Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,200
Last week, as you recall, we left Will
and Penny peacefully birdwatching,
2
00:00:07,220 --> 00:00:12,020
unaware that high above them, a passing
spaceship was about to hurl an
3
00:00:12,020 --> 00:00:15,480
incredible visitor down upon their
forgotten planet.
4
00:00:16,340 --> 00:00:18,580
Hold it. This looks like a good place.
5
00:00:23,280 --> 00:00:24,280
Nothing.
6
00:00:24,520 --> 00:00:28,140
Here, let me look for a while. You just
take down the description. I'll do the
7
00:00:28,140 --> 00:00:31,000
birdwatching. It's not fair. I always
get the dull job.
8
00:00:31,480 --> 00:00:33,700
Look, I'm the man around here, and men
give the orders.
9
00:00:34,020 --> 00:00:37,100
Just because you tried to shave this
morning doesn't mean you're a man. Why,
10
00:00:37,160 --> 00:00:39,720
look at you. All you managed to cut off
is a big hunk of skin.
11
00:00:39,980 --> 00:00:42,980
Look, I told you I was just practicing.
I didn't know there was a blade in the
12
00:00:42,980 --> 00:00:45,300
razor. Why didn't you take the time to
look, silly?
13
00:00:45,520 --> 00:00:49,440
Every time I let you come along with me,
it's the same old story. Nag, nag, nag.
14
00:00:49,850 --> 00:00:52,770
Well, if you'd let me use the binoculars
once in a while, the habit pattern
15
00:00:52,770 --> 00:00:56,150
would be different. The habit pattern
would be different. Oh, listen to her.
16
00:00:56,510 --> 00:00:59,770
Why don't you let me use the glasses? My
eyes are just as good as yours are.
17
00:00:59,930 --> 00:01:01,910
Because you exaggerate everything,
that's why.
18
00:01:02,150 --> 00:01:05,610
The neck is angular with a gentle pink
band running around its base.
19
00:01:05,810 --> 00:01:09,590
The legs are slender, graceful, with a
delicate... Sounds more like you're
20
00:01:09,590 --> 00:01:11,690
describing a fashion show than a bird
specimen.
21
00:01:11,890 --> 00:01:14,730
You're just jealous because I have a
better command of words than you do.
22
00:01:14,810 --> 00:01:17,570
Baloney, my vocabulary of words is just
as good as yours.
23
00:01:17,810 --> 00:01:18,669
It is not.
24
00:01:18,670 --> 00:01:19,670
You want a... I bet, yeah.
25
00:01:19,930 --> 00:01:23,130
If you'll permit me to speak, both of
you have an excellent command of the
26
00:01:23,130 --> 00:01:24,130
English language.
27
00:01:24,390 --> 00:01:28,570
However, if you do not contain
yourselves, you will frighten off a
28
00:01:28,570 --> 00:01:29,690
which has just arrived.
29
00:01:31,330 --> 00:01:32,490
Where? I don't see anything.
30
00:01:33,230 --> 00:01:35,250
A few feet to the right of a small tree.
31
00:01:36,390 --> 00:01:37,770
Oh, isn't it beautiful?
32
00:01:39,790 --> 00:01:43,430
All right, well, I'm ready. We've
already cataloged that one. It's a plump
33
00:01:43,430 --> 00:01:44,750
-bellied Dr. Smith's sapsucker.
34
00:01:45,280 --> 00:01:46,280
But I don't understand.
35
00:01:47,000 --> 00:01:51,480
Here's a golden -tailed Dr. Smith line
dotty and a Dr. Smith bow finch. An
36
00:01:51,480 --> 00:01:52,960
explanation is simple.
37
00:01:53,480 --> 00:01:57,180
Dr. Smith names all the specimens which
he discovers after himself.
38
00:01:57,780 --> 00:01:59,580
That's why I don't ask him to come with
me anymore.
39
00:02:00,080 --> 00:02:04,300
Otherwise, every bird on this planet
would have Dr. Smith as part of his
40
00:02:06,060 --> 00:02:09,500
That spaceship, they're throwing
something out of it. Come on, Will, we'd
41
00:02:09,500 --> 00:02:10,500
get back to the Jupiter II.
42
00:02:10,979 --> 00:02:13,500
It's luggage, trunks, and suitcases.
Warning!
43
00:02:14,140 --> 00:02:15,360
Warning! Warning!
44
00:02:15,900 --> 00:02:16,940
Approaching danger.
45
00:02:22,780 --> 00:02:23,780
Will!
46
00:02:28,000 --> 00:02:29,940
Will! Are you hurt?
47
00:02:30,180 --> 00:02:31,180
No.
48
00:02:32,720 --> 00:02:34,820
The parachute on that trunk didn't open.
49
00:02:35,060 --> 00:02:36,060
Oh, I see.
50
00:02:36,580 --> 00:02:39,200
The robot. He saved my life. Will!
51
00:02:46,890 --> 00:02:47,950
For you, I would have been killed.
52
00:02:48,210 --> 00:02:50,110
I have been programmed to protect
others.
53
00:02:50,330 --> 00:02:52,290
I only performed as required.
54
00:02:52,990 --> 00:02:56,190
Also, you are my friend.
55
00:02:56,570 --> 00:02:57,570
And you're mine.
56
00:02:59,230 --> 00:03:01,050
Hey, I wonder what's in this trunk.
57
00:03:01,690 --> 00:03:03,750
There's one way to find out. Let's open.
58
00:03:18,510 --> 00:03:19,590
I wonder who they belong to.
59
00:03:20,250 --> 00:03:22,930
Over there.
60
00:03:24,750 --> 00:03:25,750
Come on.
61
00:03:32,910 --> 00:03:34,490
I hope he's not badly injured.
62
00:03:35,270 --> 00:03:37,930
Computations reveal no serious injuries.
63
00:03:38,510 --> 00:03:40,110
He's probably just stunned from the
fall.
64
00:03:42,250 --> 00:03:45,790
Are you all right? We're fine, sir. But
I'm not too sure about him.
65
00:03:46,030 --> 00:03:47,750
We saw the spaceship as it passed
overhead.
66
00:03:48,460 --> 00:03:51,420
He must have parachuted out of it. All
these things must belong to him.
67
00:03:52,260 --> 00:03:53,660
Seems to be coming, too.
68
00:03:53,860 --> 00:03:55,120
I wonder what he's doing here.
69
00:03:55,760 --> 00:03:59,580
Well, at least he looks pleasant enough.
Not like some horrible, growling
70
00:03:59,580 --> 00:04:00,580
monster.
71
00:04:05,120 --> 00:04:06,120
No.
72
00:04:07,040 --> 00:04:08,040
No!
73
00:04:08,440 --> 00:04:09,440
What's wrong, Dr. Smith?
74
00:04:09,740 --> 00:04:10,740
Oh, no!
75
00:04:10,900 --> 00:04:11,900
It can't be!
76
00:04:12,080 --> 00:04:13,080
It doesn't be!
77
00:04:13,340 --> 00:04:14,340
He's alive!
78
00:04:17,450 --> 00:04:18,309
What's the matter with Smith?
79
00:04:18,310 --> 00:04:19,870
Oh, he looked absolutely terrified.
80
00:04:20,250 --> 00:04:22,850
How do you feel? He probably doesn't
understand our language.
81
00:04:23,790 --> 00:04:26,990
Of course I understand English, young
man.
82
00:04:28,070 --> 00:04:29,070
Who are you, sir?
83
00:04:31,350 --> 00:04:33,310
Have no fear, my good people.
84
00:04:49,870 --> 00:04:50,870
Thank you.
85
00:05:36,080 --> 00:05:38,020
Oh, would you like some more coffee?
Thank you.
86
00:05:55,600 --> 00:05:56,600
There we are.
87
00:05:57,400 --> 00:06:02,060
A delectable repast, Mrs. Robinson. You
have made a new man of me. Oh, well, I'm
88
00:06:02,060 --> 00:06:03,720
so glad you enjoyed it, Mr. Smith.
89
00:06:04,830 --> 00:06:09,230
Colonel Jeremiah Beauregard Smith, in
point of fact, my dear, though you must
90
00:06:09,230 --> 00:06:10,490
call me Jeremiah.
91
00:06:10,910 --> 00:06:11,849
Well, I will.
92
00:06:11,850 --> 00:06:13,590
We have a Dr. Smith with us.
93
00:06:13,890 --> 00:06:18,110
Yes, indeed. A very common, though
distinguished name throughout the
94
00:06:19,330 --> 00:06:22,310
Virtually none of them belong to my
particular branch of the family,
95
00:06:22,630 --> 00:06:23,630
Oh.
96
00:06:23,730 --> 00:06:27,330
Delicious aroma of well -brewed coffee.
I haven't tasted this delightful
97
00:06:27,330 --> 00:06:29,310
beverage since I was on the planet
Tauron.
98
00:06:29,590 --> 00:06:30,730
Is that where you're from, Colonel?
99
00:06:31,080 --> 00:06:34,240
Well, no, no, no. Just another one of
those places touched upon during my
100
00:06:34,240 --> 00:06:37,280
wandering. Well, from what you tell us,
Colonel, you do a great deal of moving
101
00:06:37,280 --> 00:06:38,280
about.
102
00:06:38,480 --> 00:06:40,920
I'm an extensive traveler, you might
say, Major.
103
00:06:41,740 --> 00:06:47,240
I'm a citizen of the universe, ever in
quest of new sights and sensations.
104
00:06:48,020 --> 00:06:51,760
Well, I'm afraid you made a mistake by
coming here. There isn't much to see or
105
00:06:51,760 --> 00:06:57,060
do. Oh, not at all, my dear. Allow me to
say, no matter where you are, life is
106
00:06:57,060 --> 00:06:59,140
just as exciting as you make it.
107
00:07:00,940 --> 00:07:04,540
Your arrival here, Colonel, seems to
have stirred up Dr. Smith.
108
00:07:04,840 --> 00:07:06,380
I can't imagine why.
109
00:07:07,460 --> 00:07:10,320
By the way, where is he? I'm most
anxious to meet him.
110
00:07:10,600 --> 00:07:13,680
I sent Will and Fanny to his cabin to
roust him out. He should be here at any
111
00:07:13,680 --> 00:07:17,980
moment. I can't tell you what a pleasure
it is to engage in conversation with
112
00:07:17,980 --> 00:07:19,700
such intelligent, friendly people.
113
00:07:20,680 --> 00:07:24,320
You still haven't explained, Colonel,
how you happened to end up on this
114
00:07:26,600 --> 00:07:30,240
wasn't exactly an accident. You see, I
heard there were Earth people on this
115
00:07:30,240 --> 00:07:35,900
planet, and being homesick for the faces
of my own kind, I arranged to pay you a
116
00:07:35,900 --> 00:07:36,839
little visit.
117
00:07:36,840 --> 00:07:40,700
Well, Will saw your arrival through his
binoculars. He said that the way that
118
00:07:40,700 --> 00:07:44,500
your trunks and suitcases came flying
out of the spaceship, it really looked
119
00:07:44,500 --> 00:07:45,640
though they'd been thrown overboard.
120
00:07:47,560 --> 00:07:49,640
What an extraordinary imagination!
121
00:07:50,540 --> 00:07:53,900
Yeah, well, here come the two youngsters
now, I do believe.
122
00:07:54,400 --> 00:07:55,400
Where's Dr. Smith?
123
00:07:55,500 --> 00:07:58,440
Fuses come out of his quarters. And he
says he's going to stay there until
124
00:07:58,440 --> 00:07:59,440
Colonel Smith leaves.
125
00:07:59,700 --> 00:08:03,140
He sure was acting strange. He called
Colonel Smith all sorts of terrible
126
00:08:03,460 --> 00:08:05,720
Well, what puzzling behavior.
127
00:08:06,460 --> 00:08:08,160
Well, I wouldn't worry about it,
Colonel. Dr.
128
00:08:08,380 --> 00:08:12,620
Smith's behavior is always puzzling.
Say, does anybody realize what time it
129
00:08:13,440 --> 00:08:14,580
Yes, it is getting late.
130
00:08:14,820 --> 00:08:16,280
I suggest we all turn in.
131
00:08:17,120 --> 00:08:19,720
I'm sorry, Colonel, that the Jupiter II
hasn't any extra sleeping
132
00:08:19,720 --> 00:08:22,640
accommodations, but, uh... Well, perhaps
you'd like to try these? Please don't
133
00:08:22,640 --> 00:08:23,640
distress yourself, Professor.
134
00:08:23,900 --> 00:08:26,800
The night is fine, and the heavens are
sprinkled with stars.
135
00:08:27,200 --> 00:08:29,680
I shall be more than comfortable in my
sleeping bag.
136
00:08:30,060 --> 00:08:31,480
All right, then. We'll see you in the
morning.
137
00:08:31,820 --> 00:08:34,059
Pleasant dreams to you all. Good night,
Colonel.
138
00:08:34,760 --> 00:08:36,100
Good night, Colonel.
139
00:08:36,360 --> 00:08:36,979
Good night.
140
00:08:36,980 --> 00:08:37,979
Good night.
141
00:08:37,980 --> 00:08:40,020
Good night. Sleep well, all of you.
142
00:08:41,640 --> 00:08:42,640
Yes.
143
00:08:44,240 --> 00:08:45,240
Sleep well.
144
00:08:46,380 --> 00:08:48,460
Especially you, Dr.
145
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
Zachary Smith.
146
00:08:52,460 --> 00:08:54,200
That is if you can.
147
00:09:16,110 --> 00:09:17,730
there cooking in the galley, but
whatever it is.
148
00:09:18,290 --> 00:09:19,290
Burning.
149
00:09:20,170 --> 00:09:21,170
Burning?
150
00:09:21,370 --> 00:09:22,370
Fire!
151
00:09:22,590 --> 00:09:23,590
I'm on fire!
152
00:09:25,510 --> 00:09:26,510
Oh,
153
00:09:28,490 --> 00:09:31,410
John. Get the children outside, darling.
Yes, I will.
154
00:09:32,390 --> 00:09:34,030
Oh, dear.
155
00:09:34,310 --> 00:09:37,230
I shall never survive this excitement.
Never. My heart.
156
00:09:38,990 --> 00:09:39,990
Something wrong?
157
00:09:40,190 --> 00:09:41,190
Go away!
158
00:09:42,030 --> 00:09:44,230
What a strange fellow he is.
159
00:09:54,790 --> 00:09:55,790
alarm of some sort.
160
00:09:56,530 --> 00:09:59,470
Well, Professor Robinson and Major West
will take care of it, no doubt.
161
00:09:59,770 --> 00:10:01,430
Was that Dr. Smith I saw running out?
162
00:10:01,630 --> 00:10:06,150
It was indeed. Poor fellow came whomping
out of there like he was pursued by a
163
00:10:06,150 --> 00:10:07,150
horde of demons.
164
00:10:07,590 --> 00:10:09,690
He must really be shook up to go out
alone.
165
00:10:09,910 --> 00:10:10,910
Poor Dr. Smith.
166
00:10:10,990 --> 00:10:11,990
Is the fire out?
167
00:10:12,110 --> 00:10:13,110
There wasn't any.
168
00:10:13,230 --> 00:10:14,230
Just a lot of smoke.
169
00:10:14,370 --> 00:10:16,290
The release valve in one of the
compression units must have slipped.
170
00:10:16,570 --> 00:10:18,690
I thought you checked those out a couple
of days ago. I did.
171
00:10:18,950 --> 00:10:22,310
You know, something told me there wasn't
anything serious going on.
172
00:10:22,970 --> 00:10:26,290
In any event, Oh, swell it ends well,
isn't it?
173
00:10:26,490 --> 00:10:29,870
Not for Dr. Smith, it isn't. He's
wandering in the wilderness somewhere.
174
00:10:30,290 --> 00:10:32,050
I think we should go out and find him.
175
00:10:32,310 --> 00:10:33,510
No, Don and I'll do that.
176
00:10:33,890 --> 00:10:36,410
Now, why don't you all just come back to
bed, huh?
177
00:10:36,690 --> 00:10:40,870
Professor Robinson, I find that I have
mislaid my sleeping bag.
178
00:10:41,070 --> 00:10:44,750
Until Dr. Smith returns, I wonder, would
you have any objection by using his
179
00:10:44,750 --> 00:10:45,749
quarters?
180
00:10:45,750 --> 00:10:47,910
Well, I don't have any objections, but
Dr.
181
00:10:48,890 --> 00:10:49,729
Smith might.
182
00:10:49,730 --> 00:10:51,390
Oh, I'm sure he would.
183
00:10:51,630 --> 00:10:52,630
How do you know that?
184
00:10:52,790 --> 00:10:56,150
Well, I... Major West, because blood is
thicker than water.
185
00:10:56,490 --> 00:10:58,710
And Zachary and I are...
186
00:11:37,740 --> 00:11:38,740
Oh, well.
187
00:11:39,220 --> 00:11:42,440
Oh, I'm sorry, darling. I'm a little
beat this morning. Well, after having
188
00:11:42,440 --> 00:11:44,880
out half the night looking for Dr.
Smith, I shouldn't wonder.
189
00:11:48,060 --> 00:11:49,260
Good morning, Jeremiah.
190
00:11:50,780 --> 00:11:53,940
Good morning. A delightful morning, is
it not?
191
00:11:54,280 --> 00:11:57,380
Colonel? I'm sorry you've missed
breakfast, but I'll fix you some.
192
00:11:57,580 --> 00:12:00,960
Don't trouble yourself, dear lady. I
should just eat twice as much for lunch.
193
00:12:01,980 --> 00:12:03,760
Is my dear cousin about?
194
00:12:04,360 --> 00:12:06,460
No, he hasn't come back to camp yet.
195
00:12:06,830 --> 00:12:10,290
Oh, well, I do so hope nothing happened
to him.
196
00:12:10,650 --> 00:12:14,570
I do hope he hasn't fallen off a cliff
or been attacked by some ferocious,
197
00:12:14,690 --> 00:12:15,790
hungry beast.
198
00:12:16,270 --> 00:12:20,470
Colonel, why hadn't you told us that you
and Smith were cousins?
199
00:12:20,870 --> 00:12:26,750
Well, now, Professor, I guess I may as
well confide in you. The fact is,
200
00:12:26,750 --> 00:12:30,470
and I had a difference of opinion some
years ago, trifling matter, but he never
201
00:12:30,470 --> 00:12:31,470
forgave me.
202
00:12:31,800 --> 00:12:36,440
And I was reluctant to reveal our
relationship until I was sure how he was
203
00:12:36,440 --> 00:12:37,440
to receive me.
204
00:12:38,160 --> 00:12:39,380
Well, that's understandable.
205
00:12:40,260 --> 00:12:44,080
By the way, Colonel, Don and I are
installing a new transistor unit in the
206
00:12:44,080 --> 00:12:46,160
spaceship. We could use some help.
207
00:12:46,420 --> 00:12:49,840
How I would should my to give you
assistance.
208
00:12:50,080 --> 00:12:55,840
But unfortunately, my parachute drop
yesterday agitated an old spinal injury.
209
00:12:56,180 --> 00:12:57,180
Oh, really?
210
00:12:57,690 --> 00:12:59,570
Well, your cousin has back trouble, too.
211
00:12:59,930 --> 00:13:05,030
Yes, unfortunately, it's an hereditary
characteristic of the entire family.
212
00:13:05,310 --> 00:13:08,650
Of course. Well, I shall see you good
people for lunch.
213
00:13:08,930 --> 00:13:09,930
Fine.
214
00:13:12,410 --> 00:13:16,530
Well, there without doubt goes a truce,
men.
215
00:13:16,790 --> 00:13:18,290
Oh? How can you tell?
216
00:13:18,530 --> 00:13:19,530
How can I tell?
217
00:13:19,670 --> 00:13:21,550
By the violent version of the word,
that's how.
218
00:13:23,530 --> 00:13:25,810
You're diligently applying yourself, I
see, William.
219
00:13:26,190 --> 00:13:27,149
Hi, Colonel Smith.
220
00:13:27,150 --> 00:13:29,010
Don't let me disturb you from your
efforts.
221
00:13:29,410 --> 00:13:30,450
Want to do some gardening?
222
00:13:31,210 --> 00:13:34,930
No, thank you. I prefer to be a
spectator rather than a participant.
223
00:13:35,570 --> 00:13:38,810
It's sort of fun to help things grow. No
doubt, no doubt.
224
00:13:39,510 --> 00:13:40,429
Quaint, too.
225
00:13:40,430 --> 00:13:41,430
Very picturesque.
226
00:13:42,090 --> 00:13:45,730
I bet you can't wait to talk to your
cousin. You are so right. I look forward
227
00:13:45,730 --> 00:13:49,110
our meeting with the greatest... With
anticipation.
228
00:13:49,870 --> 00:13:52,350
You sure are a lot like your cousin,
sir.
229
00:13:53,300 --> 00:13:57,900
Well, of course, we spent a great deal
of time together as children, although I
230
00:13:57,900 --> 00:14:01,120
must confess I was always vastly the
more intelligent of the two.
231
00:14:02,620 --> 00:14:06,760
I'm glad you're here now. Dr. Smith
needs family around him. Yes, he does
232
00:14:06,760 --> 00:14:10,400
indeed, and there are very few of us
Smiths left, you know. As a matter of
233
00:14:10,460 --> 00:14:13,220
Zachary and I are the last of our
illustrious line.
234
00:14:13,880 --> 00:14:16,740
Oh, that's too bad, but at least you
still have each other.
235
00:14:17,800 --> 00:14:18,800
So true.
236
00:14:22,570 --> 00:14:23,570
Located Dr. Smith.
237
00:14:23,750 --> 00:14:24,750
You have?
238
00:14:25,150 --> 00:14:27,910
Where did he take me to him at once? I
beg of you.
239
00:14:28,170 --> 00:14:32,290
Is he all right? Dr. Smith is physically
sound, but his mental attitude leaves
240
00:14:32,290 --> 00:14:33,350
much to be desired.
241
00:14:33,610 --> 00:14:37,430
Oh, that poor dear man. I have arrived
at just the opportune moment.
242
00:14:37,650 --> 00:14:39,150
He really needs me.
243
00:14:39,430 --> 00:14:43,730
Dr. Smith takes the opposite view. I
have been told to keep you away from him
244
00:14:43,730 --> 00:14:44,730
all costs. What?
245
00:14:45,210 --> 00:14:47,210
Are you sure that's what he said?
Positive.
246
00:14:47,610 --> 00:14:48,910
I have computed Dr.
247
00:14:49,130 --> 00:14:50,550
Smith's attitude toward his cousin.
248
00:14:50,940 --> 00:14:56,220
It consists of suspicion, distrust,
contempt, repugnance, and extreme fear.
249
00:14:56,520 --> 00:14:57,520
That's nonsense.
250
00:14:57,620 --> 00:14:59,920
Take me to him at once, I demand it. I
insist.
251
00:15:00,360 --> 00:15:01,420
My answer is negative.
252
00:15:01,920 --> 00:15:04,680
How dare you? How dare you?
253
00:15:05,220 --> 00:15:11,120
How dare he keep me from my cousin? Let
me talk to the robot, sir. Maybe I can
254
00:15:11,120 --> 00:15:12,120
change his mind.
255
00:15:12,480 --> 00:15:13,480
Very well, William.
256
00:15:13,880 --> 00:15:18,020
You talk to him. You go ahead and talk
to him.
257
00:15:19,660 --> 00:15:20,660
To wear?
258
00:15:22,300 --> 00:15:23,300
Sock.
259
00:15:24,240 --> 00:15:25,240
Toothbrush.
260
00:15:26,300 --> 00:15:27,300
Vitamins.
261
00:15:28,320 --> 00:15:30,680
Shaver. We are missing something very
important.
262
00:15:31,020 --> 00:15:33,260
Dr. Smith specifically asked for it.
263
00:15:34,220 --> 00:15:35,220
Hot water bottle.
264
00:15:36,380 --> 00:15:40,700
Good. When Will brings the sandwiches
and thermos bottle, I will deliver the
265
00:15:40,700 --> 00:15:41,700
basket to Dr. Smith.
266
00:15:42,140 --> 00:15:43,300
I'll go see if they're ready.
267
00:15:53,580 --> 00:15:54,239
I met you.
268
00:15:54,240 --> 00:15:56,740
I always hated people more than
anything.
269
00:15:57,040 --> 00:15:58,940
Oh, now, now, what's the matter?
270
00:15:59,160 --> 00:16:01,160
By the long face, is something wrong?
271
00:16:01,420 --> 00:16:04,840
Everything is wrong. That ridiculous
robot refuses to take me to my cousin,
272
00:16:04,900 --> 00:16:08,380
Zachary. Oh, well, don't worry about it.
Dr. Smith is just going through one of
273
00:16:08,380 --> 00:16:09,820
his difficult periods.
274
00:16:10,180 --> 00:16:11,620
I understand, Miss Robinson.
275
00:16:12,460 --> 00:16:17,780
It's just knowing my beloved cousin is
so near and yet beyond my reach.
276
00:16:18,540 --> 00:16:22,660
Look, why don't you just sit down here
and let me cut you a nice slice of this
277
00:16:22,660 --> 00:16:23,660
good cream pie?
278
00:16:23,880 --> 00:16:28,120
Really, I couldn't. My stomach is just
too full up with despair.
279
00:16:28,740 --> 00:16:31,860
Well, at least you differ from Dr. Smith
in that respect. You know, I really
280
00:16:31,860 --> 00:16:34,100
think the cream pie is his favorite
dessert.
281
00:16:34,420 --> 00:16:35,740
Is that a fact?
282
00:16:36,800 --> 00:16:37,800
Mm -hmm.
283
00:16:38,300 --> 00:16:44,980
Well, now, if Muhammad cannot go to the
mountain, he's got to send somebody in
284
00:16:44,980 --> 00:16:45,980
his place.
285
00:16:47,080 --> 00:16:49,320
I beg your pardon? Just an old family
saying.
286
00:16:49,960 --> 00:16:54,140
Mrs. Robinson, how would you like to do
me an inestimable favor?
287
00:16:54,700 --> 00:16:55,339
What's that?
288
00:16:55,340 --> 00:16:56,340
Would you let me have that pie?
289
00:16:56,800 --> 00:16:58,200
But you just said you weren't hungry.
290
00:16:58,460 --> 00:16:59,820
Not for me, for my cousin.
291
00:17:00,120 --> 00:17:02,760
As a token of the deep affection I hold
for him.
292
00:17:03,000 --> 00:17:05,300
Well, you most certainly can have it.
293
00:17:05,520 --> 00:17:07,380
Words cannot express my gratitude.
294
00:17:08,160 --> 00:17:11,319
I think I'm just going to go and put a
little message in it for him.
295
00:17:11,660 --> 00:17:12,660
All right.
296
00:17:27,400 --> 00:17:32,160
Where are you, my little friend? There
you are.
297
00:17:37,120 --> 00:17:38,900
Not yet, you fool.
298
00:17:39,500 --> 00:17:44,320
We're going to just tuck you under
there.
299
00:17:47,760 --> 00:17:48,540
Here
300
00:17:48,540 --> 00:17:56,280
we
301
00:17:56,280 --> 00:17:57,280
go.
302
00:18:02,860 --> 00:18:07,840
To Cousin Smith, from Cousin Smith, with
the compliments of Cousin Smith.
303
00:18:12,060 --> 00:18:14,640
Hi there. I was afraid I'd missed you.
304
00:18:15,100 --> 00:18:16,320
Well, we're leaving now, sir.
305
00:18:16,540 --> 00:18:19,640
And you are not allowed to come with us.
Yeah, yeah, yeah, I know, but surely
306
00:18:19,640 --> 00:18:22,220
there's nothing to prevent my sending my
cousin a little present.
307
00:18:23,050 --> 00:18:24,310
That's very nice of you, sir.
308
00:18:24,790 --> 00:18:27,010
Basically, I'm a very kind of man,
William.
309
00:18:27,350 --> 00:18:29,130
Beware of strangers bearing gifts.
310
00:18:29,410 --> 00:18:33,150
Shut up, you. Who cares what you think?
Now just watch out that oaf don't drop
311
00:18:33,150 --> 00:18:34,150
my pie.
312
00:18:34,470 --> 00:18:37,690
We'll be careful. Is there anything
you'd like me to tell Dr. Smith for you?
313
00:18:37,910 --> 00:18:42,370
Well, no, thank you, William. I believe
my pie will eloquently express my true
314
00:18:42,370 --> 00:18:44,790
feelings. All right. Come on, robot.
315
00:18:53,610 --> 00:18:55,870
we have here an ordinary deck of playing
cards.
316
00:18:56,470 --> 00:18:59,810
Let's just see if we can't teach them a
few little tricks.
317
00:19:00,110 --> 00:19:01,110
Watch closely.
318
00:19:01,250 --> 00:19:03,550
Remember, the hand is quicker than the
eye.
319
00:19:27,240 --> 00:19:28,179
Oh, my.
320
00:19:28,180 --> 00:19:29,180
That's great.
321
00:19:29,200 --> 00:19:30,600
Very good. Look at that.
322
00:19:35,420 --> 00:19:37,260
Oh, where'd they go?
323
00:19:37,480 --> 00:19:39,280
Well, now I wonder where they did.
324
00:19:40,120 --> 00:19:41,620
Let's see if we can find them.
325
00:19:44,940 --> 00:19:46,300
Maybe we've got one here.
326
00:19:50,060 --> 00:19:51,660
Oh, look at that.
327
00:19:53,980 --> 00:19:56,140
And another one for you.
328
00:20:04,300 --> 00:20:05,320
And one for Mrs. Robinson.
329
00:20:10,160 --> 00:20:12,520
Oh, that's marvelous.
330
00:20:13,340 --> 00:20:14,380
And one for me.
331
00:20:16,300 --> 00:20:17,300
The eighth page.
332
00:20:18,340 --> 00:20:20,280
Oh, marvelous.
333
00:20:22,360 --> 00:20:24,580
What else can you do, Colonel Smith?
334
00:20:24,860 --> 00:20:27,740
Oh, now, my talents are very limited,
Judy.
335
00:20:28,220 --> 00:20:31,200
Why don't you show us the one where the
dice come up seven every time?
336
00:20:31,540 --> 00:20:32,540
What?
337
00:20:33,450 --> 00:20:36,510
Oh, now, I don't think that really
interests your mother.
338
00:20:37,250 --> 00:20:40,850
I have something else, however, that
might just amuse you.
339
00:20:41,210 --> 00:20:46,550
I have here three little cones and a
little red ball.
340
00:20:49,490 --> 00:20:52,210
Well, isn't that the old shell game,
Jeremiah?
341
00:20:52,550 --> 00:20:55,530
Yes, ma 'am. Oh, I always thought that
was dishonest.
342
00:20:55,870 --> 00:20:57,930
Oh, not the way I play it.
343
00:21:03,280 --> 00:21:05,200
Little red ball, you tell me. The middle
one.
344
00:21:07,120 --> 00:21:09,620
Right you are. I told you I was an
amateur.
345
00:21:10,260 --> 00:21:13,180
Now, Miss Robinson, let's try just once
again.
346
00:21:13,460 --> 00:21:16,220
And this time, Miss Robinson, you tell
me.
347
00:21:16,420 --> 00:21:17,700
Where is the little red ball?
348
00:21:17,980 --> 00:21:19,820
Um, I think it's under that one.
349
00:21:21,560 --> 00:21:22,940
And so it is.
350
00:21:23,540 --> 00:21:27,780
Let's try once more. And this time, why
don't we have a little wager just to
351
00:21:27,780 --> 00:21:28,780
make things sporty, huh?
352
00:21:29,200 --> 00:21:30,940
Well, well, what have we here, Colonel?
353
00:21:31,140 --> 00:21:33,800
What about the Colonel's playing that
old childhood game, button, button,
354
00:21:33,800 --> 00:21:34,800
got the button?
355
00:21:35,360 --> 00:21:36,580
Where do you think it is, Dad?
356
00:21:36,780 --> 00:21:39,140
Yes, let's have the professor decide.
357
00:21:39,860 --> 00:21:42,580
And whatever you decide, Professor, I'm
going to bet you roll.
358
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
You think so, huh?
359
00:21:45,020 --> 00:21:46,340
It's under the right -hand cone.
360
00:21:46,700 --> 00:21:47,700
I saw it.
361
00:21:47,740 --> 00:21:49,300
No, darling, it's in his hand.
362
00:21:49,860 --> 00:21:50,860
I saw it, too.
363
00:21:51,720 --> 00:21:52,720
Colonel?
364
00:21:53,360 --> 00:21:55,120
Oh, shucks.
365
00:21:55,969 --> 00:21:59,950
Well, you see, you can cheat some of the
people some of the time. And the rest
366
00:21:59,950 --> 00:22:01,790
of the people, you've got to cheat some
other time.
367
00:22:03,090 --> 00:22:05,270
Come on now, that's enough fun and games
for now.
368
00:22:05,530 --> 00:22:08,910
Let's go have some dinner. That's all it
was, Mr. Robinson, just a little fun
369
00:22:08,910 --> 00:22:09,910
and games.
370
00:22:10,010 --> 00:22:12,370
Well, there you are, my mechanical
friend.
371
00:22:12,610 --> 00:22:14,170
Did you deliver my pie?
372
00:22:14,550 --> 00:22:17,570
As instructed, I presented it to Dr.
Smith.
373
00:22:17,950 --> 00:22:18,950
Excellent, excellent.
374
00:22:19,230 --> 00:22:21,190
And Dr. Smith sent you back a message.
375
00:22:21,510 --> 00:22:22,930
Yes. Here it is.
376
00:22:23,390 --> 00:22:24,390
Yes.
377
00:22:25,870 --> 00:22:28,050
He also sent you back this.
378
00:22:30,970 --> 00:22:32,290
Feet to your stuff.
379
00:22:35,630 --> 00:22:39,530
Well, now whatever in the world could be
in here?
380
00:22:56,720 --> 00:22:59,900
shall never be the same. Where'd the
explosion come from?
381
00:23:00,220 --> 00:23:02,580
I have come close to being done in by a
pie.
382
00:23:03,000 --> 00:23:08,540
And it is all my cousin Zachary's fault.
He's doing... You knew that pie was
383
00:23:08,540 --> 00:23:12,600
loaded. He's done some strange things in
his time, Colonel, but he's never
384
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
resorted to violence before.
385
00:23:13,900 --> 00:23:19,360
There is an explanation. It all goes
back to great -aunt Maud Smith and
386
00:23:19,360 --> 00:23:21,340
many, many... long years ago.
387
00:23:21,640 --> 00:23:25,160
Dr. Smith never mentioned any of his
relatives to me. This information was
388
00:23:25,160 --> 00:23:28,760
revealed when Dr. Smith was dictating
his memoirs to me a few months ago.
389
00:23:29,000 --> 00:23:31,020
Just who is Great Aunt Maud?
390
00:23:31,460 --> 00:23:34,420
She was the matriarch of the Smith clan.
391
00:23:34,640 --> 00:23:38,920
Rich, arrogant, untrustworthy, a true
Smith.
392
00:23:40,120 --> 00:23:41,200
Yes, indeed.
393
00:23:41,460 --> 00:23:43,840
That charming little old lady lived to
be 110.
394
00:23:44,120 --> 00:23:47,460
I thought she would never pass on to her
just reward.
395
00:23:48,120 --> 00:23:52,220
Her last will and testament provided
that the sole surviving Smith would
396
00:23:52,220 --> 00:23:53,460
her entire fortune.
397
00:23:54,220 --> 00:23:55,540
Millions, millions.
398
00:23:56,340 --> 00:23:57,700
Sole surviving heir.
399
00:23:58,140 --> 00:23:59,540
Tell me something, Colonel.
400
00:23:59,960 --> 00:24:02,460
Just how many members of the Smith
family are still around?
401
00:24:03,240 --> 00:24:07,080
Unfortunately, the great dynasty of the
Smith clan has dwindled down to a
402
00:24:07,080 --> 00:24:08,080
precious two.
403
00:24:08,360 --> 00:24:11,800
Sure, Smith's trying to get rid of his
cousin Jeremiah so he can get Aunt Marge
404
00:24:11,800 --> 00:24:15,660
millions. I don't believe it. Dr. Smith
may be a lot of things, but he's not a
405
00:24:15,660 --> 00:24:18,270
murderer. How little you know the real
Dr.
406
00:24:18,490 --> 00:24:19,389
Smith, William.
407
00:24:19,390 --> 00:24:20,810
One thing still puzzles me.
408
00:24:21,650 --> 00:24:22,730
Why did he run away?
409
00:24:23,290 --> 00:24:26,070
That was a trick.
410
00:24:26,730 --> 00:24:29,610
Knowing my affection for him, he knew
I'd follow.
411
00:24:30,150 --> 00:24:33,150
So he thought when he got me alone,
he'd... No, no, no.
412
00:24:33,710 --> 00:24:35,550
Somehow this still doesn't add up.
413
00:24:35,830 --> 00:24:39,690
And until it does, Colonel, I advise you
to stay as far away from your cousin as
414
00:24:39,690 --> 00:24:40,690
you possibly can.
415
00:24:40,790 --> 00:24:42,090
Oh, Professor.
416
00:24:44,290 --> 00:24:50,390
Oh, forgive me, my friend, but you know
the affection I have for my cousin.
417
00:24:52,630 --> 00:24:58,750
Zachary has bitten off a little bit more
than he can chew.
418
00:25:17,970 --> 00:25:18,970
Hello there.
419
00:25:19,290 --> 00:25:20,290
Yeah.
420
00:25:20,570 --> 00:25:22,790
Is Little Joe in his residence?
421
00:25:23,490 --> 00:25:24,490
Who is speaking?
422
00:25:24,850 --> 00:25:29,870
Would you please tell him that Colonel
Jeremiah Smith would like the honor of a
423
00:25:29,870 --> 00:25:30,870
few words with him?
424
00:25:31,170 --> 00:25:32,470
Yeah, just a minute.
425
00:25:32,670 --> 00:25:34,010
Thank you so much.
426
00:25:35,310 --> 00:25:40,450
Now, Zachary, have I got a present for
you. Have I got a little something to
427
00:25:40,450 --> 00:25:41,450
tickle your heart.
428
00:25:42,230 --> 00:25:43,230
Yes.
429
00:25:43,510 --> 00:25:44,510
Little Joe?
430
00:25:44,650 --> 00:25:45,650
Yes.
431
00:25:46,120 --> 00:25:48,420
Well, this is Jeremiah Smith, little
Joe.
432
00:25:48,800 --> 00:25:51,600
Where have you been? You owe me money,
you bum.
433
00:25:52,160 --> 00:25:53,680
Now, never mind that.
434
00:25:53,880 --> 00:25:55,680
I have got a deal, little Joe.
435
00:25:56,440 --> 00:25:57,760
Have I got a deal?
436
00:25:58,160 --> 00:25:59,400
I tell you, it's millions.
437
00:25:59,820 --> 00:26:02,880
Millions. That's what you told me the
last time.
438
00:26:03,140 --> 00:26:05,660
Yeah, yeah, I know, but this time we
can't miss.
439
00:26:05,980 --> 00:26:08,200
This guy is my own cousin, little Joe.
440
00:26:08,540 --> 00:26:11,620
And all you got to do is send me a
gambling machine.
441
00:26:12,300 --> 00:26:14,380
Nothing doing, I ain't interested.
442
00:26:14,990 --> 00:26:16,130
But it is your file.
443
00:26:16,630 --> 00:26:19,650
It's money in the back. Let me explain
you the setup.
444
00:26:20,070 --> 00:26:26,050
My cousin's... Forget it, Smith, and
don't call me again. I'm a busy man.
445
00:26:37,470 --> 00:26:42,110
A golden opportunity, and that fool
refuses to seize it.
446
00:26:43,790 --> 00:26:45,010
Well, all right then.
447
00:26:46,270 --> 00:26:51,890
If little Joe ain't gonna help, I'm just
gonna have to find a way to eliminate
448
00:26:51,890 --> 00:26:56,430
Zachary by myself.
449
00:27:01,090 --> 00:27:03,950
I'm gonna ask Dr. Smith if he put a bomb
in that pie.
450
00:27:04,150 --> 00:27:05,150
He'll tell me the truth.
451
00:27:05,750 --> 00:27:10,090
It is my opinion neither Dr. Smith nor
his cousin is overly honest.
452
00:27:11,650 --> 00:27:12,650
Warning!
453
00:27:13,080 --> 00:27:14,920
Danger! Where? What is it?
454
00:27:15,960 --> 00:27:18,980
You may come from behind those rocks,
Colonel Smith.
455
00:27:21,560 --> 00:27:22,560
Big mouth.
456
00:27:23,240 --> 00:27:24,640
What are you doing here, sir?
457
00:27:26,080 --> 00:27:28,560
He has been following us since we left
the campsite.
458
00:27:29,520 --> 00:27:32,600
We're going to see Dr. Smith. Wouldn't
it be dangerous for you to meet him?
459
00:27:32,860 --> 00:27:33,960
Very true, William.
460
00:27:34,300 --> 00:27:37,240
But my feelings for Zachary are stronger
than my fears.
461
00:27:38,040 --> 00:27:39,320
I have made a decision.
462
00:27:39,950 --> 00:27:43,530
I have decided to renounce my claim to
Auntie Maud's fortune.
463
00:27:44,090 --> 00:27:45,730
Zachary can just have it all.
464
00:27:46,870 --> 00:27:48,110
That's very nice of you.
465
00:27:49,170 --> 00:27:53,890
My cousin's friendship means more to me
than all the gold in the universe.
466
00:27:56,590 --> 00:27:58,230
What did you do that for, sir?
467
00:27:58,490 --> 00:28:02,170
One never knows when some hidden danger
may make its appearance, William. It's
468
00:28:02,170 --> 00:28:03,170
best to be prepared.
469
00:28:03,430 --> 00:28:05,550
I hope the same applies to Dr. Smith.
470
00:28:06,110 --> 00:28:07,490
Shall we begin now?
471
00:28:15,950 --> 00:28:18,130
feet are killing me. I don't believe I
can walk another step.
472
00:28:18,350 --> 00:28:19,410
It's not much farther.
473
00:28:19,890 --> 00:28:24,410
Dr. Smith has taken refuge in a cave
just beyond those rocks ahead.
474
00:28:24,730 --> 00:28:25,730
Yee -haw.
475
00:28:26,150 --> 00:28:29,290
So now we finally gonna meet at last.
476
00:28:29,530 --> 00:28:31,310
Well, I can hardly wait. Dr.
477
00:28:31,550 --> 00:28:32,590
Smith. Dr.
478
00:28:32,810 --> 00:28:34,590
Smith. You have visitors.
479
00:28:34,950 --> 00:28:37,110
You idiot. You want to ruin everything.
480
00:28:37,810 --> 00:28:40,690
Your dear cousin Jeremiah is here.
481
00:28:41,290 --> 00:28:42,310
There he is now.
482
00:29:01,149 --> 00:29:07,150
And that was no accident.
483
00:29:07,850 --> 00:29:09,470
Jeremiah's lucky to escape with his
life.
484
00:29:09,870 --> 00:29:11,770
Two grown men acting like kids.
485
00:29:12,610 --> 00:29:15,530
You know, having one Smith around is bad
enough, but having two...
486
00:29:15,850 --> 00:29:18,830
That could make life impossible. Oh, you
can say that again. Every time a door
487
00:29:18,830 --> 00:29:19,970
opens, I'm afraid it's going to explode.
488
00:29:20,210 --> 00:29:21,250
You know, John, I've got a suggestion.
489
00:29:21,850 --> 00:29:23,290
Why don't we let them do what they want
to do?
490
00:29:24,150 --> 00:29:27,230
What? Sure, why not? The world's full of
Smiths. Two less won't be noticed.
491
00:29:28,250 --> 00:29:29,410
Now, this whole thing's ridiculous.
492
00:29:30,490 --> 00:29:31,490
Where's Jeremiah now?
493
00:29:31,830 --> 00:29:33,510
He's in Smith's quarters, licking his
wounds.
494
00:29:33,830 --> 00:29:34,890
All right, let's get him out of here.
495
00:29:36,190 --> 00:29:37,190
What have you got in mind?
496
00:29:37,250 --> 00:29:39,630
Well, that Morty's will has kept the
Smiths divided long enough.
497
00:29:40,330 --> 00:29:42,410
It's about time we did something to
resolve that situation.
498
00:29:47,950 --> 00:29:49,770
Mr. Robinson, you are leading me to my
grave.
499
00:29:49,990 --> 00:29:53,310
Who knows what that fiendish cousin of
mine might be planning on next, huh?
500
00:29:53,550 --> 00:29:56,630
We are going to bury the hatchet. A
peaceful solution has already been
501
00:29:56,630 --> 00:29:59,990
attempted. As I remember, there were ten
of us cousins alive at that time.
502
00:30:00,210 --> 00:30:01,730
Oh, what happened? What happened?
503
00:30:02,070 --> 00:30:03,950
I can only tell you it made the St.
504
00:30:04,310 --> 00:30:06,290
Valentine's Day massacre look like a tea
party.
505
00:30:10,090 --> 00:30:12,590
Now, you'd better let me do all the
talking. He may not want to come out if
506
00:30:12,590 --> 00:30:14,650
knows you're with me. This is a mistake,
my friend.
507
00:30:18,410 --> 00:30:19,410
Dr. Smith.
508
00:30:20,410 --> 00:30:21,410
It's Professor Robinson.
509
00:30:22,250 --> 00:30:23,590
Come on out. I want to speak with you.
510
00:30:23,930 --> 00:30:25,230
Are you sure it's safe?
511
00:30:25,530 --> 00:30:26,530
Absolutely.
512
00:30:31,430 --> 00:30:33,310
Give a damn dog against that monster.
513
00:30:33,630 --> 00:30:34,690
No! He's here!
514
00:30:35,170 --> 00:30:36,170
There's no danger.
515
00:30:36,590 --> 00:30:37,670
How little you know.
516
00:30:38,050 --> 00:30:40,630
Now, stop it. We're going to have a
conference. A peace conference.
517
00:30:40,910 --> 00:30:41,910
Your cousin has agreed.
518
00:30:42,190 --> 00:30:43,830
I told you it's going to be
unreasonable.
519
00:30:45,490 --> 00:30:47,170
Very well, Professor. You may release
me.
520
00:30:49,030 --> 00:30:54,290
So, Jeremiah, at long last we stand face
to face. That's right.
521
00:30:55,330 --> 00:30:57,350
You've put on a little weight, haven't
you, cuz?
522
00:30:57,770 --> 00:30:59,130
A lot of gray hair, too.
523
00:30:59,490 --> 00:31:02,950
And you, dear cuz, have never been a
prize package.
524
00:31:03,290 --> 00:31:05,010
You have aged considerably.
525
00:31:05,490 --> 00:31:08,090
Now we can dispense with the exchange of
compliments, gentlemen.
526
00:31:08,810 --> 00:31:10,970
We're here to discuss Great Aunt Maud's
will.
527
00:31:11,480 --> 00:31:14,060
She always meant to leave her fortune to
me. That's a lie.
528
00:31:14,340 --> 00:31:16,280
I was always her favorite nephew.
529
00:31:16,620 --> 00:31:18,200
She always meant to leave her money to
me.
530
00:31:18,540 --> 00:31:20,980
After all, who was that her bet had
been?
531
00:31:21,320 --> 00:31:22,320
You were. You were.
532
00:31:22,480 --> 00:31:25,960
Only to still be alive, one for you. I
wouldn't be a bit surprised if there
533
00:31:25,960 --> 00:31:27,480
weren't a little foul play involved.
534
00:31:28,360 --> 00:31:29,820
Are you accusing me?
535
00:31:30,400 --> 00:31:34,200
You gave her the medicine, remember? And
right after that, she had the relapse?
536
00:31:34,410 --> 00:31:36,070
The coroner's inquest found me innocent.
537
00:31:36,290 --> 00:31:39,290
A foul miscarriage of justice. I've
known you were guilty for years.
538
00:31:39,570 --> 00:31:41,030
Attacking, murderer, monster.
539
00:31:41,290 --> 00:31:42,850
Take that back or I'll take you apart.
540
00:31:43,270 --> 00:31:46,330
I thrashed you when we were young souls
and I can do it again? I've bloodied
541
00:31:46,330 --> 00:31:48,590
your nose and I can do that again. I
want to live for you.
542
00:31:48,830 --> 00:31:49,830
I'll kill you.
543
00:31:50,210 --> 00:31:52,170
Shut up.
544
00:31:55,230 --> 00:31:59,070
Life of ease.
545
00:32:00,110 --> 00:32:01,910
Millions to do with as I please.
546
00:32:03,280 --> 00:32:05,720
Why, women, so.
547
00:32:06,900 --> 00:32:10,400
And all that stands in my way is one
puny smith.
548
00:32:11,380 --> 00:32:13,560
If only little Joe would help me.
549
00:32:14,940 --> 00:32:16,180
He got to help me.
550
00:32:16,900 --> 00:32:18,340
He just got to.
551
00:32:33,800 --> 00:32:37,340
Little Joe, it's me, Jeremiah Smith.
552
00:32:37,980 --> 00:32:39,260
So it's you again.
553
00:32:39,660 --> 00:32:42,580
Now, don't hang up, Little Joe. You just
got to listen to me.
554
00:32:43,180 --> 00:32:47,620
Okay, what's the caper? Oh, you always
was a real gentleman, Little Joe.
555
00:32:48,180 --> 00:32:51,120
Never mind the buttering up job. Get to
the point.
556
00:32:51,360 --> 00:32:55,740
Yeah, sure, sure, sure. Well, now,
here's the thing. I am due to inherit a
557
00:32:55,740 --> 00:32:56,740
deal of money.
558
00:32:57,360 --> 00:33:00,340
Unfortunately, however, my cousin is an
obstacle.
559
00:33:02,060 --> 00:33:04,980
the gambler's union doesn't allow us to
knock anybody off.
560
00:33:05,540 --> 00:33:09,200
Unless he refuses to pay off on an
honest gambling debt.
561
00:33:09,660 --> 00:33:10,980
That's a different situation.
562
00:33:11,580 --> 00:33:14,220
Besides, your cousin doesn't owe me
anything.
563
00:33:14,480 --> 00:33:18,480
But he will. He will, little Joe. All
you gotta do is send down a gambling
564
00:33:18,480 --> 00:33:23,020
machine because Zachary is a compulsive
gambler. That means he can't help
565
00:33:23,020 --> 00:33:25,080
himself. Keep talking.
566
00:33:26,400 --> 00:33:27,400
He plays the machine.
567
00:33:27,520 --> 00:33:28,359
He loses.
568
00:33:28,360 --> 00:33:31,160
He can't pay. You eliminate him. I ain't
hurt.
569
00:33:31,500 --> 00:33:33,940
Auntie Morty's fortunate I take care of
you.
570
00:33:35,040 --> 00:33:38,040
Sounds all right. But I'm warning you,
Smith.
571
00:33:38,320 --> 00:33:39,700
This had better work.
572
00:33:40,140 --> 00:33:43,020
This one just can't miss, I'm telling
you.
573
00:33:43,380 --> 00:33:44,380
Okay.
574
00:34:01,450 --> 00:34:06,670
In a short while, Auntie Morrie's
fortune is going to be mine.
575
00:34:11,310 --> 00:34:12,909
A life of ease.
576
00:34:14,010 --> 00:34:15,810
Millions to do with as I please.
577
00:34:16,590 --> 00:34:21,449
And all that stands in my way is one
rather puny myth.
578
00:34:23,230 --> 00:34:27,090
Well, Zachary, what do you plan to do
about it?
579
00:34:27,790 --> 00:34:31,420
Think. Apply your brilliant brain to the
problem.
580
00:34:33,820 --> 00:34:36,860
I must be hearing things.
581
00:35:19,630 --> 00:35:21,810
Eight is the number I feel coming up.
Yes, sir.
582
00:35:22,390 --> 00:35:23,490
That's what I'm going to play.
583
00:35:25,410 --> 00:35:26,830
Man bets on eight.
584
00:35:27,170 --> 00:35:28,610
The gentleman wins again.
585
00:35:31,790 --> 00:35:33,910
Jeremiah, can I play too?
586
00:35:34,630 --> 00:35:37,590
Why, sure. Just sit right there and make
yourself comfortable.
587
00:35:37,970 --> 00:35:38,970
But I don't have any money.
588
00:35:39,570 --> 00:35:40,570
Oh, well.
589
00:35:42,570 --> 00:35:43,610
Your credit's good.
590
00:35:43,850 --> 00:35:44,629
It is?
591
00:35:44,630 --> 00:35:45,630
Oh, love.
592
00:35:47,150 --> 00:35:52,490
What number shall I bet on? Let me see.
There are 180 days until Christmas,
593
00:35:52,570 --> 00:35:57,630
divided by 12, the number of months of
the year, multiplied by the time of day,
594
00:35:57,710 --> 00:35:58,710
and subtract 100.
595
00:35:58,950 --> 00:36:02,530
Yes, that is the winning number, number
nine.
596
00:36:03,170 --> 00:36:05,370
The gentleman wins.
597
00:36:05,630 --> 00:36:06,630
The house closes.
598
00:36:08,670 --> 00:36:10,330
Zachary, this is our lucky day.
599
00:36:10,650 --> 00:36:13,910
I think you're right, Jeremiah. I can
feel it in my bones.
600
00:36:14,250 --> 00:36:19,680
I think I shall play number six. This
time. Number six, number six, I feed you
601
00:36:19,680 --> 00:36:21,920
all right. I'm going to play number six
likewise.
602
00:36:22,420 --> 00:36:24,960
Splendid. What are we waiting for?
Number six.
603
00:36:26,080 --> 00:36:28,140
The gentleman wins. The house loses.
604
00:36:29,580 --> 00:36:30,580
Yes.
605
00:36:37,680 --> 00:36:40,240
There you go, cousin.
606
00:36:40,480 --> 00:36:41,480
Rich, rich, rich, rich, rich.
607
00:36:42,160 --> 00:36:43,740
I told you you would be.
608
00:36:49,270 --> 00:36:52,270
Yeah. Money, money, money. You have to
be kind of hard work winning all this
609
00:36:52,270 --> 00:36:54,330
money. Oh, money, money, money, money,
money, money, money.
610
00:36:54,710 --> 00:36:57,270
I love all this money, money, money,
money, money.
611
00:36:59,910 --> 00:37:00,910
You'll lose.
612
00:37:01,830 --> 00:37:03,410
Well, now, how about that?
613
00:37:04,250 --> 00:37:05,250
We lose.
614
00:37:05,330 --> 00:37:07,470
Well, it's kind of nice to just thrive.
615
00:37:07,730 --> 00:37:08,730
I don't like it.
616
00:37:09,870 --> 00:37:12,230
Well, we won't lose much, I don't
suppose.
617
00:37:12,790 --> 00:37:14,610
We had better not, Jeremiah.
618
00:37:16,270 --> 00:37:19,610
become quite accustomed to all of this
lovely, lovely money.
619
00:37:22,450 --> 00:37:24,130
The gentleman moves again.
620
00:37:25,690 --> 00:37:27,790
Again? I just can't understand that.
621
00:37:28,030 --> 00:37:30,150
Oh, I need a number. I need a good
number. A number.
622
00:37:30,410 --> 00:37:33,510
Seven. Seven, Jeremiah. What do you say
to seven? Seven's fine. You go and play
623
00:37:33,510 --> 00:37:34,510
seven.
624
00:37:34,750 --> 00:37:36,270
I'm sorry, gentlemen.
625
00:37:36,630 --> 00:37:38,550
You've reached the end of your credit.
Oh!
626
00:37:39,090 --> 00:37:40,090
One more time.
627
00:37:40,110 --> 00:37:41,710
You've got to give us a chance to get
even.
628
00:37:42,030 --> 00:37:43,930
Just once more, that's all we ask.
629
00:37:44,510 --> 00:37:46,790
House rules, gentlemen. No more credit.
630
00:37:48,250 --> 00:37:50,630
I have a wristwatch. Will you take a
wristwatch?
631
00:37:50,890 --> 00:37:52,370
This is not a pawn shop.
632
00:37:52,630 --> 00:37:55,610
Have you anything else to find him? No,
I don't. Yes, I do.
633
00:37:55,950 --> 00:37:58,970
I'm part owner of a spaceship. It's
worth a fortune.
634
00:37:59,490 --> 00:38:01,450
I accept your wager. Make your bet.
635
00:38:01,810 --> 00:38:03,190
Oh, dear, dear machine.
636
00:38:03,670 --> 00:38:08,010
Be good to me. I need a number. A really
good number. A very good number. Number
637
00:38:08,010 --> 00:38:10,190
five. That's number five.
638
00:38:11,530 --> 00:38:12,610
Another loser.
639
00:38:14,190 --> 00:38:15,190
We are wiped out.
640
00:38:15,730 --> 00:38:17,490
Now, we've got to go on playing, cousin.
641
00:38:17,690 --> 00:38:19,970
You know that. I have a feeling we're
going to win.
642
00:38:20,410 --> 00:38:21,410
I tell you what.
643
00:38:22,070 --> 00:38:23,390
We play our inheritance.
644
00:38:23,650 --> 00:38:26,030
We bet the money Andy Maude left us.
645
00:38:26,270 --> 00:38:29,390
That's brilliant, Jeremiah. It's a
brilliant idea. We'll have twice as much
646
00:38:29,390 --> 00:38:30,710
money. Why, sure.
647
00:38:31,790 --> 00:38:32,890
You pick the number.
648
00:38:33,690 --> 00:38:36,390
No, it's your turn. Besides, you were
always the lucky one.
649
00:38:37,630 --> 00:38:40,110
How does 007 strike you?
650
00:38:40,890 --> 00:38:41,890
007?
651
00:38:42,690 --> 00:38:43,690
Absolutely perfect.
652
00:38:44,060 --> 00:38:46,900
The number is 007. You pull the lever.
653
00:38:47,160 --> 00:38:49,700
No, I just couldn't, cousin. I'm
completely exhausted.
654
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
We'll pull it together.
655
00:38:51,120 --> 00:38:52,120
Spend it.
656
00:38:52,560 --> 00:38:54,600
And we have another loser.
657
00:38:54,920 --> 00:38:55,920
No!
658
00:38:58,520 --> 00:38:59,860
Cousin, we are ruined.
659
00:39:00,620 --> 00:39:05,320
Gone. All gone. I can't believe it. Do
you wish to continue playing, gentlemen?
660
00:39:05,560 --> 00:39:07,380
Oh, no, no. We have had it.
661
00:39:07,620 --> 00:39:08,860
Then you must settle your account.
662
00:39:09,420 --> 00:39:10,420
Oh.
663
00:39:11,150 --> 00:39:14,330
I'm afraid you'll have to wait just for
a little while. You see, we do not get
664
00:39:14,330 --> 00:39:16,990
Aunt Maud's money until only one Smith
is left.
665
00:39:17,290 --> 00:39:19,530
And that will be a long time from now.
666
00:39:19,890 --> 00:39:20,890
That's right.
667
00:39:21,090 --> 00:39:23,490
There's still two of us, and we're both
healthy.
668
00:39:23,690 --> 00:39:24,690
Oh, very healthy.
669
00:39:27,250 --> 00:39:29,150
What are you doing?
670
00:39:29,450 --> 00:39:33,530
Since I cannot collect my money while
both of you are alive, one of you must
671
00:39:33,530 --> 00:39:36,210
eliminated. Yeah, yeah, yeah, but not
me, him.
672
00:39:36,490 --> 00:39:38,290
We made a deal, remember?
673
00:39:38,970 --> 00:39:39,970
Jeremiah, you're a beast!
674
00:39:40,460 --> 00:39:42,160
You call little Joe, he'll explain.
675
00:39:42,640 --> 00:39:44,440
I tell you... No!
676
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
Don't leave me!
677
00:39:51,340 --> 00:39:53,840
Then I shall eliminate you.
678
00:39:54,140 --> 00:39:54,879
No, no, no.
679
00:39:54,880 --> 00:39:56,860
I'll pay. I'll pay. Just let me be.
680
00:39:57,660 --> 00:39:59,720
Jeremiah. Jeremiah, I'm stuck.
681
00:40:00,280 --> 00:40:01,280
Jeremiah, I'm stuck.
682
00:40:01,760 --> 00:40:02,760
Jeremiah, I'm stuck.
683
00:40:03,080 --> 00:40:06,300
Jeremiah, I'll pay you back. I'll pay
you back. I'll pay you back.
684
00:40:06,700 --> 00:40:07,259
I'll pay you back.
685
00:40:07,260 --> 00:40:08,660
I'll pay you back.
686
00:40:28,400 --> 00:40:30,860
I think you're going. There's no time
for explanations. We're all in deadly
687
00:40:30,860 --> 00:40:33,660
danger. Do you mind explaining what this
is all about?
688
00:40:33,920 --> 00:40:35,900
The machine is coming. We're all going
to be destroyed.
689
00:40:36,220 --> 00:40:37,840
What machine? We must arm ourselves.
690
00:40:38,660 --> 00:40:40,280
Look, I'm still waiting for an
explanation.
691
00:40:40,940 --> 00:40:43,260
We're innocent victims of a mechanical
thief.
692
00:40:43,520 --> 00:40:47,760
A diabolical monster has cheated us of
our inheritance. And now it wants to
693
00:40:47,760 --> 00:40:48,900
one of us so it can be paid off.
694
00:40:49,160 --> 00:40:50,740
I demand to be paid.
695
00:40:50,940 --> 00:40:53,580
Come forward or I'll destroy the
spaceship.
696
00:40:53,980 --> 00:40:54,980
And it can do it too.
697
00:40:55,070 --> 00:40:58,930
Why don't you go out there and just give
yourself up, Zachary? Then the rest of
698
00:40:58,930 --> 00:40:59,930
us could survive.
699
00:41:00,010 --> 00:41:02,110
You got me into this. You make the
sacrifice.
700
00:41:03,230 --> 00:41:04,750
We're all going now, gentlemen.
701
00:41:05,010 --> 00:41:08,650
Well, we'll get my coat on anyway so I
can die with a little dignity.
702
00:41:11,190 --> 00:41:12,190
All right, gentlemen.
703
00:41:15,590 --> 00:41:18,150
For the last time, I warn you, pay me.
704
00:41:19,470 --> 00:41:21,350
One of you must be destroyed.
705
00:41:21,870 --> 00:41:24,290
I'm too young to die. My whole life is
ahead of me.
706
00:41:24,760 --> 00:41:26,820
I'm young and he is, and I've got more
to live for.
707
00:41:27,080 --> 00:41:28,840
Liar! It's a lie. He's the eldest.
708
00:41:29,120 --> 00:41:30,340
You have gambled and lost.
709
00:41:30,860 --> 00:41:32,260
Now I want to collect.
710
00:41:32,580 --> 00:41:34,780
We'll pay. We'll pay, but you must give
us some more time.
711
00:41:35,040 --> 00:41:35,959
That's right.
712
00:41:35,960 --> 00:41:38,200
Until one of us inherits Andy Moore's
fortune.
713
00:41:39,760 --> 00:41:40,760
Now I understand.
714
00:41:41,160 --> 00:41:45,160
Dr. Smith has also gambled and lost his
portion of the spaceship.
715
00:41:46,000 --> 00:41:48,300
His portion of it is now mine.
716
00:41:48,740 --> 00:41:50,800
Forgive me, Professor. I didn't know
what I was doing.
717
00:41:51,080 --> 00:41:52,800
Which myth shall I eliminate?
718
00:41:54,220 --> 00:41:55,220
Just a minute.
719
00:41:56,080 --> 00:41:59,760
How about giving them a chance to get
even? They have nothing left to wager.
720
00:41:59,920 --> 00:42:02,680
Well, there must be some other way to
resolve this. I am not programmed to
721
00:42:02,680 --> 00:42:03,538
resolve anything.
722
00:42:03,540 --> 00:42:07,620
Only to gamble, forcibly collect, or
destroy those refusing to pay up.
723
00:42:09,160 --> 00:42:10,160
All right.
724
00:42:11,100 --> 00:42:12,980
Would you be willing to gamble against
me?
725
00:42:13,400 --> 00:42:17,660
Your friendly universal gambling machine
is always ready to accept any kind of
726
00:42:17,660 --> 00:42:19,940
action. What is your wager?
727
00:42:27,720 --> 00:42:29,800
I'll put up the rest of the spaceship to
cover their losses.
728
00:42:30,560 --> 00:42:33,420
John! The bet is acceptable to me.
729
00:42:34,160 --> 00:42:38,440
Select your number, sir, and pull the
lever. I don't think I care for those
730
00:42:38,440 --> 00:42:40,840
odds. Playing against a computer at its
own game.
731
00:42:42,080 --> 00:42:43,540
Perhaps this time we'll try my game.
732
00:42:44,120 --> 00:42:47,720
Nothing was said of this in your wager.
You said you'd take any kind of action.
733
00:42:48,180 --> 00:42:50,680
And you do want to get paid, don't you?
Well, very well.
734
00:42:51,260 --> 00:42:53,340
What gambling game shall we play?
735
00:42:53,700 --> 00:42:54,700
I'll get it.
736
00:43:03,180 --> 00:43:06,400
John, you're not going to risk gambling
away the spaceship, are you?
737
00:43:06,860 --> 00:43:09,200
I can't let the machine kill Jeremiah O.
Smith, can I?
738
00:43:16,120 --> 00:43:17,120
What are you going to do?
739
00:43:17,600 --> 00:43:18,680
I've got to find him first.
740
00:43:19,800 --> 00:43:20,800
Ah, here we are.
741
00:43:41,290 --> 00:43:42,290
Now, it's really very simple.
742
00:43:42,510 --> 00:43:45,490
I have in my right hand three cups.
743
00:43:46,590 --> 00:43:48,110
In my left, a little ball.
744
00:43:49,270 --> 00:43:51,330
I'm going to place the little ball under
one of the cups.
745
00:43:51,570 --> 00:43:53,270
All you've got to do is tell me where it
is.
746
00:43:53,890 --> 00:43:54,950
Seems easy enough.
747
00:43:55,190 --> 00:43:56,390
All right, watch my hands closely.
748
00:43:57,950 --> 00:43:58,950
Supposed to be loose.
749
00:43:59,010 --> 00:44:02,470
Oh, shut up and think good. All right.
750
00:44:09,030 --> 00:44:10,030
Take your pick.
751
00:44:10,140 --> 00:44:12,640
The ball rests under the center cut. Are
you sure?
752
00:44:13,340 --> 00:44:14,340
That is my decision.
753
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Well, let's find out.
754
00:44:19,800 --> 00:44:21,320
Oh! We're saved!
755
00:44:21,820 --> 00:44:23,260
Saved! Die!
756
00:44:29,880 --> 00:44:30,880
Well,
757
00:44:32,960 --> 00:44:35,340
I've just been through one of the most
awful moments of my life.
758
00:44:35,620 --> 00:44:37,660
Well, all of living is a gamble,
Maureen. Oh.
759
00:44:38,190 --> 00:44:41,270
Oh, Professor Robinson, you were
wonderful. I had no idea you were so
760
00:44:41,270 --> 00:44:42,290
at the games of chance.
761
00:44:42,690 --> 00:44:46,250
Well, I'm not. I went to school with a
boy whose father owned a carnival. He
762
00:44:46,250 --> 00:44:47,250
taught me how to work the shells.
763
00:44:47,710 --> 00:44:50,830
Tell me, Professor, where is that little
old red bone?
764
00:44:52,510 --> 00:44:53,510
Where do you think it is?
765
00:44:53,950 --> 00:44:54,908
This end.
766
00:44:54,910 --> 00:44:55,910
So I put it there.
767
00:44:57,470 --> 00:44:58,470
Well, let's find out.
768
00:45:01,570 --> 00:45:02,570
What?
769
00:45:03,310 --> 00:45:05,630
Oh. Then it must be under the last one.
770
00:45:06,270 --> 00:45:07,610
Of course it's under the last one.
771
00:45:07,980 --> 00:45:08,980
Where else would it be?
772
00:45:11,840 --> 00:45:16,460
I don't believe it. I don't believe
there was any ball under any shell.
773
00:45:16,900 --> 00:45:19,800
How dare you make such an accusation
against me, sir?
774
00:45:20,420 --> 00:45:21,420
He's right.
775
00:45:21,800 --> 00:45:23,180
You cheated.
776
00:45:24,120 --> 00:45:26,100
You say I did. I say I didn't.
777
00:45:26,960 --> 00:45:27,960
Let's leave it at that.
778
00:45:33,120 --> 00:45:36,500
Well, Cousin, I certainly got us out of
that one, didn't I?
779
00:45:37,150 --> 00:45:38,150
Darling?
780
00:45:38,610 --> 00:45:39,610
Yes?
781
00:45:40,790 --> 00:45:43,630
Was the little ball really under the
last cup?
782
00:45:44,670 --> 00:45:47,930
Maureen, there are some things that a
man must keep to himself.
783
00:45:48,670 --> 00:45:49,670
That's one of them.
784
00:46:14,670 --> 00:46:16,110
You may thank your lucky stars I
survived.
785
00:46:16,510 --> 00:46:17,509
It was awful.
786
00:46:17,510 --> 00:46:21,450
What was awful? Space monsters out
there, positively dreadful. I escaped
787
00:46:21,450 --> 00:46:22,450
with the skin of my teeth.
788
00:46:23,490 --> 00:46:26,710
Ah, my favorite comestible, how
thoughtful.
789
00:46:27,170 --> 00:46:28,390
Baked ragout with mushrooms.
790
00:46:30,310 --> 00:46:33,210
It appeared to me, sir, that you
deliberately moved that platter out of
791
00:46:33,210 --> 00:46:36,410
reach. Well, it appears to me that you
were sent to bring in a cart of cobalt
792
00:46:36,410 --> 00:46:37,850
off of the rocket tube. Now, where is
it?
793
00:46:38,110 --> 00:46:39,970
I told you, there were space monsters
out there.
794
00:46:40,650 --> 00:46:42,890
Correction. There were no space
monsters.
795
00:46:43,610 --> 00:46:46,150
I was observing Dr. Smith. He was
sleeping.
796
00:46:46,370 --> 00:46:47,930
He did no work.
797
00:46:48,290 --> 00:46:50,930
I'll attend to you later, you infamous
informer.
798
00:46:51,410 --> 00:46:52,410
Very well, Professor.
799
00:46:52,550 --> 00:46:57,230
There were no space sponsors. I merely
decided that the menial task of grubbing
800
00:46:57,230 --> 00:46:58,810
up ore was beneath my dignity.
801
00:46:59,150 --> 00:47:00,550
Now, if you please, I'm famished.
802
00:47:00,770 --> 00:47:03,190
No, you leave after you grub up that
ore.
803
00:47:03,590 --> 00:47:07,910
Oh, John, can't it wait? It's his
favorite, and I fixed it especially for
804
00:47:08,350 --> 00:47:11,530
No, darling, it's about time that the
good doctor developed a sense of
805
00:47:11,530 --> 00:47:12,530
responsibility.
806
00:47:13,260 --> 00:47:14,019
Very well, Professor.
807
00:47:14,020 --> 00:47:18,280
I accept your ultimatum. Rather than
turn myself into a beast of burden, I
808
00:47:18,280 --> 00:47:19,320
die of starvation.
809
00:47:19,720 --> 00:47:20,720
No,
810
00:47:20,960 --> 00:47:22,880
no, don't try to dissuade me. The die is
cast.
811
00:47:23,160 --> 00:47:26,560
As of this very moment, I'm on a hunger
strike to the bitter end.
812
00:47:27,620 --> 00:47:31,480
But before I begin, you surely wouldn't
begrudge me just one little crust of
813
00:47:31,480 --> 00:47:32,480
bread, would you?
814
00:47:34,080 --> 00:47:35,080
Go get the ore.
815
00:47:37,000 --> 00:47:38,400
Just you wait.
816
00:47:43,880 --> 00:47:46,340
My apologies, being forced into hard
labor. Indeed.
817
00:47:46,720 --> 00:47:48,740
I brought you my dessert.
818
00:47:49,000 --> 00:47:50,800
Oh, bless you, my boy, bless you.
819
00:47:54,020 --> 00:47:55,500
Ah. Hmm.
820
00:47:56,500 --> 00:47:57,500
Lovely, delicious.
821
00:47:57,720 --> 00:47:59,360
You could have brought some coffee, too,
you know.
64934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.