All language subtitles for lost_in_space_s02e12_a_visit_to_hades

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:07,270 Last week, as you recall, we left Will and Dr. Smith examining a strange alien 2 00:00:07,270 --> 00:00:12,250 instrument, unaware that it would soon unlock an invisible door to an 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,010 incredible, fiery dimension. 4 00:00:16,290 --> 00:00:19,630 Upon my soul, it looks like a lyre. 5 00:00:19,850 --> 00:00:22,430 The kind of harp played in ancient times. 6 00:00:23,010 --> 00:00:24,670 It must belong to somebody. 7 00:00:27,190 --> 00:00:29,510 Hmm. Oh, my. 8 00:00:29,790 --> 00:00:30,790 Yeah. 9 00:00:32,140 --> 00:00:35,360 Whatever these stones are, they must be of tremendous value. 10 00:00:35,780 --> 00:00:37,780 Dr. Smith, I think you'd better leave it alone. 11 00:00:38,200 --> 00:00:41,200 Warning! Object is a form of key to an alien prison. 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,740 Anyone can see it's only a... 13 00:00:43,740 --> 00:00:54,880 Where 14 00:00:54,880 --> 00:00:55,880 am I? 15 00:00:56,940 --> 00:00:57,940 Oh, these rocks. 16 00:01:05,310 --> 00:01:06,310 Brimstone? 17 00:01:06,610 --> 00:01:07,610 Oh, no! 18 00:01:07,990 --> 00:01:08,990 Don't be! 19 00:01:12,110 --> 00:01:17,570 That kindly, noble Zachary Smith should end up in this infernal place. 20 00:01:18,370 --> 00:01:19,830 It's not fair. 21 00:01:20,870 --> 00:01:22,310 That's what he wants to believe? 22 00:01:23,390 --> 00:01:24,390 Why not? 23 00:01:24,590 --> 00:01:25,710 Oh, dear. 24 00:01:25,910 --> 00:01:29,690 Well, Zachary, you finally got here. 25 00:01:34,760 --> 00:01:35,760 Guess again. 26 00:01:38,340 --> 00:01:41,200 Heaven has nothing to do with this place. 27 00:01:41,840 --> 00:01:42,840 Where am I? 28 00:01:43,480 --> 00:01:45,180 And who are you? 29 00:01:45,540 --> 00:01:47,340 Now, who the devil do you think I am? 30 00:01:48,020 --> 00:01:50,860 And where in Hades do you think you are? 31 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Thank you. 32 00:03:28,880 --> 00:03:32,020 now that we got that out of your system, shall we get on with it? 33 00:03:32,260 --> 00:03:33,580 Get on with what? 34 00:03:33,860 --> 00:03:34,719 Oh, come. 35 00:03:34,720 --> 00:03:36,420 Let's not be painfully naive. 36 00:03:37,020 --> 00:03:38,280 Why do you suppose you're here? 37 00:03:38,840 --> 00:03:40,140 Up to see Daisy. 38 00:03:44,320 --> 00:03:46,160 This has all been a dreadful mistake. 39 00:03:46,780 --> 00:03:48,560 I'm quite sure I shouldn't be here at all. 40 00:03:48,940 --> 00:03:52,300 There's been a terrible error in your accounting department. Yes, that's it. 41 00:03:52,620 --> 00:03:54,280 Those accountants, you know how they are. 42 00:03:54,580 --> 00:03:56,560 Inky fellows, always making mistakes. 43 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 Zachary. 44 00:03:58,920 --> 00:04:01,700 Come with me and we'll examine your record. 45 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Ah. 46 00:04:06,940 --> 00:04:08,620 Well, come along, Zachary. 47 00:04:17,980 --> 00:04:19,740 That ain't a mess, no, darling. 48 00:04:22,019 --> 00:04:24,120 Ah, what a charming home you have. 49 00:04:24,380 --> 00:04:25,380 May I go now, please? 50 00:04:25,460 --> 00:04:26,460 No! 51 00:04:27,560 --> 00:04:28,560 Oh, dear. 52 00:04:28,830 --> 00:04:29,669 Oh, dear. 53 00:04:29,670 --> 00:04:31,930 Now let's get down to business. Stand over there. 54 00:04:33,390 --> 00:04:37,190 As said, Smith, Smith, Zachary, prefix T. 55 00:04:37,550 --> 00:04:38,550 What does that mean? 56 00:04:38,970 --> 00:04:40,310 T for tiny. 57 00:04:40,610 --> 00:04:43,590 Let me assure you, sir, I'm well known for my good deeds. 58 00:04:43,810 --> 00:04:47,030 I'm famous, among other things, for... I know about your boasting. 59 00:04:47,330 --> 00:04:50,970 But here we measure the size of your heart, not your mouth. 60 00:04:53,190 --> 00:04:54,730 Now we will focus you in. 61 00:04:55,670 --> 00:04:57,390 What is that contraption? 62 00:04:57,920 --> 00:04:59,240 And it's a temporal projector. 63 00:04:59,580 --> 00:05:00,980 Stand in small circles. 64 00:05:01,580 --> 00:05:06,000 Small circles? I must tell you, Your Infernal Majesty, that on Earth I travel 65 00:05:06,000 --> 00:05:07,580 only in the large circles. 66 00:05:08,080 --> 00:05:10,860 Well, the larger the circle, the larger the punishment. 67 00:05:11,300 --> 00:05:13,900 As I was saying, in the smaller circles. 68 00:05:15,060 --> 00:05:16,340 Is this the smallest one? 69 00:05:16,560 --> 00:05:18,140 As a matter of fact, there's one smaller. 70 00:05:18,760 --> 00:05:24,120 That's for flies, mosquitoes, and other tiny mischief -makers. 71 00:05:25,050 --> 00:05:28,410 This one will do nicely. I must tell you, Your Highness, that on Earth I am 72 00:05:28,410 --> 00:05:29,410 in the highest regard. 73 00:05:30,170 --> 00:05:32,650 Perhaps news travels a bit more slowly here. 74 00:05:33,030 --> 00:05:35,710 Well, if we don't have it by breakfast, we're sure to have it by lunch. 75 00:05:36,190 --> 00:05:40,030 Lunch? I'm famished. Isn't it nice that you serve regular meals? 76 00:05:40,430 --> 00:05:42,510 Regular, but slightly overdone. 77 00:05:43,930 --> 00:05:45,630 I seem to have lost my appetite. 78 00:05:46,130 --> 00:05:47,130 That's an improvement. 79 00:05:47,410 --> 00:05:50,070 Keep that up, and I'll have no further use for you at all. 80 00:05:50,350 --> 00:05:52,430 Nothing could please me more. May I go now? 81 00:05:52,670 --> 00:05:53,670 No. 82 00:05:54,030 --> 00:05:58,610 I've almost got it. Why are you taking so long? I'm having trouble focusing on 83 00:05:58,610 --> 00:05:59,589 your heart. 84 00:05:59,590 --> 00:06:01,170 Perhaps the super magnifier. 85 00:06:01,530 --> 00:06:02,530 Ah! 86 00:06:02,610 --> 00:06:05,670 Now I've got it. You've got it? My heart? 87 00:06:05,970 --> 00:06:07,650 No, you still have it. 88 00:06:08,290 --> 00:06:09,290 Temporarily. 89 00:06:10,690 --> 00:06:11,690 Ah. 90 00:06:12,930 --> 00:06:14,830 Ah, the picture's complete. 91 00:06:16,370 --> 00:06:17,370 Step over there. 92 00:06:23,850 --> 00:06:25,090 let's have a look at your childhood. 93 00:06:33,390 --> 00:06:39,230 Teacher, Johnny Sorenson is the one that's been whispering in the class. 94 00:06:42,990 --> 00:06:44,390 Miserable little snitch. 95 00:06:44,630 --> 00:06:45,630 As a youth. 96 00:07:31,760 --> 00:07:32,760 A thief. 97 00:07:33,640 --> 00:07:36,680 Tell me, Smith, how much did you get for those stolen exam papers? 98 00:07:37,080 --> 00:07:38,140 Only $100. 99 00:07:39,460 --> 00:07:41,020 Only $100. 100 00:07:42,020 --> 00:07:43,320 As a man. 101 00:07:43,540 --> 00:07:44,660 No more, please. 102 00:07:45,040 --> 00:07:46,040 As a man. 103 00:08:28,750 --> 00:08:30,410 A cake stealer. 104 00:08:31,050 --> 00:08:32,250 I was very hungry. 105 00:08:32,570 --> 00:08:36,650 That cake was made especially for the child Penny by her mother. For her 106 00:08:36,650 --> 00:08:39,549 birthday. It was a very small theft. I only took the middle. 107 00:08:39,770 --> 00:08:40,850 An abominable theft. 108 00:08:41,169 --> 00:08:43,669 And all the more abominable because it was petty. 109 00:08:44,510 --> 00:08:48,610 There is your life, Smith. Past and present. A life of petty misdeeds. 110 00:08:48,870 --> 00:08:51,830 And now, your future. 111 00:08:52,530 --> 00:08:53,990 Oh, no. I won't look. 112 00:08:54,190 --> 00:08:55,190 Behold! 113 00:09:00,040 --> 00:09:04,780 My dear infernal sir, there must be some way that we can make an arrangement. I 114 00:09:04,780 --> 00:09:05,780 must have more time. 115 00:09:05,880 --> 00:09:06,880 Come, Zachary. 116 00:09:07,360 --> 00:09:11,820 But my dear infernal majesty, I know that we can make some mutually 117 00:09:11,820 --> 00:09:12,820 deal. 118 00:09:13,600 --> 00:09:14,600 A deal? 119 00:09:14,960 --> 00:09:15,960 With me? 120 00:09:16,040 --> 00:09:20,460 There must be some way that I can be of use to you. Just name it. I shall be at 121 00:09:20,460 --> 00:09:21,460 your service. 122 00:09:21,860 --> 00:09:23,160 Anything? Anything. 123 00:09:24,600 --> 00:09:27,660 Well, there is some small service you can do me. 124 00:09:28,060 --> 00:09:30,220 Just... Name it, my dear infernal fur. 125 00:09:30,520 --> 00:09:33,080 That blasted harp, that dreadful harp. 126 00:09:33,920 --> 00:09:34,920 Destroy it, Smith. 127 00:09:36,180 --> 00:09:40,840 Occasionally the wind blows through the strings. The sound jangles my nerves. 128 00:09:41,160 --> 00:09:44,700 Destroy it? Aye. But why don't you do it, sir? I mean to say, with all your 129 00:09:44,700 --> 00:09:45,700 power... Silence! 130 00:09:46,600 --> 00:09:48,460 I want you to rip out the strings. 131 00:09:49,060 --> 00:09:50,060 Break the frame. 132 00:09:50,560 --> 00:09:52,180 Destroy it in a thousand pieces. 133 00:09:53,540 --> 00:09:58,020 After all, you can't expect harp music to be popular with me. Oh, certainly 134 00:09:58,570 --> 00:10:02,110 If you destroy the Harpsmith, you will have your second chance. 135 00:10:02,710 --> 00:10:05,070 Of course, it won't do any good. You'll be right back here. 136 00:10:05,290 --> 00:10:10,310 Never. With all due respect, Your Infernal Majesty, I shall turn over a 137 00:10:10,310 --> 00:10:15,450 leaf. Zachary Smith will devote his entire future to good work, visiting the 138 00:10:15,450 --> 00:10:16,830 sick, aiding the poor. 139 00:10:17,230 --> 00:10:18,230 Bilking the widow. 140 00:10:18,350 --> 00:10:19,390 Bilking the widow. 141 00:10:19,770 --> 00:10:21,230 I didn't say that. 142 00:10:21,510 --> 00:10:22,510 Ha! 143 00:10:23,830 --> 00:10:25,210 Believe I can change this? 144 00:10:25,430 --> 00:10:27,170 Well, you shall see, sir. 145 00:10:27,670 --> 00:10:31,530 In the future, perhaps I shall be known as Painter Zachary of the Pyre. 146 00:10:31,770 --> 00:10:34,610 Oh, I'm so tired of your humbug, Smith. Get out! 147 00:10:46,270 --> 00:10:47,270 I'm back. 148 00:10:48,810 --> 00:10:49,810 Oh, thank heaven. 149 00:10:49,910 --> 00:10:50,950 What did you say, Dr. Smith? 150 00:10:51,210 --> 00:10:52,189 I'm here. 151 00:10:52,190 --> 00:10:53,970 I'm not there, after all. I'm here. 152 00:10:54,430 --> 00:10:55,790 Are you sure you're all right? 153 00:10:56,080 --> 00:10:58,060 Move back through time for another chance? 154 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 Thank you. 155 00:11:01,420 --> 00:11:03,320 Thank you, my dear boy. 156 00:11:03,660 --> 00:11:06,440 I've just had the most ghastly visit to Hades. 157 00:11:06,800 --> 00:11:10,120 Correction. You merely slipped into an alien space -time dimension. 158 00:11:10,500 --> 00:11:11,700 How would you know, you ninny? 159 00:11:12,380 --> 00:11:15,480 At any rate, my dear boy, there's no cause for alarm. It's merely that I've 160 00:11:15,480 --> 00:11:18,560 undergone the most terrifying psychic experience that you would never 161 00:11:18,560 --> 00:11:19,560 understand. 162 00:11:20,120 --> 00:11:21,320 Where were we? The harp. 163 00:11:22,100 --> 00:11:23,920 How did he get down here? Don't touch it, William. 164 00:11:24,430 --> 00:11:25,550 It is not our property. 165 00:11:25,830 --> 00:11:27,010 But the jewel's in its frame. 166 00:11:27,350 --> 00:11:28,670 They belong to somebody else. 167 00:11:29,410 --> 00:11:30,410 Now, come along. 168 00:11:30,430 --> 00:11:32,210 It may be dangerous to linger here. 169 00:11:35,830 --> 00:11:40,250 It's all your fault. Now, you stay here and cover our retreat, you bubble 170 00:11:40,250 --> 00:11:41,250 -headed booby. 171 00:11:45,850 --> 00:11:48,110 I hope the hunters have returned. 172 00:11:49,070 --> 00:11:50,210 Well, did you spot any birds? 173 00:11:50,530 --> 00:11:53,390 No, but you ought to see this. The ruby -throated grackle? 174 00:11:53,920 --> 00:11:54,980 I thought you said you didn't see any. 175 00:11:55,200 --> 00:11:57,540 Ah, but we heard his song, didn't we, dear boy? 176 00:11:57,900 --> 00:12:01,300 To the skilled ornithologists, the bird song of a particular type immediately 177 00:12:01,300 --> 00:12:05,580 calls to mind the glorious lumines, the distinctive markings of its kind. 178 00:12:06,000 --> 00:12:08,600 We heard the ruby -throated grackle. 179 00:12:09,280 --> 00:12:12,560 Ergo, we saw the ruby -throated grackle. Isn't that so, dear boy? 180 00:12:12,820 --> 00:12:14,320 If you say so, Dr. Smith. 181 00:12:14,640 --> 00:12:17,780 Of course I do. And now, if you'll excuse me, I have a few notes to make 182 00:12:17,780 --> 00:12:20,380 proposed monograph. Don't fail to call me for dinner. 183 00:12:23,690 --> 00:12:26,490 Dr. Smith gets curiouser and curiouser every day. 184 00:12:50,450 --> 00:12:53,200 Ah, patrolling the area. I see. 185 00:12:53,860 --> 00:12:55,100 Eternal vigilance. 186 00:12:55,440 --> 00:12:56,440 Lend it. 187 00:12:56,540 --> 00:12:58,820 What are you doing up at this late hour, Dr. Smith? 188 00:12:59,060 --> 00:13:02,240 My breathing exercises as you can plainly see, you ninny. 189 00:13:02,500 --> 00:13:04,560 Move on. It expands the diaphragm. 190 00:13:04,960 --> 00:13:05,960 Ah. 191 00:13:06,540 --> 00:13:07,540 Ah. 192 00:13:17,560 --> 00:13:18,680 This should do nicely. 193 00:13:37,870 --> 00:13:38,870 That does not compute. 194 00:13:49,670 --> 00:13:52,290 No! No! No! No! No! 195 00:13:55,870 --> 00:13:57,210 Your Infernal Majesty. 196 00:13:57,530 --> 00:13:58,489 You idiots! 197 00:13:58,490 --> 00:13:59,730 You howling idiots! 198 00:13:59,970 --> 00:14:00,970 You murdering lunatic! 199 00:14:01,170 --> 00:14:04,230 I might have known that something like you couldn't destroy the harp. 200 00:14:04,530 --> 00:14:06,250 Is there anything else I can do, Your Infernal? 201 00:14:12,050 --> 00:14:15,410 Molten lava baths. No, by thunder, that's too mild for you. 202 00:14:15,690 --> 00:14:18,610 I'll say you're something. Did I do something wrong? Oh, no. 203 00:14:19,470 --> 00:14:21,550 No, I merely tried to take the top of my head off. 204 00:14:22,270 --> 00:14:25,170 Oh, but I should have realized they wouldn't make it easy for me. They? 205 00:14:26,490 --> 00:14:27,449 Who are they? 206 00:14:27,450 --> 00:14:28,650 Never mind who they are. 207 00:14:29,350 --> 00:14:30,970 Now, get out of here. I've got to think. 208 00:14:32,410 --> 00:14:33,570 Yes, Your Eternal Majesty. 209 00:14:34,190 --> 00:14:36,670 Is there something about the harp that disturbs your majesty? 210 00:14:37,030 --> 00:14:41,140 Yes. And if you need me at any time, please let me know your royal darkness. 211 00:14:41,140 --> 00:14:43,240 I want you to know that I'm doing good deeds. Stop! 212 00:14:43,760 --> 00:14:44,760 Oh, 213 00:14:46,260 --> 00:14:48,860 what an ingenious lock you've put on my prison and my enemies. 214 00:14:49,280 --> 00:14:53,360 If it was your intent to keep me a prisoner for all time, why did you put 215 00:14:53,360 --> 00:14:54,800 key to my jail in this place? 216 00:14:55,380 --> 00:14:56,500 Simply to taunt me. 217 00:14:57,560 --> 00:14:59,060 Perhaps the lock can be broken. 218 00:14:59,940 --> 00:15:01,960 By someone on this dreary planet. 219 00:15:02,820 --> 00:15:04,260 Someone pure in heart. 220 00:15:20,270 --> 00:15:23,250 My goodness, remind me to do something about your manners. You're growing up 221 00:15:23,250 --> 00:15:24,250 like a little savage. 222 00:15:24,330 --> 00:15:26,390 Ah, good morning, good morning, good morning. 223 00:15:26,590 --> 00:15:29,550 What are you so happy about this morning, Smith? My dear Major, I've had 224 00:15:29,550 --> 00:15:33,830 occasion to reflect on the joy of living in a world of crystalline delight. I 225 00:15:33,830 --> 00:15:36,230 thought all you wanted to do was get off this planet. 226 00:15:36,470 --> 00:15:38,770 There are worse places, my dear sir, much worse. 227 00:15:39,770 --> 00:15:42,470 Ah, scrambled eggs, how delightful. 228 00:15:42,970 --> 00:15:45,570 Of course, they're not the delicate omelettes prepared by my good friend 229 00:15:45,570 --> 00:15:49,470 Poulard in halcyon days, but they are filling and nutritious. Good morning, 230 00:15:49,470 --> 00:15:50,470 boy. 231 00:15:51,490 --> 00:15:53,750 Manners, manners, age before beauty. 232 00:15:53,970 --> 00:15:58,410 You sure are in a good mood this morning. I'm a changed man, my dear boy. 233 00:15:58,410 --> 00:16:02,410 had the opportunity to review my past life, and I found many areas open to 234 00:16:02,410 --> 00:16:04,870 improvement. I thought you said you were a changed man. 235 00:16:05,110 --> 00:16:07,870 Oh, indeed I am, my dear boy. Indeed I am utterly changed. 236 00:16:08,190 --> 00:16:12,210 From this point on, I shall be kind, industrious, generous to a fault, and 237 00:16:12,210 --> 00:16:13,790 modest to a fairly well. 238 00:16:14,010 --> 00:16:15,010 Pass the butter, please. 239 00:16:18,590 --> 00:16:19,590 Thank you. 240 00:16:19,920 --> 00:16:21,340 Breakfast is ready. I'm not hungry. 241 00:16:24,280 --> 00:16:25,280 Judy? 242 00:16:26,480 --> 00:16:27,480 Where are you going? 243 00:16:27,600 --> 00:16:29,880 Just for a walk, Mother. Is there any rule against that? 244 00:16:30,220 --> 00:16:33,000 I will not have you taking that tone of voice with me, Judy. 245 00:16:33,220 --> 00:16:36,400 I'm not a child anymore, Mother. I would just like to be alone once in a while 246 00:16:36,400 --> 00:16:38,240 without someone always asking me where I'm going. 247 00:16:39,620 --> 00:16:40,620 All right, then. 248 00:16:40,860 --> 00:16:41,860 Don't go too far. 249 00:16:46,300 --> 00:16:47,300 Trouble? 250 00:16:47,460 --> 00:16:48,460 Growing pains. 251 00:16:49,100 --> 00:16:50,100 You want me to talk to her again? 252 00:16:50,320 --> 00:16:51,320 No. 253 00:16:51,340 --> 00:16:53,500 No, she'll be all right. She'll get over it in time. 254 00:16:57,480 --> 00:16:58,480 Hello. 255 00:17:00,380 --> 00:17:02,120 Well, don't be afraid. I'm not going to hurt you. 256 00:17:03,180 --> 00:17:04,220 Where did you come from? 257 00:17:04,980 --> 00:17:06,400 You mean originally or just now? 258 00:17:07,359 --> 00:17:09,540 Really, if you're going to ask questions, you have to be more specific. 259 00:17:12,200 --> 00:17:14,680 You needn't worry. I'm not a monster. 260 00:17:15,599 --> 00:17:18,260 Look, I have five fingers, two arms, one head. 261 00:17:18,839 --> 00:17:21,200 And I assure you, no webbing between the toes. 262 00:17:24,339 --> 00:17:25,339 You're human? 263 00:17:25,880 --> 00:17:27,140 As human as you are. 264 00:17:28,079 --> 00:17:29,080 Who are you? 265 00:17:30,820 --> 00:17:31,719 Who are you? 266 00:17:31,720 --> 00:17:32,720 I ask first. 267 00:17:33,860 --> 00:17:34,860 I'm Judy Robinson. 268 00:17:35,240 --> 00:17:38,900 How long have you been watching me? What's wrong with watching a beautiful 269 00:17:39,500 --> 00:17:42,180 You still haven't told me who you are or where you came from. 270 00:17:42,800 --> 00:17:44,080 My name is Morbus. 271 00:17:44,700 --> 00:17:45,840 How did you get here? 272 00:17:46,580 --> 00:17:47,920 How does anybody get anywhere? 273 00:17:48,530 --> 00:17:49,830 You must have a ship. 274 00:17:50,450 --> 00:17:51,870 You could get away from here. 275 00:17:53,650 --> 00:17:54,650 I'm sure I could. 276 00:17:55,370 --> 00:17:56,370 With your help. 277 00:17:57,030 --> 00:17:58,030 What kind of help? 278 00:17:59,010 --> 00:18:01,110 Oh, we can talk about that. There's plenty of time. 279 00:18:01,970 --> 00:18:04,430 Well, if you knew we were here, why didn't you come to our camp? 280 00:18:04,850 --> 00:18:06,510 I had to be sure you were friendly first. 281 00:18:08,130 --> 00:18:09,130 Are you friendly? 282 00:18:09,310 --> 00:18:10,350 Of course we are. 283 00:18:10,730 --> 00:18:13,010 I'll take you back to the ship. Everyone will want to meet you. 284 00:18:13,290 --> 00:18:14,290 Come on. 285 00:18:15,550 --> 00:18:19,370 Your eggs were delightful, madam, considering the fact that they were just 286 00:18:20,070 --> 00:18:22,770 Mom, Dad, I'd like you to meet Morbus. 287 00:18:23,090 --> 00:18:24,090 How do you do? 288 00:18:24,430 --> 00:18:25,910 I'm Morbus of Lyrae. 289 00:18:26,790 --> 00:18:27,970 I do. I'm John Robinson. 290 00:18:28,750 --> 00:18:31,450 We've been hiding out in the rocks watching us until he was sure we'd be 291 00:18:31,450 --> 00:18:32,429 friendly. 292 00:18:32,430 --> 00:18:34,450 Dr. Smith, meet our new friend. 293 00:18:35,750 --> 00:18:37,050 Friend? Dr. 294 00:18:37,290 --> 00:18:38,290 Smith. 295 00:18:38,910 --> 00:18:39,930 Have we met before? 296 00:18:41,350 --> 00:18:45,410 No, no, no, no. I'm sure we haven't. I'm sure we haven't. Excuse me. I have work 297 00:18:45,410 --> 00:18:46,410 to do. 298 00:18:49,890 --> 00:18:50,890 Busy, busy, busy. 299 00:18:52,190 --> 00:18:56,190 The days are all too short for the good that must be done. 300 00:18:57,230 --> 00:18:58,230 Busy, busy, busy. 301 00:19:01,070 --> 00:19:04,410 Industrious little fellow, isn't he? Yes, it seems to be a recent development 302 00:19:04,410 --> 00:19:05,249 his character. 303 00:19:05,250 --> 00:19:06,790 Won't you join us? Oh, thank you. 304 00:19:07,810 --> 00:19:09,810 May I fix you some breakfast? 305 00:19:10,140 --> 00:19:11,140 No, thank you. 306 00:19:11,480 --> 00:19:13,300 Oh, it's such a pleasure to meet you all. 307 00:19:13,960 --> 00:19:17,180 Where's Lyrae, Mr. Morbus? Oh, it's a very great distance away. 308 00:19:17,700 --> 00:19:20,240 If I had my star charts, I'd point it out for you. 309 00:19:21,060 --> 00:19:23,060 Unfortunately, they were destroyed with my ship. 310 00:19:23,260 --> 00:19:24,139 That's strange. 311 00:19:24,140 --> 00:19:27,220 Our instruments didn't tell us of any alien ship approaching. 312 00:19:27,540 --> 00:19:31,020 Instruments aren't always reliable. But what a charming family you have. 313 00:19:31,440 --> 00:19:32,440 Thank you. 314 00:19:32,580 --> 00:19:33,600 Danger! Danger! 315 00:19:34,440 --> 00:19:36,720 Danger! Danger! Alien life forms! 316 00:19:44,910 --> 00:19:45,910 What happened to him? 317 00:19:52,770 --> 00:19:54,250 Wow. Look at this. 318 00:19:55,610 --> 00:19:56,609 It's melted. 319 00:19:56,610 --> 00:19:57,990 Something must have overloaded the system. 320 00:19:58,370 --> 00:19:59,530 Get another power pack, Will. 321 00:20:00,570 --> 00:20:03,010 The robot mentioned an alien life form before he burnt out. 322 00:20:03,530 --> 00:20:06,290 You seem to be the only form of alien life around here. 323 00:20:06,510 --> 00:20:07,510 Don, what are you saying? 324 00:20:07,750 --> 00:20:10,950 Just that Morbus here better not make any sudden moves before the robot can 325 00:20:10,950 --> 00:20:13,650 us more about this alien form of life and why it might be dangerous. 326 00:20:14,320 --> 00:20:15,340 Anything you say. 327 00:20:16,220 --> 00:20:17,220 Here, Dad. 328 00:20:24,660 --> 00:20:25,980 You warned us of danger. 329 00:20:26,440 --> 00:20:27,440 What danger? 330 00:20:27,820 --> 00:20:30,060 Danger. That does not compute. 331 00:20:30,460 --> 00:20:33,380 I have no record in my memory banks of any threat. 332 00:20:33,660 --> 00:20:35,100 You mentioned an alien life form. 333 00:20:36,400 --> 00:20:40,480 Was that who you were referring to? I do not recall any such warning. The 334 00:20:40,480 --> 00:20:43,620 individual you have indicated is obviously human. 335 00:20:44,840 --> 00:20:45,840 Satisfied, Major West? 336 00:20:46,620 --> 00:20:48,800 I guess I don't have any choice at the moment, do I? 337 00:20:50,600 --> 00:20:52,220 Put this through the analyzer. Come on. 338 00:20:52,920 --> 00:20:57,720 You must excuse Don. 339 00:20:58,020 --> 00:21:00,880 Oh, I can understand the purely human emotion of jealousy. 340 00:21:01,220 --> 00:21:02,660 Don Jealous? Of whom? 341 00:21:03,760 --> 00:21:08,620 Well, perhaps he sees in me a rival for the only prize worth taking on this 342 00:21:08,620 --> 00:21:09,620 planet. 343 00:21:37,350 --> 00:21:38,350 What's it like on Lowry? 344 00:21:38,990 --> 00:21:40,690 Oh, it's quite a musical place. 345 00:21:41,190 --> 00:21:46,230 Full of human song, bird song, the jangle of musical instruments. 346 00:21:46,730 --> 00:21:49,090 You might call it a cataphony of boredom. 347 00:21:50,190 --> 00:21:51,190 Well, you are. 348 00:21:51,530 --> 00:21:54,010 Is that why you left it? I left by request. 349 00:21:54,810 --> 00:21:59,490 I tried to stir things up a little. The governor's decided I needed a little 350 00:21:59,490 --> 00:22:01,790 vacation. How long have you been gone? 351 00:22:02,370 --> 00:22:03,370 Ages. 352 00:22:04,290 --> 00:22:05,290 Now, how about you? 353 00:22:06,510 --> 00:22:07,510 What about me? 354 00:22:07,830 --> 00:22:10,810 Old life, love, the pursuit of happiness, that sort of thing. 355 00:22:11,250 --> 00:22:13,570 How do things stand between you and Major West? 356 00:22:15,170 --> 00:22:17,830 Oh, like that. 357 00:22:18,270 --> 00:22:22,690 Oh, I suppose someday we'll marry. Everybody seems to think we're a good 358 00:22:23,170 --> 00:22:24,170 Except you. 359 00:22:24,330 --> 00:22:25,810 A girl likes to have a choice. 360 00:22:32,870 --> 00:22:35,370 Are you all right, Norman? 361 00:22:38,640 --> 00:22:40,060 Nothing. Excuse me a minute. 362 00:22:40,920 --> 00:22:42,360 Drop it. Don't do that. 363 00:22:42,800 --> 00:22:43,800 Ha. Ha. 364 00:22:44,340 --> 00:22:45,600 Did you say ha? 365 00:22:45,800 --> 00:22:47,400 Yes. Ha. 366 00:22:49,040 --> 00:22:52,600 Stop that. How do you like that, your infernal majesty? 367 00:22:53,660 --> 00:22:54,920 Infernal majesty indeed. 368 00:22:55,280 --> 00:22:56,740 Hamburg, that's what you are. 369 00:22:56,980 --> 00:22:57,980 Hamburg. 370 00:22:59,060 --> 00:23:00,800 No. Stop it. 371 00:23:01,500 --> 00:23:02,960 Nasty little snitch, am I? 372 00:23:03,180 --> 00:23:05,440 Oh. Cake stealer, am I? 373 00:23:05,820 --> 00:23:07,120 Wait. Thief, am I? 374 00:23:10,090 --> 00:23:13,990 There must be some mutually agreeable arrangement, some mutual deal that we 375 00:23:13,990 --> 00:23:16,290 arrive at. You interest me. Continue. 376 00:23:16,850 --> 00:23:17,850 Ah. 377 00:23:18,590 --> 00:23:19,590 What's your price? 378 00:23:20,090 --> 00:23:24,710 I'm quite sure that you do possess certain powers, Your Majesty. And I'm 379 00:23:24,710 --> 00:23:26,930 quite sure that you can grant me anything I wish. 380 00:23:27,150 --> 00:23:28,150 Within limit. 381 00:23:28,410 --> 00:23:29,850 Riches? Of course. 382 00:23:30,270 --> 00:23:31,610 Power? Power? 383 00:23:31,930 --> 00:23:34,470 Well, let's say I can help you acquire power. 384 00:23:34,710 --> 00:23:39,010 The dearest wish of my heart is to return to Earth with both riches and 385 00:23:39,610 --> 00:23:40,990 Well, that'll be a little more difficult. 386 00:23:41,190 --> 00:23:44,430 But I didn't say I wouldn't do it. Then get on with it. 387 00:23:47,090 --> 00:23:48,930 It's within your hands, Doctor. 388 00:23:49,170 --> 00:23:50,170 In my hands? 389 00:23:51,350 --> 00:23:52,350 You mean the harp? 390 00:23:52,430 --> 00:23:54,810 A certain combination of musical tones. 391 00:23:55,470 --> 00:23:56,470 Really? 392 00:23:57,370 --> 00:23:58,269 Like this? 393 00:23:58,270 --> 00:23:59,270 No! No! 394 00:24:00,730 --> 00:24:01,730 Judy! 395 00:24:03,430 --> 00:24:04,430 Judy! Go back! 396 00:24:16,780 --> 00:24:17,780 Good heavens. 397 00:24:17,980 --> 00:24:18,980 What have I done? 398 00:24:27,360 --> 00:24:28,360 Success. 399 00:24:29,360 --> 00:24:31,540 Earlier, you warned us of an alien life force. 400 00:24:31,840 --> 00:24:32,840 Tell us about it. 401 00:24:33,020 --> 00:24:34,180 That does not compute. 402 00:24:34,460 --> 00:24:37,560 My memory banks do not contain any such information. 403 00:24:38,200 --> 00:24:41,720 It's no use. He doesn't remember. What's wrong with him? He's got amnesia. 404 00:24:41,860 --> 00:24:44,840 That's silly. Robots can't have amnesia. Well, this robot does. 405 00:24:45,040 --> 00:24:46,039 Don't. John. 406 00:24:46,040 --> 00:24:47,820 Could I speak to you and Don for a minute? Sure. 407 00:24:53,320 --> 00:24:56,260 I don't want to sound a general alarm, but I'm very worried about Judy. 408 00:24:56,520 --> 00:24:57,279 What happened? 409 00:24:57,280 --> 00:25:00,660 Well, she went for a walk about two hours ago with Morbeth. Why'd you let 410 00:25:00,660 --> 00:25:04,000 go? Well, after all, Don, she's pretty much grown up now. 411 00:25:04,400 --> 00:25:08,420 Dad, you'd better hear this. I think I've got all his memory circuits 412 00:25:13,680 --> 00:25:14,680 Begin report. 413 00:25:15,850 --> 00:25:17,150 My message is most important. 414 00:25:17,490 --> 00:25:18,750 It involves aliens. 415 00:25:19,170 --> 00:25:22,270 How'd you get him to remember, Will? I don't know how it happened, but one of 416 00:25:22,270 --> 00:25:26,050 his sensor modules burned out along with the power pack. I just replaced it. 417 00:25:26,350 --> 00:25:28,870 Do you recall giving us a warning about an alien life force? 418 00:25:29,610 --> 00:25:33,870 Affirmative. A dangerous alien life force was loose on this planet at the 419 00:25:33,870 --> 00:25:34,870 gave warning. 420 00:25:35,010 --> 00:25:36,910 You say was loose on this planet. 421 00:25:37,270 --> 00:25:38,610 Does that mean he's no longer here? 422 00:25:39,230 --> 00:25:42,710 Affirmative. This life force, is it the man who caused himself morbid? 423 00:25:43,310 --> 00:25:44,840 Affirmative. And he's got Judy. 424 00:25:45,100 --> 00:25:46,100 Oh, John. 425 00:25:46,220 --> 00:25:49,260 Don't worry, darling. We'll find her. Keep your eye on the scanner for alien 426 00:25:49,260 --> 00:25:50,260 aircraft. All right. 427 00:25:51,560 --> 00:25:52,740 Can you locate the alien? 428 00:25:53,080 --> 00:25:55,260 Negative. Ask Dr. Zachary Smith. 429 00:25:55,580 --> 00:25:56,580 Why Dr. Smith? 430 00:25:56,920 --> 00:26:00,040 Because Dr. Smith was responsible for bringing the alien here. 431 00:26:00,460 --> 00:26:02,600 John, I swear, this time I'm going to tear that pony apart. 432 00:26:03,160 --> 00:26:05,980 What is this? Did I hear my name being bandied about? 433 00:26:06,220 --> 00:26:09,120 John, take it easy. Good heavens, are you angry with me? 434 00:26:09,480 --> 00:26:11,100 Just once. Let me take one good swing at him, John. 435 00:26:11,340 --> 00:26:13,520 Control yourself, Major. I fear for your blood pressure. 436 00:26:13,780 --> 00:26:15,580 Look, you're not getting anywhere like this. Just calm down. 437 00:26:16,160 --> 00:26:17,160 All right, Smith. 438 00:26:17,400 --> 00:26:18,580 What do you know about this Morbus? 439 00:26:19,920 --> 00:26:20,920 Morbus? 440 00:26:20,980 --> 00:26:21,980 Morbus. 441 00:26:22,120 --> 00:26:24,660 Is that a person or a thing? You know what I'm talking about. 442 00:26:25,120 --> 00:26:26,120 That it's a person. 443 00:26:26,740 --> 00:26:28,960 The chap who dropped in for dinner, yay. 444 00:26:29,820 --> 00:26:30,819 I know nothing about him. 445 00:26:30,820 --> 00:26:32,880 Dr. Smith, you are telling a non -fact. 446 00:26:33,280 --> 00:26:37,840 It is due to you that the alien came here. How perfectly silly. 447 00:26:38,600 --> 00:26:40,420 You inflated nit. 448 00:26:41,360 --> 00:26:44,540 I'm sure you gentlemen will refuse to take the word of this metallic 449 00:26:44,540 --> 00:26:48,400 against mine. You want to bet, Smith? You've got ten seconds to start talking. 450 00:26:48,520 --> 00:26:50,000 Professor, will you permit this outrage? 451 00:26:50,300 --> 00:26:52,360 I appeal to you, sir, as one savant to another. 452 00:26:52,680 --> 00:26:54,140 Well, let's go inside. 453 00:26:55,050 --> 00:26:57,730 I think Don would like to talk to the good doctor in private. You can't do 454 00:26:57,850 --> 00:26:59,930 You don't know what you're doing to me. I'm in a terrible situation. 455 00:27:00,490 --> 00:27:01,550 Let us know when you're through, Don. 456 00:27:01,750 --> 00:27:04,510 William, my dear little friend, don't forsake me in my time of need. 457 00:27:04,790 --> 00:27:07,250 I'm sorry, Dr. Smith, but you brought it on yourself. 458 00:27:08,190 --> 00:27:09,610 Wait, wait, don't go. 459 00:27:11,130 --> 00:27:12,130 I'll tell everything. 460 00:27:12,810 --> 00:27:13,810 All right, Smith. 461 00:27:14,170 --> 00:27:16,150 Start talking and make it the truth. 462 00:27:19,150 --> 00:27:20,150 The truth. 463 00:27:20,610 --> 00:27:21,610 The whole truth. 464 00:27:22,230 --> 00:27:24,050 And nothing but the truth. 465 00:27:25,520 --> 00:27:28,580 It all began with that dreadful lyre. I mean, the harp. 466 00:27:34,260 --> 00:27:36,820 How do you feel? 467 00:27:40,900 --> 00:27:41,900 All right. 468 00:27:43,620 --> 00:27:44,620 I think. 469 00:27:47,040 --> 00:27:48,640 What kind of place is this? 470 00:27:48,900 --> 00:27:51,460 Oh, it's a terrible place. Absolutely beastly. 471 00:27:51,780 --> 00:27:54,340 It's a rotten little wharf out of time and space. 472 00:27:55,120 --> 00:27:56,120 That out there. 473 00:27:57,180 --> 00:27:59,480 That's the way it was before the universe was born. 474 00:27:59,740 --> 00:28:00,740 Absolutely chaotic. 475 00:28:01,300 --> 00:28:02,620 Why did you bring me here? 476 00:28:02,980 --> 00:28:07,500 Why did I bring... I told you to go back. And like all women, you wouldn't 477 00:28:07,500 --> 00:28:09,340 listen. Then you tricked Dr. Smith. 478 00:28:09,880 --> 00:28:12,100 You knew playing that harp wouldn't take him back to Earth. 479 00:28:12,720 --> 00:28:16,380 You knew we would only come back here. What did you want me to do? Let him 480 00:28:16,380 --> 00:28:18,160 torture me with that blasted harp? 481 00:28:18,480 --> 00:28:20,080 Well, just get me out of here. That's all. 482 00:28:20,340 --> 00:28:22,400 I wish I could. 483 00:28:23,120 --> 00:28:24,120 What do you mean? 484 00:28:25,140 --> 00:28:27,120 Well, this is a prison. I'm a criminal. 485 00:28:27,600 --> 00:28:30,700 Oh, I don't mean I robbed anybody or anything like that, but you remember I 486 00:28:30,700 --> 00:28:34,380 you about that, well, trying to stir things up on that planet where I came 487 00:28:34,540 --> 00:28:37,640 Well, it was more of a revolution, that sort of thing. 488 00:28:37,920 --> 00:28:38,920 Then they sent you here. 489 00:28:39,660 --> 00:28:41,180 For how long? 490 00:28:41,920 --> 00:28:43,260 For how long, Morbus? 491 00:28:44,540 --> 00:28:46,820 Until I can think of a way to get out. 492 00:28:51,720 --> 00:28:55,560 Well, don't look at me like that. It isn't as though I haven't tried. I don't 493 00:28:55,560 --> 00:28:56,560 like it here. 494 00:28:57,880 --> 00:28:59,480 How long have you been trying? 495 00:29:00,760 --> 00:29:05,060 Oh, 10 or 12 ,000 of your years. 496 00:29:05,360 --> 00:29:07,380 Well, I told you, time doesn't mean anything here. 497 00:29:07,660 --> 00:29:08,660 All that time? 498 00:29:09,660 --> 00:29:14,280 Oh, I'm allowed out from time to time like an exercise period for an 499 00:29:14,280 --> 00:29:15,280 convict. 500 00:29:15,900 --> 00:29:20,260 And every time I think I'm free, the sound of that blasted harp drives me 501 00:29:20,670 --> 00:29:21,910 What's the harp got to do with this? 502 00:29:22,190 --> 00:29:24,690 Everything. The harp created this place. 503 00:29:25,230 --> 00:29:28,290 Sort of an interdimensional key lock and jailer. 504 00:29:29,170 --> 00:29:32,350 But I've got an idea, and this time I think it'll work. 505 00:29:32,590 --> 00:29:33,429 What's that? 506 00:29:33,430 --> 00:29:35,630 I'm going to get somebody to break that harp. 507 00:29:36,030 --> 00:29:37,030 And then? 508 00:29:38,270 --> 00:29:39,270 I don't know. 509 00:29:40,190 --> 00:29:41,290 Maybe it'll be worse. 510 00:29:41,830 --> 00:29:44,510 But on the other hand... How long before you can try? 511 00:29:45,230 --> 00:29:46,230 Oh, 512 00:29:46,590 --> 00:29:48,050 a thousand years or so. 513 00:29:48,390 --> 00:29:49,530 A thousand years? 514 00:29:50,640 --> 00:29:51,820 Judy! 515 00:30:20,680 --> 00:30:21,720 in this place between worlds. 516 00:30:22,660 --> 00:30:24,480 Never leave this room unless I'm with you. 517 00:30:28,880 --> 00:30:30,580 I found it there, in that niche. 518 00:30:35,100 --> 00:30:36,100 Look at that. 519 00:30:36,220 --> 00:30:38,380 This niche has been carved out of this solid rock. 520 00:30:38,640 --> 00:30:39,640 Look at the shape of it. 521 00:30:40,100 --> 00:30:41,800 It's got a shape like an old -fashioned keyhole. 522 00:30:42,400 --> 00:30:43,560 The wire's the key. 523 00:30:44,100 --> 00:30:46,200 The key to what? A terrible place. 524 00:30:46,440 --> 00:30:48,080 I beg you, don't put you there. 525 00:30:48,300 --> 00:30:49,239 What about Judy? 526 00:30:49,240 --> 00:30:50,240 Poor soul. 527 00:30:50,280 --> 00:30:51,760 But we have the key to her prison. 528 00:30:52,020 --> 00:30:52,739 What do you mean? 529 00:30:52,740 --> 00:30:56,360 It is the sequence of sound produced by the instrument that unlocks the door 530 00:30:56,360 --> 00:30:57,360 into another dimension. 531 00:30:57,800 --> 00:31:00,940 Now, that's great, but how do we know which sounds to play? Dr. Smith knows 532 00:31:00,940 --> 00:31:01,940 sequence of sounds. 533 00:31:02,060 --> 00:31:03,820 Play, Dr. Smith. Yeah, play. 534 00:31:04,300 --> 00:31:07,280 I really have a very poor ear for music. You've got a good enough ear for that. 535 00:31:07,320 --> 00:31:08,500 Now, play. How dare you, sir? 536 00:31:08,720 --> 00:31:09,720 Play! 537 00:31:15,140 --> 00:31:16,260 Now, where do you go to? 538 00:31:16,480 --> 00:31:18,780 No doubt to the place where the woodbine pointed. 539 00:31:19,950 --> 00:31:20,809 Venture of not. 540 00:31:20,810 --> 00:31:21,850 Some sense of humor. 541 00:31:27,490 --> 00:31:29,710 I'm back again. 542 00:31:31,770 --> 00:31:33,030 I don't like it here. 543 00:31:34,450 --> 00:31:36,350 And I don't like you either. 544 00:32:05,130 --> 00:32:06,250 You gave me quite a tone. 545 00:32:08,090 --> 00:32:09,530 You certainly have changed, sir. 546 00:32:10,390 --> 00:32:11,450 Up to your old tricks. 547 00:32:13,850 --> 00:32:16,090 You are Mr. Morbus? 548 00:32:18,550 --> 00:32:19,550 You're not? 549 00:32:20,530 --> 00:32:21,690 I will see him immediately. 550 00:32:36,560 --> 00:32:38,380 was standing right under this niche when he disappeared. 551 00:32:38,700 --> 00:32:40,420 What do you make of it? I'm not sure. 552 00:32:40,660 --> 00:32:46,100 The answer seems obvious. The vibrations of the musical notes cause a warp in 553 00:32:46,100 --> 00:32:50,940 the time -space continuum, which has the effect of opening a door into another 554 00:32:50,940 --> 00:32:52,280 dimension. How about that? 555 00:32:52,700 --> 00:32:54,780 Can you reproduce those notes from your memory bank? 556 00:32:55,040 --> 00:32:56,040 I can. 557 00:32:56,300 --> 00:32:58,580 Then do it. John, I hope you know what you're doing. Do as I say. 558 00:33:06,190 --> 00:33:08,270 The key doesn't work unless you're standing right under the arch. 559 00:33:09,810 --> 00:33:12,370 Well, one of us has to go. Might as well be me. 560 00:33:12,590 --> 00:33:15,150 She's my daughter, Don. Yeah, but I've got strong feelings toward her, too. And 561 00:33:15,150 --> 00:33:16,150 besides, you'll be needed out here. 562 00:33:16,370 --> 00:33:18,250 All right, we'll simplify matters. We'll both go. 563 00:33:19,750 --> 00:33:21,910 What are the chances of effecting a return from that other dimension? 564 00:33:22,750 --> 00:33:27,130 If there was no chance of return, I would not be able to send any human 565 00:33:27,130 --> 00:33:28,069 the spacewalk. 566 00:33:28,070 --> 00:33:32,250 It would be against the prime directive of Robotex to expose human beings to 567 00:33:32,250 --> 00:33:33,930 danger of any kind. We get the message. 568 00:33:34,690 --> 00:33:35,690 You ready? 569 00:34:16,870 --> 00:34:17,870 Down, boy. 570 00:34:23,409 --> 00:34:25,670 Will you stop whimpering and nibbling? 571 00:34:26,270 --> 00:34:29,270 Look, I'm a very tender -hearted fellow. I hate seeing women thrive. 572 00:34:29,570 --> 00:34:30,570 I want to go home. 573 00:34:31,010 --> 00:34:32,510 Well, you can't go home, and that's that. 574 00:34:32,969 --> 00:34:37,810 Now, try to be a big, brave girl, huh? I don't want to be a big, brave girl. I 575 00:34:37,810 --> 00:34:39,230 want to go home. 576 00:34:40,210 --> 00:34:41,969 Oh, if you say that again, I'll... 577 00:34:46,129 --> 00:34:51,510 Judy, see what I have for you. I don't want to see it. Oh, you'll want to see 578 00:34:51,510 --> 00:34:52,510 it. 579 00:34:55,909 --> 00:34:56,969 A diamond, Judy. 580 00:34:57,750 --> 00:34:59,150 As big as a goose egg. 581 00:35:12,080 --> 00:35:13,080 Acting like a child. 582 00:35:13,340 --> 00:35:16,640 All right, all right, I'll get you out of here, one way or another. 583 00:35:16,940 --> 00:35:21,180 You will? Yeah, it'll take a thousand years of your time continuum, but it'll 584 00:35:21,180 --> 00:35:21,999 pass quickly. 585 00:35:22,000 --> 00:35:23,400 Don't say that again! 586 00:35:26,120 --> 00:35:31,980 Women crying, women crying, women crying, women crying. 587 00:35:32,680 --> 00:35:35,560 Women crying, women crying. No reference! 588 00:35:38,500 --> 00:35:39,640 What's the matter with me? 589 00:35:40,040 --> 00:35:41,040 I'm not ugly. 590 00:35:41,800 --> 00:35:43,480 I can be very kind and charming. 591 00:35:44,260 --> 00:35:46,360 Now, what more do you want? A tender little net? 592 00:35:47,140 --> 00:35:48,240 Riches? Me? 593 00:35:48,740 --> 00:35:50,120 Oh, no. 594 00:35:50,620 --> 00:35:51,620 Judy. 595 00:35:51,780 --> 00:35:53,060 Judy, I'll show you something nice. 596 00:35:54,160 --> 00:35:55,480 I'll show you something fun. 597 00:35:56,280 --> 00:35:57,280 See? 598 00:35:57,500 --> 00:35:58,900 It goes around, see? 599 00:35:59,540 --> 00:36:00,540 It's fun, Judy. 600 00:36:58,090 --> 00:36:59,090 room until I get back. 601 00:37:07,970 --> 00:37:09,030 Oh, dear. 602 00:37:11,210 --> 00:37:12,210 I'm lost. 603 00:37:12,270 --> 00:37:13,270 And I'm frightened. 604 00:37:13,910 --> 00:37:17,570 If I ever get out of this, I must give serious consideration to mending my 605 00:37:18,090 --> 00:37:22,650 I really mean it, Mr. Morbus, whoever you are. I really do mean it. I will. I 606 00:37:22,650 --> 00:37:24,690 will mend my ways. Somebody help me. 607 00:37:34,250 --> 00:37:36,090 I shall never survive this. Never. I know it. 608 00:37:38,970 --> 00:37:40,230 Stay away from me. 609 00:37:44,830 --> 00:37:45,830 Stay away from me. 610 00:37:46,410 --> 00:37:47,510 Go away, I tell you. 611 00:37:47,830 --> 00:37:48,830 Go away. 612 00:37:49,170 --> 00:37:50,170 Oh, no. 613 00:37:50,450 --> 00:37:51,850 No. No. 614 00:37:53,030 --> 00:37:54,970 Oh, dear heavens. 615 00:37:55,230 --> 00:37:56,410 What sort of demon are you? 616 00:37:57,010 --> 00:37:58,010 Now, get away. 617 00:37:58,270 --> 00:37:59,270 Don't just stand there. 618 00:37:59,710 --> 00:38:01,350 Whatever it is you're going to do, get it away. 619 00:38:03,720 --> 00:38:05,180 Do something. Save me. Don't move. 620 00:38:07,100 --> 00:38:08,680 What do you want to do that for? 621 00:38:09,360 --> 00:38:10,360 Shoo. 622 00:38:11,560 --> 00:38:13,320 He's harmless, really. He's quite beneficial. 623 00:38:13,960 --> 00:38:16,720 He helps keep down the vermin. Yeah, but he's going after Smith. 624 00:38:16,960 --> 00:38:20,380 That's what I said. He helps keep down the vermin. Oh, your eternal majesty. 625 00:38:20,460 --> 00:38:24,300 Thank heaven I found you. This is all a frightful mistake. I'm here quite by 626 00:38:24,300 --> 00:38:28,340 accident. You will recall, sir, I trust your promise to take the proper steps to 627 00:38:28,340 --> 00:38:29,900 return me to the world of living things. 628 00:38:30,180 --> 00:38:31,560 Oh, stop babbling at me. 629 00:38:31,870 --> 00:38:33,530 What do you call him? His Infernal Majesty? 630 00:38:34,810 --> 00:38:37,630 Surely you know who he is and where we are. 631 00:38:37,910 --> 00:38:38,910 The man's an idiot. 632 00:38:39,350 --> 00:38:41,310 He thinks I'm the devil and this is Hades. 633 00:38:42,130 --> 00:38:47,590 Although if there's anyone who deserves to be there... You mean to say that you 634 00:38:47,590 --> 00:38:50,890 aren't and this isn't? Of course not. 635 00:38:51,410 --> 00:38:55,510 Indeed. Whoever you are, sir, you're a cheat and a fraud. You have deliberately 636 00:38:55,510 --> 00:38:57,970 deceived me and I hold you in complete disrespect. 637 00:38:58,210 --> 00:38:59,390 Just who are you? 638 00:39:00,290 --> 00:39:03,230 I told you before, my name is Morbus and I come from Lyrie. 639 00:39:03,830 --> 00:39:06,690 I got mixed up in a political movement and they sent me here. 640 00:39:06,990 --> 00:39:09,730 All right, where's Judy and what have you done with her? Oh, relax. She's 641 00:39:10,970 --> 00:39:13,270 I just have to think of some way to get you out of here. 642 00:39:14,270 --> 00:39:15,270 Perhaps the harp. 643 00:39:15,870 --> 00:39:16,629 The harp? 644 00:39:16,630 --> 00:39:19,490 I have it, you see. Oh, it won't work here. Nothing works here. 645 00:39:19,950 --> 00:39:21,550 I guess I'm stuck with the both of you. 646 00:39:21,890 --> 00:39:23,390 Come on, Wes, we'll go to my quarters. 647 00:39:24,210 --> 00:39:25,430 Not you, you stay. 648 00:39:26,010 --> 00:39:27,770 Here? With these horrors? 649 00:39:28,140 --> 00:39:30,820 Well, you brought it on yourself, Smith. If you'd done as I asked in the first 650 00:39:30,820 --> 00:39:34,180 place, none of this would have happened. But I told you I tried to break it. I 651 00:39:34,180 --> 00:39:35,340 really did. Look, look. 652 00:39:37,000 --> 00:39:38,640 It simply won't break. 653 00:39:39,080 --> 00:39:41,960 Well, you're going to have a nice long time to figure out how to break it. 654 00:39:42,200 --> 00:39:43,019 Hold on, sir. 655 00:39:43,020 --> 00:39:45,500 You forget I know the secret of his harm. 656 00:39:45,820 --> 00:39:47,220 I can make you suffer. 657 00:39:47,520 --> 00:39:48,920 He never quits trying, does he? 658 00:39:49,280 --> 00:39:52,640 I told you that thing has no effect on me here. Come back, sir. 659 00:40:04,040 --> 00:40:05,040 and leave Smith out here alone? 660 00:40:05,300 --> 00:40:06,300 Why not? 661 00:40:06,920 --> 00:40:08,100 It'll teach him a lesson. 662 00:40:12,680 --> 00:40:13,860 What's to become of me now? 663 00:40:16,860 --> 00:40:17,860 I must rise. 664 00:40:18,020 --> 00:40:19,040 Please stay away from me, sir. 665 00:40:19,260 --> 00:40:22,660 Oh, please, please don't hurt me. I've done nothing to you. Have I, dear, dear 666 00:40:22,660 --> 00:40:23,660 friend? Oh, Mr. 667 00:40:23,740 --> 00:40:28,060 Marbles! Please, please don't hurt me. I have done nothing to you, have I? And I 668 00:40:28,060 --> 00:40:30,900 never would. I really never would. Please, please don't harm me. 669 00:40:33,380 --> 00:40:34,380 Well, 670 00:40:39,460 --> 00:40:42,580 I don't know why you have to ostracize me. I've done everything I can to make 671 00:40:42,580 --> 00:40:43,519 things all right. 672 00:40:43,520 --> 00:40:45,700 Why did you inflict yourself on us in the first place? 673 00:40:46,300 --> 00:40:49,200 Inflict? Oh, I like that. 674 00:40:49,560 --> 00:40:53,260 Who was it who was singing sad songs because there was no romance in your 675 00:40:53,260 --> 00:40:58,220 circumscribed life? What a thing to say. I never... I like that. I saw it on my 676 00:40:58,220 --> 00:41:02,260 screen. Why do you think I chose to visit you in the first place? To bring a 677 00:41:02,260 --> 00:41:04,340 little sunshine into your drab existence. 678 00:41:05,160 --> 00:41:06,960 Sunshine? And what was my reward? 679 00:41:07,360 --> 00:41:08,720 A torrent of tears. 680 00:41:09,080 --> 00:41:13,740 I feel for you, Major. The woman is a veritable niobe. She'll drown you in 681 00:41:13,740 --> 00:41:14,740 in the next hundred years. 682 00:41:14,960 --> 00:41:16,020 Mark my words. 683 00:41:16,320 --> 00:41:18,660 Now, just a moment here, Morgan. Don, control yourself. 684 00:41:19,140 --> 00:41:21,960 Yes, Don, you better control yourself. I may be forced to do something 685 00:41:21,960 --> 00:41:23,020 unpleasant. Oh, yeah? 686 00:41:23,340 --> 00:41:25,380 Now, just what is it you think you're going to do? 687 00:41:25,940 --> 00:41:29,040 Oh, boy, this is going to be a happy threesome through all eternity. No, 688 00:41:29,040 --> 00:41:32,480 mind that, never mind that. Just repeat what you just said. All right, I said, 689 00:41:32,540 --> 00:41:33,980 Don, control yourself. 690 00:41:34,840 --> 00:41:38,360 And stop acting like a child, or I may have to treat you like one. 691 00:41:39,220 --> 00:41:41,960 Yeah. Not a very articulate child, either. 692 00:41:42,700 --> 00:41:45,100 Okay, Morbis, now you listen, now you just... Please, you're not making 693 00:41:45,100 --> 00:41:46,840 easier. Judy, you just stay out of this. 694 00:41:48,140 --> 00:41:49,140 Okay, I'm ready. 695 00:41:49,460 --> 00:41:50,319 Come on. 696 00:41:50,320 --> 00:41:51,320 Oh, no. 697 00:41:53,390 --> 00:41:56,710 Throw the first punch. No, no, no. You hit me first. Come on. Let's go. Oh, I 698 00:41:56,710 --> 00:41:57,970 insist. Be my guest. 699 00:41:58,290 --> 00:42:01,310 Stop it. Both of you. Judy, just keep out of this. I've been waiting for this 700 00:42:01,310 --> 00:42:02,470 moment for a long while. 701 00:42:02,690 --> 00:42:04,450 Come on now. Put up your dukes, buddy boy. Come on. 702 00:42:04,770 --> 00:42:05,770 Oh, all right. 703 00:42:10,310 --> 00:42:11,310 How did you do that? 704 00:42:11,690 --> 00:42:12,850 Elementary, my dear boy. 705 00:42:13,670 --> 00:42:15,130 Yeah? Well, you got to get a bit better. 706 00:42:15,370 --> 00:42:16,370 Go on. 707 00:42:22,960 --> 00:42:23,960 One more time. 708 00:42:24,340 --> 00:42:25,340 Come on. 709 00:42:29,640 --> 00:42:33,080 Will you stay still so I can hit you? 710 00:42:34,200 --> 00:42:35,200 Oh, very well. 711 00:42:36,780 --> 00:42:37,780 Let's go. 712 00:42:41,260 --> 00:42:43,340 Oh, Major. 713 00:42:43,800 --> 00:42:47,700 Major. Listen, I'm terribly sorry. Stay away from me. No, I want to apologize. 714 00:42:47,720 --> 00:42:50,400 Please, Major. Go away. Will you just wait one minute? 715 00:42:52,200 --> 00:42:53,200 I'm telling you. 716 00:43:27,630 --> 00:43:28,630 I'm free. 717 00:43:32,670 --> 00:43:34,490 How did you do it? I don't know. 718 00:43:34,770 --> 00:43:39,430 Smith tried it. Hundreds before him. I appealed to their every greed and vice 719 00:43:39,430 --> 00:43:41,810 destroy the harp and break my prison. 720 00:43:42,850 --> 00:43:43,850 And you. 721 00:43:45,430 --> 00:43:46,430 But of course. 722 00:43:47,970 --> 00:43:50,950 Oh, of all the infernal idiots, the prize fool, me. 723 00:43:51,930 --> 00:43:53,110 When it's so simple. 724 00:43:53,430 --> 00:43:54,430 What are you talking about? 725 00:43:54,650 --> 00:43:55,650 The pure in heart. 726 00:43:55,870 --> 00:43:56,970 The ingenuous. 727 00:43:57,470 --> 00:44:00,410 The kind and generous spirits of this world like you. 728 00:44:00,670 --> 00:44:04,550 You are the only people who can smash the harp and set me free. 729 00:44:04,930 --> 00:44:10,710 And all this time, I've been appealing to the greedy, evil creatures of the 730 00:44:10,710 --> 00:44:11,710 world like Smith. 731 00:44:11,970 --> 00:44:13,770 Marvis! What's going on here? 732 00:44:14,010 --> 00:44:16,510 Oh, no, not another one. It's all right, Dad. 733 00:44:16,810 --> 00:44:17,990 Don's not really hurt. 734 00:44:18,370 --> 00:44:19,610 It's all my fault. 735 00:44:19,830 --> 00:44:20,830 Judy, what's happening? 736 00:44:23,170 --> 00:44:24,790 A minor miracle, my friend. 737 00:44:25,170 --> 00:44:26,170 Goodbye, Judy. 738 00:44:27,470 --> 00:44:28,470 Hi, where are you going? 739 00:44:29,450 --> 00:44:31,910 Home. But they'll just put you back in prison. 740 00:44:32,190 --> 00:44:35,110 Ah, that presupposes my new revolution will fail. 741 00:44:35,830 --> 00:44:37,590 That time is going to be different. 742 00:44:38,250 --> 00:44:41,130 I've had 12 ,000 years to think about it. 743 00:44:41,970 --> 00:44:44,250 What? How do we get out of here? 744 00:44:44,630 --> 00:44:46,130 Just follow me. 745 00:44:48,050 --> 00:44:49,730 That guy packed quite a punch. 746 00:44:54,150 --> 00:44:56,310 Like the man says, this place is breaking up. 747 00:45:15,850 --> 00:45:16,850 Oh, Judy! 748 00:45:17,530 --> 00:45:18,570 Oh, my. 749 00:45:18,970 --> 00:45:22,970 Do you still feel that this place is too cut and dry for you? I never want to 750 00:45:22,970 --> 00:45:24,090 leave any of you ever again. 751 00:45:24,410 --> 00:45:25,410 Well? 752 00:45:30,920 --> 00:45:32,720 Might be a ruby -crested brackle. 753 00:45:33,620 --> 00:45:36,980 Oh, very funny. Very funny, indeed. 754 00:45:37,320 --> 00:45:40,040 Will you kindly assist me now for this wretched tree? 755 00:45:40,280 --> 00:45:42,880 The seat of my trousers is impaled on his branch. 756 00:45:44,220 --> 00:45:45,220 Oh, Dr. 757 00:45:45,460 --> 00:45:47,860 Smith. All right, come on. 758 00:46:06,000 --> 00:46:07,760 Set them up again, boy. William, catch your ball. 759 00:46:08,360 --> 00:46:09,560 The game is over. 760 00:46:09,920 --> 00:46:14,280 The score, 135 to 50. 761 00:46:14,920 --> 00:46:16,440 You lose, Dr. Smith. 762 00:46:16,800 --> 00:46:19,960 Everyone has a bad game, and he's just assumed that one was mine. All right, 763 00:46:19,960 --> 00:46:21,080 William, shall we try it again? 764 00:46:21,420 --> 00:46:23,980 We've played five games, and I've slaughtered you in every one. 765 00:46:24,300 --> 00:46:25,058 Never fear. 766 00:46:25,060 --> 00:46:25,979 Myth is here. 767 00:46:25,980 --> 00:46:29,180 I've really been building up your confidence, and now I shall apply the 768 00:46:29,180 --> 00:46:30,980 pressure. Set them up again, boy. 769 00:46:31,240 --> 00:46:34,080 They just don't make us robots like they used to. 770 00:46:35,960 --> 00:46:38,820 Truth of the matter is, this bowling ball just isn't proper. 771 00:46:39,480 --> 00:46:40,600 Looks all right to me. 772 00:46:40,840 --> 00:46:42,180 The weight isn't suitable. 773 00:46:42,480 --> 00:46:45,620 To an expert like me, the slightest variance in the ball can make a vast 774 00:46:45,620 --> 00:46:48,880 difference. Here, you can use mine. It's lighter than yours. Ah. 775 00:46:50,840 --> 00:46:53,500 Yes, this is what I've needed all along. 776 00:46:53,900 --> 00:46:55,260 Prepare yourself, William. 777 00:46:55,520 --> 00:46:56,540 Down you go. 778 00:46:56,880 --> 00:46:58,720 Down to ignominious defeat. 779 00:46:59,200 --> 00:47:00,640 The pins are ready. 780 00:47:01,340 --> 00:47:03,960 Oh, thanks, William. The flawless form. 781 00:47:04,560 --> 00:47:05,560 Perfect coordination. 782 00:47:06,340 --> 00:47:08,640 Less talk, more action, please. 783 00:47:09,300 --> 00:47:10,300 Silence, you ninny. 784 00:47:11,140 --> 00:47:12,140 Observe. 785 00:47:14,220 --> 00:47:15,220 Dr. Smith! 786 00:47:15,720 --> 00:47:16,780 Are you all right? 787 00:47:19,420 --> 00:47:20,500 Seeing is believing. 788 00:47:20,780 --> 00:47:22,260 He did everything perfectly. 789 00:47:22,780 --> 00:47:25,220 Unfortunately, he forgot to release the ball. 790 00:47:26,000 --> 00:47:27,340 Oh! Oh! 791 00:47:27,580 --> 00:47:31,520 Oh, good heavens! You stupid thing, you chugger, my dear! You blithering booty! 792 00:47:31,840 --> 00:47:33,720 William, William, please help me get it off. 793 00:47:34,190 --> 00:47:35,510 Pull harder, Will Robinson. 794 00:47:35,870 --> 00:47:37,530 What are you doing? You made me polite. 795 00:47:37,810 --> 00:47:38,950 We might have to blast. 796 00:47:39,730 --> 00:47:42,110 I'll blast you, you bumbling bird. 797 00:47:43,410 --> 00:47:46,370 Whatever shall I do, do further. 798 00:47:48,210 --> 00:47:49,930 Look at the ball. 799 00:47:50,730 --> 00:47:51,730 I don't believe it. 800 00:47:52,250 --> 00:47:53,390 It's rolling away. 801 00:47:53,630 --> 00:47:54,630 Fall on its own. 60521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.