All language subtitles for lost_in_space_s02e11_west_of_mars

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:05,780 Last week, as you recall, we left an angry Dr. Smith working at enforced 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,880 unaware that both he and Will Robinson were soon to be spirited off to a 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,120 planet on the far western frontier of outer space. 4 00:00:15,660 --> 00:00:19,700 Oh, the man of my qualities being forced into hard labor. Indeed. 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,080 Dr. Smith, I brought you my dessert. 6 00:00:22,360 --> 00:00:24,160 Oh, bless you, my boy, bless you. 7 00:00:27,280 --> 00:00:28,280 Ah, 8 00:00:28,740 --> 00:00:30,680 hmm, lovely, delicious. 9 00:00:31,290 --> 00:00:32,750 You could have brought some coffee, too, you know. 10 00:00:37,270 --> 00:00:41,350 We're being invaded. 11 00:00:45,210 --> 00:00:49,230 It's the end of us. Our little planet is doomed. Perhaps our whole universe... 12 00:00:49,230 --> 00:00:52,870 Now hear this. 13 00:00:53,250 --> 00:00:56,130 Now hear this. Hear this, Zeno. 14 00:00:56,490 --> 00:00:59,090 This is Space Enforcer Claudius. 15 00:01:00,240 --> 00:01:04,580 I know that you fled to this planet, and I have zeroed in on your hiding place. 16 00:01:04,940 --> 00:01:07,600 I am coming in for a landing near you. 17 00:01:08,340 --> 00:01:11,560 Surrender, and I guarantee you a fair trial. 18 00:01:12,500 --> 00:01:14,180 Refuse, and you die. 19 00:01:14,860 --> 00:01:21,380 Remember, the reward for your capture is the same, be you alive or be you dead. 20 00:01:21,740 --> 00:01:26,060 Your days as a super swift are over, Zeno. 21 00:01:32,430 --> 00:01:33,430 Careful, Wilf. 22 00:01:33,530 --> 00:01:34,530 Yes, sir. 23 00:01:34,950 --> 00:01:35,950 Careful. 24 00:01:43,370 --> 00:01:45,130 What's a super swift, Dr. Smith? 25 00:01:45,750 --> 00:01:49,670 A super swift is one who can draw and fire his pace weapon in the blinking of 26 00:01:49,670 --> 00:01:52,230 eye. No ordinary man can stand up against him. 27 00:01:52,770 --> 00:01:53,770 We are doomed. 28 00:01:53,990 --> 00:01:55,830 Why should the Xeno want to hurt us? 29 00:01:56,110 --> 00:01:57,910 A super swift doesn't need a reason to kill. 30 00:01:58,190 --> 00:02:01,150 He kills for fame and glory, and that's the worst kind of a killer. 31 00:02:02,000 --> 00:02:06,360 To think that I must die to perpetuate the reputation of an arch -annihilator 32 00:02:06,360 --> 00:02:07,360 like Zeno. 33 00:02:07,820 --> 00:02:09,539 Well, he hasn't killed you yet. 34 00:02:09,740 --> 00:02:10,900 Let's get back to the Jupiter. 35 00:02:11,560 --> 00:02:12,680 It's useless, my boy. 36 00:02:13,060 --> 00:02:14,060 Utterly useless. 37 00:02:15,400 --> 00:02:17,640 I can hear the flutter of black wings. 38 00:02:18,380 --> 00:02:21,940 Even now I can feel Zeno's cold breath blowing down my neck. 39 00:02:22,560 --> 00:02:25,120 Come along, my boy. Let's get back to the safety of the spaceship. 40 00:03:43,340 --> 00:03:49,160 The pity of it, the loss to humanity, my life sacrificed to the vainglory of a 41 00:03:49,160 --> 00:03:53,200 super -threat. Dr. Smith, why is it that when you're scared, you run for a while 42 00:03:53,200 --> 00:03:56,540 and then you give up? If you don't want to get killed, why don't you get out of 43 00:03:56,540 --> 00:04:01,380 here? Because, my dear boy, when death is inevitable, why go to the added 44 00:04:01,380 --> 00:04:02,620 exertion of prolonged flight? 45 00:04:03,060 --> 00:04:05,940 If Zeno wants to kill me, let him come to me. 46 00:04:15,539 --> 00:04:17,000 Base enforcer, he's landed. 47 00:04:17,420 --> 00:04:18,740 Thank heavens we're saved. 48 00:04:19,200 --> 00:04:21,200 Come along, my boy. Let us greet him. 49 00:04:27,480 --> 00:04:30,720 Inasmuch as we were here first and if we helped catch him, I see no reason 50 00:04:30,720 --> 00:04:32,620 whatsoever why we shouldn't share in the reward. 51 00:04:32,840 --> 00:04:35,780 Do you, William? Dr. Smith, Zeno isn't even captured yet. 52 00:04:36,020 --> 00:04:37,160 Never fear, Smith is here. 53 00:04:37,500 --> 00:04:38,600 Zeno is as good as Hank. 54 00:04:43,850 --> 00:04:45,710 Dr. Smith, I presume. 55 00:04:46,350 --> 00:04:47,350 Zeno? 56 00:04:48,150 --> 00:04:50,830 So you've heard of me, have you, Dr. 57 00:04:51,050 --> 00:04:52,790 Smith? Of course I have. 58 00:04:53,070 --> 00:04:57,330 Who hasn't heard of the great, the illustrious Zeno? The peerless, 59 00:04:57,510 --> 00:04:59,270 noble knight errant of outer space. 60 00:04:59,810 --> 00:05:02,390 I'm a knight errant, am I, Dr. 61 00:05:02,670 --> 00:05:03,670 Smith? 62 00:05:03,930 --> 00:05:05,250 Whatever that means. 63 00:05:05,950 --> 00:05:08,150 It means that I hold you in the highest esteem. 64 00:05:08,370 --> 00:05:10,270 It means that I have long admired you. 65 00:05:11,070 --> 00:05:13,070 How is it that you know my name, sir? 66 00:05:13,730 --> 00:05:18,770 That's what the kid called you after you suggested that you're horning on the 67 00:05:18,770 --> 00:05:21,170 reward for capturing Zeno. 68 00:05:21,590 --> 00:05:26,450 Let me assure you, sir, that that was merely... Please. 69 00:05:28,410 --> 00:05:31,290 Please, don't look at me like that. 70 00:05:31,510 --> 00:05:34,870 I got plans for you, pussycat. 71 00:05:36,050 --> 00:05:37,050 What plans? 72 00:05:37,630 --> 00:05:39,410 Take a look at me, Dr. 73 00:05:39,630 --> 00:05:40,630 Smith. 74 00:05:41,050 --> 00:05:42,910 Take a good look. 75 00:05:45,390 --> 00:05:46,390 It's incredible. 76 00:05:46,570 --> 00:05:47,570 It's fantastic. 77 00:05:48,570 --> 00:05:51,910 You look almost like me. 78 00:05:52,590 --> 00:05:54,830 I look exactly like you. 79 00:05:56,030 --> 00:05:58,790 Now, can you guess what plans I've got for you? 80 00:05:59,650 --> 00:06:01,170 We're going to change clothes. 81 00:06:02,490 --> 00:06:05,470 You're going to be Zeno, and I'm going to be Doctor. 82 00:06:07,210 --> 00:06:08,430 Like the idea? 83 00:06:09,110 --> 00:06:10,049 Decidedly not. 84 00:06:10,050 --> 00:06:11,930 Why not, pussycat? 85 00:06:13,230 --> 00:06:14,730 Don't you admire Zeno? 86 00:06:15,690 --> 00:06:20,570 You don't want to see him hang by the neck until he turns a deep purple in the 87 00:06:20,570 --> 00:06:22,110 face, do you? 88 00:06:22,510 --> 00:06:25,210 Please, let us not discuss hanging. 89 00:06:25,710 --> 00:06:29,110 Let me assure you, you need have no fear whatsoever on that subject. 90 00:06:29,710 --> 00:06:32,650 In fact, I've decided to let you go. 91 00:06:33,510 --> 00:06:36,870 Start undressing, pussycat. 92 00:06:37,450 --> 00:06:38,450 Dr. Smith! 93 00:06:47,690 --> 00:06:48,950 Now, don't you worry none, son. 94 00:06:49,430 --> 00:06:54,290 If Zeno kills your friend, it'll go hard on him. I promise you. I understand 95 00:06:54,290 --> 00:06:57,490 that, sir, but that's not going to do Dr. Smith any good. Can't you do 96 00:06:57,490 --> 00:06:59,290 something? Why, of course. 97 00:07:01,230 --> 00:07:02,230 Now, here. 98 00:07:04,270 --> 00:07:05,830 One, two, three, testing. 99 00:07:07,430 --> 00:07:10,130 Now, hear this. Zeno, hear this. 100 00:07:10,550 --> 00:07:15,610 I'm giving you just 25 minutes to give yourself up, or I'm coming after you. 101 00:07:16,590 --> 00:07:18,730 25? Why 25 minutes? 102 00:07:19,170 --> 00:07:20,370 Well, I gotta finish my story. 103 00:07:20,770 --> 00:07:25,470 Like I was saying, by the time I got through with Mephisto, I'd wiped out 104 00:07:25,470 --> 00:07:27,970 outlaw in that entire planet. 105 00:07:28,190 --> 00:07:31,030 How'd you wipe them out? By waiting for them to give themselves up? 106 00:07:40,810 --> 00:07:42,950 I'll take this gun and be careful. 107 00:07:43,390 --> 00:07:45,310 It's got a very delicate trigger. 108 00:07:46,410 --> 00:07:47,910 I wouldn't touch it. I'm not a murderer. 109 00:07:48,250 --> 00:07:49,270 Neither am I. 110 00:07:49,570 --> 00:07:52,790 I never killed anyone that didn't try to kill me first. 111 00:07:53,470 --> 00:07:57,090 Mostly ambitious amateurs, jealous of my reputation. 112 00:07:58,230 --> 00:07:59,230 Take it. 113 00:08:02,150 --> 00:08:07,950 I tell you, being a super swift in a career, I'd pick out for a kid of mine 114 00:08:07,950 --> 00:08:08,849 had one. 115 00:08:08,850 --> 00:08:10,590 Then why did you pursue that career? 116 00:08:11,850 --> 00:08:12,850 I don't know. 117 00:08:13,710 --> 00:08:16,150 I guess it sort of gets into your blood. 118 00:08:16,470 --> 00:08:20,110 Well, it's not in my blood, I can tell you. I positively refuse to go on with 119 00:08:20,110 --> 00:08:23,110 this absurd charade. You do like I told you. 120 00:08:23,750 --> 00:08:27,990 What with the trial and appeals, you'll probably live a couple more weeks. 121 00:08:29,110 --> 00:08:33,370 Or would you rather I cauterized your giblets right here and now? 122 00:08:34,510 --> 00:08:37,530 Well, any alternative is better than none. 123 00:08:37,830 --> 00:08:38,830 Yeah. 124 00:08:42,280 --> 00:08:48,180 Now you walk up to that enforcer, and you surrender nice and peaceful. 125 00:08:49,180 --> 00:08:55,680 And remember, if you don't make him think you're Zeno, I'll have you covered 126 00:08:55,680 --> 00:08:56,680 zapped. 127 00:08:58,320 --> 00:09:00,820 Didn't you tell me you never shot a man in the back? 128 00:09:01,060 --> 00:09:02,060 Never have. 129 00:09:02,660 --> 00:09:05,060 But I'll make an exception in your case. 130 00:09:05,580 --> 00:09:07,960 Do me a favor, will you, pussycat? 131 00:09:09,200 --> 00:09:11,740 When they hang you, keep your chin up high. 132 00:09:12,620 --> 00:09:18,280 I want the folks back home to think Zeno died like a man. 133 00:09:20,140 --> 00:09:22,140 Now get... 134 00:09:22,140 --> 00:09:28,740 Here 135 00:09:28,740 --> 00:09:30,700 comes someone. 136 00:09:31,300 --> 00:09:32,780 And it isn't Dr. Smith. 137 00:09:33,500 --> 00:09:35,420 Don't shoot. Don't shoot. I surrender. 138 00:09:35,930 --> 00:09:37,410 But that is Dr. Smith's voice. 139 00:09:37,650 --> 00:09:39,510 It's Zeno's voice. I've heard it before. 140 00:09:40,030 --> 00:09:41,030 I surrender. 141 00:09:41,790 --> 00:09:43,070 That is Dr. Smith. 142 00:09:43,690 --> 00:09:46,050 Where did you get the clothes, Dr. Smith? I'm not Dr. 143 00:09:46,250 --> 00:09:49,390 Smith, you little dumbbell. I'm Zeno. I confess. I confess to everything. I 144 00:09:49,390 --> 00:09:52,830 surrender. Now, please get me into that spaceship. You confess all 25 killings? 145 00:09:52,830 --> 00:09:54,010 36 if it'll make you happier? 146 00:09:54,210 --> 00:09:56,290 Get me into that spaceship. You heard him confess, didn't you, Will? 147 00:09:56,530 --> 00:09:58,290 Yeah, but I don't understand him. Never mind. 148 00:09:58,570 --> 00:09:59,570 Me first. 149 00:09:59,670 --> 00:10:00,670 Me first. 150 00:10:03,310 --> 00:10:05,310 I'm calling you as a material witness to Zeno's confession. 151 00:10:05,530 --> 00:10:09,130 Now, come on, get in there. You're going to have to let me go. Now, come on, get 152 00:10:09,130 --> 00:10:10,130 in there. 153 00:10:53,900 --> 00:10:56,760 not Zeno. I'm Dr. Zachary Smith, the man of science. 154 00:10:57,100 --> 00:11:00,220 You're Zeno, all right. You've made a science out of cold blood and murder. 155 00:11:00,440 --> 00:11:03,400 I'm not a murderer. I never killed anyone who didn't try to kill me first. 156 00:11:03,700 --> 00:11:07,460 That is, I mean to say, Zeno didn't. I never killed anyone for any reason. 157 00:11:07,800 --> 00:11:08,800 Warrant says you did. 158 00:11:08,980 --> 00:11:12,320 No, Father, you're warrant. Besides, I have a witness to your confession. 159 00:11:12,560 --> 00:11:16,760 But I explained that I confessed only because Zeno was holding a pistol on me. 160 00:11:17,640 --> 00:11:20,580 Will, Will, tell him who I am. 161 00:11:21,160 --> 00:11:22,760 Speak up, dear boy. Tell him. 162 00:11:23,400 --> 00:11:24,400 I wish I knew. 163 00:11:24,860 --> 00:11:26,200 What do you mean, you wish you knew? 164 00:11:26,480 --> 00:11:29,080 I know your name, don't I? Would Zeno know your name? 165 00:11:29,400 --> 00:11:33,020 You only called me Will after you heard the Enforcer call me that. When you came 166 00:11:33,020 --> 00:11:35,100 up to the spaceship, you just called me a little dumbbell. 167 00:11:35,420 --> 00:11:38,460 And that's what you are, a little dumbbell, after all the time we've known 168 00:11:38,460 --> 00:11:44,480 other. Oh, forgive me, Will. I'm sorry. Now, please, please take a good look at 169 00:11:44,480 --> 00:11:46,160 me and tell the Enforcer who I am. 170 00:11:46,640 --> 00:11:48,020 I don't know. I'm confused. 171 00:11:48,740 --> 00:11:49,740 Look at that. 172 00:11:54,760 --> 00:11:58,180 But that's a doppelganger. A double. Haven't you ever heard of a double? 173 00:11:58,180 --> 00:11:59,180 what Zeno is to me. 174 00:11:59,580 --> 00:12:03,320 Don't listen to him, son. He's Zeno, all right. I never make a mistake. 175 00:12:03,640 --> 00:12:08,480 Oh, you don't, eh? Well, Zeno happens to be an uneducated ruffian. He says ain't 176 00:12:08,480 --> 00:12:13,440 and uses other vulgar forms of speech, whereas I... Whereas you use such vulgar 177 00:12:13,440 --> 00:12:15,140 forms of speech as dumbbell. 178 00:12:15,700 --> 00:12:19,540 Anyway, you're not fooling me, Zeno. I happen to know that you can use good 179 00:12:19,540 --> 00:12:20,620 grammar when you want to. 180 00:12:21,780 --> 00:12:22,940 Is Zeno a physicist? 181 00:12:23,580 --> 00:12:24,580 Is he a mathematician? 182 00:12:24,660 --> 00:12:27,560 Could he explain to you the difference between integral and differential 183 00:12:27,560 --> 00:12:29,300 calculus? Well, I can. 184 00:12:29,720 --> 00:12:33,960 I'm sure you can, Zeno, because I also happen to know that you were a brilliant 185 00:12:33,960 --> 00:12:35,760 mathematician before you went wrong. 186 00:12:36,020 --> 00:12:39,860 What made you take up killing as a profession, Zeno? Oh, I don't know. 187 00:12:40,720 --> 00:12:42,580 I guess it sort of gets into your blood. 188 00:12:43,800 --> 00:12:44,659 Oh, no! 189 00:12:44,660 --> 00:12:46,040 No, you're making a terrible mistake! 190 00:12:46,640 --> 00:12:49,740 Please, Mr. Enforcer, you promised you'd send a message to my folks. 191 00:12:50,120 --> 00:12:52,840 Now that we're on course, I'll take care of it immediately, son. 192 00:12:53,240 --> 00:12:55,220 Just when will you return me to my parents, sir? 193 00:12:55,820 --> 00:12:56,820 Probably never. 194 00:12:59,440 --> 00:13:00,440 Oh, the pain. 195 00:13:00,980 --> 00:13:01,980 The pain. 196 00:13:07,660 --> 00:13:08,660 Will! 197 00:13:10,260 --> 00:13:11,260 Smith! 198 00:13:12,960 --> 00:13:13,960 John, look at this. 199 00:13:17,760 --> 00:13:21,980 You don't suppose Smith was right about... No, he must have invented those 200 00:13:21,980 --> 00:13:25,200 monsters. Of course he did. But the scanner showed that something landed 201 00:13:25,200 --> 00:13:26,940 night. Yeah, but it could have been a meteor. 202 00:13:35,420 --> 00:13:36,420 Oh, it's you. 203 00:13:37,680 --> 00:13:39,100 Affirmative. It is I. 204 00:13:39,780 --> 00:13:43,400 We can see that. What do you want? I relay a message received from Space 205 00:13:43,400 --> 00:13:46,480 Enforcer Claudius en route to his home planet. What about it? 206 00:13:47,180 --> 00:13:48,600 He has Will in custody. 207 00:13:48,840 --> 00:13:49,840 He has Will? 208 00:13:50,440 --> 00:13:51,369 Well, why? 209 00:13:51,370 --> 00:13:55,830 As a material witness against Zeno, notorious space killer, he promised to 210 00:13:55,830 --> 00:13:58,330 return Will after the trial and execution of Zeno. 211 00:13:58,570 --> 00:13:59,570 What could Will have witnessed? 212 00:13:59,970 --> 00:14:01,130 That doesn't make sense. 213 00:14:02,050 --> 00:14:03,970 Affirmative. It does not make sense. 214 00:14:04,330 --> 00:14:05,890 Didn't the enforcer give you any details? 215 00:14:06,190 --> 00:14:07,190 Negative. 216 00:14:10,630 --> 00:14:13,530 Hey, maybe Smith knows something. Was he mentioned in the message? 217 00:14:13,870 --> 00:14:14,870 Negative. 218 00:14:15,250 --> 00:14:16,750 Then he must still be on this planet. 219 00:14:17,370 --> 00:14:18,370 Affirmative. 220 00:14:18,990 --> 00:14:20,710 He probably panicked and got himself lost. 221 00:14:22,150 --> 00:14:23,930 Now, since you're here, you might as well join the search. 222 00:14:24,830 --> 00:14:26,950 Now, cover this area. I'll go up to the drill site. Right. 223 00:14:28,450 --> 00:14:30,470 I do not wish to find Dr. Smith. 224 00:14:30,750 --> 00:14:31,890 He insults me. 225 00:14:32,210 --> 00:14:34,850 Well, neither do I. But he's our only link to finding Will. 226 00:14:35,290 --> 00:14:36,290 Very well. 227 00:14:40,170 --> 00:14:41,170 Cassiopeia. 228 00:14:44,370 --> 00:14:46,470 I think that's Cassiopeia. 229 00:15:01,290 --> 00:15:03,030 Right on course, Howie. 230 00:15:07,350 --> 00:15:11,150 Tell me, Enforcer Soria, how much fuel do we have aboard? 231 00:15:11,410 --> 00:15:15,530 My fuel supply is practically inexhaustible. This ship is equipped 232 00:15:15,530 --> 00:15:17,190 -atomic or axiom overdrive. 233 00:15:17,910 --> 00:15:21,610 Splendid. Then you should have no trouble at all reaching Earth, should 234 00:15:21,650 --> 00:15:22,650 sir? Earth? 235 00:15:23,210 --> 00:15:26,010 The third planet from this sun. 236 00:15:27,560 --> 00:15:30,680 The planet's off limits to me. It's outside the Galactic Federation, which I 237 00:15:30,680 --> 00:15:33,260 serve. Well, then, it's a fascinating planet. 238 00:15:33,580 --> 00:15:37,780 I have considerable influence there, not to mention affluence. 239 00:15:38,160 --> 00:15:41,900 I understand you once made an illegal visit to that planet, Zeno. 240 00:15:42,380 --> 00:15:44,320 It'll be held against you at the trial. 241 00:15:44,560 --> 00:15:46,700 Why must there be a trial, sir? 242 00:15:47,180 --> 00:15:52,440 Now, let me see. The reward for Zeno's capture is 10 ,000 space credits. Is it 243 00:15:52,440 --> 00:15:55,180 not? Suppose I were to offer you the equivalent. 244 00:15:56,300 --> 00:15:58,040 20 ,000 page credits. 245 00:15:58,320 --> 00:16:00,560 He's trying to bribe me. You're a witness, son. 246 00:16:00,760 --> 00:16:02,100 That's a super crime. 247 00:16:02,460 --> 00:16:05,640 Why, that's even worse than murder, according to the Galactic Code. 248 00:16:05,940 --> 00:16:10,400 This'll go hard on you, Zeno. Even if I were Zeno, how could you make things 249 00:16:10,400 --> 00:16:11,920 harder on me than by hanging me? 250 00:16:12,160 --> 00:16:17,180 Those proven guilty of attempted bribery are thrown into a pit of space vipers. 251 00:16:18,320 --> 00:16:20,320 Space vipers. 252 00:16:30,320 --> 00:16:31,380 found you, Dr. Smith. 253 00:16:33,460 --> 00:16:37,340 Hi, pussycat. What you doing so far from the junk pile? 254 00:16:37,920 --> 00:16:42,380 I was searching for you and I have found you. Yeah, you said that. 255 00:16:44,360 --> 00:16:45,720 That does not compute. 256 00:16:48,040 --> 00:16:49,580 What does not compute? 257 00:16:50,080 --> 00:16:53,360 You do not compute. Dr. Smith does not smoke. 258 00:16:55,280 --> 00:16:58,680 Stop that. You're fogging my sensors. 259 00:16:59,390 --> 00:17:01,950 I thought it might help you to compute a little better. 260 00:17:02,330 --> 00:17:03,430 Now, what else? 261 00:17:04,290 --> 00:17:07,970 Dr. Smith does not bear arms. You are wearing a pistol. 262 00:17:08,270 --> 00:17:10,730 I found it out near Black Rock Canyon. 263 00:17:11,050 --> 00:17:13,470 I put it on for self -protection. 264 00:17:13,890 --> 00:17:17,710 That does not compute either. Dr. Smith is afraid of firearms. 265 00:17:20,069 --> 00:17:22,530 Now, look, you silly -looking bucket of bolts. 266 00:17:22,829 --> 00:17:25,170 Quit arguing and point me towards home. 267 00:17:25,829 --> 00:17:26,829 I'm lost. 268 00:17:27,400 --> 00:17:30,960 This trail is well marked. Even Dr. Smith would not be lost. 269 00:17:31,380 --> 00:17:34,540 I must warn the others there is a dangerous alien among us. 270 00:17:38,840 --> 00:17:42,040 I don't think you better do that, pussycat. 271 00:17:42,260 --> 00:17:45,400 That will do you no good. I am not programmed for fear. 272 00:17:45,660 --> 00:17:48,100 But you are programmed for survival, ain't you? 273 00:17:48,620 --> 00:17:50,420 Affirmative. All right. 274 00:17:50,760 --> 00:17:52,160 Then let me put it this way. 275 00:17:53,000 --> 00:17:54,680 Maybe I can scare you. 276 00:17:55,230 --> 00:17:59,970 but I can carve you up with this dingus like so much old boilerplate, after 277 00:17:59,970 --> 00:18:04,850 which I'll rip out your wires, smash your transformer, and vaporize your 278 00:18:04,850 --> 00:18:09,570 electrodes. What's left, I'll melt down into beer cans. 279 00:18:10,410 --> 00:18:13,970 Does that compute, pussycat? 280 00:18:14,270 --> 00:18:15,270 It computes. 281 00:18:15,790 --> 00:18:16,790 Yeah. 282 00:18:18,790 --> 00:18:22,430 You know, you're right about there being something peculiar about me. 283 00:18:23,230 --> 00:18:25,050 It's all coming back to me now. 284 00:18:25,730 --> 00:18:28,390 I got separated from Will Robinson. 285 00:18:29,070 --> 00:18:32,910 And then I encountered this super swift. 286 00:18:33,390 --> 00:18:38,950 His name is Zeno. He is in the custody of a space enforcer. I hope they hang 287 00:18:38,950 --> 00:18:43,050 him. He hit me on the head with his pistol and everything went black. 288 00:18:43,610 --> 00:18:45,850 I'm still a little fuzzy -minded. 289 00:18:48,680 --> 00:18:53,420 Now tell me about all the others on this planet so as I'll remember them when I 290 00:18:53,420 --> 00:18:54,420 meet them again. 291 00:18:55,020 --> 00:18:59,540 The real Dr. Smith is a coward, a shirker, and a liar. 292 00:19:00,220 --> 00:19:02,180 I know all about myself. 293 00:19:03,320 --> 00:19:04,800 Tell me about the others. 294 00:19:05,160 --> 00:19:07,120 The real Dr. Smith would have that information. 295 00:19:09,340 --> 00:19:12,700 Must I get ugly with you, pussycat? 296 00:19:13,580 --> 00:19:18,020 Negative. This planet is inhabited by Professor John Robinson. 297 00:19:18,570 --> 00:19:23,650 His wife, Maureen, his daughters, Judy and Penny, and his son, Will. Your 298 00:19:23,650 --> 00:19:27,590 sisters are Judy and Penny, and our pilot is Major Don West. Now, if I was 299 00:19:27,690 --> 00:19:28,690 would I know that? 300 00:19:28,790 --> 00:19:32,210 Well, you might, if you forced the real Dr. Smith to give you that information, 301 00:19:32,430 --> 00:19:36,110 when you held him prisoner back there. But I tell you, it was he who held me 302 00:19:36,110 --> 00:19:38,990 prisoner. He forced me to change clothes, don't you believe me? 303 00:19:39,530 --> 00:19:43,050 Well, the space enforcer doesn't, and he's an experienced law officer. 304 00:19:43,330 --> 00:19:46,270 He says whenever you're caught, you come up with some fantastic lie. 305 00:19:47,130 --> 00:19:48,130 It's no use. 306 00:19:48,580 --> 00:19:52,920 I'm doomed to walk the last mile, to die a dreadful death at the end of a rope 307 00:19:52,920 --> 00:19:54,300 in a pit of space vipers. 308 00:19:54,600 --> 00:19:57,580 All on the testimony of a child I have cherished and loved. 309 00:19:58,060 --> 00:20:00,160 Yes, even defended with my own life. 310 00:20:00,760 --> 00:20:02,160 Gosh, I don't know what to do. 311 00:20:02,420 --> 00:20:05,520 The space enforcer said I had to tell the court what I heard you say. 312 00:20:05,780 --> 00:20:07,560 And I did hear you confess, you know. 313 00:20:08,320 --> 00:20:09,920 You can lie a little, can't you? 314 00:20:10,380 --> 00:20:12,720 I heard that, Zeno, corrupting a miner. 315 00:20:12,920 --> 00:20:14,280 That's another super crime. 316 00:20:14,660 --> 00:20:16,140 And what is the penalty for that? 317 00:20:16,460 --> 00:20:17,460 Boiling in oil? 318 00:20:17,690 --> 00:20:18,690 Correct. 319 00:20:23,590 --> 00:20:26,610 Don't tell me you're making a landing so soon. I shall not allow it. You must 320 00:20:26,610 --> 00:20:29,130 let me radio ahead for legal counsel to represent me at the trial. 321 00:20:32,950 --> 00:20:35,110 I just received a directive from headquarters. 322 00:20:35,770 --> 00:20:39,170 Inasmuch as I have a witness to your confession, there will be no trial. 323 00:20:39,490 --> 00:20:40,490 No trial? 324 00:20:43,770 --> 00:20:44,770 Here we are now. 325 00:20:45,110 --> 00:20:46,110 Oh, no, you don't. 326 00:20:47,090 --> 00:20:48,650 I'm an innocent man. What? 327 00:20:49,490 --> 00:20:52,710 Stop that. You'll fix the ship. I'm sorry. I'm too lucky to die. 328 00:21:16,810 --> 00:21:17,529 I'm dead. 329 00:21:17,530 --> 00:21:18,530 I'm dead. 330 00:21:18,710 --> 00:21:19,710 I'm dead. 331 00:21:28,930 --> 00:21:33,650 Oh, death is such a lonesome place. 332 00:21:34,130 --> 00:21:37,530 So dark and cold and lonesome. Oh, dear. 333 00:21:37,750 --> 00:21:40,630 Never to see the light. Never to hear music. 334 00:21:41,030 --> 00:21:43,290 Wouldn't be so dark if you'd uncover your eyes. 335 00:21:43,690 --> 00:21:46,270 And you're not dead. You don't even look like you're hurt very bad. 336 00:21:49,350 --> 00:21:50,910 We might both be dead. 337 00:21:51,490 --> 00:21:52,490 Think about that, William. 338 00:21:52,950 --> 00:21:54,190 That's just plain silly. 339 00:21:54,730 --> 00:21:56,290 You know, you just might be Dr. 340 00:21:56,490 --> 00:21:57,790 Smith. That's the way he talks. 341 00:21:58,110 --> 00:22:00,610 That's what I've been trying to tell you. That I am Dr. Smith. 342 00:22:01,690 --> 00:22:02,690 What have we here? 343 00:22:03,570 --> 00:22:05,650 Cold as the ice caps of Pluto. 344 00:22:06,010 --> 00:22:07,350 How fortunate. 345 00:22:09,850 --> 00:22:11,150 Let us get hence, my boy. 346 00:22:18,760 --> 00:22:20,240 Wouldn't that be committing another super crime? 347 00:22:20,540 --> 00:22:23,820 What are they? How many times do you suppose they can hang me, boil me in 348 00:22:23,880 --> 00:22:25,160 and throw me into a pit of fate, my brother? 349 00:22:25,740 --> 00:22:26,920 Well, are you coming? 350 00:22:27,680 --> 00:22:32,560 Well, if you really are Zeno, and I go with you, I'll be a criminal too. 351 00:22:32,980 --> 00:22:36,480 Well, I'm not Zeno, but my life is at stake, and every moment I spend on this 352 00:22:36,480 --> 00:22:39,380 planet doubles the jeopardy. Now come along, my boy. Let us go out and survey 353 00:22:39,380 --> 00:22:40,760 the damage to this vehicle. Come. 354 00:22:41,720 --> 00:22:44,120 This is a cruel land, fraught with danger. 355 00:22:45,200 --> 00:22:47,860 Well, William, what do you think? Do you think she'll fly again? 356 00:22:49,030 --> 00:22:52,650 She's dented and banged up a little, but I don't see why she shouldn't lift off. 357 00:22:52,870 --> 00:22:55,390 Splendid. We'll tie the enforcer up and then run for home. 358 00:22:58,810 --> 00:22:59,810 Reward -seekers? 359 00:23:00,010 --> 00:23:01,010 Greedy for blood money? 360 00:23:01,170 --> 00:23:02,550 We must flee for our lives. 361 00:23:03,330 --> 00:23:05,170 We're trapped, surrounded. 362 00:23:05,690 --> 00:23:06,690 The end is near. 363 00:23:07,730 --> 00:23:08,730 Zeno! 364 00:23:09,250 --> 00:23:11,510 Don't shoot, Zeno. Please, don't shoot. 365 00:23:14,010 --> 00:23:15,250 Please don't kill us, Zeno. 366 00:23:15,770 --> 00:23:17,190 We wouldn't inform on you. 367 00:23:20,090 --> 00:23:21,270 Where are your friends? 368 00:23:21,670 --> 00:23:23,170 They're scared to death. 369 00:23:26,030 --> 00:23:27,830 Scat! Scat! 370 00:23:37,250 --> 00:23:38,250 Where? 371 00:23:38,990 --> 00:23:39,990 Where? 372 00:23:40,470 --> 00:23:45,230 There you are, my boy. No one will dare to touch you when you're with the great 373 00:23:45,230 --> 00:23:46,230 Zeno. 374 00:23:54,250 --> 00:23:57,230 This is going to go hard on you, Zeno. 375 00:24:08,390 --> 00:24:09,430 Okay, sister. 376 00:24:09,690 --> 00:24:12,330 I'll see your bid and elevate you ten fire sticks. 377 00:24:12,730 --> 00:24:13,730 What does that mean? 378 00:24:13,970 --> 00:24:17,330 It means you've got to put ten more fire sticks into the purse. 379 00:24:20,450 --> 00:24:21,730 Four asteroids. 380 00:24:22,800 --> 00:24:23,800 Four galaxies. 381 00:24:25,020 --> 00:24:27,060 Who taught you to play this game, sister? 382 00:24:27,380 --> 00:24:28,560 You did. Yeah. 383 00:24:29,620 --> 00:24:30,620 My distribution. 384 00:24:31,540 --> 00:24:32,640 Warning! Warning! 385 00:24:33,360 --> 00:24:35,720 He is distributing from the bottom of the deck. 386 00:24:35,980 --> 00:24:36,980 Is that bad? 387 00:24:37,300 --> 00:24:38,760 Distributing from the bottom of the deck? 388 00:24:39,100 --> 00:24:41,240 Not in galactic poker, it ain't. 389 00:24:42,100 --> 00:24:45,680 Buzz off, you pile of junk, before I take the ten snips out there. 390 00:24:52,330 --> 00:24:54,210 I thought you were going to help with the dinner dishes. 391 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Oh, well, um, Dr. 392 00:24:56,550 --> 00:24:58,470 Smith was just teaching me to play galactic poker. 393 00:24:58,990 --> 00:25:01,370 Yeah, it'll round out the kids' education. 394 00:25:02,370 --> 00:25:05,750 Well, why don't you run along? Go on in and do them, and take those in with you, 395 00:25:05,790 --> 00:25:06,790 will you? Okay, Mom. 396 00:25:09,970 --> 00:25:11,530 What? He's back! 397 00:25:12,330 --> 00:25:13,330 Zeno's back! 398 00:25:13,510 --> 00:25:14,630 Zeno's back! I saw him! 399 00:25:15,130 --> 00:25:17,050 He just arrived in the Enforcer spaceship! 400 00:25:17,410 --> 00:25:18,410 Zeno is back! 401 00:25:24,110 --> 00:25:25,650 Where is he? Where? Where? 402 00:25:26,870 --> 00:25:27,870 There! 403 00:25:29,450 --> 00:25:30,450 Dr. 404 00:25:47,550 --> 00:25:49,350 Smith, you aren't afraid of anything anymore. 405 00:25:54,449 --> 00:25:55,449 is Dino. 406 00:26:10,290 --> 00:26:11,950 Ah, free lunch. 407 00:26:12,330 --> 00:26:13,670 I think I'm going to like it here. 408 00:26:30,960 --> 00:26:31,960 Nothing, Zeno. 409 00:26:32,160 --> 00:26:33,160 Nothing at all. 410 00:26:33,640 --> 00:26:34,640 Yeah. 411 00:26:41,060 --> 00:26:42,060 Yes, sir, Zeno. 412 00:26:42,380 --> 00:26:44,800 What do you have, Zeno? The usual. 413 00:26:45,700 --> 00:26:47,080 Yes, sir. Right away. 414 00:26:49,340 --> 00:26:52,060 Iker of the seven -headed dragon of Pluto. 415 00:26:58,420 --> 00:26:59,420 Essence of... 416 00:27:00,410 --> 00:27:01,410 face viper venom. 417 00:27:05,350 --> 00:27:07,910 Elixir of the purple draconian spider. 418 00:27:13,050 --> 00:27:18,350 Powder tooth of the triple -tailed taurian bandersnatch. 419 00:27:20,330 --> 00:27:21,730 Stand back, everybody. 420 00:27:31,600 --> 00:27:32,600 There you are, Zeno. 421 00:27:44,020 --> 00:27:45,960 Only Zeno could have downed that. 422 00:27:46,980 --> 00:27:49,940 I am Zeno, the tit from Cassiopeia. 423 00:27:50,300 --> 00:27:55,440 I was swept by a space wolf and raised by a she -tiger in a den of centurion 424 00:27:55,440 --> 00:27:57,520 crocodiles. I can out -fight. 425 00:27:57,950 --> 00:28:03,930 outrattle and outshoot any galoot in the galaxy. I can run faster, jump higher 426 00:28:03,930 --> 00:28:08,210 and spit farther than any space maverick on the premises. 427 00:28:08,650 --> 00:28:15,250 Wherever I go, men tremble at my glance and fair maidens swoon at the sight of 428 00:28:15,250 --> 00:28:20,210 me. I am Zeno, the most fearless super swift in the cosmos. 429 00:28:20,750 --> 00:28:21,750 Well? 430 00:28:23,210 --> 00:28:24,270 Nobody's arguing. 431 00:28:24,690 --> 00:28:25,690 Yeah. 432 00:28:31,240 --> 00:28:35,740 Dr. Smith, I wish you'd stop looking at me like that. I was thinking what a 433 00:28:35,740 --> 00:28:38,860 feasible facial structure you have, Judy baby. 434 00:28:39,620 --> 00:28:40,700 Whatever that means. 435 00:28:41,040 --> 00:28:47,360 What I mean is, I once saw the Temple of Aphrodite on the planet Apollo compared 436 00:28:47,360 --> 00:28:48,360 to you. 437 00:28:48,540 --> 00:28:49,580 I wish it'd go away. 438 00:28:50,100 --> 00:28:52,400 You've been acting very strange lately, Dr. Smith. 439 00:28:52,860 --> 00:28:54,920 Moonlight brings out the best in me. 440 00:28:55,380 --> 00:28:58,620 And there'll be two great big moons tonight. 441 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 Hello, Major. 442 00:29:03,750 --> 00:29:05,030 How aromatic. 443 00:29:06,630 --> 00:29:08,250 How delicate. 444 00:29:10,030 --> 00:29:11,510 How dainty. 445 00:29:13,090 --> 00:29:15,510 See you around, pussycat. 446 00:29:22,390 --> 00:29:23,390 Pussycat. 447 00:29:26,810 --> 00:29:31,740 And there I was, surrounded by a whole... tribe of Mescalero Aborigines. 448 00:29:32,340 --> 00:29:36,920 Painted up like Easter eggs and armed to the teeth with face arrows. They rushed 449 00:29:36,920 --> 00:29:39,540 at me from all sides with blood -curdling cries. 450 00:29:40,040 --> 00:29:42,580 I waited until I could see the pupils of their eyes. 451 00:29:42,800 --> 00:29:44,900 And then... And then what did you do, Mr. Delino? 452 00:29:45,120 --> 00:29:50,280 And then I pulled out old Elizabeth and zap, zap, zap, zap, zap, zap, zap. 453 00:29:52,800 --> 00:29:56,580 Uh, merely a dry run as you were, everybody. 454 00:29:57,360 --> 00:30:01,020 I'd sure like to be a super swift like you. Take my word for it, boy, it's a 455 00:30:01,020 --> 00:30:06,220 hard life. You never know when some kid jealous of your reputation will sneak up 456 00:30:06,220 --> 00:30:08,040 behind you and zap you. 457 00:30:08,260 --> 00:30:09,560 Has any of them ever zapped you? 458 00:30:09,860 --> 00:30:10,860 Not yet. 459 00:30:10,980 --> 00:30:14,880 But there's a circle on the barrel of my gat for everyone that tried. 460 00:30:15,600 --> 00:30:20,160 Oh. Well, I don't think I'd like that part of it too much. I guess I'm just 461 00:30:20,160 --> 00:30:22,440 cut out to be a super swift. Few of us are. 462 00:30:23,860 --> 00:30:24,860 Aye. 463 00:30:26,160 --> 00:30:28,800 I'm clear as paint, the scourge of outer space. 464 00:30:31,040 --> 00:30:34,580 I'm the swiftest super swift that ever blasted up a whole galaxy. 465 00:30:35,820 --> 00:30:38,160 Killed my first man while obeying arms. 466 00:30:38,500 --> 00:30:39,500 Born me! 467 00:30:40,160 --> 00:30:43,760 And my disposition ain't changed none whatsoever over the years. 468 00:30:44,820 --> 00:30:50,600 I just arrived on your miserable pimple of a planet and I am spoiling faction. 469 00:30:51,920 --> 00:30:53,420 I ain't killed anybody. 470 00:30:54,490 --> 00:30:55,710 In a dog's age. 471 00:30:56,910 --> 00:30:58,830 And I am in a mean mood. 472 00:31:00,470 --> 00:31:05,990 Now, which one of you gentlemen craves the honor of engaging me in fair combat? 473 00:31:07,130 --> 00:31:12,890 Which, after I kill him, I'll buy libations for all the survivors? 474 00:31:16,790 --> 00:31:19,470 Well, ain't nobody gonna defend the honor of this planet. 475 00:31:20,170 --> 00:31:22,030 Ain't none of you got any civic pride? 476 00:31:23,270 --> 00:31:24,270 There's your man. 477 00:31:28,010 --> 00:31:31,590 That pink -livered, puerile, pusillanimous pipsqueak. 478 00:31:32,030 --> 00:31:36,070 Well, where I come from, we place critters like him on two slices of bread 479 00:31:36,070 --> 00:31:37,070 eat them for sandwiches. 480 00:31:37,730 --> 00:31:39,390 Better be careful, Mr. Zeno. 481 00:31:39,610 --> 00:31:41,670 Please, Pete looks kind of dangerous. 482 00:31:42,090 --> 00:31:43,810 Obviously, he doesn't know my name. 483 00:31:51,150 --> 00:31:52,770 Do you know who I am, mister? 484 00:31:53,310 --> 00:31:56,430 No, but I just got through telling you what you are. 485 00:31:56,790 --> 00:31:58,250 I am Zeno. 486 00:31:58,990 --> 00:32:00,450 Who? Zeno. 487 00:32:01,430 --> 00:32:03,750 Z -E -N -O. 488 00:32:05,050 --> 00:32:06,390 That's what I thought you said. 489 00:32:07,670 --> 00:32:09,030 So you're Zeno. 490 00:32:10,850 --> 00:32:11,850 So what? 491 00:32:12,110 --> 00:32:16,030 My dear sir, it's obvious you do not understand the peril you're in. You see, 492 00:32:16,110 --> 00:32:18,670 Zeno is... Tell him who Zeno is, will you? 493 00:32:18,970 --> 00:32:22,100 Zeno was the most fearless... Swift in the entire galaxy. 494 00:32:22,600 --> 00:32:23,600 Up to now. 495 00:32:25,220 --> 00:32:27,420 Suppose you show them who you are, Zeno. 496 00:32:28,420 --> 00:32:29,420 Yeah. 497 00:32:30,280 --> 00:32:31,280 Yeah. 498 00:32:33,040 --> 00:32:34,360 Suppose you show them. 499 00:32:35,540 --> 00:32:40,560 My dear friend, I'm positive that whatever differences exist between us 500 00:32:40,560 --> 00:32:42,100 adjudicated in a civilized manner. 501 00:32:42,480 --> 00:32:43,480 Do it. 502 00:32:44,800 --> 00:32:48,660 Now we draw our weapons on countdown, back to back. 503 00:32:53,040 --> 00:32:59,240 10 9 8 7 6 504 00:32:59,240 --> 00:33:05,460 6 5 4 3 2 1 505 00:33:42,259 --> 00:33:45,780 There must be some controls on him. 506 00:35:16,620 --> 00:35:17,620 I'll blast you. 507 00:35:27,480 --> 00:35:29,920 You wouldn't blast an unarmed robot, would you? 508 00:35:32,340 --> 00:35:34,240 Just having some fun. 509 00:35:35,700 --> 00:35:37,440 Beat it, pussycat. 510 00:35:40,920 --> 00:35:42,540 Vint, how about giving us a hand? 511 00:35:43,120 --> 00:35:46,950 Sorry. Never mind being sorry. Just walk that old cat over to the smelter. 512 00:35:47,190 --> 00:35:47,928 Uh -uh. 513 00:35:47,930 --> 00:35:49,290 Not in my line. 514 00:35:49,670 --> 00:35:50,670 Oh? 515 00:35:51,030 --> 00:35:54,510 Just what is your line, you senile delinquent? 516 00:35:54,950 --> 00:35:56,370 What did you call me? 517 00:35:56,830 --> 00:35:58,810 A senile delinquent. 518 00:36:01,630 --> 00:36:02,690 Any objections? 519 00:36:03,350 --> 00:36:04,350 Yeah. 520 00:36:05,330 --> 00:36:06,350 Just this. 521 00:36:09,770 --> 00:36:11,930 One more step and I'll block you. 522 00:36:13,160 --> 00:36:14,340 What's the idea of drawing a gun? 523 00:36:16,100 --> 00:36:18,520 Should I pull a gun on my old friend, Major? 524 00:36:19,940 --> 00:36:21,640 What could have come over me? 525 00:36:22,680 --> 00:36:23,760 That's what I'd like to know. 526 00:36:28,180 --> 00:36:32,640 It seems I haven't fully recovered from the concussion I suffered at the hands 527 00:36:32,640 --> 00:36:34,000 of that dreadful Zeno. 528 00:36:34,440 --> 00:36:36,320 Will you forgive me, dear boy? 529 00:36:38,000 --> 00:36:39,980 I'll beat it, Smith. You make me sick. 530 00:36:52,200 --> 00:36:54,140 How do you figure that? Who knows? 531 00:36:54,620 --> 00:36:56,560 Well, the way he talked, the way he pulled that gun. 532 00:36:56,820 --> 00:36:58,800 All of a sudden, I had a feeling it wasn't even Smith at all. 533 00:36:59,160 --> 00:37:00,160 Maybe you're right. 534 00:37:00,500 --> 00:37:02,160 On the other hand, he might have a concussion. 535 00:37:03,540 --> 00:37:04,960 Either way, he got out of work, didn't he? 536 00:37:05,240 --> 00:37:06,320 Yeah, I thought he did. 537 00:37:25,939 --> 00:37:27,800 William, there's something I wish to discuss with you. 538 00:37:28,140 --> 00:37:29,200 What is it, Mr. Zeno? 539 00:37:29,500 --> 00:37:31,460 That is the very thing I wish to discuss with you. 540 00:37:31,740 --> 00:37:34,440 You see, I'm not really Zeno after all. 541 00:37:34,740 --> 00:37:38,040 We're not going to start that again, are we, Mr. Zeno? This is of vital 542 00:37:38,040 --> 00:37:39,480 importance, my boy. Now listen carefully. 543 00:37:39,720 --> 00:37:42,440 When we get home, there will be a person there pretending to be Dr. Smith. 544 00:37:42,760 --> 00:37:46,500 But he is not Dr. Smith. I am Dr. Smith. He is Zeno. 545 00:37:47,220 --> 00:37:49,360 What is it? A spaceship on a port bow? 546 00:37:49,860 --> 00:37:52,220 It must be the Enforcer. Won't this thing go any faster? 547 00:38:06,350 --> 00:38:07,610 Sister, you're an angel. 548 00:38:07,970 --> 00:38:11,690 She is not an angel. She is a very gullible little girl. 549 00:38:11,950 --> 00:38:12,950 Why do you say that? 550 00:38:13,030 --> 00:38:15,330 He is not ill. He is malingering. 551 00:38:15,610 --> 00:38:17,550 How do you know that, pussycat? 552 00:38:17,810 --> 00:38:19,730 Are you programmed as a doctor? 553 00:38:20,110 --> 00:38:21,670 Just an educated guess. 554 00:38:22,490 --> 00:38:25,050 You've gotten all the mileage you're going to get out of that concussion. 555 00:38:25,430 --> 00:38:26,430 Let's go. 556 00:38:29,410 --> 00:38:31,170 It's Zeno, the space killer. 557 00:38:35,020 --> 00:38:37,000 Save me. Save me. That's a lie. 558 00:38:37,280 --> 00:38:39,040 He's Zeno. I'm Dr. Smith. 559 00:38:39,360 --> 00:38:40,380 Gosh, two Dr. 560 00:38:40,600 --> 00:38:42,060 Smith. That's two too many. 561 00:38:42,280 --> 00:38:44,820 He's dangerous. Take that gun away from him. 562 00:38:45,100 --> 00:38:46,100 Will. 563 00:38:47,760 --> 00:38:50,000 Oh, Will. Oh, my. 564 00:38:50,720 --> 00:38:52,320 Oh, thank heaven you're safe. 565 00:38:52,920 --> 00:38:54,960 Where's the enforcer? Didn't he bring you back? 566 00:38:55,200 --> 00:38:56,200 No, we escaped. 567 00:38:56,380 --> 00:38:57,820 Zeno made me steal his spaceship. 568 00:38:58,200 --> 00:39:01,080 Did you hear the boy? He admits that's Zeno. 569 00:39:01,530 --> 00:39:02,950 Well, if he's not, you are. 570 00:39:03,290 --> 00:39:05,170 Anyway, one of you, Zeno, that's for sure. 571 00:39:05,390 --> 00:39:07,030 That's he, wearing my clothes. 572 00:39:07,370 --> 00:39:08,370 He lies. 573 00:39:09,170 --> 00:39:12,090 He's the most bloodthirsty murderer in all space. 574 00:39:12,470 --> 00:39:14,610 I'm not a murderer. I never killed a man, honestly. 575 00:39:14,910 --> 00:39:16,730 I mean to say, I never killed anyone. 576 00:39:17,170 --> 00:39:18,109 Did I, William? 577 00:39:18,110 --> 00:39:19,250 You sure said you did. 578 00:39:19,470 --> 00:39:23,330 I did not, you dreadful little boy. I only said that because Zeno threatened 579 00:39:23,330 --> 00:39:24,330 blast me. 580 00:39:24,910 --> 00:39:28,070 Well, whoever you are, let's have that gun. Oh, no, you don't. If I surrender 581 00:39:28,070 --> 00:39:31,050 arms, I shall be at the mercy of that fiendish superscript. My life is at 582 00:39:31,710 --> 00:39:35,690 Look what you've done. Without me to protect you, the gnome will kill us all. 583 00:39:37,770 --> 00:39:39,730 Mr. Space Enforcer, he's coming here. 584 00:39:40,070 --> 00:39:43,590 Somebody take me. He's going to hang me. Throw me into Peter's space, my boss. 585 00:39:43,730 --> 00:39:45,610 Borrow me an aisle. Oh, dear. 586 00:39:47,770 --> 00:39:51,950 All right, you. Move it in there now. Come on. Get up there. Arms against the 587 00:39:51,950 --> 00:39:53,470 wall. You were around there, too. 588 00:39:53,800 --> 00:39:56,500 You're making a serious mistake, sir. I shall hold you to account. You get back 589 00:39:56,500 --> 00:39:57,399 over there. 590 00:39:57,400 --> 00:40:01,080 Now, Professor Robinson, would you say that this man followed the normal 591 00:40:01,080 --> 00:40:03,820 behavior pattern of Dr. Smith for the last two days? 592 00:40:04,140 --> 00:40:08,080 Well, at times, yes. At other times, definitely not. John. 593 00:40:08,960 --> 00:40:09,960 Just a minute, dear. 594 00:40:10,220 --> 00:40:13,000 When you arrive at a decision, be sure to let me know. 595 00:40:14,720 --> 00:40:17,160 Uh, this may be of some help to you. 596 00:40:17,360 --> 00:40:20,420 Old lefty here pulled a gun on me. Now, that's something that Dr. Smith would 597 00:40:20,420 --> 00:40:22,480 never do. He's too big a coward. I resent that. 598 00:40:23,980 --> 00:40:27,980 My behavior hasn't been normal for the last two days. It's due to a concussion 599 00:40:27,980 --> 00:40:29,500 suffered at the hands of that desperado. 600 00:40:30,260 --> 00:40:31,800 I'm a man of peace, sir. 601 00:40:32,380 --> 00:40:33,380 Please believe me. 602 00:40:33,580 --> 00:40:37,720 I'm inclined to believe you. My own personal knowledge of this man convinces 603 00:40:37,720 --> 00:40:42,380 that he's tricky, evasive, unreliable, and utterly incapable of speaking the 604 00:40:42,380 --> 00:40:45,920 truth. Well, now that describes Smith to a T. But the trouble is, it also fits 605 00:40:45,920 --> 00:40:48,560 him. So I guess we're not getting anywhere, are we? 606 00:40:51,880 --> 00:40:55,880 Now, this man was your companion after he escaped from my custody. How did he 607 00:40:55,880 --> 00:40:57,760 behave? Very peculiar. 608 00:40:58,200 --> 00:41:03,900 Ah. Well, in your opinion, did he behave more as Dr. Smith would have or as Zeno 609 00:41:03,900 --> 00:41:04,799 the outlaw? 610 00:41:04,800 --> 00:41:06,660 Well, kind of like both. 611 00:41:07,000 --> 00:41:10,500 How do you mean that? Well, at first he was scared silly, and then he got 612 00:41:10,500 --> 00:41:11,459 awfully brave. 613 00:41:11,460 --> 00:41:12,218 I did not. 614 00:41:12,220 --> 00:41:13,740 I was scared silly all the time. 615 00:41:14,060 --> 00:41:18,500 He didn't act it when we got to the Temple of Bacchus. Uh -huh. And what did 616 00:41:18,500 --> 00:41:20,000 do in the Temple of Bacchus? 617 00:41:21,000 --> 00:41:25,290 Well... He bragged he could out -shoot, out -wrestle, out -fight any galoot in 618 00:41:25,290 --> 00:41:25,988 the galaxy. 619 00:41:25,990 --> 00:41:27,750 That sounds like Zeno, all right. 620 00:41:27,990 --> 00:41:30,750 Now, see what you've done, you ungrateful child. 621 00:41:30,990 --> 00:41:33,130 You've stabbed the best friend you ever had right in the back. 622 00:41:34,570 --> 00:41:37,270 It was just a bit of bravura, sir. 623 00:41:37,590 --> 00:41:38,810 I was merely bluffing. 624 00:41:39,330 --> 00:41:44,330 Oh, my dear good friend, will you kindly tell the enforcer who I really am? 625 00:41:45,150 --> 00:41:47,510 Oh, surely you recognize me, my bosom companion? 626 00:41:48,050 --> 00:41:50,770 The real Dr. Smith is no friend of mine. 627 00:41:51,310 --> 00:41:53,330 He insults me and calls me bad names. 628 00:41:53,610 --> 00:41:58,130 He often threatens to destroy me. Which one of these two men treated you in that 629 00:41:58,130 --> 00:42:00,330 manner? Both of them have treated me in that manner. 630 00:42:00,550 --> 00:42:01,850 You tin -plated traitor! 631 00:42:02,050 --> 00:42:03,830 Just for that, I'll rip out all your wires! 632 00:42:04,050 --> 00:42:05,610 See? Lunch is ready. 633 00:42:05,950 --> 00:42:07,750 And high time, too, my dear. 634 00:42:12,230 --> 00:42:14,710 You too, Dr. Smith, or whoever you are. 635 00:42:15,030 --> 00:42:20,410 My dear girl, how can you talk about food when my life hangs in the balance? 636 00:42:21,490 --> 00:42:22,490 Lunch and tea. 637 00:42:23,490 --> 00:42:26,630 He has to be, Zeno. Dr. Smith is eating on his way to the guillotine. 638 00:42:31,550 --> 00:42:33,990 Oh, please, sir. You're making a terrible mistake. 639 00:42:35,530 --> 00:42:37,230 Well, I see that you've arrived at a decision. 640 00:42:37,690 --> 00:42:41,450 Well, since it's impossible to tell which of the two suspects is the real 641 00:42:41,490 --> 00:42:42,970 I'm taking them both into custody. 642 00:42:43,190 --> 00:42:47,170 Both? Don't worry, sir. They shall receive a fair trial by ordeal. 643 00:42:47,610 --> 00:42:48,610 By ordeal? 644 00:42:48,750 --> 00:42:50,510 See what you've done to me, William Robinson. 645 00:42:51,190 --> 00:42:53,150 Just what do you mean by trial by ordeal? 646 00:42:53,470 --> 00:42:56,870 It's a scientific application of the rack and the thumb screw. 647 00:42:57,090 --> 00:42:58,950 In other words, trial by torture, right? 648 00:42:59,190 --> 00:43:01,410 I'm sorry, but that's the law of the Space Federation. 649 00:43:01,770 --> 00:43:02,910 That does not compute. 650 00:43:03,190 --> 00:43:04,190 That is illegal. 651 00:43:05,310 --> 00:43:07,430 What do you know about it? Are you a space lawyer? 652 00:43:07,770 --> 00:43:10,230 I have been programmed with a galactic legal code. 653 00:43:10,510 --> 00:43:12,390 Your warrant is for one man. 654 00:43:12,730 --> 00:43:15,670 Therefore, you cannot legally take two men into custody. 655 00:43:16,030 --> 00:43:17,050 Are you sure about that? 656 00:43:17,370 --> 00:43:19,270 My programming is infallible. 657 00:43:19,900 --> 00:43:24,960 Well, in that case... I shall never abuse you again as long as I live, dear 658 00:43:24,960 --> 00:43:27,360 friend. He's not your friend. He's my friend. 659 00:43:27,880 --> 00:43:28,880 Aren't you, dear boy? 660 00:43:29,140 --> 00:43:31,660 Negative. I am friend to neither one of you. 661 00:43:32,220 --> 00:43:34,520 Well, I only have one alternative left to me. 662 00:43:34,760 --> 00:43:35,900 Trial by combat. 663 00:43:36,320 --> 00:43:37,620 Well, how does that work? 664 00:43:37,940 --> 00:43:41,900 Well, the two suspects fight a duel with pistols under regulations set down by 665 00:43:41,900 --> 00:43:42,900 the Space Federation. 666 00:43:43,080 --> 00:43:44,080 And what will that prove? 667 00:43:44,240 --> 00:43:48,660 Well, since Zeno is the fastest super swift in the galaxy, he's bound to win. 668 00:43:49,020 --> 00:43:52,240 Him I will take into custody. No, no, no. That means an innocent man will be 669 00:43:52,240 --> 00:43:54,580 killed. Sorry, but that's the law of the Space Federation. 670 00:43:55,260 --> 00:43:56,680 Well, I can't let you go through with that. 671 00:43:56,980 --> 00:43:59,220 What you're proposing is nothing less than cold -blooded murder. 672 00:43:59,520 --> 00:44:03,100 Are you interfering with a space official in the line of duty? If you 673 00:44:03,100 --> 00:44:03,879 put it that way. 674 00:44:03,880 --> 00:44:06,920 In that case, you're under arrest, too. Then you'll have to take me, too. 675 00:44:07,160 --> 00:44:08,038 Oh, come on. 676 00:44:08,040 --> 00:44:09,040 Mr. Enforcer! 677 00:44:09,200 --> 00:44:10,740 Mr. Enforcer, they're getting away! 678 00:44:13,080 --> 00:44:14,160 I'll get them this time! 679 00:44:29,450 --> 00:44:30,450 Right indeed. 680 00:44:31,230 --> 00:44:33,290 Sure has all the earmarks of our Dr. Smith. 681 00:44:36,010 --> 00:44:37,030 That must be Vino. 682 00:44:37,790 --> 00:44:39,390 Well, but the Enforcer's close behind. 683 00:44:39,710 --> 00:44:41,070 Think he'll catch him this time, Dad? 684 00:44:41,350 --> 00:44:45,110 I'm not sure, son, but I have a feeling that the Enforcer will be chasing Vino 685 00:44:45,110 --> 00:44:46,250 around for some time to come. 686 00:44:47,310 --> 00:44:49,650 Well, let's help our conquering hero back to the ship, huh? 687 00:44:57,550 --> 00:45:00,550 Did you see that yellow -bellied coward cut out and run from the great Zeno? 688 00:45:00,970 --> 00:45:05,870 Yes, sir. I saw him run. I have seen you do the same often enough, Dr. Smith. 689 00:45:06,190 --> 00:45:07,190 Zeno, ninny! 690 00:45:08,910 --> 00:45:12,010 Stick around, rattle trap, or I may need another life. 691 00:45:13,030 --> 00:45:15,110 Danger! The real Zeno is approaching! 692 00:45:15,510 --> 00:45:18,470 Nonsense! Go on, the real... Zeno! 693 00:45:19,110 --> 00:45:22,490 Save me! Save me! 694 00:45:23,830 --> 00:45:26,730 The robot was just kidding, Dr. Smith. 695 00:45:27,779 --> 00:45:28,860 Oh, the pain. 696 00:45:29,200 --> 00:45:30,198 The pain. 697 00:45:30,200 --> 00:45:32,140 You know, I wish you wouldn't wear that outfit. 698 00:45:32,420 --> 00:45:34,020 It just doesn't look good on you anymore. 699 00:45:34,900 --> 00:45:37,800 And besides, I like you better the way you really are. 700 00:45:38,840 --> 00:45:39,840 You do? 701 00:45:43,980 --> 00:45:44,980 You really do? 702 00:45:45,220 --> 00:45:47,960 You prefer me as my own inimitably lovable self? 703 00:45:48,500 --> 00:45:51,120 How sweet of you to say so, my dear little friend. 704 00:45:51,580 --> 00:45:52,680 How sweet you are. 705 00:45:53,900 --> 00:45:55,060 I think I'm going to cry. 706 00:46:00,400 --> 00:46:01,400 That third song. 707 00:46:02,020 --> 00:46:03,400 Definitely a cry of the grackle. 708 00:46:03,880 --> 00:46:07,100 Do you realize what it would mean to the science of ornithology to discover a 709 00:46:07,100 --> 00:46:08,160 grackle on this planet? 710 00:46:08,560 --> 00:46:10,100 No. Would it be important? 711 00:46:10,700 --> 00:46:12,980 Important, my dear boy, it would be a thirst. 712 00:46:13,660 --> 00:46:16,900 And if ever I return to Earth, I shall be able to write a monograph. 713 00:46:17,260 --> 00:46:19,880 Oh, dear, it's moving away from us. Come along, William. And don't forget the 714 00:46:19,880 --> 00:46:20,880 sandwiches. 715 00:46:20,890 --> 00:46:24,490 It would go a lot faster if you'd carry some of this stuff. Indeed, whatever is 716 00:46:24,490 --> 00:46:27,830 the younger generation coming to? When I was a young boy, I was eager to carry 717 00:46:27,830 --> 00:46:31,070 heavy loads, confident that the exercise would improve my muscles. 718 00:46:31,950 --> 00:46:34,670 Oh, very well. I'll lighten your load. Give it here. 719 00:46:36,790 --> 00:46:37,790 Yes. 720 00:46:38,070 --> 00:46:39,070 Thanks a lot. 721 00:46:39,870 --> 00:46:41,090 Our prey will escape. 722 00:46:45,730 --> 00:46:48,210 Oh, dear. We've lost it. 723 00:46:48,450 --> 00:46:49,510 Dr. Smith? Yes? 724 00:46:57,390 --> 00:46:59,250 Soul, it looks like a lyre. 725 00:46:59,590 --> 00:47:02,030 The kind of harp played in ancient times. 726 00:47:02,770 --> 00:47:04,290 It must belong to somebody. 727 00:47:07,270 --> 00:47:10,090 Oh, my, yes. 728 00:47:11,510 --> 00:47:14,970 Whatever these stones are, they must be of tremendous value. 729 00:47:15,470 --> 00:47:17,410 Dr. Smith, I think you'd better leave it alone. 730 00:47:17,910 --> 00:47:19,590 Anyone can see it's only a... 731 00:47:34,350 --> 00:47:35,350 All these rocks. 732 00:47:35,870 --> 00:47:37,110 And the fire. 733 00:47:39,850 --> 00:47:43,070 That dreadful smell of brimstone. 734 00:47:43,610 --> 00:47:44,610 Oh, no! 735 00:47:44,870 --> 00:47:45,990 Help me! 736 00:47:48,850 --> 00:47:54,650 A kindly, noble Zachary Smith should end up in this infernal place. 737 00:48:08,620 --> 00:48:09,620 the game. 58434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.