Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:07,270
Last week, as you recall, we left Will
and Dr. Smith examining a strange alien
2
00:00:07,270 --> 00:00:12,250
instrument, unaware that it would soon
unlock an invisible door to an
3
00:00:12,250 --> 00:00:14,010
incredible, fiery dimension.
4
00:00:16,290 --> 00:00:19,630
Upon my soul, it looks like a lyre.
5
00:00:19,850 --> 00:00:22,430
The kind of harp played in ancient
times.
6
00:00:23,010 --> 00:00:24,670
It must belong to somebody.
7
00:00:27,190 --> 00:00:29,510
Hmm. Oh, my.
8
00:00:29,790 --> 00:00:30,790
Yeah.
9
00:00:32,140 --> 00:00:35,360
Whatever these stones are, they must be
of tremendous value.
10
00:00:35,780 --> 00:00:37,780
Dr. Smith, I think you'd better leave it
alone.
11
00:00:38,200 --> 00:00:41,200
Warning! Object is a form of key to an
alien prison.
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,740
Anyone can see it's only a...
13
00:00:43,740 --> 00:00:54,880
Where
14
00:00:54,880 --> 00:00:55,880
am I?
15
00:00:56,940 --> 00:00:57,940
Oh, these rocks.
16
00:01:05,310 --> 00:01:06,310
Brimstone?
17
00:01:06,610 --> 00:01:07,610
Oh, no!
18
00:01:07,990 --> 00:01:08,990
Don't be!
19
00:01:12,110 --> 00:01:17,570
That kindly, noble Zachary Smith should
end up in this infernal place.
20
00:01:18,370 --> 00:01:19,830
It's not fair.
21
00:01:20,870 --> 00:01:22,310
That's what he wants to believe?
22
00:01:23,390 --> 00:01:24,390
Why not?
23
00:01:24,590 --> 00:01:25,710
Oh, dear.
24
00:01:25,910 --> 00:01:29,690
Well, Zachary, you finally got here.
25
00:01:34,760 --> 00:01:35,760
Guess again.
26
00:01:38,340 --> 00:01:41,200
Heaven has nothing to do with this
place.
27
00:01:41,840 --> 00:01:42,840
Where am I?
28
00:01:43,480 --> 00:01:45,180
And who are you?
29
00:01:45,540 --> 00:01:47,340
Now, who the devil do you think I am?
30
00:01:48,020 --> 00:01:50,860
And where in Hades do you think you are?
31
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
Thank you.
32
00:03:28,880 --> 00:03:32,020
now that we got that out of your system,
shall we get on with it?
33
00:03:32,260 --> 00:03:33,580
Get on with what?
34
00:03:33,860 --> 00:03:34,719
Oh, come.
35
00:03:34,720 --> 00:03:36,420
Let's not be painfully naive.
36
00:03:37,020 --> 00:03:38,280
Why do you suppose you're here?
37
00:03:38,840 --> 00:03:40,140
Up to see Daisy.
38
00:03:44,320 --> 00:03:46,160
This has all been a dreadful mistake.
39
00:03:46,780 --> 00:03:48,560
I'm quite sure I shouldn't be here at
all.
40
00:03:48,940 --> 00:03:52,300
There's been a terrible error in your
accounting department. Yes, that's it.
41
00:03:52,620 --> 00:03:54,280
Those accountants, you know how they
are.
42
00:03:54,580 --> 00:03:56,560
Inky fellows, always making mistakes.
43
00:03:57,040 --> 00:03:58,040
Zachary.
44
00:03:58,920 --> 00:04:01,700
Come with me and we'll examine your
record.
45
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Ah.
46
00:04:06,940 --> 00:04:08,620
Well, come along, Zachary.
47
00:04:17,980 --> 00:04:19,740
That ain't a mess, no, darling.
48
00:04:22,019 --> 00:04:24,120
Ah, what a charming home you have.
49
00:04:24,380 --> 00:04:25,380
May I go now, please?
50
00:04:25,460 --> 00:04:26,460
No!
51
00:04:27,560 --> 00:04:28,560
Oh, dear.
52
00:04:28,830 --> 00:04:29,669
Oh, dear.
53
00:04:29,670 --> 00:04:31,930
Now let's get down to business. Stand
over there.
54
00:04:33,390 --> 00:04:37,190
As said, Smith, Smith, Zachary, prefix
T.
55
00:04:37,550 --> 00:04:38,550
What does that mean?
56
00:04:38,970 --> 00:04:40,310
T for tiny.
57
00:04:40,610 --> 00:04:43,590
Let me assure you, sir, I'm well known
for my good deeds.
58
00:04:43,810 --> 00:04:47,030
I'm famous, among other things, for... I
know about your boasting.
59
00:04:47,330 --> 00:04:50,970
But here we measure the size of your
heart, not your mouth.
60
00:04:53,190 --> 00:04:54,730
Now we will focus you in.
61
00:04:55,670 --> 00:04:57,390
What is that contraption?
62
00:04:57,920 --> 00:04:59,240
And it's a temporal projector.
63
00:04:59,580 --> 00:05:00,980
Stand in small circles.
64
00:05:01,580 --> 00:05:06,000
Small circles? I must tell you, Your
Infernal Majesty, that on Earth I travel
65
00:05:06,000 --> 00:05:07,580
only in the large circles.
66
00:05:08,080 --> 00:05:10,860
Well, the larger the circle, the larger
the punishment.
67
00:05:11,300 --> 00:05:13,900
As I was saying, in the smaller circles.
68
00:05:15,060 --> 00:05:16,340
Is this the smallest one?
69
00:05:16,560 --> 00:05:18,140
As a matter of fact, there's one
smaller.
70
00:05:18,760 --> 00:05:24,120
That's for flies, mosquitoes, and other
tiny mischief -makers.
71
00:05:25,050 --> 00:05:28,410
This one will do nicely. I must tell
you, Your Highness, that on Earth I am
72
00:05:28,410 --> 00:05:29,410
in the highest regard.
73
00:05:30,170 --> 00:05:32,650
Perhaps news travels a bit more slowly
here.
74
00:05:33,030 --> 00:05:35,710
Well, if we don't have it by breakfast,
we're sure to have it by lunch.
75
00:05:36,190 --> 00:05:40,030
Lunch? I'm famished. Isn't it nice that
you serve regular meals?
76
00:05:40,430 --> 00:05:42,510
Regular, but slightly overdone.
77
00:05:43,930 --> 00:05:45,630
I seem to have lost my appetite.
78
00:05:46,130 --> 00:05:47,130
That's an improvement.
79
00:05:47,410 --> 00:05:50,070
Keep that up, and I'll have no further
use for you at all.
80
00:05:50,350 --> 00:05:52,430
Nothing could please me more. May I go
now?
81
00:05:52,670 --> 00:05:53,670
No.
82
00:05:54,030 --> 00:05:58,610
I've almost got it. Why are you taking
so long? I'm having trouble focusing on
83
00:05:58,610 --> 00:05:59,589
your heart.
84
00:05:59,590 --> 00:06:01,170
Perhaps the super magnifier.
85
00:06:01,530 --> 00:06:02,530
Ah!
86
00:06:02,610 --> 00:06:05,670
Now I've got it. You've got it? My
heart?
87
00:06:05,970 --> 00:06:07,650
No, you still have it.
88
00:06:08,290 --> 00:06:09,290
Temporarily.
89
00:06:10,690 --> 00:06:11,690
Ah.
90
00:06:12,930 --> 00:06:14,830
Ah, the picture's complete.
91
00:06:16,370 --> 00:06:17,370
Step over there.
92
00:06:23,850 --> 00:06:25,090
let's have a look at your childhood.
93
00:06:33,390 --> 00:06:39,230
Teacher, Johnny Sorenson is the one
that's been whispering in the class.
94
00:06:42,990 --> 00:06:44,390
Miserable little snitch.
95
00:06:44,630 --> 00:06:45,630
As a youth.
96
00:07:31,760 --> 00:07:32,760
A thief.
97
00:07:33,640 --> 00:07:36,680
Tell me, Smith, how much did you get for
those stolen exam papers?
98
00:07:37,080 --> 00:07:38,140
Only $100.
99
00:07:39,460 --> 00:07:41,020
Only $100.
100
00:07:42,020 --> 00:07:43,320
As a man.
101
00:07:43,540 --> 00:07:44,660
No more, please.
102
00:07:45,040 --> 00:07:46,040
As a man.
103
00:08:28,750 --> 00:08:30,410
A cake stealer.
104
00:08:31,050 --> 00:08:32,250
I was very hungry.
105
00:08:32,570 --> 00:08:36,650
That cake was made especially for the
child Penny by her mother. For her
106
00:08:36,650 --> 00:08:39,549
birthday. It was a very small theft. I
only took the middle.
107
00:08:39,770 --> 00:08:40,850
An abominable theft.
108
00:08:41,169 --> 00:08:43,669
And all the more abominable because it
was petty.
109
00:08:44,510 --> 00:08:48,610
There is your life, Smith. Past and
present. A life of petty misdeeds.
110
00:08:48,870 --> 00:08:51,830
And now, your future.
111
00:08:52,530 --> 00:08:53,990
Oh, no. I won't look.
112
00:08:54,190 --> 00:08:55,190
Behold!
113
00:09:00,040 --> 00:09:04,780
My dear infernal sir, there must be some
way that we can make an arrangement. I
114
00:09:04,780 --> 00:09:05,780
must have more time.
115
00:09:05,880 --> 00:09:06,880
Come, Zachary.
116
00:09:07,360 --> 00:09:11,820
But my dear infernal majesty, I know
that we can make some mutually
117
00:09:11,820 --> 00:09:12,820
deal.
118
00:09:13,600 --> 00:09:14,600
A deal?
119
00:09:14,960 --> 00:09:15,960
With me?
120
00:09:16,040 --> 00:09:20,460
There must be some way that I can be of
use to you. Just name it. I shall be at
121
00:09:20,460 --> 00:09:21,460
your service.
122
00:09:21,860 --> 00:09:23,160
Anything? Anything.
123
00:09:24,600 --> 00:09:27,660
Well, there is some small service you
can do me.
124
00:09:28,060 --> 00:09:30,220
Just... Name it, my dear infernal fur.
125
00:09:30,520 --> 00:09:33,080
That blasted harp, that dreadful harp.
126
00:09:33,920 --> 00:09:34,920
Destroy it, Smith.
127
00:09:36,180 --> 00:09:40,840
Occasionally the wind blows through the
strings. The sound jangles my nerves.
128
00:09:41,160 --> 00:09:44,700
Destroy it? Aye. But why don't you do
it, sir? I mean to say, with all your
129
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
power... Silence!
130
00:09:46,600 --> 00:09:48,460
I want you to rip out the strings.
131
00:09:49,060 --> 00:09:50,060
Break the frame.
132
00:09:50,560 --> 00:09:52,180
Destroy it in a thousand pieces.
133
00:09:53,540 --> 00:09:58,020
After all, you can't expect harp music
to be popular with me. Oh, certainly
134
00:09:58,570 --> 00:10:02,110
If you destroy the Harpsmith, you will
have your second chance.
135
00:10:02,710 --> 00:10:05,070
Of course, it won't do any good. You'll
be right back here.
136
00:10:05,290 --> 00:10:10,310
Never. With all due respect, Your
Infernal Majesty, I shall turn over a
137
00:10:10,310 --> 00:10:15,450
leaf. Zachary Smith will devote his
entire future to good work, visiting the
138
00:10:15,450 --> 00:10:16,830
sick, aiding the poor.
139
00:10:17,230 --> 00:10:18,230
Bilking the widow.
140
00:10:18,350 --> 00:10:19,390
Bilking the widow.
141
00:10:19,770 --> 00:10:21,230
I didn't say that.
142
00:10:21,510 --> 00:10:22,510
Ha!
143
00:10:23,830 --> 00:10:25,210
Believe I can change this?
144
00:10:25,430 --> 00:10:27,170
Well, you shall see, sir.
145
00:10:27,670 --> 00:10:31,530
In the future, perhaps I shall be known
as Painter Zachary of the Pyre.
146
00:10:31,770 --> 00:10:34,610
Oh, I'm so tired of your humbug, Smith.
Get out!
147
00:10:46,270 --> 00:10:47,270
I'm back.
148
00:10:48,810 --> 00:10:49,810
Oh, thank heaven.
149
00:10:49,910 --> 00:10:50,950
What did you say, Dr. Smith?
150
00:10:51,210 --> 00:10:52,189
I'm here.
151
00:10:52,190 --> 00:10:53,970
I'm not there, after all. I'm here.
152
00:10:54,430 --> 00:10:55,790
Are you sure you're all right?
153
00:10:56,080 --> 00:10:58,060
Move back through time for another
chance?
154
00:10:58,880 --> 00:10:59,880
Thank you.
155
00:11:01,420 --> 00:11:03,320
Thank you, my dear boy.
156
00:11:03,660 --> 00:11:06,440
I've just had the most ghastly visit to
Hades.
157
00:11:06,800 --> 00:11:10,120
Correction. You merely slipped into an
alien space -time dimension.
158
00:11:10,500 --> 00:11:11,700
How would you know, you ninny?
159
00:11:12,380 --> 00:11:15,480
At any rate, my dear boy, there's no
cause for alarm. It's merely that I've
160
00:11:15,480 --> 00:11:18,560
undergone the most terrifying psychic
experience that you would never
161
00:11:18,560 --> 00:11:19,560
understand.
162
00:11:20,120 --> 00:11:21,320
Where were we? The harp.
163
00:11:22,100 --> 00:11:23,920
How did he get down here? Don't touch
it, William.
164
00:11:24,430 --> 00:11:25,550
It is not our property.
165
00:11:25,830 --> 00:11:27,010
But the jewel's in its frame.
166
00:11:27,350 --> 00:11:28,670
They belong to somebody else.
167
00:11:29,410 --> 00:11:30,410
Now, come along.
168
00:11:30,430 --> 00:11:32,210
It may be dangerous to linger here.
169
00:11:35,830 --> 00:11:40,250
It's all your fault. Now, you stay here
and cover our retreat, you bubble
170
00:11:40,250 --> 00:11:41,250
-headed booby.
171
00:11:45,850 --> 00:11:48,110
I hope the hunters have returned.
172
00:11:49,070 --> 00:11:50,210
Well, did you spot any birds?
173
00:11:50,530 --> 00:11:53,390
No, but you ought to see this. The ruby
-throated grackle?
174
00:11:53,920 --> 00:11:54,980
I thought you said you didn't see any.
175
00:11:55,200 --> 00:11:57,540
Ah, but we heard his song, didn't we,
dear boy?
176
00:11:57,900 --> 00:12:01,300
To the skilled ornithologists, the bird
song of a particular type immediately
177
00:12:01,300 --> 00:12:05,580
calls to mind the glorious lumines, the
distinctive markings of its kind.
178
00:12:06,000 --> 00:12:08,600
We heard the ruby -throated grackle.
179
00:12:09,280 --> 00:12:12,560
Ergo, we saw the ruby -throated grackle.
Isn't that so, dear boy?
180
00:12:12,820 --> 00:12:14,320
If you say so, Dr. Smith.
181
00:12:14,640 --> 00:12:17,780
Of course I do. And now, if you'll
excuse me, I have a few notes to make
182
00:12:17,780 --> 00:12:20,380
proposed monograph. Don't fail to call
me for dinner.
183
00:12:23,690 --> 00:12:26,490
Dr. Smith gets curiouser and curiouser
every day.
184
00:12:50,450 --> 00:12:53,200
Ah, patrolling the area. I see.
185
00:12:53,860 --> 00:12:55,100
Eternal vigilance.
186
00:12:55,440 --> 00:12:56,440
Lend it.
187
00:12:56,540 --> 00:12:58,820
What are you doing up at this late hour,
Dr. Smith?
188
00:12:59,060 --> 00:13:02,240
My breathing exercises as you can
plainly see, you ninny.
189
00:13:02,500 --> 00:13:04,560
Move on. It expands the diaphragm.
190
00:13:04,960 --> 00:13:05,960
Ah.
191
00:13:06,540 --> 00:13:07,540
Ah.
192
00:13:17,560 --> 00:13:18,680
This should do nicely.
193
00:13:37,870 --> 00:13:38,870
That does not compute.
194
00:13:49,670 --> 00:13:52,290
No! No! No! No! No!
195
00:13:55,870 --> 00:13:57,210
Your Infernal Majesty.
196
00:13:57,530 --> 00:13:58,489
You idiots!
197
00:13:58,490 --> 00:13:59,730
You howling idiots!
198
00:13:59,970 --> 00:14:00,970
You murdering lunatic!
199
00:14:01,170 --> 00:14:04,230
I might have known that something like
you couldn't destroy the harp.
200
00:14:04,530 --> 00:14:06,250
Is there anything else I can do, Your
Infernal?
201
00:14:12,050 --> 00:14:15,410
Molten lava baths. No, by thunder,
that's too mild for you.
202
00:14:15,690 --> 00:14:18,610
I'll say you're something. Did I do
something wrong? Oh, no.
203
00:14:19,470 --> 00:14:21,550
No, I merely tried to take the top of my
head off.
204
00:14:22,270 --> 00:14:25,170
Oh, but I should have realized they
wouldn't make it easy for me. They?
205
00:14:26,490 --> 00:14:27,449
Who are they?
206
00:14:27,450 --> 00:14:28,650
Never mind who they are.
207
00:14:29,350 --> 00:14:30,970
Now, get out of here. I've got to think.
208
00:14:32,410 --> 00:14:33,570
Yes, Your Eternal Majesty.
209
00:14:34,190 --> 00:14:36,670
Is there something about the harp that
disturbs your majesty?
210
00:14:37,030 --> 00:14:41,140
Yes. And if you need me at any time,
please let me know your royal darkness.
211
00:14:41,140 --> 00:14:43,240
I want you to know that I'm doing good
deeds. Stop!
212
00:14:43,760 --> 00:14:44,760
Oh,
213
00:14:46,260 --> 00:14:48,860
what an ingenious lock you've put on my
prison and my enemies.
214
00:14:49,280 --> 00:14:53,360
If it was your intent to keep me a
prisoner for all time, why did you put
215
00:14:53,360 --> 00:14:54,800
key to my jail in this place?
216
00:14:55,380 --> 00:14:56,500
Simply to taunt me.
217
00:14:57,560 --> 00:14:59,060
Perhaps the lock can be broken.
218
00:14:59,940 --> 00:15:01,960
By someone on this dreary planet.
219
00:15:02,820 --> 00:15:04,260
Someone pure in heart.
220
00:15:20,270 --> 00:15:23,250
My goodness, remind me to do something
about your manners. You're growing up
221
00:15:23,250 --> 00:15:24,250
like a little savage.
222
00:15:24,330 --> 00:15:26,390
Ah, good morning, good morning, good
morning.
223
00:15:26,590 --> 00:15:29,550
What are you so happy about this
morning, Smith? My dear Major, I've had
224
00:15:29,550 --> 00:15:33,830
occasion to reflect on the joy of living
in a world of crystalline delight. I
225
00:15:33,830 --> 00:15:36,230
thought all you wanted to do was get off
this planet.
226
00:15:36,470 --> 00:15:38,770
There are worse places, my dear sir,
much worse.
227
00:15:39,770 --> 00:15:42,470
Ah, scrambled eggs, how delightful.
228
00:15:42,970 --> 00:15:45,570
Of course, they're not the delicate
omelettes prepared by my good friend
229
00:15:45,570 --> 00:15:49,470
Poulard in halcyon days, but they are
filling and nutritious. Good morning,
230
00:15:49,470 --> 00:15:50,470
boy.
231
00:15:51,490 --> 00:15:53,750
Manners, manners, age before beauty.
232
00:15:53,970 --> 00:15:58,410
You sure are in a good mood this
morning. I'm a changed man, my dear boy.
233
00:15:58,410 --> 00:16:02,410
had the opportunity to review my past
life, and I found many areas open to
234
00:16:02,410 --> 00:16:04,870
improvement. I thought you said you were
a changed man.
235
00:16:05,110 --> 00:16:07,870
Oh, indeed I am, my dear boy. Indeed I
am utterly changed.
236
00:16:08,190 --> 00:16:12,210
From this point on, I shall be kind,
industrious, generous to a fault, and
237
00:16:12,210 --> 00:16:13,790
modest to a fairly well.
238
00:16:14,010 --> 00:16:15,010
Pass the butter, please.
239
00:16:18,590 --> 00:16:19,590
Thank you.
240
00:16:19,920 --> 00:16:21,340
Breakfast is ready. I'm not hungry.
241
00:16:24,280 --> 00:16:25,280
Judy?
242
00:16:26,480 --> 00:16:27,480
Where are you going?
243
00:16:27,600 --> 00:16:29,880
Just for a walk, Mother. Is there any
rule against that?
244
00:16:30,220 --> 00:16:33,000
I will not have you taking that tone of
voice with me, Judy.
245
00:16:33,220 --> 00:16:36,400
I'm not a child anymore, Mother. I would
just like to be alone once in a while
246
00:16:36,400 --> 00:16:38,240
without someone always asking me where
I'm going.
247
00:16:39,620 --> 00:16:40,620
All right, then.
248
00:16:40,860 --> 00:16:41,860
Don't go too far.
249
00:16:46,300 --> 00:16:47,300
Trouble?
250
00:16:47,460 --> 00:16:48,460
Growing pains.
251
00:16:49,100 --> 00:16:50,100
You want me to talk to her again?
252
00:16:50,320 --> 00:16:51,320
No.
253
00:16:51,340 --> 00:16:53,500
No, she'll be all right. She'll get over
it in time.
254
00:16:57,480 --> 00:16:58,480
Hello.
255
00:17:00,380 --> 00:17:02,120
Well, don't be afraid. I'm not going to
hurt you.
256
00:17:03,180 --> 00:17:04,220
Where did you come from?
257
00:17:04,980 --> 00:17:06,400
You mean originally or just now?
258
00:17:07,359 --> 00:17:09,540
Really, if you're going to ask
questions, you have to be more specific.
259
00:17:12,200 --> 00:17:14,680
You needn't worry. I'm not a monster.
260
00:17:15,599 --> 00:17:18,260
Look, I have five fingers, two arms, one
head.
261
00:17:18,839 --> 00:17:21,200
And I assure you, no webbing between the
toes.
262
00:17:24,339 --> 00:17:25,339
You're human?
263
00:17:25,880 --> 00:17:27,140
As human as you are.
264
00:17:28,079 --> 00:17:29,080
Who are you?
265
00:17:30,820 --> 00:17:31,719
Who are you?
266
00:17:31,720 --> 00:17:32,720
I ask first.
267
00:17:33,860 --> 00:17:34,860
I'm Judy Robinson.
268
00:17:35,240 --> 00:17:38,900
How long have you been watching me?
What's wrong with watching a beautiful
269
00:17:39,500 --> 00:17:42,180
You still haven't told me who you are or
where you came from.
270
00:17:42,800 --> 00:17:44,080
My name is Morbus.
271
00:17:44,700 --> 00:17:45,840
How did you get here?
272
00:17:46,580 --> 00:17:47,920
How does anybody get anywhere?
273
00:17:48,530 --> 00:17:49,830
You must have a ship.
274
00:17:50,450 --> 00:17:51,870
You could get away from here.
275
00:17:53,650 --> 00:17:54,650
I'm sure I could.
276
00:17:55,370 --> 00:17:56,370
With your help.
277
00:17:57,030 --> 00:17:58,030
What kind of help?
278
00:17:59,010 --> 00:18:01,110
Oh, we can talk about that. There's
plenty of time.
279
00:18:01,970 --> 00:18:04,430
Well, if you knew we were here, why
didn't you come to our camp?
280
00:18:04,850 --> 00:18:06,510
I had to be sure you were friendly
first.
281
00:18:08,130 --> 00:18:09,130
Are you friendly?
282
00:18:09,310 --> 00:18:10,350
Of course we are.
283
00:18:10,730 --> 00:18:13,010
I'll take you back to the ship. Everyone
will want to meet you.
284
00:18:13,290 --> 00:18:14,290
Come on.
285
00:18:15,550 --> 00:18:19,370
Your eggs were delightful, madam,
considering the fact that they were just
286
00:18:20,070 --> 00:18:22,770
Mom, Dad, I'd like you to meet Morbus.
287
00:18:23,090 --> 00:18:24,090
How do you do?
288
00:18:24,430 --> 00:18:25,910
I'm Morbus of Lyrae.
289
00:18:26,790 --> 00:18:27,970
I do. I'm John Robinson.
290
00:18:28,750 --> 00:18:31,450
We've been hiding out in the rocks
watching us until he was sure we'd be
291
00:18:31,450 --> 00:18:32,429
friendly.
292
00:18:32,430 --> 00:18:34,450
Dr. Smith, meet our new friend.
293
00:18:35,750 --> 00:18:37,050
Friend? Dr.
294
00:18:37,290 --> 00:18:38,290
Smith.
295
00:18:38,910 --> 00:18:39,930
Have we met before?
296
00:18:41,350 --> 00:18:45,410
No, no, no, no. I'm sure we haven't. I'm
sure we haven't. Excuse me. I have work
297
00:18:45,410 --> 00:18:46,410
to do.
298
00:18:49,890 --> 00:18:50,890
Busy, busy, busy.
299
00:18:52,190 --> 00:18:56,190
The days are all too short for the good
that must be done.
300
00:18:57,230 --> 00:18:58,230
Busy, busy, busy.
301
00:19:01,070 --> 00:19:04,410
Industrious little fellow, isn't he?
Yes, it seems to be a recent development
302
00:19:04,410 --> 00:19:05,249
his character.
303
00:19:05,250 --> 00:19:06,790
Won't you join us? Oh, thank you.
304
00:19:07,810 --> 00:19:09,810
May I fix you some breakfast?
305
00:19:10,140 --> 00:19:11,140
No, thank you.
306
00:19:11,480 --> 00:19:13,300
Oh, it's such a pleasure to meet you
all.
307
00:19:13,960 --> 00:19:17,180
Where's Lyrae, Mr. Morbus? Oh, it's a
very great distance away.
308
00:19:17,700 --> 00:19:20,240
If I had my star charts, I'd point it
out for you.
309
00:19:21,060 --> 00:19:23,060
Unfortunately, they were destroyed with
my ship.
310
00:19:23,260 --> 00:19:24,139
That's strange.
311
00:19:24,140 --> 00:19:27,220
Our instruments didn't tell us of any
alien ship approaching.
312
00:19:27,540 --> 00:19:31,020
Instruments aren't always reliable. But
what a charming family you have.
313
00:19:31,440 --> 00:19:32,440
Thank you.
314
00:19:32,580 --> 00:19:33,600
Danger! Danger!
315
00:19:34,440 --> 00:19:36,720
Danger! Danger! Alien life forms!
316
00:19:44,910 --> 00:19:45,910
What happened to him?
317
00:19:52,770 --> 00:19:54,250
Wow. Look at this.
318
00:19:55,610 --> 00:19:56,609
It's melted.
319
00:19:56,610 --> 00:19:57,990
Something must have overloaded the
system.
320
00:19:58,370 --> 00:19:59,530
Get another power pack, Will.
321
00:20:00,570 --> 00:20:03,010
The robot mentioned an alien life form
before he burnt out.
322
00:20:03,530 --> 00:20:06,290
You seem to be the only form of alien
life around here.
323
00:20:06,510 --> 00:20:07,510
Don, what are you saying?
324
00:20:07,750 --> 00:20:10,950
Just that Morbus here better not make
any sudden moves before the robot can
325
00:20:10,950 --> 00:20:13,650
us more about this alien form of life
and why it might be dangerous.
326
00:20:14,320 --> 00:20:15,340
Anything you say.
327
00:20:16,220 --> 00:20:17,220
Here, Dad.
328
00:20:24,660 --> 00:20:25,980
You warned us of danger.
329
00:20:26,440 --> 00:20:27,440
What danger?
330
00:20:27,820 --> 00:20:30,060
Danger. That does not compute.
331
00:20:30,460 --> 00:20:33,380
I have no record in my memory banks of
any threat.
332
00:20:33,660 --> 00:20:35,100
You mentioned an alien life form.
333
00:20:36,400 --> 00:20:40,480
Was that who you were referring to? I do
not recall any such warning. The
334
00:20:40,480 --> 00:20:43,620
individual you have indicated is
obviously human.
335
00:20:44,840 --> 00:20:45,840
Satisfied, Major West?
336
00:20:46,620 --> 00:20:48,800
I guess I don't have any choice at the
moment, do I?
337
00:20:50,600 --> 00:20:52,220
Put this through the analyzer. Come on.
338
00:20:52,920 --> 00:20:57,720
You must excuse Don.
339
00:20:58,020 --> 00:21:00,880
Oh, I can understand the purely human
emotion of jealousy.
340
00:21:01,220 --> 00:21:02,660
Don Jealous? Of whom?
341
00:21:03,760 --> 00:21:08,620
Well, perhaps he sees in me a rival for
the only prize worth taking on this
342
00:21:08,620 --> 00:21:09,620
planet.
343
00:21:37,350 --> 00:21:38,350
What's it like on Lowry?
344
00:21:38,990 --> 00:21:40,690
Oh, it's quite a musical place.
345
00:21:41,190 --> 00:21:46,230
Full of human song, bird song, the
jangle of musical instruments.
346
00:21:46,730 --> 00:21:49,090
You might call it a cataphony of
boredom.
347
00:21:50,190 --> 00:21:51,190
Well, you are.
348
00:21:51,530 --> 00:21:54,010
Is that why you left it? I left by
request.
349
00:21:54,810 --> 00:21:59,490
I tried to stir things up a little. The
governor's decided I needed a little
350
00:21:59,490 --> 00:22:01,790
vacation. How long have you been gone?
351
00:22:02,370 --> 00:22:03,370
Ages.
352
00:22:04,290 --> 00:22:05,290
Now, how about you?
353
00:22:06,510 --> 00:22:07,510
What about me?
354
00:22:07,830 --> 00:22:10,810
Old life, love, the pursuit of
happiness, that sort of thing.
355
00:22:11,250 --> 00:22:13,570
How do things stand between you and
Major West?
356
00:22:15,170 --> 00:22:17,830
Oh, like that.
357
00:22:18,270 --> 00:22:22,690
Oh, I suppose someday we'll marry.
Everybody seems to think we're a good
358
00:22:23,170 --> 00:22:24,170
Except you.
359
00:22:24,330 --> 00:22:25,810
A girl likes to have a choice.
360
00:22:32,870 --> 00:22:35,370
Are you all right, Norman?
361
00:22:38,640 --> 00:22:40,060
Nothing. Excuse me a minute.
362
00:22:40,920 --> 00:22:42,360
Drop it. Don't do that.
363
00:22:42,800 --> 00:22:43,800
Ha. Ha.
364
00:22:44,340 --> 00:22:45,600
Did you say ha?
365
00:22:45,800 --> 00:22:47,400
Yes. Ha.
366
00:22:49,040 --> 00:22:52,600
Stop that. How do you like that, your
infernal majesty?
367
00:22:53,660 --> 00:22:54,920
Infernal majesty indeed.
368
00:22:55,280 --> 00:22:56,740
Hamburg, that's what you are.
369
00:22:56,980 --> 00:22:57,980
Hamburg.
370
00:22:59,060 --> 00:23:00,800
No. Stop it.
371
00:23:01,500 --> 00:23:02,960
Nasty little snitch, am I?
372
00:23:03,180 --> 00:23:05,440
Oh. Cake stealer, am I?
373
00:23:05,820 --> 00:23:07,120
Wait. Thief, am I?
374
00:23:10,090 --> 00:23:13,990
There must be some mutually agreeable
arrangement, some mutual deal that we
375
00:23:13,990 --> 00:23:16,290
arrive at. You interest me. Continue.
376
00:23:16,850 --> 00:23:17,850
Ah.
377
00:23:18,590 --> 00:23:19,590
What's your price?
378
00:23:20,090 --> 00:23:24,710
I'm quite sure that you do possess
certain powers, Your Majesty. And I'm
379
00:23:24,710 --> 00:23:26,930
quite sure that you can grant me
anything I wish.
380
00:23:27,150 --> 00:23:28,150
Within limit.
381
00:23:28,410 --> 00:23:29,850
Riches? Of course.
382
00:23:30,270 --> 00:23:31,610
Power? Power?
383
00:23:31,930 --> 00:23:34,470
Well, let's say I can help you acquire
power.
384
00:23:34,710 --> 00:23:39,010
The dearest wish of my heart is to
return to Earth with both riches and
385
00:23:39,610 --> 00:23:40,990
Well, that'll be a little more
difficult.
386
00:23:41,190 --> 00:23:44,430
But I didn't say I wouldn't do it. Then
get on with it.
387
00:23:47,090 --> 00:23:48,930
It's within your hands, Doctor.
388
00:23:49,170 --> 00:23:50,170
In my hands?
389
00:23:51,350 --> 00:23:52,350
You mean the harp?
390
00:23:52,430 --> 00:23:54,810
A certain combination of musical tones.
391
00:23:55,470 --> 00:23:56,470
Really?
392
00:23:57,370 --> 00:23:58,269
Like this?
393
00:23:58,270 --> 00:23:59,270
No! No!
394
00:24:00,730 --> 00:24:01,730
Judy!
395
00:24:03,430 --> 00:24:04,430
Judy! Go back!
396
00:24:16,780 --> 00:24:17,780
Good heavens.
397
00:24:17,980 --> 00:24:18,980
What have I done?
398
00:24:27,360 --> 00:24:28,360
Success.
399
00:24:29,360 --> 00:24:31,540
Earlier, you warned us of an alien life
force.
400
00:24:31,840 --> 00:24:32,840
Tell us about it.
401
00:24:33,020 --> 00:24:34,180
That does not compute.
402
00:24:34,460 --> 00:24:37,560
My memory banks do not contain any such
information.
403
00:24:38,200 --> 00:24:41,720
It's no use. He doesn't remember. What's
wrong with him? He's got amnesia.
404
00:24:41,860 --> 00:24:44,840
That's silly. Robots can't have amnesia.
Well, this robot does.
405
00:24:45,040 --> 00:24:46,039
Don't. John.
406
00:24:46,040 --> 00:24:47,820
Could I speak to you and Don for a
minute? Sure.
407
00:24:53,320 --> 00:24:56,260
I don't want to sound a general alarm,
but I'm very worried about Judy.
408
00:24:56,520 --> 00:24:57,279
What happened?
409
00:24:57,280 --> 00:25:00,660
Well, she went for a walk about two
hours ago with Morbeth. Why'd you let
410
00:25:00,660 --> 00:25:04,000
go? Well, after all, Don, she's pretty
much grown up now.
411
00:25:04,400 --> 00:25:08,420
Dad, you'd better hear this. I think
I've got all his memory circuits
412
00:25:13,680 --> 00:25:14,680
Begin report.
413
00:25:15,850 --> 00:25:17,150
My message is most important.
414
00:25:17,490 --> 00:25:18,750
It involves aliens.
415
00:25:19,170 --> 00:25:22,270
How'd you get him to remember, Will? I
don't know how it happened, but one of
416
00:25:22,270 --> 00:25:26,050
his sensor modules burned out along with
the power pack. I just replaced it.
417
00:25:26,350 --> 00:25:28,870
Do you recall giving us a warning about
an alien life force?
418
00:25:29,610 --> 00:25:33,870
Affirmative. A dangerous alien life
force was loose on this planet at the
419
00:25:33,870 --> 00:25:34,870
gave warning.
420
00:25:35,010 --> 00:25:36,910
You say was loose on this planet.
421
00:25:37,270 --> 00:25:38,610
Does that mean he's no longer here?
422
00:25:39,230 --> 00:25:42,710
Affirmative. This life force, is it the
man who caused himself morbid?
423
00:25:43,310 --> 00:25:44,840
Affirmative. And he's got Judy.
424
00:25:45,100 --> 00:25:46,100
Oh, John.
425
00:25:46,220 --> 00:25:49,260
Don't worry, darling. We'll find her.
Keep your eye on the scanner for alien
426
00:25:49,260 --> 00:25:50,260
aircraft. All right.
427
00:25:51,560 --> 00:25:52,740
Can you locate the alien?
428
00:25:53,080 --> 00:25:55,260
Negative. Ask Dr. Zachary Smith.
429
00:25:55,580 --> 00:25:56,580
Why Dr. Smith?
430
00:25:56,920 --> 00:26:00,040
Because Dr. Smith was responsible for
bringing the alien here.
431
00:26:00,460 --> 00:26:02,600
John, I swear, this time I'm going to
tear that pony apart.
432
00:26:03,160 --> 00:26:05,980
What is this? Did I hear my name being
bandied about?
433
00:26:06,220 --> 00:26:09,120
John, take it easy. Good heavens, are
you angry with me?
434
00:26:09,480 --> 00:26:11,100
Just once. Let me take one good swing at
him, John.
435
00:26:11,340 --> 00:26:13,520
Control yourself, Major. I fear for your
blood pressure.
436
00:26:13,780 --> 00:26:15,580
Look, you're not getting anywhere like
this. Just calm down.
437
00:26:16,160 --> 00:26:17,160
All right, Smith.
438
00:26:17,400 --> 00:26:18,580
What do you know about this Morbus?
439
00:26:19,920 --> 00:26:20,920
Morbus?
440
00:26:20,980 --> 00:26:21,980
Morbus.
441
00:26:22,120 --> 00:26:24,660
Is that a person or a thing? You know
what I'm talking about.
442
00:26:25,120 --> 00:26:26,120
That it's a person.
443
00:26:26,740 --> 00:26:28,960
The chap who dropped in for dinner, yay.
444
00:26:29,820 --> 00:26:30,819
I know nothing about him.
445
00:26:30,820 --> 00:26:32,880
Dr. Smith, you are telling a non -fact.
446
00:26:33,280 --> 00:26:37,840
It is due to you that the alien came
here. How perfectly silly.
447
00:26:38,600 --> 00:26:40,420
You inflated nit.
448
00:26:41,360 --> 00:26:44,540
I'm sure you gentlemen will refuse to
take the word of this metallic
449
00:26:44,540 --> 00:26:48,400
against mine. You want to bet, Smith?
You've got ten seconds to start talking.
450
00:26:48,520 --> 00:26:50,000
Professor, will you permit this outrage?
451
00:26:50,300 --> 00:26:52,360
I appeal to you, sir, as one savant to
another.
452
00:26:52,680 --> 00:26:54,140
Well, let's go inside.
453
00:26:55,050 --> 00:26:57,730
I think Don would like to talk to the
good doctor in private. You can't do
454
00:26:57,850 --> 00:26:59,930
You don't know what you're doing to me.
I'm in a terrible situation.
455
00:27:00,490 --> 00:27:01,550
Let us know when you're through, Don.
456
00:27:01,750 --> 00:27:04,510
William, my dear little friend, don't
forsake me in my time of need.
457
00:27:04,790 --> 00:27:07,250
I'm sorry, Dr. Smith, but you brought it
on yourself.
458
00:27:08,190 --> 00:27:09,610
Wait, wait, don't go.
459
00:27:11,130 --> 00:27:12,130
I'll tell everything.
460
00:27:12,810 --> 00:27:13,810
All right, Smith.
461
00:27:14,170 --> 00:27:16,150
Start talking and make it the truth.
462
00:27:19,150 --> 00:27:20,150
The truth.
463
00:27:20,610 --> 00:27:21,610
The whole truth.
464
00:27:22,230 --> 00:27:24,050
And nothing but the truth.
465
00:27:25,520 --> 00:27:28,580
It all began with that dreadful lyre. I
mean, the harp.
466
00:27:34,260 --> 00:27:36,820
How do you feel?
467
00:27:40,900 --> 00:27:41,900
All right.
468
00:27:43,620 --> 00:27:44,620
I think.
469
00:27:47,040 --> 00:27:48,640
What kind of place is this?
470
00:27:48,900 --> 00:27:51,460
Oh, it's a terrible place. Absolutely
beastly.
471
00:27:51,780 --> 00:27:54,340
It's a rotten little wharf out of time
and space.
472
00:27:55,120 --> 00:27:56,120
That out there.
473
00:27:57,180 --> 00:27:59,480
That's the way it was before the
universe was born.
474
00:27:59,740 --> 00:28:00,740
Absolutely chaotic.
475
00:28:01,300 --> 00:28:02,620
Why did you bring me here?
476
00:28:02,980 --> 00:28:07,500
Why did I bring... I told you to go
back. And like all women, you wouldn't
477
00:28:07,500 --> 00:28:09,340
listen. Then you tricked Dr. Smith.
478
00:28:09,880 --> 00:28:12,100
You knew playing that harp wouldn't take
him back to Earth.
479
00:28:12,720 --> 00:28:16,380
You knew we would only come back here.
What did you want me to do? Let him
480
00:28:16,380 --> 00:28:18,160
torture me with that blasted harp?
481
00:28:18,480 --> 00:28:20,080
Well, just get me out of here. That's
all.
482
00:28:20,340 --> 00:28:22,400
I wish I could.
483
00:28:23,120 --> 00:28:24,120
What do you mean?
484
00:28:25,140 --> 00:28:27,120
Well, this is a prison. I'm a criminal.
485
00:28:27,600 --> 00:28:30,700
Oh, I don't mean I robbed anybody or
anything like that, but you remember I
486
00:28:30,700 --> 00:28:34,380
you about that, well, trying to stir
things up on that planet where I came
487
00:28:34,540 --> 00:28:37,640
Well, it was more of a revolution, that
sort of thing.
488
00:28:37,920 --> 00:28:38,920
Then they sent you here.
489
00:28:39,660 --> 00:28:41,180
For how long?
490
00:28:41,920 --> 00:28:43,260
For how long, Morbus?
491
00:28:44,540 --> 00:28:46,820
Until I can think of a way to get out.
492
00:28:51,720 --> 00:28:55,560
Well, don't look at me like that. It
isn't as though I haven't tried. I don't
493
00:28:55,560 --> 00:28:56,560
like it here.
494
00:28:57,880 --> 00:28:59,480
How long have you been trying?
495
00:29:00,760 --> 00:29:05,060
Oh, 10 or 12 ,000 of your years.
496
00:29:05,360 --> 00:29:07,380
Well, I told you, time doesn't mean
anything here.
497
00:29:07,660 --> 00:29:08,660
All that time?
498
00:29:09,660 --> 00:29:14,280
Oh, I'm allowed out from time to time
like an exercise period for an
499
00:29:14,280 --> 00:29:15,280
convict.
500
00:29:15,900 --> 00:29:20,260
And every time I think I'm free, the
sound of that blasted harp drives me
501
00:29:20,670 --> 00:29:21,910
What's the harp got to do with this?
502
00:29:22,190 --> 00:29:24,690
Everything. The harp created this place.
503
00:29:25,230 --> 00:29:28,290
Sort of an interdimensional key lock and
jailer.
504
00:29:29,170 --> 00:29:32,350
But I've got an idea, and this time I
think it'll work.
505
00:29:32,590 --> 00:29:33,429
What's that?
506
00:29:33,430 --> 00:29:35,630
I'm going to get somebody to break that
harp.
507
00:29:36,030 --> 00:29:37,030
And then?
508
00:29:38,270 --> 00:29:39,270
I don't know.
509
00:29:40,190 --> 00:29:41,290
Maybe it'll be worse.
510
00:29:41,830 --> 00:29:44,510
But on the other hand... How long before
you can try?
511
00:29:45,230 --> 00:29:46,230
Oh,
512
00:29:46,590 --> 00:29:48,050
a thousand years or so.
513
00:29:48,390 --> 00:29:49,530
A thousand years?
514
00:29:50,640 --> 00:29:51,820
Judy!
515
00:30:20,680 --> 00:30:21,720
in this place between worlds.
516
00:30:22,660 --> 00:30:24,480
Never leave this room unless I'm with
you.
517
00:30:28,880 --> 00:30:30,580
I found it there, in that niche.
518
00:30:35,100 --> 00:30:36,100
Look at that.
519
00:30:36,220 --> 00:30:38,380
This niche has been carved out of this
solid rock.
520
00:30:38,640 --> 00:30:39,640
Look at the shape of it.
521
00:30:40,100 --> 00:30:41,800
It's got a shape like an old -fashioned
keyhole.
522
00:30:42,400 --> 00:30:43,560
The wire's the key.
523
00:30:44,100 --> 00:30:46,200
The key to what? A terrible place.
524
00:30:46,440 --> 00:30:48,080
I beg you, don't put you there.
525
00:30:48,300 --> 00:30:49,239
What about Judy?
526
00:30:49,240 --> 00:30:50,240
Poor soul.
527
00:30:50,280 --> 00:30:51,760
But we have the key to her prison.
528
00:30:52,020 --> 00:30:52,739
What do you mean?
529
00:30:52,740 --> 00:30:56,360
It is the sequence of sound produced by
the instrument that unlocks the door
530
00:30:56,360 --> 00:30:57,360
into another dimension.
531
00:30:57,800 --> 00:31:00,940
Now, that's great, but how do we know
which sounds to play? Dr. Smith knows
532
00:31:00,940 --> 00:31:01,940
sequence of sounds.
533
00:31:02,060 --> 00:31:03,820
Play, Dr. Smith. Yeah, play.
534
00:31:04,300 --> 00:31:07,280
I really have a very poor ear for music.
You've got a good enough ear for that.
535
00:31:07,320 --> 00:31:08,500
Now, play. How dare you, sir?
536
00:31:08,720 --> 00:31:09,720
Play!
537
00:31:15,140 --> 00:31:16,260
Now, where do you go to?
538
00:31:16,480 --> 00:31:18,780
No doubt to the place where the woodbine
pointed.
539
00:31:19,950 --> 00:31:20,809
Venture of not.
540
00:31:20,810 --> 00:31:21,850
Some sense of humor.
541
00:31:27,490 --> 00:31:29,710
I'm back again.
542
00:31:31,770 --> 00:31:33,030
I don't like it here.
543
00:31:34,450 --> 00:31:36,350
And I don't like you either.
544
00:32:05,130 --> 00:32:06,250
You gave me quite a tone.
545
00:32:08,090 --> 00:32:09,530
You certainly have changed, sir.
546
00:32:10,390 --> 00:32:11,450
Up to your old tricks.
547
00:32:13,850 --> 00:32:16,090
You are Mr. Morbus?
548
00:32:18,550 --> 00:32:19,550
You're not?
549
00:32:20,530 --> 00:32:21,690
I will see him immediately.
550
00:32:36,560 --> 00:32:38,380
was standing right under this niche when
he disappeared.
551
00:32:38,700 --> 00:32:40,420
What do you make of it? I'm not sure.
552
00:32:40,660 --> 00:32:46,100
The answer seems obvious. The vibrations
of the musical notes cause a warp in
553
00:32:46,100 --> 00:32:50,940
the time -space continuum, which has the
effect of opening a door into another
554
00:32:50,940 --> 00:32:52,280
dimension. How about that?
555
00:32:52,700 --> 00:32:54,780
Can you reproduce those notes from your
memory bank?
556
00:32:55,040 --> 00:32:56,040
I can.
557
00:32:56,300 --> 00:32:58,580
Then do it. John, I hope you know what
you're doing. Do as I say.
558
00:33:06,190 --> 00:33:08,270
The key doesn't work unless you're
standing right under the arch.
559
00:33:09,810 --> 00:33:12,370
Well, one of us has to go. Might as well
be me.
560
00:33:12,590 --> 00:33:15,150
She's my daughter, Don. Yeah, but I've
got strong feelings toward her, too. And
561
00:33:15,150 --> 00:33:16,150
besides, you'll be needed out here.
562
00:33:16,370 --> 00:33:18,250
All right, we'll simplify matters. We'll
both go.
563
00:33:19,750 --> 00:33:21,910
What are the chances of effecting a
return from that other dimension?
564
00:33:22,750 --> 00:33:27,130
If there was no chance of return, I
would not be able to send any human
565
00:33:27,130 --> 00:33:28,069
the spacewalk.
566
00:33:28,070 --> 00:33:32,250
It would be against the prime directive
of Robotex to expose human beings to
567
00:33:32,250 --> 00:33:33,930
danger of any kind. We get the message.
568
00:33:34,690 --> 00:33:35,690
You ready?
569
00:34:16,870 --> 00:34:17,870
Down, boy.
570
00:34:23,409 --> 00:34:25,670
Will you stop whimpering and nibbling?
571
00:34:26,270 --> 00:34:29,270
Look, I'm a very tender -hearted fellow.
I hate seeing women thrive.
572
00:34:29,570 --> 00:34:30,570
I want to go home.
573
00:34:31,010 --> 00:34:32,510
Well, you can't go home, and that's
that.
574
00:34:32,969 --> 00:34:37,810
Now, try to be a big, brave girl, huh? I
don't want to be a big, brave girl. I
575
00:34:37,810 --> 00:34:39,230
want to go home.
576
00:34:40,210 --> 00:34:41,969
Oh, if you say that again, I'll...
577
00:34:46,129 --> 00:34:51,510
Judy, see what I have for you. I don't
want to see it. Oh, you'll want to see
578
00:34:51,510 --> 00:34:52,510
it.
579
00:34:55,909 --> 00:34:56,969
A diamond, Judy.
580
00:34:57,750 --> 00:34:59,150
As big as a goose egg.
581
00:35:12,080 --> 00:35:13,080
Acting like a child.
582
00:35:13,340 --> 00:35:16,640
All right, all right, I'll get you out
of here, one way or another.
583
00:35:16,940 --> 00:35:21,180
You will? Yeah, it'll take a thousand
years of your time continuum, but it'll
584
00:35:21,180 --> 00:35:21,999
pass quickly.
585
00:35:22,000 --> 00:35:23,400
Don't say that again!
586
00:35:26,120 --> 00:35:31,980
Women crying, women crying, women
crying, women crying.
587
00:35:32,680 --> 00:35:35,560
Women crying, women crying. No
reference!
588
00:35:38,500 --> 00:35:39,640
What's the matter with me?
589
00:35:40,040 --> 00:35:41,040
I'm not ugly.
590
00:35:41,800 --> 00:35:43,480
I can be very kind and charming.
591
00:35:44,260 --> 00:35:46,360
Now, what more do you want? A tender
little net?
592
00:35:47,140 --> 00:35:48,240
Riches? Me?
593
00:35:48,740 --> 00:35:50,120
Oh, no.
594
00:35:50,620 --> 00:35:51,620
Judy.
595
00:35:51,780 --> 00:35:53,060
Judy, I'll show you something nice.
596
00:35:54,160 --> 00:35:55,480
I'll show you something fun.
597
00:35:56,280 --> 00:35:57,280
See?
598
00:35:57,500 --> 00:35:58,900
It goes around, see?
599
00:35:59,540 --> 00:36:00,540
It's fun, Judy.
600
00:36:58,090 --> 00:36:59,090
room until I get back.
601
00:37:07,970 --> 00:37:09,030
Oh, dear.
602
00:37:11,210 --> 00:37:12,210
I'm lost.
603
00:37:12,270 --> 00:37:13,270
And I'm frightened.
604
00:37:13,910 --> 00:37:17,570
If I ever get out of this, I must give
serious consideration to mending my
605
00:37:18,090 --> 00:37:22,650
I really mean it, Mr. Morbus, whoever
you are. I really do mean it. I will. I
606
00:37:22,650 --> 00:37:24,690
will mend my ways. Somebody help me.
607
00:37:34,250 --> 00:37:36,090
I shall never survive this. Never. I
know it.
608
00:37:38,970 --> 00:37:40,230
Stay away from me.
609
00:37:44,830 --> 00:37:45,830
Stay away from me.
610
00:37:46,410 --> 00:37:47,510
Go away, I tell you.
611
00:37:47,830 --> 00:37:48,830
Go away.
612
00:37:49,170 --> 00:37:50,170
Oh, no.
613
00:37:50,450 --> 00:37:51,850
No. No.
614
00:37:53,030 --> 00:37:54,970
Oh, dear heavens.
615
00:37:55,230 --> 00:37:56,410
What sort of demon are you?
616
00:37:57,010 --> 00:37:58,010
Now, get away.
617
00:37:58,270 --> 00:37:59,270
Don't just stand there.
618
00:37:59,710 --> 00:38:01,350
Whatever it is you're going to do, get
it away.
619
00:38:03,720 --> 00:38:05,180
Do something. Save me. Don't move.
620
00:38:07,100 --> 00:38:08,680
What do you want to do that for?
621
00:38:09,360 --> 00:38:10,360
Shoo.
622
00:38:11,560 --> 00:38:13,320
He's harmless, really. He's quite
beneficial.
623
00:38:13,960 --> 00:38:16,720
He helps keep down the vermin. Yeah, but
he's going after Smith.
624
00:38:16,960 --> 00:38:20,380
That's what I said. He helps keep down
the vermin. Oh, your eternal majesty.
625
00:38:20,460 --> 00:38:24,300
Thank heaven I found you. This is all a
frightful mistake. I'm here quite by
626
00:38:24,300 --> 00:38:28,340
accident. You will recall, sir, I trust
your promise to take the proper steps to
627
00:38:28,340 --> 00:38:29,900
return me to the world of living things.
628
00:38:30,180 --> 00:38:31,560
Oh, stop babbling at me.
629
00:38:31,870 --> 00:38:33,530
What do you call him? His Infernal
Majesty?
630
00:38:34,810 --> 00:38:37,630
Surely you know who he is and where we
are.
631
00:38:37,910 --> 00:38:38,910
The man's an idiot.
632
00:38:39,350 --> 00:38:41,310
He thinks I'm the devil and this is
Hades.
633
00:38:42,130 --> 00:38:47,590
Although if there's anyone who deserves
to be there... You mean to say that you
634
00:38:47,590 --> 00:38:50,890
aren't and this isn't? Of course not.
635
00:38:51,410 --> 00:38:55,510
Indeed. Whoever you are, sir, you're a
cheat and a fraud. You have deliberately
636
00:38:55,510 --> 00:38:57,970
deceived me and I hold you in complete
disrespect.
637
00:38:58,210 --> 00:38:59,390
Just who are you?
638
00:39:00,290 --> 00:39:03,230
I told you before, my name is Morbus and
I come from Lyrie.
639
00:39:03,830 --> 00:39:06,690
I got mixed up in a political movement
and they sent me here.
640
00:39:06,990 --> 00:39:09,730
All right, where's Judy and what have
you done with her? Oh, relax. She's
641
00:39:10,970 --> 00:39:13,270
I just have to think of some way to get
you out of here.
642
00:39:14,270 --> 00:39:15,270
Perhaps the harp.
643
00:39:15,870 --> 00:39:16,629
The harp?
644
00:39:16,630 --> 00:39:19,490
I have it, you see. Oh, it won't work
here. Nothing works here.
645
00:39:19,950 --> 00:39:21,550
I guess I'm stuck with the both of you.
646
00:39:21,890 --> 00:39:23,390
Come on, Wes, we'll go to my quarters.
647
00:39:24,210 --> 00:39:25,430
Not you, you stay.
648
00:39:26,010 --> 00:39:27,770
Here? With these horrors?
649
00:39:28,140 --> 00:39:30,820
Well, you brought it on yourself, Smith.
If you'd done as I asked in the first
650
00:39:30,820 --> 00:39:34,180
place, none of this would have happened.
But I told you I tried to break it. I
651
00:39:34,180 --> 00:39:35,340
really did. Look, look.
652
00:39:37,000 --> 00:39:38,640
It simply won't break.
653
00:39:39,080 --> 00:39:41,960
Well, you're going to have a nice long
time to figure out how to break it.
654
00:39:42,200 --> 00:39:43,019
Hold on, sir.
655
00:39:43,020 --> 00:39:45,500
You forget I know the secret of his
harm.
656
00:39:45,820 --> 00:39:47,220
I can make you suffer.
657
00:39:47,520 --> 00:39:48,920
He never quits trying, does he?
658
00:39:49,280 --> 00:39:52,640
I told you that thing has no effect on
me here. Come back, sir.
659
00:40:04,040 --> 00:40:05,040
and leave Smith out here alone?
660
00:40:05,300 --> 00:40:06,300
Why not?
661
00:40:06,920 --> 00:40:08,100
It'll teach him a lesson.
662
00:40:12,680 --> 00:40:13,860
What's to become of me now?
663
00:40:16,860 --> 00:40:17,860
I must rise.
664
00:40:18,020 --> 00:40:19,040
Please stay away from me, sir.
665
00:40:19,260 --> 00:40:22,660
Oh, please, please don't hurt me. I've
done nothing to you. Have I, dear, dear
666
00:40:22,660 --> 00:40:23,660
friend? Oh, Mr.
667
00:40:23,740 --> 00:40:28,060
Marbles! Please, please don't hurt me. I
have done nothing to you, have I? And I
668
00:40:28,060 --> 00:40:30,900
never would. I really never would.
Please, please don't harm me.
669
00:40:33,380 --> 00:40:34,380
Well,
670
00:40:39,460 --> 00:40:42,580
I don't know why you have to ostracize
me. I've done everything I can to make
671
00:40:42,580 --> 00:40:43,519
things all right.
672
00:40:43,520 --> 00:40:45,700
Why did you inflict yourself on us in
the first place?
673
00:40:46,300 --> 00:40:49,200
Inflict? Oh, I like that.
674
00:40:49,560 --> 00:40:53,260
Who was it who was singing sad songs
because there was no romance in your
675
00:40:53,260 --> 00:40:58,220
circumscribed life? What a thing to say.
I never... I like that. I saw it on my
676
00:40:58,220 --> 00:41:02,260
screen. Why do you think I chose to
visit you in the first place? To bring a
677
00:41:02,260 --> 00:41:04,340
little sunshine into your drab
existence.
678
00:41:05,160 --> 00:41:06,960
Sunshine? And what was my reward?
679
00:41:07,360 --> 00:41:08,720
A torrent of tears.
680
00:41:09,080 --> 00:41:13,740
I feel for you, Major. The woman is a
veritable niobe. She'll drown you in
681
00:41:13,740 --> 00:41:14,740
in the next hundred years.
682
00:41:14,960 --> 00:41:16,020
Mark my words.
683
00:41:16,320 --> 00:41:18,660
Now, just a moment here, Morgan. Don,
control yourself.
684
00:41:19,140 --> 00:41:21,960
Yes, Don, you better control yourself. I
may be forced to do something
685
00:41:21,960 --> 00:41:23,020
unpleasant. Oh, yeah?
686
00:41:23,340 --> 00:41:25,380
Now, just what is it you think you're
going to do?
687
00:41:25,940 --> 00:41:29,040
Oh, boy, this is going to be a happy
threesome through all eternity. No,
688
00:41:29,040 --> 00:41:32,480
mind that, never mind that. Just repeat
what you just said. All right, I said,
689
00:41:32,540 --> 00:41:33,980
Don, control yourself.
690
00:41:34,840 --> 00:41:38,360
And stop acting like a child, or I may
have to treat you like one.
691
00:41:39,220 --> 00:41:41,960
Yeah. Not a very articulate child,
either.
692
00:41:42,700 --> 00:41:45,100
Okay, Morbis, now you listen, now you
just... Please, you're not making
693
00:41:45,100 --> 00:41:46,840
easier. Judy, you just stay out of this.
694
00:41:48,140 --> 00:41:49,140
Okay, I'm ready.
695
00:41:49,460 --> 00:41:50,319
Come on.
696
00:41:50,320 --> 00:41:51,320
Oh, no.
697
00:41:53,390 --> 00:41:56,710
Throw the first punch. No, no, no. You
hit me first. Come on. Let's go. Oh, I
698
00:41:56,710 --> 00:41:57,970
insist. Be my guest.
699
00:41:58,290 --> 00:42:01,310
Stop it. Both of you. Judy, just keep
out of this. I've been waiting for this
700
00:42:01,310 --> 00:42:02,470
moment for a long while.
701
00:42:02,690 --> 00:42:04,450
Come on now. Put up your dukes, buddy
boy. Come on.
702
00:42:04,770 --> 00:42:05,770
Oh, all right.
703
00:42:10,310 --> 00:42:11,310
How did you do that?
704
00:42:11,690 --> 00:42:12,850
Elementary, my dear boy.
705
00:42:13,670 --> 00:42:15,130
Yeah? Well, you got to get a bit better.
706
00:42:15,370 --> 00:42:16,370
Go on.
707
00:42:22,960 --> 00:42:23,960
One more time.
708
00:42:24,340 --> 00:42:25,340
Come on.
709
00:42:29,640 --> 00:42:33,080
Will you stay still so I can hit you?
710
00:42:34,200 --> 00:42:35,200
Oh, very well.
711
00:42:36,780 --> 00:42:37,780
Let's go.
712
00:42:41,260 --> 00:42:43,340
Oh, Major.
713
00:42:43,800 --> 00:42:47,700
Major. Listen, I'm terribly sorry. Stay
away from me. No, I want to apologize.
714
00:42:47,720 --> 00:42:50,400
Please, Major. Go away. Will you just
wait one minute?
715
00:42:52,200 --> 00:42:53,200
I'm telling you.
716
00:43:27,630 --> 00:43:28,630
I'm free.
717
00:43:32,670 --> 00:43:34,490
How did you do it? I don't know.
718
00:43:34,770 --> 00:43:39,430
Smith tried it. Hundreds before him. I
appealed to their every greed and vice
719
00:43:39,430 --> 00:43:41,810
destroy the harp and break my prison.
720
00:43:42,850 --> 00:43:43,850
And you.
721
00:43:45,430 --> 00:43:46,430
But of course.
722
00:43:47,970 --> 00:43:50,950
Oh, of all the infernal idiots, the
prize fool, me.
723
00:43:51,930 --> 00:43:53,110
When it's so simple.
724
00:43:53,430 --> 00:43:54,430
What are you talking about?
725
00:43:54,650 --> 00:43:55,650
The pure in heart.
726
00:43:55,870 --> 00:43:56,970
The ingenuous.
727
00:43:57,470 --> 00:44:00,410
The kind and generous spirits of this
world like you.
728
00:44:00,670 --> 00:44:04,550
You are the only people who can smash
the harp and set me free.
729
00:44:04,930 --> 00:44:10,710
And all this time, I've been appealing
to the greedy, evil creatures of the
730
00:44:10,710 --> 00:44:11,710
world like Smith.
731
00:44:11,970 --> 00:44:13,770
Marvis! What's going on here?
732
00:44:14,010 --> 00:44:16,510
Oh, no, not another one. It's all right,
Dad.
733
00:44:16,810 --> 00:44:17,990
Don's not really hurt.
734
00:44:18,370 --> 00:44:19,610
It's all my fault.
735
00:44:19,830 --> 00:44:20,830
Judy, what's happening?
736
00:44:23,170 --> 00:44:24,790
A minor miracle, my friend.
737
00:44:25,170 --> 00:44:26,170
Goodbye, Judy.
738
00:44:27,470 --> 00:44:28,470
Hi, where are you going?
739
00:44:29,450 --> 00:44:31,910
Home. But they'll just put you back in
prison.
740
00:44:32,190 --> 00:44:35,110
Ah, that presupposes my new revolution
will fail.
741
00:44:35,830 --> 00:44:37,590
That time is going to be different.
742
00:44:38,250 --> 00:44:41,130
I've had 12 ,000 years to think about
it.
743
00:44:41,970 --> 00:44:44,250
What? How do we get out of here?
744
00:44:44,630 --> 00:44:46,130
Just follow me.
745
00:44:48,050 --> 00:44:49,730
That guy packed quite a punch.
746
00:44:54,150 --> 00:44:56,310
Like the man says, this place is
breaking up.
747
00:45:15,850 --> 00:45:16,850
Oh, Judy!
748
00:45:17,530 --> 00:45:18,570
Oh, my.
749
00:45:18,970 --> 00:45:22,970
Do you still feel that this place is too
cut and dry for you? I never want to
750
00:45:22,970 --> 00:45:24,090
leave any of you ever again.
751
00:45:24,410 --> 00:45:25,410
Well?
752
00:45:30,920 --> 00:45:32,720
Might be a ruby -crested brackle.
753
00:45:33,620 --> 00:45:36,980
Oh, very funny. Very funny, indeed.
754
00:45:37,320 --> 00:45:40,040
Will you kindly assist me now for this
wretched tree?
755
00:45:40,280 --> 00:45:42,880
The seat of my trousers is impaled on
his branch.
756
00:45:44,220 --> 00:45:45,220
Oh, Dr.
757
00:45:45,460 --> 00:45:47,860
Smith. All right, come on.
758
00:46:06,000 --> 00:46:07,760
Set them up again, boy. William, catch
your ball.
759
00:46:08,360 --> 00:46:09,560
The game is over.
760
00:46:09,920 --> 00:46:14,280
The score, 135 to 50.
761
00:46:14,920 --> 00:46:16,440
You lose, Dr. Smith.
762
00:46:16,800 --> 00:46:19,960
Everyone has a bad game, and he's just
assumed that one was mine. All right,
763
00:46:19,960 --> 00:46:21,080
William, shall we try it again?
764
00:46:21,420 --> 00:46:23,980
We've played five games, and I've
slaughtered you in every one.
765
00:46:24,300 --> 00:46:25,058
Never fear.
766
00:46:25,060 --> 00:46:25,979
Myth is here.
767
00:46:25,980 --> 00:46:29,180
I've really been building up your
confidence, and now I shall apply the
768
00:46:29,180 --> 00:46:30,980
pressure. Set them up again, boy.
769
00:46:31,240 --> 00:46:34,080
They just don't make us robots like they
used to.
770
00:46:35,960 --> 00:46:38,820
Truth of the matter is, this bowling
ball just isn't proper.
771
00:46:39,480 --> 00:46:40,600
Looks all right to me.
772
00:46:40,840 --> 00:46:42,180
The weight isn't suitable.
773
00:46:42,480 --> 00:46:45,620
To an expert like me, the slightest
variance in the ball can make a vast
774
00:46:45,620 --> 00:46:48,880
difference. Here, you can use mine. It's
lighter than yours. Ah.
775
00:46:50,840 --> 00:46:53,500
Yes, this is what I've needed all along.
776
00:46:53,900 --> 00:46:55,260
Prepare yourself, William.
777
00:46:55,520 --> 00:46:56,540
Down you go.
778
00:46:56,880 --> 00:46:58,720
Down to ignominious defeat.
779
00:46:59,200 --> 00:47:00,640
The pins are ready.
780
00:47:01,340 --> 00:47:03,960
Oh, thanks, William. The flawless form.
781
00:47:04,560 --> 00:47:05,560
Perfect coordination.
782
00:47:06,340 --> 00:47:08,640
Less talk, more action, please.
783
00:47:09,300 --> 00:47:10,300
Silence, you ninny.
784
00:47:11,140 --> 00:47:12,140
Observe.
785
00:47:14,220 --> 00:47:15,220
Dr. Smith!
786
00:47:15,720 --> 00:47:16,780
Are you all right?
787
00:47:19,420 --> 00:47:20,500
Seeing is believing.
788
00:47:20,780 --> 00:47:22,260
He did everything perfectly.
789
00:47:22,780 --> 00:47:25,220
Unfortunately, he forgot to release the
ball.
790
00:47:26,000 --> 00:47:27,340
Oh! Oh!
791
00:47:27,580 --> 00:47:31,520
Oh, good heavens! You stupid thing, you
chugger, my dear! You blithering booty!
792
00:47:31,840 --> 00:47:33,720
William, William, please help me get it
off.
793
00:47:34,190 --> 00:47:35,510
Pull harder, Will Robinson.
794
00:47:35,870 --> 00:47:37,530
What are you doing? You made me polite.
795
00:47:37,810 --> 00:47:38,950
We might have to blast.
796
00:47:39,730 --> 00:47:42,110
I'll blast you, you bumbling bird.
797
00:47:43,410 --> 00:47:46,370
Whatever shall I do, do further.
798
00:47:48,210 --> 00:47:49,930
Look at the ball.
799
00:47:50,730 --> 00:47:51,730
I don't believe it.
800
00:47:52,250 --> 00:47:53,390
It's rolling away.
801
00:47:53,630 --> 00:47:54,630
Fall on its own.
60521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.