Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,639 --> 00:00:07,720
Last week, as you recall, Will Major
West and Professor Robinson had gone off
2
00:00:07,720 --> 00:00:12,140
an expedition, leaving Penny and Dr.
Smith to investigate a strange alien
3
00:00:12,140 --> 00:00:13,140
spaceship.
4
00:00:13,860 --> 00:00:15,140
Don't shoot! I'm innocent!
5
00:00:15,420 --> 00:00:16,419
Let's go and see!
6
00:00:16,420 --> 00:00:17,420
It's going to fire!
7
00:00:17,540 --> 00:00:18,540
No! No!
8
00:00:20,940 --> 00:00:22,500
I have given you warning.
9
00:00:23,040 --> 00:00:24,380
Come no closer.
10
00:00:25,020 --> 00:00:27,580
We don't mean you any harm, sir. We're
friends.
11
00:00:27,800 --> 00:00:28,800
Indeed we are.
12
00:00:28,880 --> 00:00:30,600
I have no friends.
13
00:00:31,300 --> 00:00:34,480
I'm Penny Robinson, and this is Dr.
Smith.
14
00:00:34,820 --> 00:00:36,040
We're from the planet Earth.
15
00:00:36,360 --> 00:00:37,360
How do you do, sir?
16
00:00:37,720 --> 00:00:41,500
It makes no difference to me who you are
or where you come from.
17
00:00:41,700 --> 00:00:42,700
Go away!
18
00:00:43,240 --> 00:00:46,480
Now, look here, sir. There's no need for
such hostility on your part. We are
19
00:00:46,480 --> 00:00:47,540
only trying to be civil.
20
00:00:47,760 --> 00:00:50,260
I want nothing to do with either of you.
21
00:00:50,500 --> 00:00:53,960
Indeed. If that's your attitude, we
should be more than happy to oblige.
22
00:00:54,180 --> 00:00:57,240
Come along, Penny. We will leave this
belligerent creature to his own devices.
23
00:00:58,260 --> 00:01:00,400
Well, what are you waiting for?
24
00:01:00,920 --> 00:01:02,060
You should be ashamed of yourself.
25
00:01:02,320 --> 00:01:05,519
I don't know how it is in your world,
but in ours, most people are kind and
26
00:01:05,519 --> 00:01:09,200
friendly. Yes, and you, sir, are
completely lacking in the social graces.
27
00:01:09,560 --> 00:01:11,360
I know all about your world.
28
00:01:11,680 --> 00:01:14,940
It is inhabited by stupid and avaricious
people.
29
00:01:15,360 --> 00:01:16,360
That's not so.
30
00:01:16,840 --> 00:01:18,200
You are only a little girl.
31
00:01:18,580 --> 00:01:21,780
What would you know about good or bad,
right and wrong?
32
00:01:22,920 --> 00:01:24,920
I have no wish to talk with you further.
33
00:01:25,260 --> 00:01:26,260
Now go away.
34
00:01:26,620 --> 00:01:27,620
With pleasure.
35
00:01:27,660 --> 00:01:30,300
Come along, Penny. We have as much right
to stay here as you.
36
00:01:30,810 --> 00:01:33,310
I shall give you to the count of three
to leave.
37
00:01:34,210 --> 00:01:37,670
One, two, three.
38
00:01:46,510 --> 00:01:48,330
I think we're just wasting our time.
39
00:01:48,910 --> 00:01:52,170
If the alien had really wanted to harm
Penny and Dr. Smith, he certainly had
40
00:01:52,170 --> 00:01:54,630
opportunity. Oh, well, I agree with you.
But Dr.
41
00:01:54,830 --> 00:01:58,050
Smith insists that we light up the area
in case of a sudden attack.
42
00:01:58,350 --> 00:02:02,470
Well, I suppose it won't do any harm.
No. Well, it gives him a, oh, a feeling
43
00:02:02,470 --> 00:02:04,630
security. So we'll just humor him.
44
00:02:05,110 --> 00:02:06,110
Excellent, excellent.
45
00:02:06,430 --> 00:02:09,310
I see you ladies have completed
preparations for our defense.
46
00:02:09,729 --> 00:02:11,210
Ah, and we've got the force field on,
too.
47
00:02:11,590 --> 00:02:14,950
Splendid. And should that prove
unsuccessful in keeping our unfriendly
48
00:02:14,950 --> 00:02:18,090
at bay, we will give him a rousing
reception with our laser guns.
49
00:02:18,510 --> 00:02:22,130
Oh, Dr. Smith, aren't you being a little
overcautious? After all, there's been
50
00:02:22,130 --> 00:02:23,730
no indication of any danger.
51
00:02:23,930 --> 00:02:27,810
Believe me, dear lady, I have a thick
sense about these things. We are in
52
00:02:27,810 --> 00:02:30,350
peril. I can feel it in the very marrow
of my bones.
53
00:02:30,710 --> 00:02:32,950
Are you sure it isn't just a slight
touch of arthritis?
54
00:02:33,450 --> 00:02:36,890
This is hardly the time for humor,
madam. Since the other male members of
55
00:02:36,890 --> 00:02:40,270
expedition are absent, it is my duty to
protect our intrepid little band.
56
00:02:40,730 --> 00:02:44,090
John has left me well equipped to take
care of all of us, Dr. Smith.
57
00:02:44,470 --> 00:02:46,230
Anyway, they'll be back in a few days.
58
00:02:46,920 --> 00:02:51,160
Let us hope so. But until that time
arrives, we must exercise extreme
59
00:02:52,220 --> 00:02:53,380
Look, a falling star.
60
00:02:54,660 --> 00:02:55,960
Oh, I don't think it is.
61
00:02:56,460 --> 00:02:57,620
Oh, it's a spaceship.
62
00:02:57,960 --> 00:02:58,960
Oh, dear.
63
00:02:59,060 --> 00:03:02,000
Maybe it's one of those aliens you met
this afternoon, Dr. Smith.
64
00:03:02,260 --> 00:03:04,220
No, the other spacecraft was larger.
65
00:03:04,500 --> 00:03:05,900
Someone else is arriving.
66
00:03:06,340 --> 00:03:08,580
We are suffering a population explosion.
67
00:03:09,000 --> 00:03:10,460
So we have another visitor.
68
00:03:10,680 --> 00:03:13,360
After all, you know, this planet isn't
private property.
69
00:03:13,980 --> 00:03:15,920
Perhaps we had better go inside.
70
00:03:16,720 --> 00:03:17,339
Oh, Dr.
71
00:03:17,340 --> 00:03:19,000
Smith. All right, perhaps we'd better.
72
00:03:20,120 --> 00:03:22,960
Who knows for what diabolical purpose
they have come.
73
00:03:23,300 --> 00:03:24,300
Oh, dear.
74
00:03:24,340 --> 00:03:25,700
I won't sleep a wink tonight.
75
00:03:27,920 --> 00:03:29,460
Wait for me!
76
00:04:50,540 --> 00:04:51,620
That is a matter of opinion.
77
00:04:51,900 --> 00:04:53,260
Oh, don't you feel well, Dr. Smith?
78
00:04:53,500 --> 00:04:57,060
You see before you a man who has been up
almost all night. I judge my condition
79
00:04:57,060 --> 00:04:58,060
to be barely adequate.
80
00:04:58,440 --> 00:05:00,980
Oh, well, what's the matter? Couldn't
you sleep?
81
00:05:01,240 --> 00:05:04,860
Sleep? And leave you ladies unprotected?
The others should never have gone off
82
00:05:04,860 --> 00:05:05,860
and left us all alone.
83
00:05:05,900 --> 00:05:07,360
I think we're managing beautifully.
84
00:05:07,720 --> 00:05:11,240
My health is extremely delicate, as you
know. It's too much to ask of one man to
85
00:05:11,240 --> 00:05:12,720
play guardian angel to all of you.
86
00:05:13,120 --> 00:05:16,940
Correction. One cowardly man and one
brave robot.
87
00:05:17,300 --> 00:05:19,280
Be still, you... No!
88
00:05:31,280 --> 00:05:33,380
A beautiful box. Where did it come from?
89
00:05:33,620 --> 00:05:34,780
I wonder what's inside.
90
00:05:35,040 --> 00:05:37,440
Don't touch it, Penny. Who knows what
horrors it may contain.
91
00:05:37,680 --> 00:05:40,300
There might even be a bomb in it. A
bomb! Oh, Dr.
92
00:05:40,540 --> 00:05:43,380
Smith, please do try to control your
melodramatic imagination.
93
00:05:43,920 --> 00:05:47,200
I have computed the contents of the box
and there is no danger.
94
00:05:47,540 --> 00:05:50,840
The robot says it's all right, Dr.
Smith. Mark my words, you're making a
95
00:05:50,840 --> 00:05:51,840
terrible mistake.
96
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
He didn't let me.
97
00:06:02,400 --> 00:06:03,400
Oh, my.
98
00:06:04,180 --> 00:06:07,100
Oh, I'd almost forgotten that exquisite
aroma.
99
00:06:08,340 --> 00:06:11,080
This looks like caviar. Caviar?
100
00:06:11,360 --> 00:06:13,220
It is.
101
00:06:13,600 --> 00:06:15,420
It's caviar. Oh, lovely.
102
00:06:16,540 --> 00:06:17,620
And a ham.
103
00:06:18,620 --> 00:06:20,620
A ham. Oh, rapture.
104
00:06:20,900 --> 00:06:23,020
A fitting gift for you, Dr. Smith.
105
00:06:23,460 --> 00:06:25,000
Hold your tongue, you silly goose.
106
00:06:25,360 --> 00:06:27,860
These things are all very lovely, but
who sent them?
107
00:06:37,610 --> 00:06:40,690
If you are pleased with my small
offering of friendship.
108
00:06:41,270 --> 00:06:45,810
Well, that's certainly very kind of you.
I'm Maureen Robinson, and these are my
109
00:06:45,810 --> 00:06:49,910
daughters, Penny and Judy. And this is,
well, this is our Dr. Smith.
110
00:06:50,370 --> 00:06:52,230
I am called Kima.
111
00:06:52,690 --> 00:06:54,610
It's a pleasure to meet you, Mr. Kima.
112
00:06:54,870 --> 00:06:59,310
It isn't often we encounter a friendly,
and may I add, charming alien.
113
00:06:59,910 --> 00:07:02,910
We are living in a very dangerous
galaxy, Dr. Smith.
114
00:07:03,810 --> 00:07:06,730
Kindness is all too often repaid by
treachery.
115
00:07:07,120 --> 00:07:08,059
And betrayal.
116
00:07:08,060 --> 00:07:11,180
How true. How true. When did you get
here?
117
00:07:11,540 --> 00:07:12,540
Last night.
118
00:07:13,380 --> 00:07:14,540
Why do you ask?
119
00:07:14,840 --> 00:07:16,780
Well, someone else arrived yesterday.
120
00:07:16,980 --> 00:07:19,400
Dr. Smith and Penny talked to him.
121
00:07:19,620 --> 00:07:20,820
A most unpleasant creature.
122
00:07:21,140 --> 00:07:23,980
Decidedly unfriendly. He shot at us.
123
00:07:24,220 --> 00:07:26,940
All he wanted was for us to leave him
alone, Dr. Smith.
124
00:07:27,180 --> 00:07:32,040
Indeed. Consider yourself lucky at
having escaped without harm, the
125
00:07:32,040 --> 00:07:35,860
ladies. The alien you encountered is
mean.
126
00:07:36,710 --> 00:07:37,710
And dangerous.
127
00:07:37,990 --> 00:07:38,929
Oh, really?
128
00:07:38,930 --> 00:07:42,830
Well, then we shall all be sure to stay
clear of him. That would be very wise.
129
00:07:43,950 --> 00:07:45,550
I wish I could do the same.
130
00:07:46,870 --> 00:07:48,670
But we are destined to meet.
131
00:07:49,050 --> 00:07:50,450
What do you mean, Mr. Kima?
132
00:07:50,770 --> 00:07:53,410
I hate to bring a dark note into this
bright meeting.
133
00:07:54,490 --> 00:07:57,550
But as my friends, you should know the
truth.
134
00:07:59,270 --> 00:08:01,230
I am here to fight a war.
135
00:08:02,150 --> 00:08:03,150
A war?
136
00:08:03,310 --> 00:08:06,070
You mean this planet is going to become
a battleground for armies?
137
00:08:06,550 --> 00:08:07,850
Oh, no, Mrs. Robinson.
138
00:08:08,610 --> 00:08:12,710
Fortunately, my world has become too
civilized for such useless violence.
139
00:08:13,030 --> 00:08:14,030
Oh, thank heaven for that.
140
00:08:14,250 --> 00:08:18,590
Instead, the leaders of the warring
parties meet in battle on neutral
141
00:08:19,370 --> 00:08:22,370
In this way, civilizations are not
destroyed.
142
00:08:23,230 --> 00:08:28,730
Oh. Well, I find that very commendable.
But why are you fighting?
143
00:08:29,070 --> 00:08:30,070
For years.
144
00:08:30,520 --> 00:08:36,500
A dark and forbidding world of ugly
aliens called Zidane has threatened my
145
00:08:36,500 --> 00:08:41,539
planet. We've made every effort to
appease them, even going so far as to
146
00:08:41,539 --> 00:08:43,500
ransom. They must be horrible.
147
00:08:44,179 --> 00:08:49,660
Recently, the demands of these terrible
creatures have become so great that we
148
00:08:49,660 --> 00:08:50,780
can no longer meet them.
149
00:08:51,100 --> 00:08:52,100
How do you mean?
150
00:08:52,360 --> 00:08:56,300
There remains nothing for us to do but
go to war.
151
00:08:56,910 --> 00:09:01,030
I don't, as a rule, approve of Byron,
sir. But in this particular case, I
152
00:09:01,030 --> 00:09:04,430
with you 100%. Thank you, Dr. Smith.
153
00:09:05,210 --> 00:09:07,130
But I mustn't burden you with my
problems.
154
00:09:08,350 --> 00:09:09,670
You have enough of your own.
155
00:09:10,790 --> 00:09:12,970
It's been a great pleasure talking to
you.
156
00:09:13,550 --> 00:09:15,190
Glad to have met you too, Mr. Keema.
157
00:09:15,610 --> 00:09:18,730
You're welcome to come by any time.
158
00:09:18,990 --> 00:09:22,170
Any time at all, sir, now that you know
the way to come by again.
159
00:09:28,970 --> 00:09:32,210
Delight to meet an alien of one's own
class, a true gentleman.
160
00:09:32,690 --> 00:09:34,210
Oh, he was a very handsome man.
161
00:09:34,890 --> 00:09:36,010
I don't like him.
162
00:09:36,230 --> 00:09:37,990
And I suppose you have a reason for this
sudden dislike.
163
00:09:38,390 --> 00:09:41,630
No, I don't, but he's too good -looking
and golden.
164
00:09:41,910 --> 00:09:43,790
I thought as much, my dear child.
165
00:09:44,090 --> 00:09:46,890
You are indeed a child of analyzing
character.
166
00:09:47,330 --> 00:09:51,950
Our golden friend, believe me, is as
handsome in spirit as he is in
167
00:09:52,490 --> 00:09:56,810
Well, before we pass judgment on Mr.
Kima, I think that we should hear what
168
00:09:56,810 --> 00:09:57,950
opposition has to say.
169
00:09:58,810 --> 00:10:03,370
You know, there are always two sides to
every argument. And more often than not,
170
00:10:03,510 --> 00:10:05,270
the truth lies somewhere in between.
171
00:10:05,950 --> 00:10:08,470
Well, I don't think we should let these
things go to waste.
172
00:10:10,310 --> 00:10:11,310
Come on.
173
00:10:17,790 --> 00:10:18,830
What a dinner.
174
00:10:48,339 --> 00:10:50,380
closer. It's only me, Penny Robinson.
175
00:10:50,720 --> 00:10:52,400
You were warned to stay away.
176
00:10:52,840 --> 00:10:54,000
Why have you returned?
177
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
I don't know.
178
00:10:55,500 --> 00:10:57,220
I guess I wanted to talk to you.
179
00:10:57,880 --> 00:10:58,880
Why, Penny?
180
00:11:00,180 --> 00:11:03,740
Well, I think if you're going to have a
war, you should try to discuss things.
181
00:11:03,940 --> 00:11:08,640
There can be no discussion between us.
You are an Earthling, very young and
182
00:11:08,640 --> 00:11:10,020
probably very silly.
183
00:11:10,420 --> 00:11:11,680
Go back where you belong.
184
00:11:12,080 --> 00:11:13,720
All right, if that's what you want.
185
00:11:14,800 --> 00:11:16,140
The golden man was right.
186
00:11:16,590 --> 00:11:17,590
You're mean and unreasonable.
187
00:11:17,970 --> 00:11:20,030
Wait! You have met my enemy.
188
00:11:20,470 --> 00:11:22,250
Yes, he came to our camp yesterday.
189
00:11:23,070 --> 00:11:25,330
He said that you were going to fight a
war with him.
190
00:11:26,690 --> 00:11:30,370
He said it was all your fault and that
he wanted to make peace, but you
191
00:11:30,370 --> 00:11:31,369
even talk to him.
192
00:11:31,370 --> 00:11:34,430
I am not as unreasonable as the golden
man would have you believe.
193
00:11:34,790 --> 00:11:35,790
Then prove it.
194
00:11:35,810 --> 00:11:36,810
How can I do that?
195
00:11:37,070 --> 00:11:39,510
By coming out of your spaceship so we
can see each other.
196
00:11:39,770 --> 00:11:40,850
You would not be pleased.
197
00:11:41,310 --> 00:11:43,270
I am not golden and handsome.
198
00:11:43,650 --> 00:11:45,670
I don't care how you look. Are you sure?
199
00:11:46,120 --> 00:11:47,640
What if my appearance frightens you?
200
00:11:47,840 --> 00:11:49,880
I've seen strange -looking aliens
before.
201
00:11:50,100 --> 00:11:50,979
Very well.
202
00:11:50,980 --> 00:11:53,920
But remember, you have been warned.
203
00:11:54,340 --> 00:11:55,340
All right.
204
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
I'm ready.
205
00:12:08,660 --> 00:12:10,040
You are afraid of me.
206
00:12:10,420 --> 00:12:13,320
I'm just a little surprised, that's all.
207
00:12:13,580 --> 00:12:14,640
You are not frightened.
208
00:12:15,470 --> 00:12:16,470
Come closer.
209
00:12:16,850 --> 00:12:20,090
To your untrained eye, I appear
extremely ugly.
210
00:12:20,370 --> 00:12:21,370
Do I not?
211
00:12:21,990 --> 00:12:25,390
Well, it does take a little time to get
used to your appearance.
212
00:12:25,730 --> 00:12:29,350
Now we shall see what happens when we
meet face to face.
213
00:12:30,110 --> 00:12:31,110
All right.
214
00:12:31,650 --> 00:12:32,650
I'm ready.
215
00:12:34,790 --> 00:12:36,610
Well, what do you think?
216
00:12:37,410 --> 00:12:40,250
In my world, I am considered handsome.
217
00:12:41,110 --> 00:12:42,170
Sure you are, sir.
218
00:12:42,450 --> 00:12:44,330
Well, what did you expect me to look
like?
219
00:12:44,780 --> 00:12:45,780
Gosh, I don't know.
220
00:12:46,460 --> 00:12:48,440
I didn't expect you to look like this.
221
00:12:48,900 --> 00:12:49,900
Ah, yes.
222
00:12:49,960 --> 00:12:51,680
You prefer the golden man.
223
00:12:52,040 --> 00:12:55,300
All shine and glitter with nothing of
value beneath.
224
00:12:55,700 --> 00:12:56,700
Oh, no, sir.
225
00:12:56,780 --> 00:12:58,740
I like you much better than the golden
man.
226
00:12:59,040 --> 00:13:00,500
Why are you going to war with him?
227
00:13:00,820 --> 00:13:02,680
That is none of your business.
228
00:13:02,980 --> 00:13:07,480
Mr. Keema said... I am not interested in
anything that preacher told you. Now
229
00:13:07,480 --> 00:13:08,459
you've spoiled everything.
230
00:13:08,460 --> 00:13:11,160
I was just beginning to take a liking to
you.
231
00:13:11,380 --> 00:13:12,860
All I wanted to do was help.
232
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
Indeed.
233
00:13:14,650 --> 00:13:16,710
Freetail, what could a silly little
earth girl do?
234
00:13:17,090 --> 00:13:20,830
Well, sometimes when two parties
disagree, a third person can help
235
00:13:20,830 --> 00:13:23,910
out the problem for them. I do not want
help from anyone.
236
00:13:24,150 --> 00:13:26,670
Now go away. I don't want to talk to you
anymore.
237
00:13:28,390 --> 00:13:34,130
Please, sir, don't be angry. If you'd
rather... Please come back. I promise I
238
00:13:34,130 --> 00:13:35,130
won't mention the war again.
239
00:13:47,950 --> 00:13:49,770
Another dreadful weed bites the dirt.
240
00:13:50,070 --> 00:13:52,870
Dr. Smith, you just threw away a tomato
plant.
241
00:13:53,370 --> 00:13:56,630
Nonsense, my dear. I happen to be a man
with vast experience in the field of
242
00:13:56,630 --> 00:13:59,870
horticulture. When I was a youth, I
spent many summers on my Uncle Thaddeus'
243
00:13:59,930 --> 00:14:03,690
farm. Oh, I didn't know that. Oh, yes,
indeed. My garden was considered the
244
00:14:03,690 --> 00:14:04,690
finest in the area.
245
00:14:04,730 --> 00:14:08,570
And my vegetables were always awarded
the first prize at the county fair.
246
00:14:08,830 --> 00:14:12,690
But not the tomatoes. I refuse to argue
the point with a mental midget. And now,
247
00:14:12,810 --> 00:14:13,810
back to horticulture.
248
00:14:14,170 --> 00:14:15,170
Good morning.
249
00:14:15,500 --> 00:14:16,680
Ah, we have company.
250
00:14:16,920 --> 00:14:17,920
Dr. Smith.
251
00:14:18,420 --> 00:14:19,420
Miss Robinson.
252
00:14:19,480 --> 00:14:21,180
Hello. You look very pretty this
morning.
253
00:14:21,420 --> 00:14:23,160
Thank you. How gallant you are, sir.
254
00:14:23,520 --> 00:14:26,620
I hope you don't mind my dropping in on
you so unexpectedly.
255
00:14:27,200 --> 00:14:31,420
On the contrary, a friendly face on this
bleak planet is always a welcome sight.
256
00:14:31,700 --> 00:14:34,500
I'll go tell mother you're here, Mr.
Keener. I shall accompany you.
257
00:14:40,280 --> 00:14:42,200
A very charming young lady.
258
00:14:42,560 --> 00:14:43,560
Yes, isn't she?
259
00:14:43,900 --> 00:14:47,690
What a... Pity that such a lovely
creature has to endure such hardships.
260
00:14:48,270 --> 00:14:50,010
You surprise me, Dr. Smith.
261
00:14:50,630 --> 00:14:53,270
Judy gives the appearance of being a
very happy young lady.
262
00:14:53,770 --> 00:14:54,990
Mere pose, sir.
263
00:14:55,390 --> 00:14:58,730
Beneath that bright facade is a
miserable, frightened child.
264
00:14:59,310 --> 00:15:00,370
And with good reason.
265
00:15:01,050 --> 00:15:02,650
We are all trapped here.
266
00:15:02,970 --> 00:15:04,570
I didn't know that, Dr. Smith.
267
00:15:04,830 --> 00:15:08,150
Oh, yes. I fear we shall never leave
this unearthly planet.
268
00:15:08,350 --> 00:15:09,350
Never.
269
00:15:09,570 --> 00:15:10,570
Dr. Smith.
270
00:15:11,470 --> 00:15:12,470
Working alone.
271
00:15:13,040 --> 00:15:14,920
Neither one of us can achieve our goals.
272
00:15:15,620 --> 00:15:18,980
But by joining forces, we might realize
success.
273
00:15:19,900 --> 00:15:22,160
Continue, dear sir. You interest me.
274
00:15:24,200 --> 00:15:25,780
I can get you off this planet.
275
00:15:26,520 --> 00:15:30,640
In return, you can help me win my war
against the leader of the Zidans.
276
00:15:31,120 --> 00:15:34,380
Although I am by nature a man of peace,
I might be willing to cooperate.
277
00:15:35,160 --> 00:15:38,520
What would you require, and what would
you pay?
278
00:15:40,680 --> 00:15:43,300
supply me with some of the weapons you
have in your spaceship.
279
00:15:44,040 --> 00:15:49,880
In that way, victory against my enemy is
assured, and I would pay well.
280
00:15:50,120 --> 00:15:54,500
And would the payment include returning
me to Earth immediately?
281
00:15:54,840 --> 00:16:00,960
My dear Mr. Keemer, I do believe we have
just made a mutually advantageous deal.
282
00:16:02,060 --> 00:16:04,160
Never fear, Mr.
283
00:16:04,640 --> 00:16:05,640
Keemer.
284
00:16:16,030 --> 00:16:17,970
Why can't I make anyone understand?
285
00:16:18,750 --> 00:16:22,850
Madam, this marvelous opportunity may
never happen again. We cannot afford to
286
00:16:22,850 --> 00:16:26,550
turn it down. I refuse to let one weapon
leave this ship.
287
00:16:26,770 --> 00:16:29,910
But without our assistance, Mr. Kimo
will be destroyed. Think of it. That
288
00:16:29,910 --> 00:16:31,190
charming, cultured man.
289
00:16:31,410 --> 00:16:32,730
His fate is in your hands.
290
00:16:33,030 --> 00:16:36,270
Now look, we have enough troubles of our
own without getting involved in a fight
291
00:16:36,270 --> 00:16:40,030
that we know nothing about. I agree with
Mother. Dad and Don will be back in a
292
00:16:40,030 --> 00:16:41,970
couple of days. They can decide what to
do.
293
00:16:42,230 --> 00:16:44,550
By then it will be too late. The war
will be lost.
294
00:16:45,070 --> 00:16:48,150
I do not think we should give the golden
man any weapons either.
295
00:16:48,470 --> 00:16:52,070
And why not, Trey Till? We do not know
if he deserves to be helped.
296
00:16:52,650 --> 00:16:54,050
Spare me your obtuse opinions.
297
00:16:54,630 --> 00:16:58,310
Look, if we knew a little more about the
situation... But the facts are obvious,
298
00:16:58,410 --> 00:17:02,170
madam. The forces of evil seeking to
destroy the forces of good. If your
299
00:17:02,170 --> 00:17:05,829
were here, I know that he would agree
with me. How many times have you heard
300
00:17:05,829 --> 00:17:09,310
say, since we are living on this planet
with these aliens, we cannot stand by
301
00:17:09,310 --> 00:17:10,310
and ignore them?
302
00:17:10,470 --> 00:17:11,470
Really, I...
303
00:17:11,720 --> 00:17:12,720
I don't know what to do.
304
00:17:13,180 --> 00:17:15,060
Maybe we should help Mr. Keema, Mother.
305
00:17:15,319 --> 00:17:16,819
Our golden man needs aid.
306
00:17:17,160 --> 00:17:20,119
How can you turn away and send him to a
tragic fate?
307
00:17:21,099 --> 00:17:23,339
Well, then give me a little bit longer
to think about it.
308
00:17:23,560 --> 00:17:24,579
We must decide now.
309
00:17:24,780 --> 00:17:25,780
We cannot wait.
310
00:17:26,740 --> 00:17:27,880
Maybe we should.
311
00:17:28,920 --> 00:17:31,660
Do not make a decision in haste, Mrs.
Robinson.
312
00:17:31,920 --> 00:17:32,960
I have a suggestion.
313
00:17:33,400 --> 00:17:34,039
What is it?
314
00:17:34,040 --> 00:17:35,940
Let me go to Mr. Keema's camp.
315
00:17:36,400 --> 00:17:37,980
And check out his true motives.
316
00:17:38,280 --> 00:17:40,040
Well, now, I think that's a wonderful
idea.
317
00:17:40,440 --> 00:17:41,880
Then I shall leave immediately.
318
00:17:42,500 --> 00:17:46,040
You're making a terrible mistake, madam.
Mark my words, we shall all suffer for
319
00:17:46,040 --> 00:17:50,960
it. As for you, you jabbering Judas, and
forth our friendship is at an end.
320
00:17:51,060 --> 00:17:52,060
Leave us.
321
00:18:27,250 --> 00:18:28,950
extremely naive and stupid.
322
00:18:29,450 --> 00:18:31,610
I'm sure they will give me the use of
their weapons.
323
00:18:32,170 --> 00:18:35,150
With them, I shall easily conquer our
enemy.
324
00:18:35,990 --> 00:18:40,570
When that has been accomplished, I shall
then destroy the Earth's people.
325
00:18:43,790 --> 00:18:45,750
And with their own weapons.
326
00:19:07,370 --> 00:19:14,370
two two pi square equals dr smith where
are you he is my savior a brave
327
00:19:14,370 --> 00:19:20,170
man my computers my computers where are
my computers the lights who turned out
328
00:19:20,170 --> 00:19:21,770
the lights dr smith
329
00:19:43,180 --> 00:19:45,260
My misery, how could you all do this to
me?
330
00:19:45,460 --> 00:19:49,420
Like Caesar, I walk trustingly to the
forum, and like Brutus, you have all
331
00:19:49,420 --> 00:19:51,420
stabbed me. Why, Judy, tell me why.
332
00:19:51,740 --> 00:19:53,500
I'm sorry, Dr. Smith, really I am.
333
00:19:53,740 --> 00:19:58,180
Doomed to remain on this ignoble planet,
and all because of blind, misguided
334
00:19:58,180 --> 00:19:59,180
judgment.
335
00:20:00,320 --> 00:20:04,180
Judy, if I could prove to you that you
were wrong about Mr. Kima, would you
336
00:20:04,180 --> 00:20:05,780
go to your mother and convince her to
help him?
337
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
I guess so.
338
00:20:07,220 --> 00:20:08,059
But how?
339
00:20:08,060 --> 00:20:09,860
We will go to Mr. Kima's campsite.
340
00:20:10,140 --> 00:20:14,540
I want you to see for yourself what a
wonderful person he really is. Come
341
00:20:14,620 --> 00:20:15,620
dear.
342
00:20:21,040 --> 00:20:24,180
The campsite must be in its immediate
vicinity. I remember Mr. Kemar's
343
00:20:24,180 --> 00:20:25,180
instructions exactly.
344
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
Then how could we have missed it?
345
00:20:26,700 --> 00:20:27,479
I don't know.
346
00:20:27,480 --> 00:20:30,000
Why don't you look in that direction,
and I'll search over here.
347
00:20:30,240 --> 00:20:30,839
All right.
348
00:20:30,840 --> 00:20:33,100
If we find the camp, either of us, we'll
call out.
349
00:21:09,980 --> 00:21:11,120
Judy, what's wrong?
350
00:21:11,360 --> 00:21:12,360
Say, wait up, Smith.
351
00:21:12,420 --> 00:21:13,780
I'm trapped in a minefield.
352
00:21:14,040 --> 00:21:15,040
A minefield?
353
00:21:20,300 --> 00:21:21,300
I'll get help.
354
00:21:34,280 --> 00:21:35,800
This terrible calamity has befallen us
quickly.
355
00:21:36,020 --> 00:21:37,020
There's not a moment to lose.
356
00:21:37,180 --> 00:21:40,200
Well, Dr. Smith, what's the trouble?
Judy, Judy is trapped in a minefield.
357
00:21:40,200 --> 00:21:42,000
Quickly, she may be blown to bits at any
moment.
358
00:21:42,520 --> 00:21:44,740
Hurry, oh, dear calamity.
359
00:21:48,760 --> 00:21:50,260
Judy! Mom!
360
00:21:51,060 --> 00:21:54,980
Quiet, madam. The slightest sound
detonates the mines. I've got to go to
361
00:21:55,060 --> 00:21:56,780
No, no, you can't. We'll both be
destroyed.
362
00:21:57,220 --> 00:21:58,400
Mom, help me.
363
00:21:59,000 --> 00:22:00,280
You'll be all right, darling.
364
00:22:00,680 --> 00:22:02,160
I forgot to help her.
365
00:22:02,600 --> 00:22:03,600
Mr. Kima.
366
00:22:12,400 --> 00:22:13,740
I'll try to get her out, Mrs. Robinson.
367
00:22:14,580 --> 00:22:15,840
Please, stay where you are.
368
00:22:16,420 --> 00:22:17,880
Judy's predicament is all my fault.
369
00:22:18,120 --> 00:22:20,860
It never would have happened if I hadn't
come to this planet to fight a war.
370
00:22:53,010 --> 00:22:54,190
Everything's going to be all right,
Judy.
371
00:22:55,330 --> 00:22:59,030
Just put your arm around my shoulder,
and I'll carry you out.
372
00:23:25,290 --> 00:23:26,290
You're all right now.
373
00:23:26,510 --> 00:23:28,110
That horrible alien.
374
00:23:28,370 --> 00:23:32,050
Imagine putting down a minefield where
innocent people might wander into it.
375
00:23:32,050 --> 00:23:34,510
leader of the Zidane is not concerned
with others, Dr. Smith.
376
00:23:34,890 --> 00:23:36,410
He wants only to win his war.
377
00:23:37,650 --> 00:23:39,570
But this is no time to discuss my enemy.
378
00:23:40,450 --> 00:23:42,150
Judy has had a terrifying experience.
379
00:23:42,630 --> 00:23:43,630
She should have rest.
380
00:23:44,030 --> 00:23:46,610
We're very grateful to you for what
you've done, Mr. Kima.
381
00:23:47,030 --> 00:23:49,490
Friends help each other in time of
trouble, Mrs. Robinson.
382
00:23:50,610 --> 00:23:53,430
And now, may I accompany you back to
your spaceship?
383
00:23:53,750 --> 00:23:54,750
No, thank you.
384
00:23:54,880 --> 00:23:55,880
No, we'll be all right now.
385
00:23:56,160 --> 00:23:57,160
Very well, then.
386
00:23:58,580 --> 00:23:59,580
Good day.
387
00:24:00,080 --> 00:24:01,080
Good day, Mr. Kima.
388
00:24:01,260 --> 00:24:02,460
And thank you very much.
389
00:24:04,560 --> 00:24:07,900
Well, madam, I dare say this proves that
I was right about Mr. Kima.
390
00:24:08,180 --> 00:24:09,800
He's a man of courage and integrity.
391
00:24:10,320 --> 00:24:12,840
Will you still refuse to give him those
weapons?
392
00:24:13,600 --> 00:24:14,600
No, Dr. Smith.
393
00:24:14,740 --> 00:24:15,740
I think you're right.
394
00:24:16,640 --> 00:24:17,640
We'll give them to him.
395
00:24:18,880 --> 00:24:20,600
Come on, now. Let's get back to the
spaceship.
396
00:24:32,840 --> 00:24:33,920
Something's happened to him.
397
00:24:38,420 --> 00:24:39,420
I compute.
398
00:24:39,520 --> 00:24:41,540
You compute. We all compute.
399
00:24:42,840 --> 00:24:44,000
I'll handle this, my dear.
400
00:24:44,580 --> 00:24:46,080
All right, you come with him, Todd.
401
00:24:46,380 --> 00:24:47,400
Enough of this nonsense.
402
00:24:48,320 --> 00:24:49,320
Where am I?
403
00:24:49,960 --> 00:24:51,320
Who turned out the lights?
404
00:24:51,600 --> 00:24:53,900
You were sent to Mr. Keymar's camp,
remember?
405
00:24:54,280 --> 00:24:57,600
Yes. Now I remember. Which way did they
go, partner?
406
00:24:58,560 --> 00:25:00,520
Well, did you find out anything about
him?
407
00:25:00,740 --> 00:25:01,740
About him?
408
00:25:01,980 --> 00:25:02,980
About him?
409
00:25:03,120 --> 00:25:04,240
Whom are we discussing?
410
00:25:04,860 --> 00:25:07,360
Mr. Kima, you dunce, the golden man.
411
00:25:07,560 --> 00:25:08,840
You must be mistaken, sir.
412
00:25:09,040 --> 00:25:10,980
The gentleman and I have never met.
413
00:25:11,600 --> 00:25:12,600
Whee!
414
00:25:13,880 --> 00:25:16,560
He's taken leave of his senses. Oh, the
poor robot.
415
00:25:16,880 --> 00:25:18,420
Dear, I do hope it's nothing permanent.
416
00:25:18,820 --> 00:25:19,820
I hope so.
417
00:25:20,020 --> 00:25:21,120
Do you think we can fix him?
418
00:25:21,320 --> 00:25:24,360
I seriously doubt it. He appears to be
too far gone.
419
00:25:24,700 --> 00:25:27,060
Well, we'd better get some tools and
check his systems. Yes.
420
00:25:31,760 --> 00:25:33,120
Alas, poor robot.
421
00:25:33,380 --> 00:25:34,960
I knew him well.
422
00:25:36,000 --> 00:25:40,880
Whee! Here we go round the mulberry
bush, the dubberry bush, the lubberry
423
00:25:40,980 --> 00:25:43,360
Here we go round the blueberry bush so
early.
424
00:26:11,330 --> 00:26:13,410
Haven't you any consideration for
others?
425
00:26:13,670 --> 00:26:14,970
I was taking a nap.
426
00:26:15,270 --> 00:26:17,330
I'm sorry, but this is terribly
important.
427
00:26:17,990 --> 00:26:19,250
It had better be.
428
00:26:19,490 --> 00:26:20,530
What do you want?
429
00:26:20,810 --> 00:26:24,310
Did you plant an electronic minefield to
trap Mr. Kima?
430
00:26:24,570 --> 00:26:27,550
Mine? I have no idea what you're talking
about.
431
00:26:27,890 --> 00:26:29,390
Mr. Kima said you did.
432
00:26:29,670 --> 00:26:30,710
Then it must be so.
433
00:26:31,230 --> 00:26:34,290
Mr. Kima is much too handsome and
charming to lie.
434
00:26:34,630 --> 00:26:35,930
You haven't answered my question.
435
00:26:36,230 --> 00:26:38,030
I don't know why I'm talking to you at
all.
436
00:26:38,290 --> 00:26:39,710
But if you must know...
437
00:26:39,980 --> 00:26:42,940
I had nothing to do with mine,
electronic or otherwise.
438
00:26:43,320 --> 00:26:47,480
Oh, I'm so glad. I knew you couldn't do
anything so mean. Now that I've put your
439
00:26:47,480 --> 00:26:49,940
fears to rest, I shall continue my nap.
440
00:26:50,380 --> 00:26:54,040
Oh, just a minute, sir. Do you think you
could come to our campsite in the
441
00:26:54,040 --> 00:26:56,980
morning? I have no time for social
activities.
442
00:26:57,360 --> 00:26:58,600
But this is about the war.
443
00:26:58,800 --> 00:27:02,000
Mr. Kima wants us to give him our
weapons to fight against you.
444
00:27:02,280 --> 00:27:05,820
Knowing the persuasive powers of my
enemy, I suppose you agreed.
445
00:27:06,240 --> 00:27:08,400
Well, except, Dr. Smith, we were all
against it.
446
00:27:08,990 --> 00:27:10,970
And then Judy got caught in the
minefield.
447
00:27:11,230 --> 00:27:12,230
I see.
448
00:27:12,250 --> 00:27:16,410
But if you'd come to our camp and
explain to Mom that you're innocent, I'm
449
00:27:16,410 --> 00:27:17,289
she'd believe you.
450
00:27:17,290 --> 00:27:19,430
How very young and naive you are.
451
00:27:19,790 --> 00:27:22,650
No one will accept my word against that
of Mr. Kima's.
452
00:27:23,150 --> 00:27:24,150
I believe you.
453
00:27:24,370 --> 00:27:29,650
Only because your heart is innocent and
has not yet been injured by defeat and
454
00:27:29,650 --> 00:27:31,750
cunning. Please say you'll come, sir.
455
00:27:32,110 --> 00:27:33,290
It will do no good.
456
00:27:34,090 --> 00:27:35,230
Goodbye, Penny Robinson.
457
00:27:55,080 --> 00:27:56,500
They're very, very dangerous.
458
00:27:56,780 --> 00:27:59,400
All right, madam. I'm quite familiar
with handling explosive items.
459
00:28:02,780 --> 00:28:03,780
Who's there?
460
00:28:04,760 --> 00:28:06,680
Grenades. Thank heaven the pin wasn't
pulled.
461
00:28:07,940 --> 00:28:09,860
There's no need. I can do it all very
well.
462
00:28:10,720 --> 00:28:11,960
Let me help you.
463
00:28:13,260 --> 00:28:15,160
Careful. Careful. They're extremely
dangerous.
464
00:28:15,840 --> 00:28:17,100
Gently, gently, gently.
465
00:28:18,480 --> 00:28:20,100
Splendid, ladies. You're doing very
well.
466
00:28:23,060 --> 00:28:24,380
He went that -a -way.
467
00:28:25,000 --> 00:28:25,919
Come along, lady.
468
00:28:25,920 --> 00:28:26,940
Time is of the essence.
469
00:28:28,720 --> 00:28:31,040
Ah, yes. Here we are. Careful, careful.
470
00:28:31,980 --> 00:28:32,980
There.
471
00:28:33,120 --> 00:28:34,120
And there.
472
00:28:34,780 --> 00:28:37,700
Laced up his tools, rifles, and a good
supply of neutron bombs.
473
00:28:38,240 --> 00:28:40,960
That should swing the balance of power
and make the key more safer.
474
00:28:41,180 --> 00:28:44,680
Oh, dear. I do hope we're doing the
right thing. Of course we are. Surely
475
00:28:44,680 --> 00:28:45,419
have no doubt.
476
00:28:45,420 --> 00:28:48,360
Well, I just wish I hadn't been so hasty
in making up my mind. Well, you can
477
00:28:48,360 --> 00:28:50,180
still change your mind, Mother. I know
that, dear.
478
00:28:50,590 --> 00:28:53,770
We're not sure that the alien was
responsible for the minefield. Who else
479
00:28:53,770 --> 00:28:55,050
have done such a dastardly deed?
480
00:28:55,350 --> 00:28:56,510
Well, it might have been Mr. Kima.
481
00:28:56,730 --> 00:29:01,270
My dear lady, Mr. Kima saved Judy's
life. We should be grateful, not
482
00:29:01,550 --> 00:29:04,230
I know, but it might have been a trick
to get us to give him the weapon.
483
00:29:04,450 --> 00:29:06,350
To gain our sympathy and support.
484
00:29:06,750 --> 00:29:07,589
Mom is right.
485
00:29:07,590 --> 00:29:08,670
The little alien is innocent.
486
00:29:09,010 --> 00:29:10,010
And how do you know that?
487
00:29:10,030 --> 00:29:12,090
Because he told me so. What are you
saying?
488
00:29:12,350 --> 00:29:14,610
I'm sorry, Mom, but I just had to find
out for myself.
489
00:29:15,090 --> 00:29:16,730
I went to see him. Penny.
490
00:29:16,970 --> 00:29:18,890
He didn't know anything about a
minefield.
491
00:29:19,409 --> 00:29:20,850
Obviously. What else could he say?
492
00:29:21,230 --> 00:29:23,970
I asked him to come and talk to you
personally, but he refused.
493
00:29:24,310 --> 00:29:27,330
He refuses to face us. Further evidence
of his guilt.
494
00:29:27,550 --> 00:29:29,190
Oh, just a moment now, Dr. Smith.
495
00:29:29,450 --> 00:29:30,450
That's not so.
496
00:29:30,490 --> 00:29:33,750
Just because Mr. Keem is good -looking,
he's here.
497
00:29:35,110 --> 00:29:36,410
He changed his mind.
498
00:29:42,150 --> 00:29:44,690
I'm so glad you're here. Now you can
explain everything.
499
00:29:45,270 --> 00:29:46,770
It was foolish of me to come here.
500
00:29:47,330 --> 00:29:48,330
No, perhaps not.
501
00:29:48,890 --> 00:29:49,890
I'm Penny's mother.
502
00:29:50,030 --> 00:29:53,270
This is my daughter, Judy, and you've
already talked to Dr. Smith.
503
00:29:53,730 --> 00:29:54,910
I give you all greeting.
504
00:29:55,210 --> 00:29:58,850
How dare you present yourself here, sir,
especially after what you tried to do?
505
00:29:59,030 --> 00:30:00,470
Oh, Dr. Smith, just a moment.
506
00:30:00,710 --> 00:30:04,530
I do not extend courtesy to potential
murderers, madam. You will leave this
507
00:30:04,530 --> 00:30:06,130
immediately, sir, do you hear? Be gone!
508
00:30:06,410 --> 00:30:07,309
Take a powder!
509
00:30:07,310 --> 00:30:09,250
Scram! Beat it! Double time!
510
00:30:09,530 --> 00:30:10,530
Hop, hop, hop, hop!
511
00:30:10,870 --> 00:30:12,090
Will you be quiet?
512
00:30:12,470 --> 00:30:14,690
Well, you see, the only reason I'm
here... We are not interested in your
513
00:30:14,690 --> 00:30:15,549
reasons, sir.
514
00:30:15,550 --> 00:30:16,550
Dr. Smith, stop!
515
00:30:16,920 --> 00:30:20,760
Now, we must give him a chance to give
his side of it. I couldn't care less
516
00:30:20,760 --> 00:30:24,180
this creature has to say. It will not
change my opinion of him. You have
517
00:30:24,180 --> 00:30:26,840
five seconds to leave here, sir.
Otherwise, I shall be forced.
518
00:30:27,760 --> 00:30:28,840
You can't shoot me.
519
00:30:29,380 --> 00:30:30,520
I'm not out, sir.
520
00:30:30,840 --> 00:30:31,900
The golden man.
521
00:30:32,760 --> 00:30:35,700
They may start shooting at any moment.
We've got to do something.
522
00:30:37,520 --> 00:30:38,520
No, wait.
523
00:30:40,920 --> 00:30:42,460
This camp is a neutral zone.
524
00:30:43,060 --> 00:30:45,800
Now, I ask that you both agree to
respect that neutrality.
525
00:30:46,670 --> 00:30:47,970
Very well, Mrs. Robinson.
526
00:30:48,250 --> 00:30:50,770
I, too, accept your request.
527
00:30:51,190 --> 00:30:56,190
To make sure that you both agree to
this, I ask you to put away your
528
00:31:01,270 --> 00:31:02,490
What about you, sir?
529
00:31:02,690 --> 00:31:06,610
I refuse to place myself in a
defenseless position among my enemies.
530
00:31:07,030 --> 00:31:08,150
Mr. Kemar isn't afraid.
531
00:31:08,410 --> 00:31:11,490
He is brave, and I am obviously a
coward.
532
00:31:11,890 --> 00:31:14,770
Obviously. We shall not meet again,
Penny Robinson.
533
00:31:15,580 --> 00:31:16,580
I will say goodbye.
534
00:31:16,880 --> 00:31:17,639
No, wait.
535
00:31:17,640 --> 00:31:21,600
Now that you're here, perhaps you and
Mr. Kima can work out your differences.
536
00:31:22,100 --> 00:31:23,540
It would be a waste of time.
537
00:31:23,760 --> 00:31:27,200
But there doesn't have to be a war if
you can both negotiate your problem.
538
00:31:28,140 --> 00:31:29,580
Don't you think so, Mr. Kima?
539
00:31:31,140 --> 00:31:32,900
Nothing would please me more.
540
00:31:34,820 --> 00:31:35,820
And you, sir?
541
00:31:36,040 --> 00:31:37,560
He knows my terms for Pete.
542
00:31:38,060 --> 00:31:39,760
They have been stated many times.
543
00:31:40,300 --> 00:31:42,100
Your demands are unreasonable.
544
00:31:42,600 --> 00:31:44,800
They're outrageous, completely out of
the question.
545
00:31:45,290 --> 00:31:46,630
I do not think so.
546
00:31:46,930 --> 00:31:49,010
Now, look, you're both intelligent
beings.
547
00:31:49,670 --> 00:31:51,810
Surely there can be some solution to
this.
548
00:31:52,030 --> 00:31:56,270
My planet does not wish to fight. We are
being forced to wage war.
549
00:31:56,530 --> 00:32:00,030
And my planet will not change its
position in any way. You are a brutal,
550
00:32:00,070 --> 00:32:01,370
uncivilized monster, sir.
551
00:32:01,950 --> 00:32:06,670
Mr. Kima will make some concessions, if
you will. I have nothing further to say
552
00:32:06,670 --> 00:32:07,670
on the subject.
553
00:32:08,130 --> 00:32:10,350
Prepare yourself for battle, Mr. Kima.
554
00:32:11,930 --> 00:32:13,170
As you wish.
555
00:32:13,590 --> 00:32:14,590
Mom!
556
00:32:15,080 --> 00:32:19,600
Stay within the area of your spaceship.
To venture beyond will be dangerous.
557
00:32:26,160 --> 00:32:29,240
Oh, oh, we're doomed. The end is near.
558
00:32:29,900 --> 00:32:32,420
It all seems so stupid and senseless.
559
00:32:33,320 --> 00:32:35,240
My feelings exactly, Mrs. Robinson.
560
00:32:35,580 --> 00:32:39,020
Perhaps I should go after him and try
again. I'm afraid you would only be
561
00:32:39,020 --> 00:32:40,020
wasting your time.
562
00:32:41,320 --> 00:32:43,200
There is nothing anyone can do now.
563
00:32:44,140 --> 00:32:46,140
A state of war already exists.
564
00:32:46,700 --> 00:32:47,700
War! War!
565
00:32:47,920 --> 00:32:48,920
This means war!
566
00:32:48,960 --> 00:32:49,960
Forward march!
567
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
White flag march!
568
00:32:51,320 --> 00:32:52,320
White flag march!
569
00:32:53,120 --> 00:32:54,120
White flag march!
570
00:32:54,840 --> 00:32:56,440
Good heavens, he's bereft, sir.
571
00:32:57,140 --> 00:33:00,280
Judging from the matters I see before
me, I'll complete and second your
572
00:33:00,440 --> 00:33:01,940
That way, sir.
573
00:33:14,350 --> 00:33:16,450
Madam, you simply must give Miss Keeva
those weapons.
574
00:33:16,770 --> 00:33:19,850
I'd like a little more time to think
about it. But the war is only a few
575
00:33:19,850 --> 00:33:22,050
off. We have to make a decision now. I
know.
576
00:33:22,490 --> 00:33:26,350
You know, if John were here, I'd... He
would back the golden man to the hilt of
577
00:33:26,350 --> 00:33:27,129
that, I'm sure.
578
00:33:27,130 --> 00:33:31,550
Dear lady, let us examine this problem
calmly and with dispassionate clarity.
579
00:33:32,010 --> 00:33:33,570
Our golden man is in trouble.
580
00:33:33,770 --> 00:33:35,890
That dreadful alien appears to have the
advantage.
581
00:33:36,170 --> 00:33:38,330
Shall we help the knight in shining
armor?
582
00:33:38,750 --> 00:33:39,750
Or the dragon?
583
00:33:40,550 --> 00:33:43,250
I've been over all the pros and cons a
dozen times.
584
00:33:43,880 --> 00:33:47,220
Then why are you hesitating? After all,
he did save Judy from the minefield.
585
00:33:47,500 --> 00:33:51,380
I don't know. It just seems to me
there's something just not quite right
586
00:33:51,380 --> 00:33:54,460
it. Please, madam, spare me your womanly
intuition in this matter.
587
00:33:54,760 --> 00:33:55,760
What about Penny?
588
00:33:55,880 --> 00:33:58,940
She doesn't like him either. The
judgment of a child.
589
00:33:59,600 --> 00:34:04,060
Believe me, we are doing the right
thing. I will simply take those weapons
590
00:34:04,060 --> 00:34:08,420
to Mr. Keemer. He will use them to
destroy his enemy and ours, and happy
591
00:34:08,420 --> 00:34:09,480
are here for us again.
592
00:34:10,679 --> 00:34:11,900
All right, Dr. Smith.
593
00:34:12,560 --> 00:34:13,639
You can take the weapon.
594
00:34:13,960 --> 00:34:16,560
Right back into our arsenal.
595
00:34:16,960 --> 00:34:19,699
What? That's impossible, Mr. Kimo. It's
depending on us.
596
00:34:19,920 --> 00:34:23,760
Well, if I've made a mistake, I'll take
the blame for it. Great comfort that
597
00:34:23,760 --> 00:34:25,940
will be to us in the years of hardship
and deprivation ahead.
598
00:34:26,679 --> 00:34:28,760
Please take the weapons back into the
spaceship.
599
00:34:29,060 --> 00:34:30,460
Now. Very well.
600
00:34:31,239 --> 00:34:32,239
In a moment.
601
00:34:34,100 --> 00:34:35,100
Oh, dear.
602
00:34:35,639 --> 00:34:39,920
I have had dark moments in the past, but
truly these are the ultimate depth of
603
00:34:39,920 --> 00:34:40,920
despair.
604
00:34:42,030 --> 00:34:45,190
and freedom in my hands, and I am forced
to throw them away.
605
00:34:46,210 --> 00:34:49,010
Well, I can't, and I won't.
606
00:34:49,290 --> 00:34:51,429
She will thank me for this later.
607
00:34:52,610 --> 00:34:54,429
Where am I? What happened?
608
00:34:54,889 --> 00:34:55,989
Now I remember.
609
00:34:56,270 --> 00:35:01,490
Mr. Kima. I found out about Mr. Kima.
Did you really? We know all we have to
610
00:35:01,490 --> 00:35:03,430
know about the Golden Man. There's
nothing you can tell us.
611
00:35:03,630 --> 00:35:04,730
Then you will act accordingly.
612
00:35:06,310 --> 00:35:07,650
Indeed, I will.
613
00:35:11,290 --> 00:35:12,290
Mr. Keema!
614
00:35:13,750 --> 00:35:16,070
Mr. Keema, where are you?
615
00:35:17,050 --> 00:35:20,230
I have a little gift for you, Mr. Keema.
I think you'll like it.
616
00:35:24,230 --> 00:35:25,270
Oh, there you are, Mr. Keema.
617
00:35:25,870 --> 00:35:28,610
It's safe, isn't it? The war hasn't
begun.
618
00:35:29,170 --> 00:35:30,170
Not yet.
619
00:35:30,290 --> 00:35:32,850
Well, thank goodness I found you. I was
beginning to give up hope.
620
00:35:33,210 --> 00:35:34,350
So was I, sir.
621
00:35:36,670 --> 00:35:37,910
You brought me arms.
622
00:35:39,920 --> 00:35:44,400
Dr. Smith, I can't tell you how grateful
I am. Just vanquish our mutual enemy,
623
00:35:44,560 --> 00:35:46,600
Mr. Kimo. That's all the repayment I
want.
624
00:35:46,820 --> 00:35:51,600
And transportation back to Earth, of
course. With these, my victory is
625
00:35:52,020 --> 00:35:54,780
Your words are sweet music to my ears.
626
00:35:55,760 --> 00:35:58,620
Mr. Kimo, what is this? Don't touch!
627
00:36:00,140 --> 00:36:01,540
A hyper -atomic cannon.
628
00:36:03,080 --> 00:36:04,120
Beauty, isn't it?
629
00:36:05,560 --> 00:36:06,880
I pride and joy.
630
00:36:09,230 --> 00:36:10,230
Very deadly.
631
00:36:11,950 --> 00:36:13,050
And destructive.
632
00:36:15,050 --> 00:36:16,050
Formidable looking.
633
00:36:16,830 --> 00:36:22,030
Mr. Keener, I don't wish to pry, but
couldn't you defeat your enemy with this
634
00:36:22,030 --> 00:36:23,470
hyper -atomic cannon?
635
00:36:23,670 --> 00:36:25,910
Perhaps I had best explain, Dr. Smith.
636
00:36:26,370 --> 00:36:30,490
You see, my opponent and I are evenly
matched in military strength.
637
00:36:30,770 --> 00:36:36,450
For every offensive weapon I possess, he
has a deterrent. The same situation
638
00:36:36,450 --> 00:36:37,450
applies to myself.
639
00:36:37,830 --> 00:36:38,830
I see.
640
00:36:39,180 --> 00:36:42,920
And that's why you wanted arms from us.
The alien has no defense against them.
641
00:36:43,760 --> 00:36:46,420
Exactly. Then our success is assured.
642
00:36:46,680 --> 00:36:47,980
Thanks to you, sir.
643
00:36:48,240 --> 00:36:52,180
Oh, my dear Mr. Keema, I'm delighted to
have been of service. After all, what
644
00:36:52,180 --> 00:36:56,060
good is life if one cannot offer the
hand of friendship?
645
00:36:57,840 --> 00:36:58,840
Ah, yes.
646
00:36:59,280 --> 00:37:01,640
The hand of friendship.
647
00:37:01,940 --> 00:37:02,940
Ah.
648
00:37:18,410 --> 00:37:19,229
Mr. Keema.
649
00:37:19,230 --> 00:37:21,270
I am Mr. Keema.
650
00:37:22,310 --> 00:37:24,030
No, that can't be.
651
00:37:24,350 --> 00:37:25,350
That's impossible.
652
00:37:25,670 --> 00:37:28,450
Beauty is in the eye of the beholder,
Dr. Smith.
653
00:37:29,150 --> 00:37:30,150
Look at me.
654
00:37:31,030 --> 00:37:33,890
Am I not as attractive as the golden
man?
655
00:37:34,370 --> 00:37:36,450
But this doesn't make any sense.
656
00:37:36,970 --> 00:37:39,690
I needed your weapons to fight the
leader of the Zidans.
657
00:37:39,990 --> 00:37:44,370
He would have found my true form
repulsive and refused to give them to
658
00:37:44,890 --> 00:37:46,150
So I became...
659
00:37:46,890 --> 00:37:49,050
The handsome Mr. Keema.
660
00:37:49,610 --> 00:37:53,770
But you saved you.
661
00:37:54,370 --> 00:37:56,690
I also planted the minefield.
662
00:37:57,170 --> 00:38:00,470
That was part of my plan to secure your
sympathy and health.
663
00:38:01,230 --> 00:38:06,090
Now that I have what I want, there is no
longer any reason to hide the truth.
664
00:38:07,750 --> 00:38:10,130
What are you going to do to us?
665
00:38:10,390 --> 00:38:14,930
First I shall destroy my enemy, and then
to complete my victory.
666
00:38:15,760 --> 00:38:22,560
I shall destroy you and the other
members of your party.
667
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
You can't.
668
00:38:24,300 --> 00:38:25,900
We are your friends.
669
00:38:26,300 --> 00:38:28,020
You are my enemies.
670
00:38:28,540 --> 00:38:35,000
How would I be friendly with anyone so
ugly and repulsive as an earthling?
671
00:38:35,180 --> 00:38:38,940
The very sight of you sickens me.
672
00:38:40,160 --> 00:38:41,160
Out!
673
00:38:41,780 --> 00:38:43,280
Yes, indeed.
674
00:38:56,750 --> 00:38:59,770
Mrs. Robinson, those terrible things
happen. We must turn on the force field
675
00:38:59,770 --> 00:39:00,790
once and prepare our defense.
676
00:39:01,170 --> 00:39:03,390
Turn it on at once, do you hear? Hurry,
everybody, hurry.
677
00:39:04,210 --> 00:39:07,770
Dr. Smith, you took the weapons to Mr.
Keener, didn't you? There's no time to
678
00:39:07,770 --> 00:39:09,330
discuss that now. We're all in terrible
danger.
679
00:39:09,650 --> 00:39:13,290
You deliberately disobeyed my orders.
Now, look, we'll just go right back
680
00:39:13,290 --> 00:39:16,430
and bring those weapons here. I can't.
Oh, dear, I've made a dreadful mistake.
681
00:39:16,490 --> 00:39:17,550
Mr. Keener is a monster.
682
00:39:17,830 --> 00:39:21,390
He assumed the form of the golden man
only to trick us. The light, we must
683
00:39:21,390 --> 00:39:23,750
the light. I knew there was a good
reason why I didn't like it.
684
00:39:24,040 --> 00:39:25,080
And you were so right, my dear.
685
00:39:25,360 --> 00:39:26,440
Oh, I'm so ashamed.
686
00:39:26,680 --> 00:39:29,700
It's just that he was so intelligent and
charming, and all the time he wanted
687
00:39:29,700 --> 00:39:31,540
our weapons so he could destroy his
enemy.
688
00:39:31,760 --> 00:39:35,080
Well, you are completely responsible for
this. Now that Mr. Kima has what he
689
00:39:35,080 --> 00:39:36,240
wants, maybe he'll leave us alone.
690
00:39:36,540 --> 00:39:39,320
I'm afraid not. He means to destroy us
all. He told me so.
691
00:39:39,540 --> 00:39:41,460
Maybe we could get the little alien to
help us.
692
00:39:41,840 --> 00:39:43,600
Not after he learns what Dr. Smith did.
693
00:39:43,840 --> 00:39:47,460
Well, it's worth a try, isn't it? Oh,
Mom, please let me go. Oh, absolutely
694
00:39:47,500 --> 00:39:48,500
It's much too dangerous.
695
00:39:48,620 --> 00:39:51,760
Now, Dr. Smith, do as I ask, please. Go
and get the weapons and bring them back.
696
00:39:52,620 --> 00:39:56,260
The little alien must be warned. You got
us into this. Now you can get us out,
697
00:39:56,320 --> 00:39:57,680
right? Right. Come on.
698
00:39:58,180 --> 00:39:59,180
Penny, no.
699
00:39:59,340 --> 00:40:00,340
Come back.
700
00:40:05,820 --> 00:40:08,820
I can't go on. I'm exhausted.
701
00:40:09,420 --> 00:40:10,680
What's there, Dr. Smith?
702
00:40:11,000 --> 00:40:12,440
Perhaps we can warn the alien later.
703
00:41:30,350 --> 00:41:31,350
up for a moment, Dr. Smith.
704
00:41:31,650 --> 00:41:32,650
We can get up now.
705
00:41:34,850 --> 00:41:35,850
What's that?
706
00:41:45,430 --> 00:41:47,590
What in the world is this?
707
00:41:47,830 --> 00:41:48,830
Is it a bomb?
708
00:41:48,970 --> 00:41:49,970
A bomb?
709
00:41:50,970 --> 00:41:51,970
Oh, thank heaven.
710
00:41:52,290 --> 00:41:53,290
It's a turd.
711
00:42:02,860 --> 00:42:04,100
Thank you, Mr. President.
712
00:42:04,360 --> 00:42:05,940
For the medal, there was no need.
713
00:42:06,280 --> 00:42:08,800
I did what any other man would have
done.
714
00:42:09,120 --> 00:42:10,120
Dr. Smith!
715
00:42:10,200 --> 00:42:11,200
Where am I?
716
00:42:11,560 --> 00:42:12,940
Oh, it's you, Penny.
717
00:42:13,440 --> 00:42:16,880
We've got to get out of here. Penny, am
I all right? I'm afraid to look.
718
00:42:17,100 --> 00:42:18,560
Yes, you're fine. Come on.
719
00:42:18,860 --> 00:42:19,860
I'm afraid.
720
00:42:41,360 --> 00:42:42,780
Oh, Dr. Smith, we're too late.
721
00:42:44,680 --> 00:42:45,860
You poor thing.
722
00:42:46,340 --> 00:42:48,200
Penny, go back to your spaceship.
723
00:42:48,660 --> 00:42:50,340
You're in terrible danger here.
724
00:42:50,660 --> 00:42:53,140
No, I won't leave you. It's our fault
this happened.
725
00:42:53,420 --> 00:42:57,580
Mr. Kima got the neutron bombs from us.
I gave them to him. I'm sorry.
726
00:42:57,800 --> 00:43:00,880
You were so mean and ugly, and he was so
kind and handsome.
727
00:43:01,180 --> 00:43:02,700
You are not to be blamed, Dr. Smith.
728
00:43:03,100 --> 00:43:06,200
Most of us are taken in by surface
beauty and flattery.
729
00:43:06,820 --> 00:43:08,960
You acted only in a normal manner.
730
00:43:09,560 --> 00:43:10,560
Now you must go.
731
00:43:11,130 --> 00:43:12,390
or you too will be destroyed.
732
00:43:12,750 --> 00:43:14,470
No, I'm not going to leave you.
733
00:43:15,050 --> 00:43:16,070
Take her away, Dr. Smith.
734
00:43:16,810 --> 00:43:17,810
You must.
735
00:43:18,230 --> 00:43:19,230
He's right, Penny.
736
00:43:19,650 --> 00:43:21,310
There's nothing we can do for our friend
now.
737
00:43:21,590 --> 00:43:22,590
Go with him, Penny.
738
00:43:23,010 --> 00:43:24,010
Please let me stay.
739
00:43:24,850 --> 00:43:26,670
Come, Penny, come. He's right. Come,
Charlie.
740
00:44:00,460 --> 00:44:01,460
Mr. Smith, are you all right?
741
00:44:05,640 --> 00:44:06,640
What's the matter, Penny?
742
00:44:07,660 --> 00:44:08,800
Don't you recognize me?
743
00:44:12,940 --> 00:44:13,940
But you're handsome.
744
00:44:14,320 --> 00:44:15,238
No, Penny.
745
00:44:15,240 --> 00:44:17,480
I'm still the ugly little alien you knew
before.
746
00:44:18,080 --> 00:44:22,340
I have only assumed this form so that
you will remember me fondly in the
747
00:44:22,340 --> 00:44:23,980
and not with repugnance.
748
00:44:24,260 --> 00:44:27,520
You didn't have to change yourself for
me, sir. I like you no matter how you
749
00:44:27,520 --> 00:44:28,580
look. Thank you, Penny.
750
00:44:38,990 --> 00:44:39,990
What happened?
751
00:44:40,030 --> 00:44:41,030
Help me up, dear.
752
00:44:41,290 --> 00:44:44,410
Oh, my back. It's a disaster.
753
00:44:45,490 --> 00:44:48,590
You're a hero, Dr. Smith. You threw the
bomb back to Mr. Keema.
754
00:44:48,930 --> 00:44:49,930
I did?
755
00:44:49,970 --> 00:44:50,970
That's right.
756
00:45:00,590 --> 00:45:04,330
I guess you can't judge anybody by
appearances, can you, Dr. Smith? That's
757
00:45:04,330 --> 00:45:06,450
right. And I'm glad you've learned your
lesson.
758
00:45:12,880 --> 00:45:16,600
We saw these trees move. They lived on
solar energy. And later we found this
759
00:45:16,600 --> 00:45:17,600
mountain, pure titanium.
760
00:45:18,020 --> 00:45:19,020
Sounds wonderful.
761
00:45:19,100 --> 00:45:21,140
And then later on we saw this lake that
was colored gold.
762
00:45:21,340 --> 00:45:24,140
Anything exciting happen around here?
Oh, nothing much.
763
00:45:24,460 --> 00:45:25,460
We just had a war.
764
00:45:25,660 --> 00:45:26,660
A war?
765
00:45:26,680 --> 00:45:29,500
Oh, it was nothing important, dear. It
was just a small war.
766
00:45:29,860 --> 00:45:30,860
Hardly anything.
767
00:45:31,100 --> 00:45:36,940
And one, two, three, four. One, two,
three, four. One, two, three, four. Oh,
768
00:45:37,040 --> 00:45:38,040
you'll never learn.
769
00:45:38,200 --> 00:45:39,360
Hey, Smith, what's with the robot?
770
00:45:39,790 --> 00:45:42,770
You are looking at our first line of
defense, Major. In the event that we are
771
00:45:42,770 --> 00:45:44,490
ever attacked again, we shall be fully
prepared.
772
00:45:44,910 --> 00:45:45,910
All right, soldier.
773
00:45:46,230 --> 00:45:50,370
Straighten up, look alive, get your chin
up, and let's have a little nap in our
774
00:45:50,370 --> 00:45:51,368
marching, shall we?
775
00:45:51,370 --> 00:45:52,348
Yes, sir.
776
00:45:52,350 --> 00:45:53,350
Very well.
777
00:46:23,859 --> 00:46:25,800
Wow, Dr. Smith, you ought to see this.
778
00:46:27,020 --> 00:46:32,380
Astronomical scanning data indicates
that you are now observing Omega Nebula.
779
00:46:32,800 --> 00:46:36,540
Check, and that means that... It means
that you've had quite enough stargazing
780
00:46:36,540 --> 00:46:37,519
for one night, William.
781
00:46:37,520 --> 00:46:40,900
Now gather up your placings and we'll go
back to camp. I can feel a chill coming
782
00:46:40,900 --> 00:46:46,620
out. Oh, dear, I knew it. The rigors of
being a babysitter for boy astronomers.
783
00:46:46,760 --> 00:46:50,430
Now hurry, hurry. But, Dr. Smith, you
don't understand. A sneeze at night is a
784
00:46:50,430 --> 00:46:52,910
cold germ's delight. That's all I need
to understand. Now go.
785
00:46:53,330 --> 00:46:56,170
But, Dr. Smith, we have the Omega Nebula
in sight.
786
00:46:56,390 --> 00:46:57,390
How far is that from Earth?
787
00:46:57,630 --> 00:46:59,970
Oh, a few thousand light years, I guess.
Ha, indeed.
788
00:47:00,250 --> 00:47:03,730
But it's in the Sagittarius
constellation, and if Dad can get it...
789
00:47:03,730 --> 00:47:05,610
moment. Could you say Sagittarius?
790
00:47:05,930 --> 00:47:06,930
Sure.
791
00:47:11,290 --> 00:47:13,430
Ah, so it is.
792
00:47:14,290 --> 00:47:16,930
You know, my boy, I am a Sagittarian.
793
00:47:17,400 --> 00:47:19,200
It's my astral signature, so to speak.
794
00:47:19,420 --> 00:47:23,720
We have remarkable qualities, we
Sagittarians. Always cheerful, always
795
00:47:24,000 --> 00:47:25,500
Honest, outspoken.
796
00:47:25,780 --> 00:47:28,420
But, Dr. Smith, that's astrology, not
astronomy.
797
00:47:28,820 --> 00:47:31,060
Don't split hairs, my boy. Now, where
was I?
798
00:47:31,260 --> 00:47:32,260
Ah, yes.
799
00:47:32,780 --> 00:47:35,420
Outspoken, determined, self -reliant,
bold.
800
00:47:35,940 --> 00:47:36,940
Warning, warning.
801
00:47:37,100 --> 00:47:38,360
Warning, warning indeed.
802
00:47:38,620 --> 00:47:40,540
Stop cackling, you silly sausage.
803
00:47:40,960 --> 00:47:43,980
A high -velocity solar gale is
approaching the area.
804
00:47:45,640 --> 00:47:46,800
Take cover immediately.
805
00:47:47,420 --> 00:47:50,000
Convective rate of flow increasing
rapidly.
806
00:47:50,420 --> 00:47:52,680
Repeat. Take cover immediately.
63665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.