Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:05,780
Last week, as you recall, we left an
angry Dr. Smith working at enforced
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,880
unaware that both he and Will Robinson
were soon to be spirited off to a
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,120
planet on the far western frontier of
outer space.
4
00:00:15,660 --> 00:00:19,700
Oh, the man of my qualities being forced
into hard labor. Indeed.
5
00:00:20,080 --> 00:00:22,080
Dr. Smith, I brought you my dessert.
6
00:00:22,360 --> 00:00:24,160
Oh, bless you, my boy, bless you.
7
00:00:27,280 --> 00:00:28,280
Ah,
8
00:00:28,740 --> 00:00:30,680
hmm, lovely, delicious.
9
00:00:31,290 --> 00:00:32,750
You could have brought some coffee, too,
you know.
10
00:00:37,270 --> 00:00:41,350
We're being invaded.
11
00:00:45,210 --> 00:00:49,230
It's the end of us. Our little planet is
doomed. Perhaps our whole universe...
12
00:00:49,230 --> 00:00:52,870
Now hear this.
13
00:00:53,250 --> 00:00:56,130
Now hear this. Hear this, Zeno.
14
00:00:56,490 --> 00:00:59,090
This is Space Enforcer Claudius.
15
00:01:00,240 --> 00:01:04,580
I know that you fled to this planet, and
I have zeroed in on your hiding place.
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,600
I am coming in for a landing near you.
17
00:01:08,340 --> 00:01:11,560
Surrender, and I guarantee you a fair
trial.
18
00:01:12,500 --> 00:01:14,180
Refuse, and you die.
19
00:01:14,860 --> 00:01:21,380
Remember, the reward for your capture is
the same, be you alive or be you dead.
20
00:01:21,740 --> 00:01:26,060
Your days as a super swift are over,
Zeno.
21
00:01:32,430 --> 00:01:33,430
Careful, Wilf.
22
00:01:33,530 --> 00:01:34,530
Yes, sir.
23
00:01:34,950 --> 00:01:35,950
Careful.
24
00:01:43,370 --> 00:01:45,130
What's a super swift, Dr. Smith?
25
00:01:45,750 --> 00:01:49,670
A super swift is one who can draw and
fire his pace weapon in the blinking of
26
00:01:49,670 --> 00:01:52,230
eye. No ordinary man can stand up
against him.
27
00:01:52,770 --> 00:01:53,770
We are doomed.
28
00:01:53,990 --> 00:01:55,830
Why should the Xeno want to hurt us?
29
00:01:56,110 --> 00:01:57,910
A super swift doesn't need a reason to
kill.
30
00:01:58,190 --> 00:02:01,150
He kills for fame and glory, and that's
the worst kind of a killer.
31
00:02:02,000 --> 00:02:06,360
To think that I must die to perpetuate
the reputation of an arch -annihilator
32
00:02:06,360 --> 00:02:07,360
like Zeno.
33
00:02:07,820 --> 00:02:09,539
Well, he hasn't killed you yet.
34
00:02:09,740 --> 00:02:10,900
Let's get back to the Jupiter.
35
00:02:11,560 --> 00:02:12,680
It's useless, my boy.
36
00:02:13,060 --> 00:02:14,060
Utterly useless.
37
00:02:15,400 --> 00:02:17,640
I can hear the flutter of black wings.
38
00:02:18,380 --> 00:02:21,940
Even now I can feel Zeno's cold breath
blowing down my neck.
39
00:02:22,560 --> 00:02:25,120
Come along, my boy. Let's get back to
the safety of the spaceship.
40
00:03:43,340 --> 00:03:49,160
The pity of it, the loss to humanity, my
life sacrificed to the vainglory of a
41
00:03:49,160 --> 00:03:53,200
super -threat. Dr. Smith, why is it that
when you're scared, you run for a while
42
00:03:53,200 --> 00:03:56,540
and then you give up? If you don't want
to get killed, why don't you get out of
43
00:03:56,540 --> 00:04:01,380
here? Because, my dear boy, when death
is inevitable, why go to the added
44
00:04:01,380 --> 00:04:02,620
exertion of prolonged flight?
45
00:04:03,060 --> 00:04:05,940
If Zeno wants to kill me, let him come
to me.
46
00:04:15,539 --> 00:04:17,000
Base enforcer, he's landed.
47
00:04:17,420 --> 00:04:18,740
Thank heavens we're saved.
48
00:04:19,200 --> 00:04:21,200
Come along, my boy. Let us greet him.
49
00:04:27,480 --> 00:04:30,720
Inasmuch as we were here first and if we
helped catch him, I see no reason
50
00:04:30,720 --> 00:04:32,620
whatsoever why we shouldn't share in the
reward.
51
00:04:32,840 --> 00:04:35,780
Do you, William? Dr. Smith, Zeno isn't
even captured yet.
52
00:04:36,020 --> 00:04:37,160
Never fear, Smith is here.
53
00:04:37,500 --> 00:04:38,600
Zeno is as good as Hank.
54
00:04:43,850 --> 00:04:45,710
Dr. Smith, I presume.
55
00:04:46,350 --> 00:04:47,350
Zeno?
56
00:04:48,150 --> 00:04:50,830
So you've heard of me, have you, Dr.
57
00:04:51,050 --> 00:04:52,790
Smith? Of course I have.
58
00:04:53,070 --> 00:04:57,330
Who hasn't heard of the great, the
illustrious Zeno? The peerless,
59
00:04:57,510 --> 00:04:59,270
noble knight errant of outer space.
60
00:04:59,810 --> 00:05:02,390
I'm a knight errant, am I, Dr.
61
00:05:02,670 --> 00:05:03,670
Smith?
62
00:05:03,930 --> 00:05:05,250
Whatever that means.
63
00:05:05,950 --> 00:05:08,150
It means that I hold you in the highest
esteem.
64
00:05:08,370 --> 00:05:10,270
It means that I have long admired you.
65
00:05:11,070 --> 00:05:13,070
How is it that you know my name, sir?
66
00:05:13,730 --> 00:05:18,770
That's what the kid called you after you
suggested that you're horning on the
67
00:05:18,770 --> 00:05:21,170
reward for capturing Zeno.
68
00:05:21,590 --> 00:05:26,450
Let me assure you, sir, that that was
merely... Please.
69
00:05:28,410 --> 00:05:31,290
Please, don't look at me like that.
70
00:05:31,510 --> 00:05:34,870
I got plans for you, pussycat.
71
00:05:36,050 --> 00:05:37,050
What plans?
72
00:05:37,630 --> 00:05:39,410
Take a look at me, Dr.
73
00:05:39,630 --> 00:05:40,630
Smith.
74
00:05:41,050 --> 00:05:42,910
Take a good look.
75
00:05:45,390 --> 00:05:46,390
It's incredible.
76
00:05:46,570 --> 00:05:47,570
It's fantastic.
77
00:05:48,570 --> 00:05:51,910
You look almost like me.
78
00:05:52,590 --> 00:05:54,830
I look exactly like you.
79
00:05:56,030 --> 00:05:58,790
Now, can you guess what plans I've got
for you?
80
00:05:59,650 --> 00:06:01,170
We're going to change clothes.
81
00:06:02,490 --> 00:06:05,470
You're going to be Zeno, and I'm going
to be Doctor.
82
00:06:07,210 --> 00:06:08,430
Like the idea?
83
00:06:09,110 --> 00:06:10,049
Decidedly not.
84
00:06:10,050 --> 00:06:11,930
Why not, pussycat?
85
00:06:13,230 --> 00:06:14,730
Don't you admire Zeno?
86
00:06:15,690 --> 00:06:20,570
You don't want to see him hang by the
neck until he turns a deep purple in the
87
00:06:20,570 --> 00:06:22,110
face, do you?
88
00:06:22,510 --> 00:06:25,210
Please, let us not discuss hanging.
89
00:06:25,710 --> 00:06:29,110
Let me assure you, you need have no fear
whatsoever on that subject.
90
00:06:29,710 --> 00:06:32,650
In fact, I've decided to let you go.
91
00:06:33,510 --> 00:06:36,870
Start undressing, pussycat.
92
00:06:37,450 --> 00:06:38,450
Dr. Smith!
93
00:06:47,690 --> 00:06:48,950
Now, don't you worry none, son.
94
00:06:49,430 --> 00:06:54,290
If Zeno kills your friend, it'll go hard
on him. I promise you. I understand
95
00:06:54,290 --> 00:06:57,490
that, sir, but that's not going to do
Dr. Smith any good. Can't you do
96
00:06:57,490 --> 00:06:59,290
something? Why, of course.
97
00:07:01,230 --> 00:07:02,230
Now, here.
98
00:07:04,270 --> 00:07:05,830
One, two, three, testing.
99
00:07:07,430 --> 00:07:10,130
Now, hear this. Zeno, hear this.
100
00:07:10,550 --> 00:07:15,610
I'm giving you just 25 minutes to give
yourself up, or I'm coming after you.
101
00:07:16,590 --> 00:07:18,730
25? Why 25 minutes?
102
00:07:19,170 --> 00:07:20,370
Well, I gotta finish my story.
103
00:07:20,770 --> 00:07:25,470
Like I was saying, by the time I got
through with Mephisto, I'd wiped out
104
00:07:25,470 --> 00:07:27,970
outlaw in that entire planet.
105
00:07:28,190 --> 00:07:31,030
How'd you wipe them out? By waiting for
them to give themselves up?
106
00:07:40,810 --> 00:07:42,950
I'll take this gun and be careful.
107
00:07:43,390 --> 00:07:45,310
It's got a very delicate trigger.
108
00:07:46,410 --> 00:07:47,910
I wouldn't touch it. I'm not a murderer.
109
00:07:48,250 --> 00:07:49,270
Neither am I.
110
00:07:49,570 --> 00:07:52,790
I never killed anyone that didn't try to
kill me first.
111
00:07:53,470 --> 00:07:57,090
Mostly ambitious amateurs, jealous of my
reputation.
112
00:07:58,230 --> 00:07:59,230
Take it.
113
00:08:02,150 --> 00:08:07,950
I tell you, being a super swift in a
career, I'd pick out for a kid of mine
114
00:08:07,950 --> 00:08:08,849
had one.
115
00:08:08,850 --> 00:08:10,590
Then why did you pursue that career?
116
00:08:11,850 --> 00:08:12,850
I don't know.
117
00:08:13,710 --> 00:08:16,150
I guess it sort of gets into your blood.
118
00:08:16,470 --> 00:08:20,110
Well, it's not in my blood, I can tell
you. I positively refuse to go on with
119
00:08:20,110 --> 00:08:23,110
this absurd charade. You do like I told
you.
120
00:08:23,750 --> 00:08:27,990
What with the trial and appeals, you'll
probably live a couple more weeks.
121
00:08:29,110 --> 00:08:33,370
Or would you rather I cauterized your
giblets right here and now?
122
00:08:34,510 --> 00:08:37,530
Well, any alternative is better than
none.
123
00:08:37,830 --> 00:08:38,830
Yeah.
124
00:08:42,280 --> 00:08:48,180
Now you walk up to that enforcer, and
you surrender nice and peaceful.
125
00:08:49,180 --> 00:08:55,680
And remember, if you don't make him
think you're Zeno, I'll have you covered
126
00:08:55,680 --> 00:08:56,680
zapped.
127
00:08:58,320 --> 00:09:00,820
Didn't you tell me you never shot a man
in the back?
128
00:09:01,060 --> 00:09:02,060
Never have.
129
00:09:02,660 --> 00:09:05,060
But I'll make an exception in your case.
130
00:09:05,580 --> 00:09:07,960
Do me a favor, will you, pussycat?
131
00:09:09,200 --> 00:09:11,740
When they hang you, keep your chin up
high.
132
00:09:12,620 --> 00:09:18,280
I want the folks back home to think Zeno
died like a man.
133
00:09:20,140 --> 00:09:22,140
Now get...
134
00:09:22,140 --> 00:09:28,740
Here
135
00:09:28,740 --> 00:09:30,700
comes someone.
136
00:09:31,300 --> 00:09:32,780
And it isn't Dr. Smith.
137
00:09:33,500 --> 00:09:35,420
Don't shoot. Don't shoot. I surrender.
138
00:09:35,930 --> 00:09:37,410
But that is Dr. Smith's voice.
139
00:09:37,650 --> 00:09:39,510
It's Zeno's voice. I've heard it before.
140
00:09:40,030 --> 00:09:41,030
I surrender.
141
00:09:41,790 --> 00:09:43,070
That is Dr. Smith.
142
00:09:43,690 --> 00:09:46,050
Where did you get the clothes, Dr.
Smith? I'm not Dr.
143
00:09:46,250 --> 00:09:49,390
Smith, you little dumbbell. I'm Zeno. I
confess. I confess to everything. I
144
00:09:49,390 --> 00:09:52,830
surrender. Now, please get me into that
spaceship. You confess all 25 killings?
145
00:09:52,830 --> 00:09:54,010
36 if it'll make you happier?
146
00:09:54,210 --> 00:09:56,290
Get me into that spaceship. You heard
him confess, didn't you, Will?
147
00:09:56,530 --> 00:09:58,290
Yeah, but I don't understand him. Never
mind.
148
00:09:58,570 --> 00:09:59,570
Me first.
149
00:09:59,670 --> 00:10:00,670
Me first.
150
00:10:03,310 --> 00:10:05,310
I'm calling you as a material witness to
Zeno's confession.
151
00:10:05,530 --> 00:10:09,130
Now, come on, get in there. You're going
to have to let me go. Now, come on, get
152
00:10:09,130 --> 00:10:10,130
in there.
153
00:10:53,900 --> 00:10:56,760
not Zeno. I'm Dr. Zachary Smith, the man
of science.
154
00:10:57,100 --> 00:11:00,220
You're Zeno, all right. You've made a
science out of cold blood and murder.
155
00:11:00,440 --> 00:11:03,400
I'm not a murderer. I never killed
anyone who didn't try to kill me first.
156
00:11:03,700 --> 00:11:07,460
That is, I mean to say, Zeno didn't. I
never killed anyone for any reason.
157
00:11:07,800 --> 00:11:08,800
Warrant says you did.
158
00:11:08,980 --> 00:11:12,320
No, Father, you're warrant. Besides, I
have a witness to your confession.
159
00:11:12,560 --> 00:11:16,760
But I explained that I confessed only
because Zeno was holding a pistol on me.
160
00:11:17,640 --> 00:11:20,580
Will, Will, tell him who I am.
161
00:11:21,160 --> 00:11:22,760
Speak up, dear boy. Tell him.
162
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
I wish I knew.
163
00:11:24,860 --> 00:11:26,200
What do you mean, you wish you knew?
164
00:11:26,480 --> 00:11:29,080
I know your name, don't I? Would Zeno
know your name?
165
00:11:29,400 --> 00:11:33,020
You only called me Will after you heard
the Enforcer call me that. When you came
166
00:11:33,020 --> 00:11:35,100
up to the spaceship, you just called me
a little dumbbell.
167
00:11:35,420 --> 00:11:38,460
And that's what you are, a little
dumbbell, after all the time we've known
168
00:11:38,460 --> 00:11:44,480
other. Oh, forgive me, Will. I'm sorry.
Now, please, please take a good look at
169
00:11:44,480 --> 00:11:46,160
me and tell the Enforcer who I am.
170
00:11:46,640 --> 00:11:48,020
I don't know. I'm confused.
171
00:11:48,740 --> 00:11:49,740
Look at that.
172
00:11:54,760 --> 00:11:58,180
But that's a doppelganger. A double.
Haven't you ever heard of a double?
173
00:11:58,180 --> 00:11:59,180
what Zeno is to me.
174
00:11:59,580 --> 00:12:03,320
Don't listen to him, son. He's Zeno, all
right. I never make a mistake.
175
00:12:03,640 --> 00:12:08,480
Oh, you don't, eh? Well, Zeno happens to
be an uneducated ruffian. He says ain't
176
00:12:08,480 --> 00:12:13,440
and uses other vulgar forms of speech,
whereas I... Whereas you use such vulgar
177
00:12:13,440 --> 00:12:15,140
forms of speech as dumbbell.
178
00:12:15,700 --> 00:12:19,540
Anyway, you're not fooling me, Zeno. I
happen to know that you can use good
179
00:12:19,540 --> 00:12:20,620
grammar when you want to.
180
00:12:21,780 --> 00:12:22,940
Is Zeno a physicist?
181
00:12:23,580 --> 00:12:24,580
Is he a mathematician?
182
00:12:24,660 --> 00:12:27,560
Could he explain to you the difference
between integral and differential
183
00:12:27,560 --> 00:12:29,300
calculus? Well, I can.
184
00:12:29,720 --> 00:12:33,960
I'm sure you can, Zeno, because I also
happen to know that you were a brilliant
185
00:12:33,960 --> 00:12:35,760
mathematician before you went wrong.
186
00:12:36,020 --> 00:12:39,860
What made you take up killing as a
profession, Zeno? Oh, I don't know.
187
00:12:40,720 --> 00:12:42,580
I guess it sort of gets into your blood.
188
00:12:43,800 --> 00:12:44,659
Oh, no!
189
00:12:44,660 --> 00:12:46,040
No, you're making a terrible mistake!
190
00:12:46,640 --> 00:12:49,740
Please, Mr. Enforcer, you promised you'd
send a message to my folks.
191
00:12:50,120 --> 00:12:52,840
Now that we're on course, I'll take care
of it immediately, son.
192
00:12:53,240 --> 00:12:55,220
Just when will you return me to my
parents, sir?
193
00:12:55,820 --> 00:12:56,820
Probably never.
194
00:12:59,440 --> 00:13:00,440
Oh, the pain.
195
00:13:00,980 --> 00:13:01,980
The pain.
196
00:13:07,660 --> 00:13:08,660
Will!
197
00:13:10,260 --> 00:13:11,260
Smith!
198
00:13:12,960 --> 00:13:13,960
John, look at this.
199
00:13:17,760 --> 00:13:21,980
You don't suppose Smith was right
about... No, he must have invented those
200
00:13:21,980 --> 00:13:25,200
monsters. Of course he did. But the
scanner showed that something landed
201
00:13:25,200 --> 00:13:26,940
night. Yeah, but it could have been a
meteor.
202
00:13:35,420 --> 00:13:36,420
Oh, it's you.
203
00:13:37,680 --> 00:13:39,100
Affirmative. It is I.
204
00:13:39,780 --> 00:13:43,400
We can see that. What do you want? I
relay a message received from Space
205
00:13:43,400 --> 00:13:46,480
Enforcer Claudius en route to his home
planet. What about it?
206
00:13:47,180 --> 00:13:48,600
He has Will in custody.
207
00:13:48,840 --> 00:13:49,840
He has Will?
208
00:13:50,440 --> 00:13:51,369
Well, why?
209
00:13:51,370 --> 00:13:55,830
As a material witness against Zeno,
notorious space killer, he promised to
210
00:13:55,830 --> 00:13:58,330
return Will after the trial and
execution of Zeno.
211
00:13:58,570 --> 00:13:59,570
What could Will have witnessed?
212
00:13:59,970 --> 00:14:01,130
That doesn't make sense.
213
00:14:02,050 --> 00:14:03,970
Affirmative. It does not make sense.
214
00:14:04,330 --> 00:14:05,890
Didn't the enforcer give you any
details?
215
00:14:06,190 --> 00:14:07,190
Negative.
216
00:14:10,630 --> 00:14:13,530
Hey, maybe Smith knows something. Was he
mentioned in the message?
217
00:14:13,870 --> 00:14:14,870
Negative.
218
00:14:15,250 --> 00:14:16,750
Then he must still be on this planet.
219
00:14:17,370 --> 00:14:18,370
Affirmative.
220
00:14:18,990 --> 00:14:20,710
He probably panicked and got himself
lost.
221
00:14:22,150 --> 00:14:23,930
Now, since you're here, you might as
well join the search.
222
00:14:24,830 --> 00:14:26,950
Now, cover this area. I'll go up to the
drill site. Right.
223
00:14:28,450 --> 00:14:30,470
I do not wish to find Dr. Smith.
224
00:14:30,750 --> 00:14:31,890
He insults me.
225
00:14:32,210 --> 00:14:34,850
Well, neither do I. But he's our only
link to finding Will.
226
00:14:35,290 --> 00:14:36,290
Very well.
227
00:14:40,170 --> 00:14:41,170
Cassiopeia.
228
00:14:44,370 --> 00:14:46,470
I think that's Cassiopeia.
229
00:15:01,290 --> 00:15:03,030
Right on course, Howie.
230
00:15:07,350 --> 00:15:11,150
Tell me, Enforcer Soria, how much fuel
do we have aboard?
231
00:15:11,410 --> 00:15:15,530
My fuel supply is practically
inexhaustible. This ship is equipped
232
00:15:15,530 --> 00:15:17,190
-atomic or axiom overdrive.
233
00:15:17,910 --> 00:15:21,610
Splendid. Then you should have no
trouble at all reaching Earth, should
234
00:15:21,650 --> 00:15:22,650
sir? Earth?
235
00:15:23,210 --> 00:15:26,010
The third planet from this sun.
236
00:15:27,560 --> 00:15:30,680
The planet's off limits to me. It's
outside the Galactic Federation, which I
237
00:15:30,680 --> 00:15:33,260
serve. Well, then, it's a fascinating
planet.
238
00:15:33,580 --> 00:15:37,780
I have considerable influence there, not
to mention affluence.
239
00:15:38,160 --> 00:15:41,900
I understand you once made an illegal
visit to that planet, Zeno.
240
00:15:42,380 --> 00:15:44,320
It'll be held against you at the trial.
241
00:15:44,560 --> 00:15:46,700
Why must there be a trial, sir?
242
00:15:47,180 --> 00:15:52,440
Now, let me see. The reward for Zeno's
capture is 10 ,000 space credits. Is it
243
00:15:52,440 --> 00:15:55,180
not? Suppose I were to offer you the
equivalent.
244
00:15:56,300 --> 00:15:58,040
20 ,000 page credits.
245
00:15:58,320 --> 00:16:00,560
He's trying to bribe me. You're a
witness, son.
246
00:16:00,760 --> 00:16:02,100
That's a super crime.
247
00:16:02,460 --> 00:16:05,640
Why, that's even worse than murder,
according to the Galactic Code.
248
00:16:05,940 --> 00:16:10,400
This'll go hard on you, Zeno. Even if I
were Zeno, how could you make things
249
00:16:10,400 --> 00:16:11,920
harder on me than by hanging me?
250
00:16:12,160 --> 00:16:17,180
Those proven guilty of attempted bribery
are thrown into a pit of space vipers.
251
00:16:18,320 --> 00:16:20,320
Space vipers.
252
00:16:30,320 --> 00:16:31,380
found you, Dr. Smith.
253
00:16:33,460 --> 00:16:37,340
Hi, pussycat. What you doing so far from
the junk pile?
254
00:16:37,920 --> 00:16:42,380
I was searching for you and I have found
you. Yeah, you said that.
255
00:16:44,360 --> 00:16:45,720
That does not compute.
256
00:16:48,040 --> 00:16:49,580
What does not compute?
257
00:16:50,080 --> 00:16:53,360
You do not compute. Dr. Smith does not
smoke.
258
00:16:55,280 --> 00:16:58,680
Stop that. You're fogging my sensors.
259
00:16:59,390 --> 00:17:01,950
I thought it might help you to compute a
little better.
260
00:17:02,330 --> 00:17:03,430
Now, what else?
261
00:17:04,290 --> 00:17:07,970
Dr. Smith does not bear arms. You are
wearing a pistol.
262
00:17:08,270 --> 00:17:10,730
I found it out near Black Rock Canyon.
263
00:17:11,050 --> 00:17:13,470
I put it on for self -protection.
264
00:17:13,890 --> 00:17:17,710
That does not compute either. Dr. Smith
is afraid of firearms.
265
00:17:20,069 --> 00:17:22,530
Now, look, you silly -looking bucket of
bolts.
266
00:17:22,829 --> 00:17:25,170
Quit arguing and point me towards home.
267
00:17:25,829 --> 00:17:26,829
I'm lost.
268
00:17:27,400 --> 00:17:30,960
This trail is well marked. Even Dr.
Smith would not be lost.
269
00:17:31,380 --> 00:17:34,540
I must warn the others there is a
dangerous alien among us.
270
00:17:38,840 --> 00:17:42,040
I don't think you better do that,
pussycat.
271
00:17:42,260 --> 00:17:45,400
That will do you no good. I am not
programmed for fear.
272
00:17:45,660 --> 00:17:48,100
But you are programmed for survival,
ain't you?
273
00:17:48,620 --> 00:17:50,420
Affirmative. All right.
274
00:17:50,760 --> 00:17:52,160
Then let me put it this way.
275
00:17:53,000 --> 00:17:54,680
Maybe I can scare you.
276
00:17:55,230 --> 00:17:59,970
but I can carve you up with this dingus
like so much old boilerplate, after
277
00:17:59,970 --> 00:18:04,850
which I'll rip out your wires, smash
your transformer, and vaporize your
278
00:18:04,850 --> 00:18:09,570
electrodes. What's left, I'll melt down
into beer cans.
279
00:18:10,410 --> 00:18:13,970
Does that compute, pussycat?
280
00:18:14,270 --> 00:18:15,270
It computes.
281
00:18:15,790 --> 00:18:16,790
Yeah.
282
00:18:18,790 --> 00:18:22,430
You know, you're right about there being
something peculiar about me.
283
00:18:23,230 --> 00:18:25,050
It's all coming back to me now.
284
00:18:25,730 --> 00:18:28,390
I got separated from Will Robinson.
285
00:18:29,070 --> 00:18:32,910
And then I encountered this super swift.
286
00:18:33,390 --> 00:18:38,950
His name is Zeno. He is in the custody
of a space enforcer. I hope they hang
287
00:18:38,950 --> 00:18:43,050
him. He hit me on the head with his
pistol and everything went black.
288
00:18:43,610 --> 00:18:45,850
I'm still a little fuzzy -minded.
289
00:18:48,680 --> 00:18:53,420
Now tell me about all the others on this
planet so as I'll remember them when I
290
00:18:53,420 --> 00:18:54,420
meet them again.
291
00:18:55,020 --> 00:18:59,540
The real Dr. Smith is a coward, a
shirker, and a liar.
292
00:19:00,220 --> 00:19:02,180
I know all about myself.
293
00:19:03,320 --> 00:19:04,800
Tell me about the others.
294
00:19:05,160 --> 00:19:07,120
The real Dr. Smith would have that
information.
295
00:19:09,340 --> 00:19:12,700
Must I get ugly with you, pussycat?
296
00:19:13,580 --> 00:19:18,020
Negative. This planet is inhabited by
Professor John Robinson.
297
00:19:18,570 --> 00:19:23,650
His wife, Maureen, his daughters, Judy
and Penny, and his son, Will. Your
298
00:19:23,650 --> 00:19:27,590
sisters are Judy and Penny, and our
pilot is Major Don West. Now, if I was
299
00:19:27,690 --> 00:19:28,690
would I know that?
300
00:19:28,790 --> 00:19:32,210
Well, you might, if you forced the real
Dr. Smith to give you that information,
301
00:19:32,430 --> 00:19:36,110
when you held him prisoner back there.
But I tell you, it was he who held me
302
00:19:36,110 --> 00:19:38,990
prisoner. He forced me to change
clothes, don't you believe me?
303
00:19:39,530 --> 00:19:43,050
Well, the space enforcer doesn't, and
he's an experienced law officer.
304
00:19:43,330 --> 00:19:46,270
He says whenever you're caught, you come
up with some fantastic lie.
305
00:19:47,130 --> 00:19:48,130
It's no use.
306
00:19:48,580 --> 00:19:52,920
I'm doomed to walk the last mile, to die
a dreadful death at the end of a rope
307
00:19:52,920 --> 00:19:54,300
in a pit of space vipers.
308
00:19:54,600 --> 00:19:57,580
All on the testimony of a child I have
cherished and loved.
309
00:19:58,060 --> 00:20:00,160
Yes, even defended with my own life.
310
00:20:00,760 --> 00:20:02,160
Gosh, I don't know what to do.
311
00:20:02,420 --> 00:20:05,520
The space enforcer said I had to tell
the court what I heard you say.
312
00:20:05,780 --> 00:20:07,560
And I did hear you confess, you know.
313
00:20:08,320 --> 00:20:09,920
You can lie a little, can't you?
314
00:20:10,380 --> 00:20:12,720
I heard that, Zeno, corrupting a miner.
315
00:20:12,920 --> 00:20:14,280
That's another super crime.
316
00:20:14,660 --> 00:20:16,140
And what is the penalty for that?
317
00:20:16,460 --> 00:20:17,460
Boiling in oil?
318
00:20:17,690 --> 00:20:18,690
Correct.
319
00:20:23,590 --> 00:20:26,610
Don't tell me you're making a landing so
soon. I shall not allow it. You must
320
00:20:26,610 --> 00:20:29,130
let me radio ahead for legal counsel to
represent me at the trial.
321
00:20:32,950 --> 00:20:35,110
I just received a directive from
headquarters.
322
00:20:35,770 --> 00:20:39,170
Inasmuch as I have a witness to your
confession, there will be no trial.
323
00:20:39,490 --> 00:20:40,490
No trial?
324
00:20:43,770 --> 00:20:44,770
Here we are now.
325
00:20:45,110 --> 00:20:46,110
Oh, no, you don't.
326
00:20:47,090 --> 00:20:48,650
I'm an innocent man. What?
327
00:20:49,490 --> 00:20:52,710
Stop that. You'll fix the ship. I'm
sorry. I'm too lucky to die.
328
00:21:16,810 --> 00:21:17,529
I'm dead.
329
00:21:17,530 --> 00:21:18,530
I'm dead.
330
00:21:18,710 --> 00:21:19,710
I'm dead.
331
00:21:28,930 --> 00:21:33,650
Oh, death is such a lonesome place.
332
00:21:34,130 --> 00:21:37,530
So dark and cold and lonesome. Oh, dear.
333
00:21:37,750 --> 00:21:40,630
Never to see the light. Never to hear
music.
334
00:21:41,030 --> 00:21:43,290
Wouldn't be so dark if you'd uncover
your eyes.
335
00:21:43,690 --> 00:21:46,270
And you're not dead. You don't even look
like you're hurt very bad.
336
00:21:49,350 --> 00:21:50,910
We might both be dead.
337
00:21:51,490 --> 00:21:52,490
Think about that, William.
338
00:21:52,950 --> 00:21:54,190
That's just plain silly.
339
00:21:54,730 --> 00:21:56,290
You know, you just might be Dr.
340
00:21:56,490 --> 00:21:57,790
Smith. That's the way he talks.
341
00:21:58,110 --> 00:22:00,610
That's what I've been trying to tell
you. That I am Dr. Smith.
342
00:22:01,690 --> 00:22:02,690
What have we here?
343
00:22:03,570 --> 00:22:05,650
Cold as the ice caps of Pluto.
344
00:22:06,010 --> 00:22:07,350
How fortunate.
345
00:22:09,850 --> 00:22:11,150
Let us get hence, my boy.
346
00:22:18,760 --> 00:22:20,240
Wouldn't that be committing another
super crime?
347
00:22:20,540 --> 00:22:23,820
What are they? How many times do you
suppose they can hang me, boil me in
348
00:22:23,880 --> 00:22:25,160
and throw me into a pit of fate, my
brother?
349
00:22:25,740 --> 00:22:26,920
Well, are you coming?
350
00:22:27,680 --> 00:22:32,560
Well, if you really are Zeno, and I go
with you, I'll be a criminal too.
351
00:22:32,980 --> 00:22:36,480
Well, I'm not Zeno, but my life is at
stake, and every moment I spend on this
352
00:22:36,480 --> 00:22:39,380
planet doubles the jeopardy. Now come
along, my boy. Let us go out and survey
353
00:22:39,380 --> 00:22:40,760
the damage to this vehicle. Come.
354
00:22:41,720 --> 00:22:44,120
This is a cruel land, fraught with
danger.
355
00:22:45,200 --> 00:22:47,860
Well, William, what do you think? Do you
think she'll fly again?
356
00:22:49,030 --> 00:22:52,650
She's dented and banged up a little, but
I don't see why she shouldn't lift off.
357
00:22:52,870 --> 00:22:55,390
Splendid. We'll tie the enforcer up and
then run for home.
358
00:22:58,810 --> 00:22:59,810
Reward -seekers?
359
00:23:00,010 --> 00:23:01,010
Greedy for blood money?
360
00:23:01,170 --> 00:23:02,550
We must flee for our lives.
361
00:23:03,330 --> 00:23:05,170
We're trapped, surrounded.
362
00:23:05,690 --> 00:23:06,690
The end is near.
363
00:23:07,730 --> 00:23:08,730
Zeno!
364
00:23:09,250 --> 00:23:11,510
Don't shoot, Zeno. Please, don't shoot.
365
00:23:14,010 --> 00:23:15,250
Please don't kill us, Zeno.
366
00:23:15,770 --> 00:23:17,190
We wouldn't inform on you.
367
00:23:20,090 --> 00:23:21,270
Where are your friends?
368
00:23:21,670 --> 00:23:23,170
They're scared to death.
369
00:23:26,030 --> 00:23:27,830
Scat! Scat!
370
00:23:37,250 --> 00:23:38,250
Where?
371
00:23:38,990 --> 00:23:39,990
Where?
372
00:23:40,470 --> 00:23:45,230
There you are, my boy. No one will dare
to touch you when you're with the great
373
00:23:45,230 --> 00:23:46,230
Zeno.
374
00:23:54,250 --> 00:23:57,230
This is going to go hard on you, Zeno.
375
00:24:08,390 --> 00:24:09,430
Okay, sister.
376
00:24:09,690 --> 00:24:12,330
I'll see your bid and elevate you ten
fire sticks.
377
00:24:12,730 --> 00:24:13,730
What does that mean?
378
00:24:13,970 --> 00:24:17,330
It means you've got to put ten more fire
sticks into the purse.
379
00:24:20,450 --> 00:24:21,730
Four asteroids.
380
00:24:22,800 --> 00:24:23,800
Four galaxies.
381
00:24:25,020 --> 00:24:27,060
Who taught you to play this game,
sister?
382
00:24:27,380 --> 00:24:28,560
You did. Yeah.
383
00:24:29,620 --> 00:24:30,620
My distribution.
384
00:24:31,540 --> 00:24:32,640
Warning! Warning!
385
00:24:33,360 --> 00:24:35,720
He is distributing from the bottom of
the deck.
386
00:24:35,980 --> 00:24:36,980
Is that bad?
387
00:24:37,300 --> 00:24:38,760
Distributing from the bottom of the
deck?
388
00:24:39,100 --> 00:24:41,240
Not in galactic poker, it ain't.
389
00:24:42,100 --> 00:24:45,680
Buzz off, you pile of junk, before I
take the ten snips out there.
390
00:24:52,330 --> 00:24:54,210
I thought you were going to help with
the dinner dishes.
391
00:24:54,870 --> 00:24:56,330
Oh, well, um, Dr.
392
00:24:56,550 --> 00:24:58,470
Smith was just teaching me to play
galactic poker.
393
00:24:58,990 --> 00:25:01,370
Yeah, it'll round out the kids'
education.
394
00:25:02,370 --> 00:25:05,750
Well, why don't you run along? Go on in
and do them, and take those in with you,
395
00:25:05,790 --> 00:25:06,790
will you? Okay, Mom.
396
00:25:09,970 --> 00:25:11,530
What? He's back!
397
00:25:12,330 --> 00:25:13,330
Zeno's back!
398
00:25:13,510 --> 00:25:14,630
Zeno's back! I saw him!
399
00:25:15,130 --> 00:25:17,050
He just arrived in the Enforcer
spaceship!
400
00:25:17,410 --> 00:25:18,410
Zeno is back!
401
00:25:24,110 --> 00:25:25,650
Where is he? Where? Where?
402
00:25:26,870 --> 00:25:27,870
There!
403
00:25:29,450 --> 00:25:30,450
Dr.
404
00:25:47,550 --> 00:25:49,350
Smith, you aren't afraid of anything
anymore.
405
00:25:54,449 --> 00:25:55,449
is Dino.
406
00:26:10,290 --> 00:26:11,950
Ah, free lunch.
407
00:26:12,330 --> 00:26:13,670
I think I'm going to like it here.
408
00:26:30,960 --> 00:26:31,960
Nothing, Zeno.
409
00:26:32,160 --> 00:26:33,160
Nothing at all.
410
00:26:33,640 --> 00:26:34,640
Yeah.
411
00:26:41,060 --> 00:26:42,060
Yes, sir, Zeno.
412
00:26:42,380 --> 00:26:44,800
What do you have, Zeno? The usual.
413
00:26:45,700 --> 00:26:47,080
Yes, sir. Right away.
414
00:26:49,340 --> 00:26:52,060
Iker of the seven -headed dragon of
Pluto.
415
00:26:58,420 --> 00:26:59,420
Essence of...
416
00:27:00,410 --> 00:27:01,410
face viper venom.
417
00:27:05,350 --> 00:27:07,910
Elixir of the purple draconian spider.
418
00:27:13,050 --> 00:27:18,350
Powder tooth of the triple -tailed
taurian bandersnatch.
419
00:27:20,330 --> 00:27:21,730
Stand back, everybody.
420
00:27:31,600 --> 00:27:32,600
There you are, Zeno.
421
00:27:44,020 --> 00:27:45,960
Only Zeno could have downed that.
422
00:27:46,980 --> 00:27:49,940
I am Zeno, the tit from Cassiopeia.
423
00:27:50,300 --> 00:27:55,440
I was swept by a space wolf and raised
by a she -tiger in a den of centurion
424
00:27:55,440 --> 00:27:57,520
crocodiles. I can out -fight.
425
00:27:57,950 --> 00:28:03,930
outrattle and outshoot any galoot in the
galaxy. I can run faster, jump higher
426
00:28:03,930 --> 00:28:08,210
and spit farther than any space maverick
on the premises.
427
00:28:08,650 --> 00:28:15,250
Wherever I go, men tremble at my glance
and fair maidens swoon at the sight of
428
00:28:15,250 --> 00:28:20,210
me. I am Zeno, the most fearless super
swift in the cosmos.
429
00:28:20,750 --> 00:28:21,750
Well?
430
00:28:23,210 --> 00:28:24,270
Nobody's arguing.
431
00:28:24,690 --> 00:28:25,690
Yeah.
432
00:28:31,240 --> 00:28:35,740
Dr. Smith, I wish you'd stop looking at
me like that. I was thinking what a
433
00:28:35,740 --> 00:28:38,860
feasible facial structure you have, Judy
baby.
434
00:28:39,620 --> 00:28:40,700
Whatever that means.
435
00:28:41,040 --> 00:28:47,360
What I mean is, I once saw the Temple of
Aphrodite on the planet Apollo compared
436
00:28:47,360 --> 00:28:48,360
to you.
437
00:28:48,540 --> 00:28:49,580
I wish it'd go away.
438
00:28:50,100 --> 00:28:52,400
You've been acting very strange lately,
Dr. Smith.
439
00:28:52,860 --> 00:28:54,920
Moonlight brings out the best in me.
440
00:28:55,380 --> 00:28:58,620
And there'll be two great big moons
tonight.
441
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
Hello, Major.
442
00:29:03,750 --> 00:29:05,030
How aromatic.
443
00:29:06,630 --> 00:29:08,250
How delicate.
444
00:29:10,030 --> 00:29:11,510
How dainty.
445
00:29:13,090 --> 00:29:15,510
See you around, pussycat.
446
00:29:22,390 --> 00:29:23,390
Pussycat.
447
00:29:26,810 --> 00:29:31,740
And there I was, surrounded by a
whole... tribe of Mescalero Aborigines.
448
00:29:32,340 --> 00:29:36,920
Painted up like Easter eggs and armed to
the teeth with face arrows. They rushed
449
00:29:36,920 --> 00:29:39,540
at me from all sides with blood
-curdling cries.
450
00:29:40,040 --> 00:29:42,580
I waited until I could see the pupils of
their eyes.
451
00:29:42,800 --> 00:29:44,900
And then... And then what did you do,
Mr. Delino?
452
00:29:45,120 --> 00:29:50,280
And then I pulled out old Elizabeth and
zap, zap, zap, zap, zap, zap, zap.
453
00:29:52,800 --> 00:29:56,580
Uh, merely a dry run as you were,
everybody.
454
00:29:57,360 --> 00:30:01,020
I'd sure like to be a super swift like
you. Take my word for it, boy, it's a
455
00:30:01,020 --> 00:30:06,220
hard life. You never know when some kid
jealous of your reputation will sneak up
456
00:30:06,220 --> 00:30:08,040
behind you and zap you.
457
00:30:08,260 --> 00:30:09,560
Has any of them ever zapped you?
458
00:30:09,860 --> 00:30:10,860
Not yet.
459
00:30:10,980 --> 00:30:14,880
But there's a circle on the barrel of my
gat for everyone that tried.
460
00:30:15,600 --> 00:30:20,160
Oh. Well, I don't think I'd like that
part of it too much. I guess I'm just
461
00:30:20,160 --> 00:30:22,440
cut out to be a super swift. Few of us
are.
462
00:30:23,860 --> 00:30:24,860
Aye.
463
00:30:26,160 --> 00:30:28,800
I'm clear as paint, the scourge of outer
space.
464
00:30:31,040 --> 00:30:34,580
I'm the swiftest super swift that ever
blasted up a whole galaxy.
465
00:30:35,820 --> 00:30:38,160
Killed my first man while obeying arms.
466
00:30:38,500 --> 00:30:39,500
Born me!
467
00:30:40,160 --> 00:30:43,760
And my disposition ain't changed none
whatsoever over the years.
468
00:30:44,820 --> 00:30:50,600
I just arrived on your miserable pimple
of a planet and I am spoiling faction.
469
00:30:51,920 --> 00:30:53,420
I ain't killed anybody.
470
00:30:54,490 --> 00:30:55,710
In a dog's age.
471
00:30:56,910 --> 00:30:58,830
And I am in a mean mood.
472
00:31:00,470 --> 00:31:05,990
Now, which one of you gentlemen craves
the honor of engaging me in fair combat?
473
00:31:07,130 --> 00:31:12,890
Which, after I kill him, I'll buy
libations for all the survivors?
474
00:31:16,790 --> 00:31:19,470
Well, ain't nobody gonna defend the
honor of this planet.
475
00:31:20,170 --> 00:31:22,030
Ain't none of you got any civic pride?
476
00:31:23,270 --> 00:31:24,270
There's your man.
477
00:31:28,010 --> 00:31:31,590
That pink -livered, puerile,
pusillanimous pipsqueak.
478
00:31:32,030 --> 00:31:36,070
Well, where I come from, we place
critters like him on two slices of bread
479
00:31:36,070 --> 00:31:37,070
eat them for sandwiches.
480
00:31:37,730 --> 00:31:39,390
Better be careful, Mr. Zeno.
481
00:31:39,610 --> 00:31:41,670
Please, Pete looks kind of dangerous.
482
00:31:42,090 --> 00:31:43,810
Obviously, he doesn't know my name.
483
00:31:51,150 --> 00:31:52,770
Do you know who I am, mister?
484
00:31:53,310 --> 00:31:56,430
No, but I just got through telling you
what you are.
485
00:31:56,790 --> 00:31:58,250
I am Zeno.
486
00:31:58,990 --> 00:32:00,450
Who? Zeno.
487
00:32:01,430 --> 00:32:03,750
Z -E -N -O.
488
00:32:05,050 --> 00:32:06,390
That's what I thought you said.
489
00:32:07,670 --> 00:32:09,030
So you're Zeno.
490
00:32:10,850 --> 00:32:11,850
So what?
491
00:32:12,110 --> 00:32:16,030
My dear sir, it's obvious you do not
understand the peril you're in. You see,
492
00:32:16,110 --> 00:32:18,670
Zeno is... Tell him who Zeno is, will
you?
493
00:32:18,970 --> 00:32:22,100
Zeno was the most fearless... Swift in
the entire galaxy.
494
00:32:22,600 --> 00:32:23,600
Up to now.
495
00:32:25,220 --> 00:32:27,420
Suppose you show them who you are, Zeno.
496
00:32:28,420 --> 00:32:29,420
Yeah.
497
00:32:30,280 --> 00:32:31,280
Yeah.
498
00:32:33,040 --> 00:32:34,360
Suppose you show them.
499
00:32:35,540 --> 00:32:40,560
My dear friend, I'm positive that
whatever differences exist between us
500
00:32:40,560 --> 00:32:42,100
adjudicated in a civilized manner.
501
00:32:42,480 --> 00:32:43,480
Do it.
502
00:32:44,800 --> 00:32:48,660
Now we draw our weapons on countdown,
back to back.
503
00:32:53,040 --> 00:32:59,240
10 9 8 7 6
504
00:32:59,240 --> 00:33:05,460
6 5 4 3 2 1
505
00:33:42,259 --> 00:33:45,780
There must be some controls on him.
506
00:35:16,620 --> 00:35:17,620
I'll blast you.
507
00:35:27,480 --> 00:35:29,920
You wouldn't blast an unarmed robot,
would you?
508
00:35:32,340 --> 00:35:34,240
Just having some fun.
509
00:35:35,700 --> 00:35:37,440
Beat it, pussycat.
510
00:35:40,920 --> 00:35:42,540
Vint, how about giving us a hand?
511
00:35:43,120 --> 00:35:46,950
Sorry. Never mind being sorry. Just walk
that old cat over to the smelter.
512
00:35:47,190 --> 00:35:47,928
Uh -uh.
513
00:35:47,930 --> 00:35:49,290
Not in my line.
514
00:35:49,670 --> 00:35:50,670
Oh?
515
00:35:51,030 --> 00:35:54,510
Just what is your line, you senile
delinquent?
516
00:35:54,950 --> 00:35:56,370
What did you call me?
517
00:35:56,830 --> 00:35:58,810
A senile delinquent.
518
00:36:01,630 --> 00:36:02,690
Any objections?
519
00:36:03,350 --> 00:36:04,350
Yeah.
520
00:36:05,330 --> 00:36:06,350
Just this.
521
00:36:09,770 --> 00:36:11,930
One more step and I'll block you.
522
00:36:13,160 --> 00:36:14,340
What's the idea of drawing a gun?
523
00:36:16,100 --> 00:36:18,520
Should I pull a gun on my old friend,
Major?
524
00:36:19,940 --> 00:36:21,640
What could have come over me?
525
00:36:22,680 --> 00:36:23,760
That's what I'd like to know.
526
00:36:28,180 --> 00:36:32,640
It seems I haven't fully recovered from
the concussion I suffered at the hands
527
00:36:32,640 --> 00:36:34,000
of that dreadful Zeno.
528
00:36:34,440 --> 00:36:36,320
Will you forgive me, dear boy?
529
00:36:38,000 --> 00:36:39,980
I'll beat it, Smith. You make me sick.
530
00:36:52,200 --> 00:36:54,140
How do you figure that? Who knows?
531
00:36:54,620 --> 00:36:56,560
Well, the way he talked, the way he
pulled that gun.
532
00:36:56,820 --> 00:36:58,800
All of a sudden, I had a feeling it
wasn't even Smith at all.
533
00:36:59,160 --> 00:37:00,160
Maybe you're right.
534
00:37:00,500 --> 00:37:02,160
On the other hand, he might have a
concussion.
535
00:37:03,540 --> 00:37:04,960
Either way, he got out of work, didn't
he?
536
00:37:05,240 --> 00:37:06,320
Yeah, I thought he did.
537
00:37:25,939 --> 00:37:27,800
William, there's something I wish to
discuss with you.
538
00:37:28,140 --> 00:37:29,200
What is it, Mr. Zeno?
539
00:37:29,500 --> 00:37:31,460
That is the very thing I wish to discuss
with you.
540
00:37:31,740 --> 00:37:34,440
You see, I'm not really Zeno after all.
541
00:37:34,740 --> 00:37:38,040
We're not going to start that again, are
we, Mr. Zeno? This is of vital
542
00:37:38,040 --> 00:37:39,480
importance, my boy. Now listen
carefully.
543
00:37:39,720 --> 00:37:42,440
When we get home, there will be a person
there pretending to be Dr. Smith.
544
00:37:42,760 --> 00:37:46,500
But he is not Dr. Smith. I am Dr. Smith.
He is Zeno.
545
00:37:47,220 --> 00:37:49,360
What is it? A spaceship on a port bow?
546
00:37:49,860 --> 00:37:52,220
It must be the Enforcer. Won't this
thing go any faster?
547
00:38:06,350 --> 00:38:07,610
Sister, you're an angel.
548
00:38:07,970 --> 00:38:11,690
She is not an angel. She is a very
gullible little girl.
549
00:38:11,950 --> 00:38:12,950
Why do you say that?
550
00:38:13,030 --> 00:38:15,330
He is not ill. He is malingering.
551
00:38:15,610 --> 00:38:17,550
How do you know that, pussycat?
552
00:38:17,810 --> 00:38:19,730
Are you programmed as a doctor?
553
00:38:20,110 --> 00:38:21,670
Just an educated guess.
554
00:38:22,490 --> 00:38:25,050
You've gotten all the mileage you're
going to get out of that concussion.
555
00:38:25,430 --> 00:38:26,430
Let's go.
556
00:38:29,410 --> 00:38:31,170
It's Zeno, the space killer.
557
00:38:35,020 --> 00:38:37,000
Save me. Save me. That's a lie.
558
00:38:37,280 --> 00:38:39,040
He's Zeno. I'm Dr. Smith.
559
00:38:39,360 --> 00:38:40,380
Gosh, two Dr.
560
00:38:40,600 --> 00:38:42,060
Smith. That's two too many.
561
00:38:42,280 --> 00:38:44,820
He's dangerous. Take that gun away from
him.
562
00:38:45,100 --> 00:38:46,100
Will.
563
00:38:47,760 --> 00:38:50,000
Oh, Will. Oh, my.
564
00:38:50,720 --> 00:38:52,320
Oh, thank heaven you're safe.
565
00:38:52,920 --> 00:38:54,960
Where's the enforcer? Didn't he bring
you back?
566
00:38:55,200 --> 00:38:56,200
No, we escaped.
567
00:38:56,380 --> 00:38:57,820
Zeno made me steal his spaceship.
568
00:38:58,200 --> 00:39:01,080
Did you hear the boy? He admits that's
Zeno.
569
00:39:01,530 --> 00:39:02,950
Well, if he's not, you are.
570
00:39:03,290 --> 00:39:05,170
Anyway, one of you, Zeno, that's for
sure.
571
00:39:05,390 --> 00:39:07,030
That's he, wearing my clothes.
572
00:39:07,370 --> 00:39:08,370
He lies.
573
00:39:09,170 --> 00:39:12,090
He's the most bloodthirsty murderer in
all space.
574
00:39:12,470 --> 00:39:14,610
I'm not a murderer. I never killed a
man, honestly.
575
00:39:14,910 --> 00:39:16,730
I mean to say, I never killed anyone.
576
00:39:17,170 --> 00:39:18,109
Did I, William?
577
00:39:18,110 --> 00:39:19,250
You sure said you did.
578
00:39:19,470 --> 00:39:23,330
I did not, you dreadful little boy. I
only said that because Zeno threatened
579
00:39:23,330 --> 00:39:24,330
blast me.
580
00:39:24,910 --> 00:39:28,070
Well, whoever you are, let's have that
gun. Oh, no, you don't. If I surrender
581
00:39:28,070 --> 00:39:31,050
arms, I shall be at the mercy of that
fiendish superscript. My life is at
582
00:39:31,710 --> 00:39:35,690
Look what you've done. Without me to
protect you, the gnome will kill us all.
583
00:39:37,770 --> 00:39:39,730
Mr. Space Enforcer, he's coming here.
584
00:39:40,070 --> 00:39:43,590
Somebody take me. He's going to hang me.
Throw me into Peter's space, my boss.
585
00:39:43,730 --> 00:39:45,610
Borrow me an aisle. Oh, dear.
586
00:39:47,770 --> 00:39:51,950
All right, you. Move it in there now.
Come on. Get up there. Arms against the
587
00:39:51,950 --> 00:39:53,470
wall. You were around there, too.
588
00:39:53,800 --> 00:39:56,500
You're making a serious mistake, sir. I
shall hold you to account. You get back
589
00:39:56,500 --> 00:39:57,399
over there.
590
00:39:57,400 --> 00:40:01,080
Now, Professor Robinson, would you say
that this man followed the normal
591
00:40:01,080 --> 00:40:03,820
behavior pattern of Dr. Smith for the
last two days?
592
00:40:04,140 --> 00:40:08,080
Well, at times, yes. At other times,
definitely not. John.
593
00:40:08,960 --> 00:40:09,960
Just a minute, dear.
594
00:40:10,220 --> 00:40:13,000
When you arrive at a decision, be sure
to let me know.
595
00:40:14,720 --> 00:40:17,160
Uh, this may be of some help to you.
596
00:40:17,360 --> 00:40:20,420
Old lefty here pulled a gun on me. Now,
that's something that Dr. Smith would
597
00:40:20,420 --> 00:40:22,480
never do. He's too big a coward. I
resent that.
598
00:40:23,980 --> 00:40:27,980
My behavior hasn't been normal for the
last two days. It's due to a concussion
599
00:40:27,980 --> 00:40:29,500
suffered at the hands of that desperado.
600
00:40:30,260 --> 00:40:31,800
I'm a man of peace, sir.
601
00:40:32,380 --> 00:40:33,380
Please believe me.
602
00:40:33,580 --> 00:40:37,720
I'm inclined to believe you. My own
personal knowledge of this man convinces
603
00:40:37,720 --> 00:40:42,380
that he's tricky, evasive, unreliable,
and utterly incapable of speaking the
604
00:40:42,380 --> 00:40:45,920
truth. Well, now that describes Smith to
a T. But the trouble is, it also fits
605
00:40:45,920 --> 00:40:48,560
him. So I guess we're not getting
anywhere, are we?
606
00:40:51,880 --> 00:40:55,880
Now, this man was your companion after
he escaped from my custody. How did he
607
00:40:55,880 --> 00:40:57,760
behave? Very peculiar.
608
00:40:58,200 --> 00:41:03,900
Ah. Well, in your opinion, did he behave
more as Dr. Smith would have or as Zeno
609
00:41:03,900 --> 00:41:04,799
the outlaw?
610
00:41:04,800 --> 00:41:06,660
Well, kind of like both.
611
00:41:07,000 --> 00:41:10,500
How do you mean that? Well, at first he
was scared silly, and then he got
612
00:41:10,500 --> 00:41:11,459
awfully brave.
613
00:41:11,460 --> 00:41:12,218
I did not.
614
00:41:12,220 --> 00:41:13,740
I was scared silly all the time.
615
00:41:14,060 --> 00:41:18,500
He didn't act it when we got to the
Temple of Bacchus. Uh -huh. And what did
616
00:41:18,500 --> 00:41:20,000
do in the Temple of Bacchus?
617
00:41:21,000 --> 00:41:25,290
Well... He bragged he could out -shoot,
out -wrestle, out -fight any galoot in
618
00:41:25,290 --> 00:41:25,988
the galaxy.
619
00:41:25,990 --> 00:41:27,750
That sounds like Zeno, all right.
620
00:41:27,990 --> 00:41:30,750
Now, see what you've done, you
ungrateful child.
621
00:41:30,990 --> 00:41:33,130
You've stabbed the best friend you ever
had right in the back.
622
00:41:34,570 --> 00:41:37,270
It was just a bit of bravura, sir.
623
00:41:37,590 --> 00:41:38,810
I was merely bluffing.
624
00:41:39,330 --> 00:41:44,330
Oh, my dear good friend, will you kindly
tell the enforcer who I really am?
625
00:41:45,150 --> 00:41:47,510
Oh, surely you recognize me, my bosom
companion?
626
00:41:48,050 --> 00:41:50,770
The real Dr. Smith is no friend of mine.
627
00:41:51,310 --> 00:41:53,330
He insults me and calls me bad names.
628
00:41:53,610 --> 00:41:58,130
He often threatens to destroy me. Which
one of these two men treated you in that
629
00:41:58,130 --> 00:42:00,330
manner? Both of them have treated me in
that manner.
630
00:42:00,550 --> 00:42:01,850
You tin -plated traitor!
631
00:42:02,050 --> 00:42:03,830
Just for that, I'll rip out all your
wires!
632
00:42:04,050 --> 00:42:05,610
See? Lunch is ready.
633
00:42:05,950 --> 00:42:07,750
And high time, too, my dear.
634
00:42:12,230 --> 00:42:14,710
You too, Dr. Smith, or whoever you are.
635
00:42:15,030 --> 00:42:20,410
My dear girl, how can you talk about
food when my life hangs in the balance?
636
00:42:21,490 --> 00:42:22,490
Lunch and tea.
637
00:42:23,490 --> 00:42:26,630
He has to be, Zeno. Dr. Smith is eating
on his way to the guillotine.
638
00:42:31,550 --> 00:42:33,990
Oh, please, sir. You're making a
terrible mistake.
639
00:42:35,530 --> 00:42:37,230
Well, I see that you've arrived at a
decision.
640
00:42:37,690 --> 00:42:41,450
Well, since it's impossible to tell
which of the two suspects is the real
641
00:42:41,490 --> 00:42:42,970
I'm taking them both into custody.
642
00:42:43,190 --> 00:42:47,170
Both? Don't worry, sir. They shall
receive a fair trial by ordeal.
643
00:42:47,610 --> 00:42:48,610
By ordeal?
644
00:42:48,750 --> 00:42:50,510
See what you've done to me, William
Robinson.
645
00:42:51,190 --> 00:42:53,150
Just what do you mean by trial by
ordeal?
646
00:42:53,470 --> 00:42:56,870
It's a scientific application of the
rack and the thumb screw.
647
00:42:57,090 --> 00:42:58,950
In other words, trial by torture, right?
648
00:42:59,190 --> 00:43:01,410
I'm sorry, but that's the law of the
Space Federation.
649
00:43:01,770 --> 00:43:02,910
That does not compute.
650
00:43:03,190 --> 00:43:04,190
That is illegal.
651
00:43:05,310 --> 00:43:07,430
What do you know about it? Are you a
space lawyer?
652
00:43:07,770 --> 00:43:10,230
I have been programmed with a galactic
legal code.
653
00:43:10,510 --> 00:43:12,390
Your warrant is for one man.
654
00:43:12,730 --> 00:43:15,670
Therefore, you cannot legally take two
men into custody.
655
00:43:16,030 --> 00:43:17,050
Are you sure about that?
656
00:43:17,370 --> 00:43:19,270
My programming is infallible.
657
00:43:19,900 --> 00:43:24,960
Well, in that case... I shall never
abuse you again as long as I live, dear
658
00:43:24,960 --> 00:43:27,360
friend. He's not your friend. He's my
friend.
659
00:43:27,880 --> 00:43:28,880
Aren't you, dear boy?
660
00:43:29,140 --> 00:43:31,660
Negative. I am friend to neither one of
you.
661
00:43:32,220 --> 00:43:34,520
Well, I only have one alternative left
to me.
662
00:43:34,760 --> 00:43:35,900
Trial by combat.
663
00:43:36,320 --> 00:43:37,620
Well, how does that work?
664
00:43:37,940 --> 00:43:41,900
Well, the two suspects fight a duel with
pistols under regulations set down by
665
00:43:41,900 --> 00:43:42,900
the Space Federation.
666
00:43:43,080 --> 00:43:44,080
And what will that prove?
667
00:43:44,240 --> 00:43:48,660
Well, since Zeno is the fastest super
swift in the galaxy, he's bound to win.
668
00:43:49,020 --> 00:43:52,240
Him I will take into custody. No, no,
no. That means an innocent man will be
669
00:43:52,240 --> 00:43:54,580
killed. Sorry, but that's the law of the
Space Federation.
670
00:43:55,260 --> 00:43:56,680
Well, I can't let you go through with
that.
671
00:43:56,980 --> 00:43:59,220
What you're proposing is nothing less
than cold -blooded murder.
672
00:43:59,520 --> 00:44:03,100
Are you interfering with a space
official in the line of duty? If you
673
00:44:03,100 --> 00:44:03,879
put it that way.
674
00:44:03,880 --> 00:44:06,920
In that case, you're under arrest, too.
Then you'll have to take me, too.
675
00:44:07,160 --> 00:44:08,038
Oh, come on.
676
00:44:08,040 --> 00:44:09,040
Mr. Enforcer!
677
00:44:09,200 --> 00:44:10,740
Mr. Enforcer, they're getting away!
678
00:44:13,080 --> 00:44:14,160
I'll get them this time!
679
00:44:29,450 --> 00:44:30,450
Right indeed.
680
00:44:31,230 --> 00:44:33,290
Sure has all the earmarks of our Dr.
Smith.
681
00:44:36,010 --> 00:44:37,030
That must be Vino.
682
00:44:37,790 --> 00:44:39,390
Well, but the Enforcer's close behind.
683
00:44:39,710 --> 00:44:41,070
Think he'll catch him this time, Dad?
684
00:44:41,350 --> 00:44:45,110
I'm not sure, son, but I have a feeling
that the Enforcer will be chasing Vino
685
00:44:45,110 --> 00:44:46,250
around for some time to come.
686
00:44:47,310 --> 00:44:49,650
Well, let's help our conquering hero
back to the ship, huh?
687
00:44:57,550 --> 00:45:00,550
Did you see that yellow -bellied coward
cut out and run from the great Zeno?
688
00:45:00,970 --> 00:45:05,870
Yes, sir. I saw him run. I have seen you
do the same often enough, Dr. Smith.
689
00:45:06,190 --> 00:45:07,190
Zeno, ninny!
690
00:45:08,910 --> 00:45:12,010
Stick around, rattle trap, or I may need
another life.
691
00:45:13,030 --> 00:45:15,110
Danger! The real Zeno is approaching!
692
00:45:15,510 --> 00:45:18,470
Nonsense! Go on, the real... Zeno!
693
00:45:19,110 --> 00:45:22,490
Save me! Save me!
694
00:45:23,830 --> 00:45:26,730
The robot was just kidding, Dr. Smith.
695
00:45:27,779 --> 00:45:28,860
Oh, the pain.
696
00:45:29,200 --> 00:45:30,198
The pain.
697
00:45:30,200 --> 00:45:32,140
You know, I wish you wouldn't wear that
outfit.
698
00:45:32,420 --> 00:45:34,020
It just doesn't look good on you
anymore.
699
00:45:34,900 --> 00:45:37,800
And besides, I like you better the way
you really are.
700
00:45:38,840 --> 00:45:39,840
You do?
701
00:45:43,980 --> 00:45:44,980
You really do?
702
00:45:45,220 --> 00:45:47,960
You prefer me as my own inimitably
lovable self?
703
00:45:48,500 --> 00:45:51,120
How sweet of you to say so, my dear
little friend.
704
00:45:51,580 --> 00:45:52,680
How sweet you are.
705
00:45:53,900 --> 00:45:55,060
I think I'm going to cry.
706
00:46:00,400 --> 00:46:01,400
That third song.
707
00:46:02,020 --> 00:46:03,400
Definitely a cry of the grackle.
708
00:46:03,880 --> 00:46:07,100
Do you realize what it would mean to the
science of ornithology to discover a
709
00:46:07,100 --> 00:46:08,160
grackle on this planet?
710
00:46:08,560 --> 00:46:10,100
No. Would it be important?
711
00:46:10,700 --> 00:46:12,980
Important, my dear boy, it would be a
thirst.
712
00:46:13,660 --> 00:46:16,900
And if ever I return to Earth, I shall
be able to write a monograph.
713
00:46:17,260 --> 00:46:19,880
Oh, dear, it's moving away from us. Come
along, William. And don't forget the
714
00:46:19,880 --> 00:46:20,880
sandwiches.
715
00:46:20,890 --> 00:46:24,490
It would go a lot faster if you'd carry
some of this stuff. Indeed, whatever is
716
00:46:24,490 --> 00:46:27,830
the younger generation coming to? When I
was a young boy, I was eager to carry
717
00:46:27,830 --> 00:46:31,070
heavy loads, confident that the exercise
would improve my muscles.
718
00:46:31,950 --> 00:46:34,670
Oh, very well. I'll lighten your load.
Give it here.
719
00:46:36,790 --> 00:46:37,790
Yes.
720
00:46:38,070 --> 00:46:39,070
Thanks a lot.
721
00:46:39,870 --> 00:46:41,090
Our prey will escape.
722
00:46:45,730 --> 00:46:48,210
Oh, dear. We've lost it.
723
00:46:48,450 --> 00:46:49,510
Dr. Smith? Yes?
724
00:46:57,390 --> 00:46:59,250
Soul, it looks like a lyre.
725
00:46:59,590 --> 00:47:02,030
The kind of harp played in ancient
times.
726
00:47:02,770 --> 00:47:04,290
It must belong to somebody.
727
00:47:07,270 --> 00:47:10,090
Oh, my, yes.
728
00:47:11,510 --> 00:47:14,970
Whatever these stones are, they must be
of tremendous value.
729
00:47:15,470 --> 00:47:17,410
Dr. Smith, I think you'd better leave it
alone.
730
00:47:17,910 --> 00:47:19,590
Anyone can see it's only a...
731
00:47:34,350 --> 00:47:35,350
All these rocks.
732
00:47:35,870 --> 00:47:37,110
And the fire.
733
00:47:39,850 --> 00:47:43,070
That dreadful smell of brimstone.
734
00:47:43,610 --> 00:47:44,610
Oh, no!
735
00:47:44,870 --> 00:47:45,990
Help me!
736
00:47:48,850 --> 00:47:54,650
A kindly, noble Zachary Smith should end
up in this infernal place.
737
00:48:08,620 --> 00:48:09,620
the game.
58434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.