00:44:24,260 --> 00:44:27,520 You didn't have to change yourself for me, sir. I like you no matter how you 749 00:44:27,520 --> 00:44:28,580 look. Thank you, Penny. 750 00:44:38,990 --> 00:44:39,990 What happened? 751 00:44:40,030 --> 00:44:41,030 Help me up, dear. 752 00:44:41,290 --> 00:44:44,410 Oh, my back. It's a disaster. 753 00:44:45,490 --> 00:44:48,590 You're a hero, Dr. Smith. You threw the bomb back to Mr. Keema. 754 00:44:48,930 --> 00:44:49,930 I did? 755 00:44:49,970 --> 00:44:50,970 That's right. 756 00:45:00,590 --> 00:45:04,330 I guess you can't judge anybody by appearances, can you, Dr. Smith? That's 757 00:45:04,330 --> 00:45:06,450 right. And I'm glad you've learned your lesson. 758 00:45:12,880 --> 00:45:16,600 We saw these trees move. They lived on solar energy. And later we found this 759 00:45:16,600 --> 00:45:17,600 mountain, pure titanium. 760 00:45:18,020 --> 00:45:19,020 Sounds wonderful. 761 00:45:19,100 --> 00:45:21,140 And then later on we saw this lake that was colored gold. 762 00:45:21,340 --> 00:45:24,140 Anything exciting happen around here? Oh, nothing much. 763 00:45:24,460 --> 00:45:25,460 We just had a war. 764 00:45:25,660 --> 00:45:26,660 A war? 765 00:45:26,680 --> 00:45:29,500 Oh, it was nothing important, dear. It was just a small war. 766 00:45:29,860 --> 00:45:30,860 Hardly anything. 767 00:45:31,100 --> 00:45:36,940 And one, two, three, four. One, two, three, four. One, two, three, four. Oh, 768 00:45:37,040 --> 00:45:38,040 you'll never learn. 769 00:45:38,200 --> 00:45:39,360 Hey, Smith, what's with the robot? 770 00:45:39,790 --> 00:45:42,770 You are looking at our first line of defense, Major. In the event that we are 771 00:45:42,770 --> 00:45:44,490 ever attacked again, we shall be fully prepared. 772 00:45:44,910 --> 00:45:45,910 All right, soldier. 773 00:45:46,230 --> 00:45:50,370 Straighten up, look alive, get your chin up, and let's have a little nap in our 774 00:45:50,370 --> 00:45:51,368 marching, shall we? 775 00:45:51,370 --> 00:45:52,348 Yes, sir. 776 00:45:52,350 --> 00:45:53,350 Very well. 777 00:46:23,859 --> 00:46:25,800 Wow, Dr. Smith, you ought to see this. 778 00:46:27,020 --> 00:46:32,380 Astronomical scanning data indicates that you are now observing Omega Nebula. 779 00:46:32,800 --> 00:46:36,540 Check, and that means that... It means that you've had quite enough stargazing 780 00:46:36,540 --> 00:46:37,519 for one night, William. 781 00:46:37,520 --> 00:46:40,900 Now gather up your placings and we'll go back to camp. I can feel a chill coming 782 00:46:40,900 --> 00:46:46,620 out. Oh, dear, I knew it. The rigors of being a babysitter for boy astronomers. 783 00:46:46,760 --> 00:46:50,430 Now hurry, hurry. But, Dr. Smith, you don't understand. A sneeze at night is a 784 00:46:50,430 --> 00:46:52,910 cold germ's delight. That's all I need to understand. Now go. 785 00:46:53,330 --> 00:46:56,170 But, Dr. Smith, we have the Omega Nebula in sight. 786 00:46:56,390 --> 00:46:57,390 How far is that from Earth? 787 00:46:57,630 --> 00:46:59,970 Oh, a few thousand light years, I guess. Ha, indeed. 788 00:47:00,250 --> 00:47:03,730 But it's in the Sagittarius constellation, and if Dad can get it... 789 00:47:03,730 --> 00:47:05,610 moment. Could you say Sagittarius? 790 00:47:05,930 --> 00:47:06,930 Sure. 791 00:47:11,290 --> 00:47:13,430 Ah, so it is. 792 00:47:14,290 --> 00:47:16,930 You know, my boy, I am a Sagittarian. 793 00:47:17,400 --> 00:47:19,200 It's my astral signature, so to speak. 794 00:47:19,420 --> 00:47:23,720 We have remarkable qualities, we Sagittarians. Always cheerful, always 795 00:47:24,000 --> 00:47:25,500 Honest, outspoken. 796 00:47:25,780 --> 00:47:28,420 But, Dr. Smith, that's astrology, not astronomy. 797 00:47:28,820 --> 00:47:31,060 Don't split hairs, my boy. Now, where was I? 798 00:47:31,260 --> 00:47:32,260 Ah, yes. 799 00:47:32,780 --> 00:47:35,420 Outspoken, determined, self -reliant, bold. 800 00:47:35,940 --> 00:47:36,940 Warning, warning. 801 00:47:37,100 --> 00:47:38,360 Warning, warning indeed. 802 00:47:38,620 --> 00:47:40,540 Stop cackling, you silly sausage. 803 00:47:40,960 --> 00:47:43,980 A high -velocity solar gale is approaching the area. 804 00:47:45,640 --> 00:47:46,800 Take cover immediately. 805 00:47:47,420 --> 00:47:50,000 Convective rate of flow increasing rapidly. 806 00:47:50,420 --> 00:47:52,680 Repeat. Take cover immediately. 63665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.