All language subtitles for lost_in_space_s02e10_the_curse_of_the_cousin_smith

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:07,200 Last week, as you recall, we left Will and Penny peacefully birdwatching, 2 00:00:07,220 --> 00:00:12,020 unaware that high above them, a passing spaceship was about to hurl an 3 00:00:12,020 --> 00:00:15,480 incredible visitor down upon their forgotten planet. 4 00:00:16,340 --> 00:00:18,580 Hold it. This looks like a good place. 5 00:00:23,280 --> 00:00:24,280 Nothing. 6 00:00:24,520 --> 00:00:28,140 Here, let me look for a while. You just take down the description. I'll do the 7 00:00:28,140 --> 00:00:31,000 birdwatching. It's not fair. I always get the dull job. 8 00:00:31,480 --> 00:00:33,700 Look, I'm the man around here, and men give the orders. 9 00:00:34,020 --> 00:00:37,100 Just because you tried to shave this morning doesn't mean you're a man. Why, 10 00:00:37,160 --> 00:00:39,720 look at you. All you managed to cut off is a big hunk of skin. 11 00:00:39,980 --> 00:00:42,980 Look, I told you I was just practicing. I didn't know there was a blade in the 12 00:00:42,980 --> 00:00:45,300 razor. Why didn't you take the time to look, silly? 13 00:00:45,520 --> 00:00:49,440 Every time I let you come along with me, it's the same old story. Nag, nag, nag. 14 00:00:49,850 --> 00:00:52,770 Well, if you'd let me use the binoculars once in a while, the habit pattern 15 00:00:52,770 --> 00:00:56,150 would be different. The habit pattern would be different. Oh, listen to her. 16 00:00:56,510 --> 00:00:59,770 Why don't you let me use the glasses? My eyes are just as good as yours are. 17 00:00:59,930 --> 00:01:01,910 Because you exaggerate everything, that's why. 18 00:01:02,150 --> 00:01:05,610 The neck is angular with a gentle pink band running around its base. 19 00:01:05,810 --> 00:01:09,590 The legs are slender, graceful, with a delicate... Sounds more like you're 20 00:01:09,590 --> 00:01:11,690 describing a fashion show than a bird specimen. 21 00:01:11,890 --> 00:01:14,730 You're just jealous because I have a better command of words than you do. 22 00:01:14,810 --> 00:01:17,570 Baloney, my vocabulary of words is just as good as yours. 23 00:01:17,810 --> 00:01:18,669 It is not. 24 00:01:18,670 --> 00:01:19,670 You want a... I bet, yeah. 25 00:01:19,930 --> 00:01:23,130 If you'll permit me to speak, both of you have an excellent command of the 26 00:01:23,130 --> 00:01:24,130 English language. 27 00:01:24,390 --> 00:01:28,570 However, if you do not contain yourselves, you will frighten off a 28 00:01:28,570 --> 00:01:29,690 which has just arrived. 29 00:01:31,330 --> 00:01:32,490 Where? I don't see anything. 30 00:01:33,230 --> 00:01:35,250 A few feet to the right of a small tree. 31 00:01:36,390 --> 00:01:37,770 Oh, isn't it beautiful? 32 00:01:39,790 --> 00:01:43,430 All right, well, I'm ready. We've already cataloged that one. It's a plump 33 00:01:43,430 --> 00:01:44,750 -bellied Dr. Smith's sapsucker. 34 00:01:45,280 --> 00:01:46,280 But I don't understand. 35 00:01:47,000 --> 00:01:51,480 Here's a golden -tailed Dr. Smith line dotty and a Dr. Smith bow finch. An 36 00:01:51,480 --> 00:01:52,960 explanation is simple. 37 00:01:53,480 --> 00:01:57,180 Dr. Smith names all the specimens which he discovers after himself. 38 00:01:57,780 --> 00:01:59,580 That's why I don't ask him to come with me anymore. 39 00:02:00,080 --> 00:02:04,300 Otherwise, every bird on this planet would have Dr. Smith as part of his 40 00:02:06,060 --> 00:02:09,500 That spaceship, they're throwing something out of it. Come on, Will, we'd 41 00:02:09,500 --> 00:02:10,500 get back to the Jupiter II. 42 00:02:10,979 --> 00:02:13,500 It's luggage, trunks, and suitcases. Warning! 43 00:02:14,140 --> 00:02:15,360 Warning! Warning! 44 00:02:15,900 --> 00:02:16,940 Approaching danger. 45 00:02:22,780 --> 00:02:23,780 Will! 46 00:02:28,000 --> 00:02:29,940 Will! Are you hurt? 47 00:02:30,180 --> 00:02:31,180 No. 48 00:02:32,720 --> 00:02:34,820 The parachute on that trunk didn't open. 49 00:02:35,060 --> 00:02:36,060 Oh, I see. 50 00:02:36,580 --> 00:02:39,200 The robot. He saved my life. Will! 51 00:02:46,890 --> 00:02:47,950 For you, I would have been killed. 52 00:02:48,210 --> 00:02:50,110 I have been programmed to protect others. 53 00:02:50,330 --> 00:02:52,290 I only performed as required. 54 00:02:52,990 --> 00:02:56,190 Also, you are my friend. 55 00:02:56,570 --> 00:02:57,570 And you're mine. 56 00:02:59,230 --> 00:03:01,050 Hey, I wonder what's in this trunk. 57 00:03:01,690 --> 00:03:03,750 There's one way to find out. Let's open. 58 00:03:18,510 --> 00:03:19,590 I wonder who they belong to. 59 00:03:20,250 --> 00:03:22,930 Over there. 60 00:03:24,750 --> 00:03:25,750 Come on. 61 00:03:32,910 --> 00:03:34,490 I hope he's not badly injured. 62 00:03:35,270 --> 00:03:37,930 Computations reveal no serious injuries. 63 00:03:38,510 --> 00:03:40,110 He's probably just stunned from the fall. 64 00:03:42,250 --> 00:03:45,790 Are you all right? We're fine, sir. But I'm not too sure about him. 65 00:03:46,030 --> 00:03:47,750 We saw the spaceship as it passed overhead. 66 00:03:48,460 --> 00:03:51,420 He must have parachuted out of it. All these things must belong to him. 67 00:03:52,260 --> 00:03:53,660 Seems to be coming, too. 68 00:03:53,860 --> 00:03:55,120 I wonder what he's doing here. 69 00:03:55,760 --> 00:03:59,580 Well, at least he looks pleasant enough. Not like some horrible, growling 70 00:03:59,580 --> 00:04:00,580 monster. 71 00:04:05,120 --> 00:04:06,120 No. 72 00:04:07,040 --> 00:04:08,040 No! 73 00:04:08,440 --> 00:04:09,440 What's wrong, Dr. Smith? 74 00:04:09,740 --> 00:04:10,740 Oh, no! 75 00:04:10,900 --> 00:04:11,900 It can't be! 76 00:04:12,080 --> 00:04:13,080 It doesn't be! 77 00:04:13,340 --> 00:04:14,340 He's alive! 78 00:04:17,450 --> 00:04:18,309 What's the matter with Smith? 79 00:04:18,310 --> 00:04:19,870 Oh, he looked absolutely terrified. 80 00:04:20,250 --> 00:04:22,850 How do you feel? He probably doesn't understand our language. 81 00:04:23,790 --> 00:04:26,990 Of course I understand English, young man. 82 00:04:28,070 --> 00:04:29,070 Who are you, sir? 83 00:04:31,350 --> 00:04:33,310 Have no fear, my good people. 84 00:04:49,870 --> 00:04:50,870 Thank you. 85 00:05:36,080 --> 00:05:38,020 Oh, would you like some more coffee? Thank you. 86 00:05:55,600 --> 00:05:56,600 There we are. 87 00:05:57,400 --> 00:06:02,060 A delectable repast, Mrs. Robinson. You have made a new man of me. Oh, well, I'm 88 00:06:02,060 --> 00:06:03,720 so glad you enjoyed it, Mr. Smith. 89 00:06:04,830 --> 00:06:09,230 Colonel Jeremiah Beauregard Smith, in point of fact, my dear, though you must 90 00:06:09,230 --> 00:06:10,490 call me Jeremiah. 91 00:06:10,910 --> 00:06:11,849 Well, I will. 92 00:06:11,850 --> 00:06:13,590 We have a Dr. Smith with us. 93 00:06:13,890 --> 00:06:18,110 Yes, indeed. A very common, though distinguished name throughout the 94 00:06:19,330 --> 00:06:22,310 Virtually none of them belong to my particular branch of the family, 95 00:06:22,630 --> 00:06:23,630 Oh. 96 00:06:23,730 --> 00:06:27,330 Delicious aroma of well -brewed coffee. I haven't tasted this delightful 97 00:06:27,330 --> 00:06:29,310 beverage since I was on the planet Tauron. 98 00:06:29,590 --> 00:06:30,730 Is that where you're from, Colonel? 99 00:06:31,080 --> 00:06:34,240 Well, no, no, no. Just another one of those places touched upon during my 100 00:06:34,240 --> 00:06:37,280 wandering. Well, from what you tell us, Colonel, you do a great deal of moving 101 00:06:37,280 --> 00:06:38,280 about. 102 00:06:38,480 --> 00:06:40,920 I'm an extensive traveler, you might say, Major. 103 00:06:41,740 --> 00:06:47,240 I'm a citizen of the universe, ever in quest of new sights and sensations. 104 00:06:48,020 --> 00:06:51,760 Well, I'm afraid you made a mistake by coming here. There isn't much to see or 105 00:06:51,760 --> 00:06:57,060 do. Oh, not at all, my dear. Allow me to say, no matter where you are, life is 106 00:06:57,060 --> 00:06:59,140 just as exciting as you make it. 107 00:07:00,940 --> 00:07:04,540 Your arrival here, Colonel, seems to have stirred up Dr. Smith. 108 00:07:04,840 --> 00:07:06,380 I can't imagine why. 109 00:07:07,460 --> 00:07:10,320 By the way, where is he? I'm most anxious to meet him. 110 00:07:10,600 --> 00:07:13,680 I sent Will and Fanny to his cabin to roust him out. He should be here at any 111 00:07:13,680 --> 00:07:17,980 moment. I can't tell you what a pleasure it is to engage in conversation with 112 00:07:17,980 --> 00:07:19,700 such intelligent, friendly people. 113 00:07:20,680 --> 00:07:24,320 You still haven't explained, Colonel, how you happened to end up on this 114 00:07:26,600 --> 00:07:30,240 wasn't exactly an accident. You see, I heard there were Earth people on this 115 00:07:30,240 --> 00:07:35,900 planet, and being homesick for the faces of my own kind, I arranged to pay you a 116 00:07:35,900 --> 00:07:36,839 little visit. 117 00:07:36,840 --> 00:07:40,700 Well, Will saw your arrival through his binoculars. He said that the way that 118 00:07:40,700 --> 00:07:44,500 your trunks and suitcases came flying out of the spaceship, it really looked 119 00:07:44,500 --> 00:07:45,640 though they'd been thrown overboard. 120 00:07:47,560 --> 00:07:49,640 What an extraordinary imagination! 121 00:07:50,540 --> 00:07:53,900 Yeah, well, here come the two youngsters now, I do believe. 122 00:07:54,400 --> 00:07:55,400 Where's Dr. Smith? 123 00:07:55,500 --> 00:07:58,440 Fuses come out of his quarters. And he says he's going to stay there until 124 00:07:58,440 --> 00:07:59,440 Colonel Smith leaves. 125 00:07:59,700 --> 00:08:03,140 He sure was acting strange. He called Colonel Smith all sorts of terrible 126 00:08:03,460 --> 00:08:05,720 Well, what puzzling behavior. 127 00:08:06,460 --> 00:08:08,160 Well, I wouldn't worry about it, Colonel. Dr. 128 00:08:08,380 --> 00:08:12,620 Smith's behavior is always puzzling. Say, does anybody realize what time it 129 00:08:13,440 --> 00:08:14,580 Yes, it is getting late. 130 00:08:14,820 --> 00:08:16,280 I suggest we all turn in. 131 00:08:17,120 --> 00:08:19,720 I'm sorry, Colonel, that the Jupiter II hasn't any extra sleeping 132 00:08:19,720 --> 00:08:22,640 accommodations, but, uh... Well, perhaps you'd like to try these? Please don't 133 00:08:22,640 --> 00:08:23,640 distress yourself, Professor. 134 00:08:23,900 --> 00:08:26,800 The night is fine, and the heavens are sprinkled with stars. 135 00:08:27,200 --> 00:08:29,680 I shall be more than comfortable in my sleeping bag. 136 00:08:30,060 --> 00:08:31,480 All right, then. We'll see you in the morning. 137 00:08:31,820 --> 00:08:34,059 Pleasant dreams to you all. Good night, Colonel. 138 00:08:34,760 --> 00:08:36,100 Good night, Colonel. 139 00:08:36,360 --> 00:08:36,979 Good night. 140 00:08:36,980 --> 00:08:37,979 Good night. 141 00:08:37,980 --> 00:08:40,020 Good night. Sleep well, all of you. 142 00:08:41,640 --> 00:08:42,640 Yes. 143 00:08:44,240 --> 00:08:45,240 Sleep well. 144 00:08:46,380 --> 00:08:48,460 Especially you, Dr. 145 00:08:48,800 --> 00:08:49,800 Zachary Smith. 146 00:08:52,460 --> 00:08:54,200 That is if you can. 147 00:09:16,110 --> 00:09:17,730 there cooking in the galley, but whatever it is. 148 00:09:18,290 --> 00:09:19,290 Burning. 149 00:09:20,170 --> 00:09:21,170 Burning? 150 00:09:21,370 --> 00:09:22,370 Fire! 151 00:09:22,590 --> 00:09:23,590 I'm on fire! 152 00:09:25,510 --> 00:09:26,510 Oh, 153 00:09:28,490 --> 00:09:31,410 John. Get the children outside, darling. Yes, I will. 154 00:09:32,390 --> 00:09:34,030 Oh, dear. 155 00:09:34,310 --> 00:09:37,230 I shall never survive this excitement. Never. My heart. 156 00:09:38,990 --> 00:09:39,990 Something wrong? 157 00:09:40,190 --> 00:09:41,190 Go away! 158 00:09:42,030 --> 00:09:44,230 What a strange fellow he is. 159 00:09:54,790 --> 00:09:55,790 alarm of some sort. 160 00:09:56,530 --> 00:09:59,470 Well, Professor Robinson and Major West will take care of it, no doubt. 161 00:09:59,770 --> 00:10:01,430 Was that Dr. Smith I saw running out? 162 00:10:01,630 --> 00:10:06,150 It was indeed. Poor fellow came whomping out of there like he was pursued by a 163 00:10:06,150 --> 00:10:07,150 horde of demons. 164 00:10:07,590 --> 00:10:09,690 He must really be shook up to go out alone. 165 00:10:09,910 --> 00:10:10,910 Poor Dr. Smith. 166 00:10:10,990 --> 00:10:11,990 Is the fire out? 167 00:10:12,110 --> 00:10:13,110 There wasn't any. 168 00:10:13,230 --> 00:10:14,230 Just a lot of smoke. 169 00:10:14,370 --> 00:10:16,290 The release valve in one of the compression units must have slipped. 170 00:10:16,570 --> 00:10:18,690 I thought you checked those out a couple of days ago. I did. 171 00:10:18,950 --> 00:10:22,310 You know, something told me there wasn't anything serious going on. 172 00:10:22,970 --> 00:10:26,290 In any event, Oh, swell it ends well, isn't it? 173 00:10:26,490 --> 00:10:29,870 Not for Dr. Smith, it isn't. He's wandering in the wilderness somewhere. 174 00:10:30,290 --> 00:10:32,050 I think we should go out and find him. 175 00:10:32,310 --> 00:10:33,510 No, Don and I'll do that. 176 00:10:33,890 --> 00:10:36,410 Now, why don't you all just come back to bed, huh? 177 00:10:36,690 --> 00:10:40,870 Professor Robinson, I find that I have mislaid my sleeping bag. 178 00:10:41,070 --> 00:10:44,750 Until Dr. Smith returns, I wonder, would you have any objection by using his 179 00:10:44,750 --> 00:10:45,749 quarters? 180 00:10:45,750 --> 00:10:47,910 Well, I don't have any objections, but Dr. 181 00:10:48,890 --> 00:10:49,729 Smith might. 182 00:10:49,730 --> 00:10:51,390 Oh, I'm sure he would. 183 00:10:51,630 --> 00:10:52,630 How do you know that? 184 00:10:52,790 --> 00:10:56,150 Well, I... Major West, because blood is thicker than water. 185 00:10:56,490 --> 00:10:58,710 And Zachary and I are... 186 00:11:37,740 --> 00:11:38,740 Oh, well. 187 00:11:39,220 --> 00:11:42,440 Oh, I'm sorry, darling. I'm a little beat this morning. Well, after having 188 00:11:42,440 --> 00:11:44,880 out half the night looking for Dr. Smith, I shouldn't wonder. 189 00:11:48,060 --> 00:11:49,260 Good morning, Jeremiah. 190 00:11:50,780 --> 00:11:53,940 Good morning. A delightful morning, is it not? 191 00:11:54,280 --> 00:11:57,380 Colonel? I'm sorry you've missed breakfast, but I'll fix you some. 192 00:11:57,580 --> 00:12:00,960 Don't trouble yourself, dear lady. I should just eat twice as much for lunch. 193 00:12:01,980 --> 00:12:03,760 Is my dear cousin about? 194 00:12:04,360 --> 00:12:06,460 No, he hasn't come back to camp yet. 195 00:12:06,830 --> 00:12:10,290 Oh, well, I do so hope nothing happened to him. 196 00:12:10,650 --> 00:12:14,570 I do hope he hasn't fallen off a cliff or been attacked by some ferocious, 197 00:12:14,690 --> 00:12:15,790 hungry beast. 198 00:12:16,270 --> 00:12:20,470 Colonel, why hadn't you told us that you and Smith were cousins? 199 00:12:20,870 --> 00:12:26,750 Well, now, Professor, I guess I may as well confide in you. The fact is, 200 00:12:26,750 --> 00:12:30,470 and I had a difference of opinion some years ago, trifling matter, but he never 201 00:12:30,470 --> 00:12:31,470 forgave me. 202 00:12:31,800 --> 00:12:36,440 And I was reluctant to reveal our relationship until I was sure how he was 203 00:12:36,440 --> 00:12:37,440 to receive me. 204 00:12:38,160 --> 00:12:39,380 Well, that's understandable. 205 00:12:40,260 --> 00:12:44,080 By the way, Colonel, Don and I are installing a new transistor unit in the 206 00:12:44,080 --> 00:12:46,160 spaceship. We could use some help. 207 00:12:46,420 --> 00:12:49,840 How I would should my to give you assistance. 208 00:12:50,080 --> 00:12:55,840 But unfortunately, my parachute drop yesterday agitated an old spinal injury. 209 00:12:56,180 --> 00:12:57,180 Oh, really? 210 00:12:57,690 --> 00:12:59,570 Well, your cousin has back trouble, too. 211 00:12:59,930 --> 00:13:05,030 Yes, unfortunately, it's an hereditary characteristic of the entire family. 212 00:13:05,310 --> 00:13:08,650 Of course. Well, I shall see you good people for lunch. 213 00:13:08,930 --> 00:13:09,930 Fine. 214 00:13:12,410 --> 00:13:16,530 Well, there without doubt goes a truce, men. 215 00:13:16,790 --> 00:13:18,290 Oh? How can you tell? 216 00:13:18,530 --> 00:13:19,530 How can I tell? 217 00:13:19,670 --> 00:13:21,550 By the violent version of the word, that's how. 218 00:13:23,530 --> 00:13:25,810 You're diligently applying yourself, I see, William. 219 00:13:26,190 --> 00:13:27,149 Hi, Colonel Smith. 220 00:13:27,150 --> 00:13:29,010 Don't let me disturb you from your efforts. 221 00:13:29,410 --> 00:13:30,450 Want to do some gardening? 222 00:13:31,210 --> 00:13:34,930 No, thank you. I prefer to be a spectator rather than a participant. 223 00:13:35,570 --> 00:13:38,810 It's sort of fun to help things grow. No doubt, no doubt. 224 00:13:39,510 --> 00:13:40,429 Quaint, too. 225 00:13:40,430 --> 00:13:41,430 Very picturesque. 226 00:13:42,090 --> 00:13:45,730 I bet you can't wait to talk to your cousin. You are so right. I look forward 227 00:13:45,730 --> 00:13:49,110 our meeting with the greatest... With anticipation. 228 00:13:49,870 --> 00:13:52,350 You sure are a lot like your cousin, sir. 229 00:13:53,300 --> 00:13:57,900 Well, of course, we spent a great deal of time together as children, although I 230 00:13:57,900 --> 00:14:01,120 must confess I was always vastly the more intelligent of the two. 231 00:14:02,620 --> 00:14:06,760 I'm glad you're here now. Dr. Smith needs family around him. Yes, he does 232 00:14:06,760 --> 00:14:10,400 indeed, and there are very few of us Smiths left, you know. As a matter of 233 00:14:10,460 --> 00:14:13,220 Zachary and I are the last of our illustrious line. 234 00:14:13,880 --> 00:14:16,740 Oh, that's too bad, but at least you still have each other. 235 00:14:17,800 --> 00:14:18,800 So true. 236 00:14:22,570 --> 00:14:23,570 Located Dr. Smith. 237 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 You have? 238 00:14:25,150 --> 00:14:27,910 Where did he take me to him at once? I beg of you. 239 00:14:28,170 --> 00:14:32,290 Is he all right? Dr. Smith is physically sound, but his mental attitude leaves 240 00:14:32,290 --> 00:14:33,350 much to be desired. 241 00:14:33,610 --> 00:14:37,430 Oh, that poor dear man. I have arrived at just the opportune moment. 242 00:14:37,650 --> 00:14:39,150 He really needs me. 243 00:14:39,430 --> 00:14:43,730 Dr. Smith takes the opposite view. I have been told to keep you away from him 244 00:14:43,730 --> 00:14:44,730 all costs. What? 245 00:14:45,210 --> 00:14:47,210 Are you sure that's what he said? Positive. 246 00:14:47,610 --> 00:14:48,910 I have computed Dr. 247 00:14:49,130 --> 00:14:50,550 Smith's attitude toward his cousin. 248 00:14:50,940 --> 00:14:56,220 It consists of suspicion, distrust, contempt, repugnance, and extreme fear. 249 00:14:56,520 --> 00:14:57,520 That's nonsense. 250 00:14:57,620 --> 00:14:59,920 Take me to him at once, I demand it. I insist. 251 00:15:00,360 --> 00:15:01,420 My answer is negative. 252 00:15:01,920 --> 00:15:04,680 How dare you? How dare you? 253 00:15:05,220 --> 00:15:11,120 How dare he keep me from my cousin? Let me talk to the robot, sir. Maybe I can 254 00:15:11,120 --> 00:15:12,120 change his mind. 255 00:15:12,480 --> 00:15:13,480 Very well, William. 256 00:15:13,880 --> 00:15:18,020 You talk to him. You go ahead and talk to him. 257 00:15:19,660 --> 00:15:20,660 To wear? 258 00:15:22,300 --> 00:15:23,300 Sock. 259 00:15:24,240 --> 00:15:25,240 Toothbrush. 260 00:15:26,300 --> 00:15:27,300 Vitamins. 261 00:15:28,320 --> 00:15:30,680 Shaver. We are missing something very important. 262 00:15:31,020 --> 00:15:33,260 Dr. Smith specifically asked for it. 263 00:15:34,220 --> 00:15:35,220 Hot water bottle. 264 00:15:36,380 --> 00:15:40,700 Good. When Will brings the sandwiches and thermos bottle, I will deliver the 265 00:15:40,700 --> 00:15:41,700 basket to Dr. Smith. 266 00:15:42,140 --> 00:15:43,300 I'll go see if they're ready. 267 00:15:53,580 --> 00:15:54,239 I met you. 268 00:15:54,240 --> 00:15:56,740 I always hated people more than anything. 269 00:15:57,040 --> 00:15:58,940 Oh, now, now, what's the matter? 270 00:15:59,160 --> 00:16:01,160 By the long face, is something wrong? 271 00:16:01,420 --> 00:16:04,840 Everything is wrong. That ridiculous robot refuses to take me to my cousin, 272 00:16:04,900 --> 00:16:08,380 Zachary. Oh, well, don't worry about it. Dr. Smith is just going through one of 273 00:16:08,380 --> 00:16:09,820 his difficult periods. 274 00:16:10,180 --> 00:16:11,620 I understand, Miss Robinson. 275 00:16:12,460 --> 00:16:17,780 It's just knowing my beloved cousin is so near and yet beyond my reach. 276 00:16:18,540 --> 00:16:22,660 Look, why don't you just sit down here and let me cut you a nice slice of this 277 00:16:22,660 --> 00:16:23,660 good cream pie? 278 00:16:23,880 --> 00:16:28,120 Really, I couldn't. My stomach is just too full up with despair. 279 00:16:28,740 --> 00:16:31,860 Well, at least you differ from Dr. Smith in that respect. You know, I really 280 00:16:31,860 --> 00:16:34,100 think the cream pie is his favorite dessert. 281 00:16:34,420 --> 00:16:35,740 Is that a fact? 282 00:16:36,800 --> 00:16:37,800 Mm -hmm. 283 00:16:38,300 --> 00:16:44,980 Well, now, if Muhammad cannot go to the mountain, he's got to send somebody in 284 00:16:44,980 --> 00:16:45,980 his place. 285 00:16:47,080 --> 00:16:49,320 I beg your pardon? Just an old family saying. 286 00:16:49,960 --> 00:16:54,140 Mrs. Robinson, how would you like to do me an inestimable favor? 287 00:16:54,700 --> 00:16:55,339 What's that? 288 00:16:55,340 --> 00:16:56,340 Would you let me have that pie? 289 00:16:56,800 --> 00:16:58,200 But you just said you weren't hungry. 290 00:16:58,460 --> 00:16:59,820 Not for me, for my cousin. 291 00:17:00,120 --> 00:17:02,760 As a token of the deep affection I hold for him. 292 00:17:03,000 --> 00:17:05,300 Well, you most certainly can have it. 293 00:17:05,520 --> 00:17:07,380 Words cannot express my gratitude. 294 00:17:08,160 --> 00:17:11,319 I think I'm just going to go and put a little message in it for him. 295 00:17:11,660 --> 00:17:12,660 All right. 296 00:17:27,400 --> 00:17:32,160 Where are you, my little friend? There you are. 297 00:17:37,120 --> 00:17:38,900 Not yet, you fool. 298 00:17:39,500 --> 00:17:44,320 We're going to just tuck you under there. 299 00:17:47,760 --> 00:17:48,540 Here 300 00:17:48,540 --> 00:17:56,280 we 301 00:17:56,280 --> 00:17:57,280 go. 302 00:18:02,860 --> 00:18:07,840 To Cousin Smith, from Cousin Smith, with the compliments of Cousin Smith. 303 00:18:12,060 --> 00:18:14,640 Hi there. I was afraid I'd missed you. 304 00:18:15,100 --> 00:18:16,320 Well, we're leaving now, sir. 305 00:18:16,540 --> 00:18:19,640 And you are not allowed to come with us. Yeah, yeah, yeah, I know, but surely 306 00:18:19,640 --> 00:18:22,220 there's nothing to prevent my sending my cousin a little present. 307 00:18:23,050 --> 00:18:24,310 That's very nice of you, sir. 308 00:18:24,790 --> 00:18:27,010 Basically, I'm a very kind of man, William. 309 00:18:27,350 --> 00:18:29,130 Beware of strangers bearing gifts. 310 00:18:29,410 --> 00:18:33,150 Shut up, you. Who cares what you think? Now just watch out that oaf don't drop 311 00:18:33,150 --> 00:18:34,150 my pie. 312 00:18:34,470 --> 00:18:37,690 We'll be careful. Is there anything you'd like me to tell Dr. Smith for you? 313 00:18:37,910 --> 00:18:42,370 Well, no, thank you, William. I believe my pie will eloquently express my true 314 00:18:42,370 --> 00:18:44,790 feelings. All right. Come on, robot. 315 00:18:53,610 --> 00:18:55,870 we have here an ordinary deck of playing cards. 316 00:18:56,470 --> 00:18:59,810 Let's just see if we can't teach them a few little tricks. 317 00:19:00,110 --> 00:19:01,110 Watch closely. 318 00:19:01,250 --> 00:19:03,550 Remember, the hand is quicker than the eye. 319 00:19:27,240 --> 00:19:28,179 Oh, my. 320 00:19:28,180 --> 00:19:29,180 That's great. 321 00:19:29,200 --> 00:19:30,600 Very good. Look at that. 322 00:19:35,420 --> 00:19:37,260 Oh, where'd they go? 323 00:19:37,480 --> 00:19:39,280 Well, now I wonder where they did. 324 00:19:40,120 --> 00:19:41,620 Let's see if we can find them. 325 00:19:44,940 --> 00:19:46,300 Maybe we've got one here. 326 00:19:50,060 --> 00:19:51,660 Oh, look at that. 327 00:19:53,980 --> 00:19:56,140 And another one for you. 328 00:20:04,300 --> 00:20:05,320 And one for Mrs. Robinson. 329 00:20:10,160 --> 00:20:12,520 Oh, that's marvelous. 330 00:20:13,340 --> 00:20:14,380 And one for me. 331 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 The eighth page. 332 00:20:18,340 --> 00:20:20,280 Oh, marvelous. 333 00:20:22,360 --> 00:20:24,580 What else can you do, Colonel Smith? 334 00:20:24,860 --> 00:20:27,740 Oh, now, my talents are very limited, Judy. 335 00:20:28,220 --> 00:20:31,200 Why don't you show us the one where the dice come up seven every time? 336 00:20:31,540 --> 00:20:32,540 What? 337 00:20:33,450 --> 00:20:36,510 Oh, now, I don't think that really interests your mother. 338 00:20:37,250 --> 00:20:40,850 I have something else, however, that might just amuse you. 339 00:20:41,210 --> 00:20:46,550 I have here three little cones and a little red ball. 340 00:20:49,490 --> 00:20:52,210 Well, isn't that the old shell game, Jeremiah? 341 00:20:52,550 --> 00:20:55,530 Yes, ma 'am. Oh, I always thought that was dishonest. 342 00:20:55,870 --> 00:20:57,930 Oh, not the way I play it. 343 00:21:03,280 --> 00:21:05,200 Little red ball, you tell me. The middle one. 344 00:21:07,120 --> 00:21:09,620 Right you are. I told you I was an amateur. 345 00:21:10,260 --> 00:21:13,180 Now, Miss Robinson, let's try just once again. 346 00:21:13,460 --> 00:21:16,220 And this time, Miss Robinson, you tell me. 347 00:21:16,420 --> 00:21:17,700 Where is the little red ball? 348 00:21:17,980 --> 00:21:19,820 Um, I think it's under that one. 349 00:21:21,560 --> 00:21:22,940 And so it is. 350 00:21:23,540 --> 00:21:27,780 Let's try once more. And this time, why don't we have a little wager just to 351 00:21:27,780 --> 00:21:28,780 make things sporty, huh? 352 00:21:29,200 --> 00:21:30,940 Well, well, what have we here, Colonel? 353 00:21:31,140 --> 00:21:33,800 What about the Colonel's playing that old childhood game, button, button, 354 00:21:33,800 --> 00:21:34,800 got the button? 355 00:21:35,360 --> 00:21:36,580 Where do you think it is, Dad? 356 00:21:36,780 --> 00:21:39,140 Yes, let's have the professor decide. 357 00:21:39,860 --> 00:21:42,580 And whatever you decide, Professor, I'm going to bet you roll. 358 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 You think so, huh? 359 00:21:45,020 --> 00:21:46,340 It's under the right -hand cone. 360 00:21:46,700 --> 00:21:47,700 I saw it. 361 00:21:47,740 --> 00:21:49,300 No, darling, it's in his hand. 362 00:21:49,860 --> 00:21:50,860 I saw it, too. 363 00:21:51,720 --> 00:21:52,720 Colonel? 364 00:21:53,360 --> 00:21:55,120 Oh, shucks. 365 00:21:55,969 --> 00:21:59,950 Well, you see, you can cheat some of the people some of the time. And the rest 366 00:21:59,950 --> 00:22:01,790 of the people, you've got to cheat some other time. 367 00:22:03,090 --> 00:22:05,270 Come on now, that's enough fun and games for now. 368 00:22:05,530 --> 00:22:08,910 Let's go have some dinner. That's all it was, Mr. Robinson, just a little fun 369 00:22:08,910 --> 00:22:09,910 and games. 370 00:22:10,010 --> 00:22:12,370 Well, there you are, my mechanical friend. 371 00:22:12,610 --> 00:22:14,170 Did you deliver my pie? 372 00:22:14,550 --> 00:22:17,570 As instructed, I presented it to Dr. Smith. 373 00:22:17,950 --> 00:22:18,950 Excellent, excellent. 374 00:22:19,230 --> 00:22:21,190 And Dr. Smith sent you back a message. 375 00:22:21,510 --> 00:22:22,930 Yes. Here it is. 376 00:22:23,390 --> 00:22:24,390 Yes. 377 00:22:25,870 --> 00:22:28,050 He also sent you back this. 378 00:22:30,970 --> 00:22:32,290 Feet to your stuff. 379 00:22:35,630 --> 00:22:39,530 Well, now whatever in the world could be in here? 380 00:22:56,720 --> 00:22:59,900 shall never be the same. Where'd the explosion come from? 381 00:23:00,220 --> 00:23:02,580 I have come close to being done in by a pie. 382 00:23:03,000 --> 00:23:08,540 And it is all my cousin Zachary's fault. He's doing... You knew that pie was 383 00:23:08,540 --> 00:23:12,600 loaded. He's done some strange things in his time, Colonel, but he's never 384 00:23:12,600 --> 00:23:13,600 resorted to violence before. 385 00:23:13,900 --> 00:23:19,360 There is an explanation. It all goes back to great -aunt Maud Smith and 386 00:23:19,360 --> 00:23:21,340 many, many... long years ago. 387 00:23:21,640 --> 00:23:25,160 Dr. Smith never mentioned any of his relatives to me. This information was 388 00:23:25,160 --> 00:23:28,760 revealed when Dr. Smith was dictating his memoirs to me a few months ago. 389 00:23:29,000 --> 00:23:31,020 Just who is Great Aunt Maud? 390 00:23:31,460 --> 00:23:34,420 She was the matriarch of the Smith clan. 391 00:23:34,640 --> 00:23:38,920 Rich, arrogant, untrustworthy, a true Smith. 392 00:23:40,120 --> 00:23:41,200 Yes, indeed. 393 00:23:41,460 --> 00:23:43,840 That charming little old lady lived to be 110. 394 00:23:44,120 --> 00:23:47,460 I thought she would never pass on to her just reward. 395 00:23:48,120 --> 00:23:52,220 Her last will and testament provided that the sole surviving Smith would 396 00:23:52,220 --> 00:23:53,460 her entire fortune. 397 00:23:54,220 --> 00:23:55,540 Millions, millions. 398 00:23:56,340 --> 00:23:57,700 Sole surviving heir. 399 00:23:58,140 --> 00:23:59,540 Tell me something, Colonel. 400 00:23:59,960 --> 00:24:02,460 Just how many members of the Smith family are still around? 401 00:24:03,240 --> 00:24:07,080 Unfortunately, the great dynasty of the Smith clan has dwindled down to a 402 00:24:07,080 --> 00:24:08,080 precious two. 403 00:24:08,360 --> 00:24:11,800 Sure, Smith's trying to get rid of his cousin Jeremiah so he can get Aunt Marge 404 00:24:11,800 --> 00:24:15,660 millions. I don't believe it. Dr. Smith may be a lot of things, but he's not a 405 00:24:15,660 --> 00:24:18,270 murderer. How little you know the real Dr. 406 00:24:18,490 --> 00:24:19,389 Smith, William. 407 00:24:19,390 --> 00:24:20,810 One thing still puzzles me. 408 00:24:21,650 --> 00:24:22,730 Why did he run away? 409 00:24:23,290 --> 00:24:26,070 That was a trick. 410 00:24:26,730 --> 00:24:29,610 Knowing my affection for him, he knew I'd follow. 411 00:24:30,150 --> 00:24:33,150 So he thought when he got me alone, he'd... No, no, no. 412 00:24:33,710 --> 00:24:35,550 Somehow this still doesn't add up. 413 00:24:35,830 --> 00:24:39,690 And until it does, Colonel, I advise you to stay as far away from your cousin as 414 00:24:39,690 --> 00:24:40,690 you possibly can. 415 00:24:40,790 --> 00:24:42,090 Oh, Professor. 416 00:24:44,290 --> 00:24:50,390 Oh, forgive me, my friend, but you know the affection I have for my cousin. 417 00:24:52,630 --> 00:24:58,750 Zachary has bitten off a little bit more than he can chew. 418 00:25:17,970 --> 00:25:18,970 Hello there. 419 00:25:19,290 --> 00:25:20,290 Yeah. 420 00:25:20,570 --> 00:25:22,790 Is Little Joe in his residence? 421 00:25:23,490 --> 00:25:24,490 Who is speaking? 422 00:25:24,850 --> 00:25:29,870 Would you please tell him that Colonel Jeremiah Smith would like the honor of a 423 00:25:29,870 --> 00:25:30,870 few words with him? 424 00:25:31,170 --> 00:25:32,470 Yeah, just a minute. 425 00:25:32,670 --> 00:25:34,010 Thank you so much. 426 00:25:35,310 --> 00:25:40,450 Now, Zachary, have I got a present for you. Have I got a little something to 427 00:25:40,450 --> 00:25:41,450 tickle your heart. 428 00:25:42,230 --> 00:25:43,230 Yes. 429 00:25:43,510 --> 00:25:44,510 Little Joe? 430 00:25:44,650 --> 00:25:45,650 Yes. 431 00:25:46,120 --> 00:25:48,420 Well, this is Jeremiah Smith, little Joe. 432 00:25:48,800 --> 00:25:51,600 Where have you been? You owe me money, you bum. 433 00:25:52,160 --> 00:25:53,680 Now, never mind that. 434 00:25:53,880 --> 00:25:55,680 I have got a deal, little Joe. 435 00:25:56,440 --> 00:25:57,760 Have I got a deal? 436 00:25:58,160 --> 00:25:59,400 I tell you, it's millions. 437 00:25:59,820 --> 00:26:02,880 Millions. That's what you told me the last time. 438 00:26:03,140 --> 00:26:05,660 Yeah, yeah, I know, but this time we can't miss. 439 00:26:05,980 --> 00:26:08,200 This guy is my own cousin, little Joe. 440 00:26:08,540 --> 00:26:11,620 And all you got to do is send me a gambling machine. 441 00:26:12,300 --> 00:26:14,380 Nothing doing, I ain't interested. 442 00:26:14,990 --> 00:26:16,130 But it is your file. 443 00:26:16,630 --> 00:26:19,650 It's money in the back. Let me explain you the setup. 444 00:26:20,070 --> 00:26:26,050 My cousin's... Forget it, Smith, and don't call me again. I'm a busy man. 445 00:26:37,470 --> 00:26:42,110 A golden opportunity, and that fool refuses to seize it. 446 00:26:43,790 --> 00:26:45,010 Well, all right then. 447 00:26:46,270 --> 00:26:51,890 If little Joe ain't gonna help, I'm just gonna have to find a way to eliminate 448 00:26:51,890 --> 00:26:56,430 Zachary by myself. 449 00:27:01,090 --> 00:27:03,950 I'm gonna ask Dr. Smith if he put a bomb in that pie. 450 00:27:04,150 --> 00:27:05,150 He'll tell me the truth. 451 00:27:05,750 --> 00:27:10,090 It is my opinion neither Dr. Smith nor his cousin is overly honest. 452 00:27:11,650 --> 00:27:12,650 Warning! 453 00:27:13,080 --> 00:27:14,920 Danger! Where? What is it? 454 00:27:15,960 --> 00:27:18,980 You may come from behind those rocks, Colonel Smith. 455 00:27:21,560 --> 00:27:22,560 Big mouth. 456 00:27:23,240 --> 00:27:24,640 What are you doing here, sir? 457 00:27:26,080 --> 00:27:28,560 He has been following us since we left the campsite. 458 00:27:29,520 --> 00:27:32,600 We're going to see Dr. Smith. Wouldn't it be dangerous for you to meet him? 459 00:27:32,860 --> 00:27:33,960 Very true, William. 460 00:27:34,300 --> 00:27:37,240 But my feelings for Zachary are stronger than my fears. 461 00:27:38,040 --> 00:27:39,320 I have made a decision. 462 00:27:39,950 --> 00:27:43,530 I have decided to renounce my claim to Auntie Maud's fortune. 463 00:27:44,090 --> 00:27:45,730 Zachary can just have it all. 464 00:27:46,870 --> 00:27:48,110 That's very nice of you. 465 00:27:49,170 --> 00:27:53,890 My cousin's friendship means more to me than all the gold in the universe. 466 00:27:56,590 --> 00:27:58,230 What did you do that for, sir? 467 00:27:58,490 --> 00:28:02,170 One never knows when some hidden danger may make its appearance, William. It's 468 00:28:02,170 --> 00:28:03,170 best to be prepared. 469 00:28:03,430 --> 00:28:05,550 I hope the same applies to Dr. Smith. 470 00:28:06,110 --> 00:28:07,490 Shall we begin now? 471 00:28:15,950 --> 00:28:18,130 feet are killing me. I don't believe I can walk another step. 472 00:28:18,350 --> 00:28:19,410 It's not much farther. 473 00:28:19,890 --> 00:28:24,410 Dr. Smith has taken refuge in a cave just beyond those rocks ahead. 474 00:28:24,730 --> 00:28:25,730 Yee -haw. 475 00:28:26,150 --> 00:28:29,290 So now we finally gonna meet at last. 476 00:28:29,530 --> 00:28:31,310 Well, I can hardly wait. Dr. 477 00:28:31,550 --> 00:28:32,590 Smith. Dr. 478 00:28:32,810 --> 00:28:34,590 Smith. You have visitors. 479 00:28:34,950 --> 00:28:37,110 You idiot. You want to ruin everything. 480 00:28:37,810 --> 00:28:40,690 Your dear cousin Jeremiah is here. 481 00:28:41,290 --> 00:28:42,310 There he is now. 482 00:29:01,149 --> 00:29:07,150 And that was no accident. 483 00:29:07,850 --> 00:29:09,470 Jeremiah's lucky to escape with his life. 484 00:29:09,870 --> 00:29:11,770 Two grown men acting like kids. 485 00:29:12,610 --> 00:29:15,530 You know, having one Smith around is bad enough, but having two... 486 00:29:15,850 --> 00:29:18,830 That could make life impossible. Oh, you can say that again. Every time a door 487 00:29:18,830 --> 00:29:19,970 opens, I'm afraid it's going to explode. 488 00:29:20,210 --> 00:29:21,250 You know, John, I've got a suggestion. 489 00:29:21,850 --> 00:29:23,290 Why don't we let them do what they want to do? 490 00:29:24,150 --> 00:29:27,230 What? Sure, why not? The world's full of Smiths. Two less won't be noticed. 491 00:29:28,250 --> 00:29:29,410 Now, this whole thing's ridiculous. 492 00:29:30,490 --> 00:29:31,490 Where's Jeremiah now? 493 00:29:31,830 --> 00:29:33,510 He's in Smith's quarters, licking his wounds. 494 00:29:33,830 --> 00:29:34,890 All right, let's get him out of here. 495 00:29:36,190 --> 00:29:37,190 What have you got in mind? 496 00:29:37,250 --> 00:29:39,630 Well, that Morty's will has kept the Smiths divided long enough. 497 00:29:40,330 --> 00:29:42,410 It's about time we did something to resolve that situation. 498 00:29:47,950 --> 00:29:49,770 Mr. Robinson, you are leading me to my grave. 499 00:29:49,990 --> 00:29:53,310 Who knows what that fiendish cousin of mine might be planning on next, huh? 500 00:29:53,550 --> 00:29:56,630 We are going to bury the hatchet. A peaceful solution has already been 501 00:29:56,630 --> 00:29:59,990 attempted. As I remember, there were ten of us cousins alive at that time. 502 00:30:00,210 --> 00:30:01,730 Oh, what happened? What happened? 503 00:30:02,070 --> 00:30:03,950 I can only tell you it made the St. 504 00:30:04,310 --> 00:30:06,290 Valentine's Day massacre look like a tea party. 505 00:30:10,090 --> 00:30:12,590 Now, you'd better let me do all the talking. He may not want to come out if 506 00:30:12,590 --> 00:30:14,650 knows you're with me. This is a mistake, my friend. 507 00:30:18,410 --> 00:30:19,410 Dr. Smith. 508 00:30:20,410 --> 00:30:21,410 It's Professor Robinson. 509 00:30:22,250 --> 00:30:23,590 Come on out. I want to speak with you. 510 00:30:23,930 --> 00:30:25,230 Are you sure it's safe? 511 00:30:25,530 --> 00:30:26,530 Absolutely. 512 00:30:31,430 --> 00:30:33,310 Give a damn dog against that monster. 513 00:30:33,630 --> 00:30:34,690 No! He's here! 514 00:30:35,170 --> 00:30:36,170 There's no danger. 515 00:30:36,590 --> 00:30:37,670 How little you know. 516 00:30:38,050 --> 00:30:40,630 Now, stop it. We're going to have a conference. A peace conference. 517 00:30:40,910 --> 00:30:41,910 Your cousin has agreed. 518 00:30:42,190 --> 00:30:43,830 I told you it's going to be unreasonable. 519 00:30:45,490 --> 00:30:47,170 Very well, Professor. You may release me. 520 00:30:49,030 --> 00:30:54,290 So, Jeremiah, at long last we stand face to face. That's right. 521 00:30:55,330 --> 00:30:57,350 You've put on a little weight, haven't you, cuz? 522 00:30:57,770 --> 00:30:59,130 A lot of gray hair, too. 523 00:30:59,490 --> 00:31:02,950 And you, dear cuz, have never been a prize package. 524 00:31:03,290 --> 00:31:05,010 You have aged considerably. 525 00:31:05,490 --> 00:31:08,090 Now we can dispense with the exchange of compliments, gentlemen. 526 00:31:08,810 --> 00:31:10,970 We're here to discuss Great Aunt Maud's will. 527 00:31:11,480 --> 00:31:14,060 She always meant to leave her fortune to me. That's a lie. 528 00:31:14,340 --> 00:31:16,280 I was always her favorite nephew. 529 00:31:16,620 --> 00:31:18,200 She always meant to leave her money to me. 530 00:31:18,540 --> 00:31:20,980 After all, who was that her bet had been? 531 00:31:21,320 --> 00:31:22,320 You were. You were. 532 00:31:22,480 --> 00:31:25,960 Only to still be alive, one for you. I wouldn't be a bit surprised if there 533 00:31:25,960 --> 00:31:27,480 weren't a little foul play involved. 534 00:31:28,360 --> 00:31:29,820 Are you accusing me? 535 00:31:30,400 --> 00:31:34,200 You gave her the medicine, remember? And right after that, she had the relapse? 536 00:31:34,410 --> 00:31:36,070 The coroner's inquest found me innocent. 537 00:31:36,290 --> 00:31:39,290 A foul miscarriage of justice. I've known you were guilty for years. 538 00:31:39,570 --> 00:31:41,030 Attacking, murderer, monster. 539 00:31:41,290 --> 00:31:42,850 Take that back or I'll take you apart. 540 00:31:43,270 --> 00:31:46,330 I thrashed you when we were young souls and I can do it again? I've bloodied 541 00:31:46,330 --> 00:31:48,590 your nose and I can do that again. I want to live for you. 542 00:31:48,830 --> 00:31:49,830 I'll kill you. 543 00:31:50,210 --> 00:31:52,170 Shut up. 544 00:31:55,230 --> 00:31:59,070 Life of ease. 545 00:32:00,110 --> 00:32:01,910 Millions to do with as I please. 546 00:32:03,280 --> 00:32:05,720 Why, women, so. 547 00:32:06,900 --> 00:32:10,400 And all that stands in my way is one puny smith. 548 00:32:11,380 --> 00:32:13,560 If only little Joe would help me. 549 00:32:14,940 --> 00:32:16,180 He got to help me. 550 00:32:16,900 --> 00:32:18,340 He just got to. 551 00:32:33,800 --> 00:32:37,340 Little Joe, it's me, Jeremiah Smith. 552 00:32:37,980 --> 00:32:39,260 So it's you again. 553 00:32:39,660 --> 00:32:42,580 Now, don't hang up, Little Joe. You just got to listen to me. 554 00:32:43,180 --> 00:32:47,620 Okay, what's the caper? Oh, you always was a real gentleman, Little Joe. 555 00:32:48,180 --> 00:32:51,120 Never mind the buttering up job. Get to the point. 556 00:32:51,360 --> 00:32:55,740 Yeah, sure, sure, sure. Well, now, here's the thing. I am due to inherit a 557 00:32:55,740 --> 00:32:56,740 deal of money. 558 00:32:57,360 --> 00:33:00,340 Unfortunately, however, my cousin is an obstacle. 559 00:33:02,060 --> 00:33:04,980 the gambler's union doesn't allow us to knock anybody off. 560 00:33:05,540 --> 00:33:09,200 Unless he refuses to pay off on an honest gambling debt. 561 00:33:09,660 --> 00:33:10,980 That's a different situation. 562 00:33:11,580 --> 00:33:14,220 Besides, your cousin doesn't owe me anything. 563 00:33:14,480 --> 00:33:18,480 But he will. He will, little Joe. All you gotta do is send down a gambling 564 00:33:18,480 --> 00:33:23,020 machine because Zachary is a compulsive gambler. That means he can't help 565 00:33:23,020 --> 00:33:25,080 himself. Keep talking. 566 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 He plays the machine. 567 00:33:27,520 --> 00:33:28,359 He loses. 568 00:33:28,360 --> 00:33:31,160 He can't pay. You eliminate him. I ain't hurt. 569 00:33:31,500 --> 00:33:33,940 Auntie Morty's fortunate I take care of you. 570 00:33:35,040 --> 00:33:38,040 Sounds all right. But I'm warning you, Smith. 571 00:33:38,320 --> 00:33:39,700 This had better work. 572 00:33:40,140 --> 00:33:43,020 This one just can't miss, I'm telling you. 573 00:33:43,380 --> 00:33:44,380 Okay. 574 00:34:01,450 --> 00:34:06,670 In a short while, Auntie Morrie's fortune is going to be mine. 575 00:34:11,310 --> 00:34:12,909 A life of ease. 576 00:34:14,010 --> 00:34:15,810 Millions to do with as I please. 577 00:34:16,590 --> 00:34:21,449 And all that stands in my way is one rather puny myth. 578 00:34:23,230 --> 00:34:27,090 Well, Zachary, what do you plan to do about it? 579 00:34:27,790 --> 00:34:31,420 Think. Apply your brilliant brain to the problem. 580 00:34:33,820 --> 00:34:36,860 I must be hearing things. 581 00:35:19,630 --> 00:35:21,810 Eight is the number I feel coming up. Yes, sir. 582 00:35:22,390 --> 00:35:23,490 That's what I'm going to play. 583 00:35:25,410 --> 00:35:26,830 Man bets on eight. 584 00:35:27,170 --> 00:35:28,610 The gentleman wins again. 585 00:35:31,790 --> 00:35:33,910 Jeremiah, can I play too? 586 00:35:34,630 --> 00:35:37,590 Why, sure. Just sit right there and make yourself comfortable. 587 00:35:37,970 --> 00:35:38,970 But I don't have any money. 588 00:35:39,570 --> 00:35:40,570 Oh, well. 589 00:35:42,570 --> 00:35:43,610 Your credit's good. 590 00:35:43,850 --> 00:35:44,629 It is? 591 00:35:44,630 --> 00:35:45,630 Oh, love. 592 00:35:47,150 --> 00:35:52,490 What number shall I bet on? Let me see. There are 180 days until Christmas, 593 00:35:52,570 --> 00:35:57,630 divided by 12, the number of months of the year, multiplied by the time of day, 594 00:35:57,710 --> 00:35:58,710 and subtract 100. 595 00:35:58,950 --> 00:36:02,530 Yes, that is the winning number, number nine. 596 00:36:03,170 --> 00:36:05,370 The gentleman wins. 597 00:36:05,630 --> 00:36:06,630 The house closes. 598 00:36:08,670 --> 00:36:10,330 Zachary, this is our lucky day. 599 00:36:10,650 --> 00:36:13,910 I think you're right, Jeremiah. I can feel it in my bones. 600 00:36:14,250 --> 00:36:19,680 I think I shall play number six. This time. Number six, number six, I feed you 601 00:36:19,680 --> 00:36:21,920 all right. I'm going to play number six likewise. 602 00:36:22,420 --> 00:36:24,960 Splendid. What are we waiting for? Number six. 603 00:36:26,080 --> 00:36:28,140 The gentleman wins. The house loses. 604 00:36:29,580 --> 00:36:30,580 Yes. 605 00:36:37,680 --> 00:36:40,240 There you go, cousin. 606 00:36:40,480 --> 00:36:41,480 Rich, rich, rich, rich, rich. 607 00:36:42,160 --> 00:36:43,740 I told you you would be. 608 00:36:49,270 --> 00:36:52,270 Yeah. Money, money, money. You have to be kind of hard work winning all this 609 00:36:52,270 --> 00:36:54,330 money. Oh, money, money, money, money, money, money, money. 610 00:36:54,710 --> 00:36:57,270 I love all this money, money, money, money, money. 611 00:36:59,910 --> 00:37:00,910 You'll lose. 612 00:37:01,830 --> 00:37:03,410 Well, now, how about that? 613 00:37:04,250 --> 00:37:05,250 We lose. 614 00:37:05,330 --> 00:37:07,470 Well, it's kind of nice to just thrive. 615 00:37:07,730 --> 00:37:08,730 I don't like it. 616 00:37:09,870 --> 00:37:12,230 Well, we won't lose much, I don't suppose. 617 00:37:12,790 --> 00:37:14,610 We had better not, Jeremiah. 618 00:37:16,270 --> 00:37:19,610 become quite accustomed to all of this lovely, lovely money. 619 00:37:22,450 --> 00:37:24,130 The gentleman moves again. 620 00:37:25,690 --> 00:37:27,790 Again? I just can't understand that. 621 00:37:28,030 --> 00:37:30,150 Oh, I need a number. I need a good number. A number. 622 00:37:30,410 --> 00:37:33,510 Seven. Seven, Jeremiah. What do you say to seven? Seven's fine. You go and play 623 00:37:33,510 --> 00:37:34,510 seven. 624 00:37:34,750 --> 00:37:36,270 I'm sorry, gentlemen. 625 00:37:36,630 --> 00:37:38,550 You've reached the end of your credit. Oh! 626 00:37:39,090 --> 00:37:40,090 One more time. 627 00:37:40,110 --> 00:37:41,710 You've got to give us a chance to get even. 628 00:37:42,030 --> 00:37:43,930 Just once more, that's all we ask. 629 00:37:44,510 --> 00:37:46,790 House rules, gentlemen. No more credit. 630 00:37:48,250 --> 00:37:50,630 I have a wristwatch. Will you take a wristwatch? 631 00:37:50,890 --> 00:37:52,370 This is not a pawn shop. 632 00:37:52,630 --> 00:37:55,610 Have you anything else to find him? No, I don't. Yes, I do. 633 00:37:55,950 --> 00:37:58,970 I'm part owner of a spaceship. It's worth a fortune. 634 00:37:59,490 --> 00:38:01,450 I accept your wager. Make your bet. 635 00:38:01,810 --> 00:38:03,190 Oh, dear, dear machine. 636 00:38:03,670 --> 00:38:08,010 Be good to me. I need a number. A really good number. A very good number. Number 637 00:38:08,010 --> 00:38:10,190 five. That's number five. 638 00:38:11,530 --> 00:38:12,610 Another loser. 639 00:38:14,190 --> 00:38:15,190 We are wiped out. 640 00:38:15,730 --> 00:38:17,490 Now, we've got to go on playing, cousin. 641 00:38:17,690 --> 00:38:19,970 You know that. I have a feeling we're going to win. 642 00:38:20,410 --> 00:38:21,410 I tell you what. 643 00:38:22,070 --> 00:38:23,390 We play our inheritance. 644 00:38:23,650 --> 00:38:26,030 We bet the money Andy Maude left us. 645 00:38:26,270 --> 00:38:29,390 That's brilliant, Jeremiah. It's a brilliant idea. We'll have twice as much 646 00:38:29,390 --> 00:38:30,710 money. Why, sure. 647 00:38:31,790 --> 00:38:32,890 You pick the number. 648 00:38:33,690 --> 00:38:36,390 No, it's your turn. Besides, you were always the lucky one. 649 00:38:37,630 --> 00:38:40,110 How does 007 strike you? 650 00:38:40,890 --> 00:38:41,890 007? 651 00:38:42,690 --> 00:38:43,690 Absolutely perfect. 652 00:38:44,060 --> 00:38:46,900 The number is 007. You pull the lever. 653 00:38:47,160 --> 00:38:49,700 No, I just couldn't, cousin. I'm completely exhausted. 654 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 We'll pull it together. 655 00:38:51,120 --> 00:38:52,120 Spend it. 656 00:38:52,560 --> 00:38:54,600 And we have another loser. 657 00:38:54,920 --> 00:38:55,920 No! 658 00:38:58,520 --> 00:38:59,860 Cousin, we are ruined. 659 00:39:00,620 --> 00:39:05,320 Gone. All gone. I can't believe it. Do you wish to continue playing, gentlemen? 660 00:39:05,560 --> 00:39:07,380 Oh, no, no. We have had it. 661 00:39:07,620 --> 00:39:08,860 Then you must settle your account. 662 00:39:09,420 --> 00:39:10,420 Oh. 663 00:39:11,150 --> 00:39:14,330 I'm afraid you'll have to wait just for a little while. You see, we do not get 664 00:39:14,330 --> 00:39:16,990 Aunt Maud's money until only one Smith is left. 665 00:39:17,290 --> 00:39:19,530 And that will be a long time from now. 666 00:39:19,890 --> 00:39:20,890 That's right. 667 00:39:21,090 --> 00:39:23,490 There's still two of us, and we're both healthy. 668 00:39:23,690 --> 00:39:24,690 Oh, very healthy. 669 00:39:27,250 --> 00:39:29,150 What are you doing? 670 00:39:29,450 --> 00:39:33,530 Since I cannot collect my money while both of you are alive, one of you must 671 00:39:33,530 --> 00:39:36,210 eliminated. Yeah, yeah, yeah, but not me, him. 672 00:39:36,490 --> 00:39:38,290 We made a deal, remember? 673 00:39:38,970 --> 00:39:39,970 Jeremiah, you're a beast! 674 00:39:40,460 --> 00:39:42,160 You call little Joe, he'll explain. 675 00:39:42,640 --> 00:39:44,440 I tell you... No! 676 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 Don't leave me! 677 00:39:51,340 --> 00:39:53,840 Then I shall eliminate you. 678 00:39:54,140 --> 00:39:54,879 No, no, no. 679 00:39:54,880 --> 00:39:56,860 I'll pay. I'll pay. Just let me be. 680 00:39:57,660 --> 00:39:59,720 Jeremiah. Jeremiah, I'm stuck. 681 00:40:00,280 --> 00:40:01,280 Jeremiah, I'm stuck. 682 00:40:01,760 --> 00:40:02,760 Jeremiah, I'm stuck. 683 00:40:03,080 --> 00:40:06,300 Jeremiah, I'll pay you back. I'll pay you back. I'll pay you back. 684 00:40:06,700 --> 00:40:07,259 I'll pay you back. 685 00:40:07,260 --> 00:40:08,660 I'll pay you back. 686 00:40:28,400 --> 00:40:30,860 I think you're going. There's no time for explanations. We're all in deadly 687 00:40:30,860 --> 00:40:33,660 danger. Do you mind explaining what this is all about? 688 00:40:33,920 --> 00:40:35,900 The machine is coming. We're all going to be destroyed. 689 00:40:36,220 --> 00:40:37,840 What machine? We must arm ourselves. 690 00:40:38,660 --> 00:40:40,280 Look, I'm still waiting for an explanation. 691 00:40:40,940 --> 00:40:43,260 We're innocent victims of a mechanical thief. 692 00:40:43,520 --> 00:40:47,760 A diabolical monster has cheated us of our inheritance. And now it wants to 693 00:40:47,760 --> 00:40:48,900 one of us so it can be paid off. 694 00:40:49,160 --> 00:40:50,740 I demand to be paid. 695 00:40:50,940 --> 00:40:53,580 Come forward or I'll destroy the spaceship. 696 00:40:53,980 --> 00:40:54,980 And it can do it too. 697 00:40:55,070 --> 00:40:58,930 Why don't you go out there and just give yourself up, Zachary? Then the rest of 698 00:40:58,930 --> 00:40:59,930 us could survive. 699 00:41:00,010 --> 00:41:02,110 You got me into this. You make the sacrifice. 700 00:41:03,230 --> 00:41:04,750 We're all going now, gentlemen. 701 00:41:05,010 --> 00:41:08,650 Well, we'll get my coat on anyway so I can die with a little dignity. 702 00:41:11,190 --> 00:41:12,190 All right, gentlemen. 703 00:41:15,590 --> 00:41:18,150 For the last time, I warn you, pay me. 704 00:41:19,470 --> 00:41:21,350 One of you must be destroyed. 705 00:41:21,870 --> 00:41:24,290 I'm too young to die. My whole life is ahead of me. 706 00:41:24,760 --> 00:41:26,820 I'm young and he is, and I've got more to live for. 707 00:41:27,080 --> 00:41:28,840 Liar! It's a lie. He's the eldest. 708 00:41:29,120 --> 00:41:30,340 You have gambled and lost. 709 00:41:30,860 --> 00:41:32,260 Now I want to collect. 710 00:41:32,580 --> 00:41:34,780 We'll pay. We'll pay, but you must give us some more time. 711 00:41:35,040 --> 00:41:35,959 That's right. 712 00:41:35,960 --> 00:41:38,200 Until one of us inherits Andy Moore's fortune. 713 00:41:39,760 --> 00:41:40,760 Now I understand. 714 00:41:41,160 --> 00:41:45,160 Dr. Smith has also gambled and lost his portion of the spaceship. 715 00:41:46,000 --> 00:41:48,300 His portion of it is now mine. 716 00:41:48,740 --> 00:41:50,800 Forgive me, Professor. I didn't know what I was doing. 717 00:41:51,080 --> 00:41:52,800 Which myth shall I eliminate? 718 00:41:54,220 --> 00:41:55,220 Just a minute. 719 00:41:56,080 --> 00:41:59,760 How about giving them a chance to get even? They have nothing left to wager. 720 00:41:59,920 --> 00:42:02,680 Well, there must be some other way to resolve this. I am not programmed to 721 00:42:02,680 --> 00:42:03,538 resolve anything. 722 00:42:03,540 --> 00:42:07,620 Only to gamble, forcibly collect, or destroy those refusing to pay up. 723 00:42:09,160 --> 00:42:10,160 All right. 724 00:42:11,100 --> 00:42:12,980 Would you be willing to gamble against me? 725 00:42:13,400 --> 00:42:17,660 Your friendly universal gambling machine is always ready to accept any kind of 726 00:42:17,660 --> 00:42:19,940 action. What is your wager? 727 00:42:27,720 --> 00:42:29,800 I'll put up the rest of the spaceship to cover their losses. 728 00:42:30,560 --> 00:42:33,420 John! The bet is acceptable to me. 729 00:42:34,160 --> 00:42:38,440 Select your number, sir, and pull the lever. I don't think I care for those 730 00:42:38,440 --> 00:42:40,840 odds. Playing against a computer at its own game. 731 00:42:42,080 --> 00:42:43,540 Perhaps this time we'll try my game. 732 00:42:44,120 --> 00:42:47,720 Nothing was said of this in your wager. You said you'd take any kind of action. 733 00:42:48,180 --> 00:42:50,680 And you do want to get paid, don't you? Well, very well. 734 00:42:51,260 --> 00:42:53,340 What gambling game shall we play? 735 00:42:53,700 --> 00:42:54,700 I'll get it. 736 00:43:03,180 --> 00:43:06,400 John, you're not going to risk gambling away the spaceship, are you? 737 00:43:06,860 --> 00:43:09,200 I can't let the machine kill Jeremiah O. Smith, can I? 738 00:43:16,120 --> 00:43:17,120 What are you going to do? 739 00:43:17,600 --> 00:43:18,680 I've got to find him first. 740 00:43:19,800 --> 00:43:20,800 Ah, here we are. 741 00:43:41,290 --> 00:43:42,290 Now, it's really very simple. 742 00:43:42,510 --> 00:43:45,490 I have in my right hand three cups. 743 00:43:46,590 --> 00:43:48,110 In my left, a little ball. 744 00:43:49,270 --> 00:43:51,330 I'm going to place the little ball under one of the cups. 745 00:43:51,570 --> 00:43:53,270 All you've got to do is tell me where it is. 746 00:43:53,890 --> 00:43:54,950 Seems easy enough. 747 00:43:55,190 --> 00:43:56,390 All right, watch my hands closely. 748 00:43:57,950 --> 00:43:58,950 Supposed to be loose. 749 00:43:59,010 --> 00:44:02,470 Oh, shut up and think good. All right. 750 00:44:09,030 --> 00:44:10,030 Take your pick. 751 00:44:10,140 --> 00:44:12,640 The ball rests under the center cut. Are you sure? 752 00:44:13,340 --> 00:44:14,340 That is my decision. 753 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Well, let's find out. 754 00:44:19,800 --> 00:44:21,320 Oh! We're saved! 755 00:44:21,820 --> 00:44:23,260 Saved! Die! 756 00:44:29,880 --> 00:44:30,880 Well, 757 00:44:32,960 --> 00:44:35,340 I've just been through one of the most awful moments of my life. 758 00:44:35,620 --> 00:44:37,660 Well, all of living is a gamble, Maureen. Oh. 759 00:44:38,190 --> 00:44:41,270 Oh, Professor Robinson, you were wonderful. I had no idea you were so 760 00:44:41,270 --> 00:44:42,290 at the games of chance. 761 00:44:42,690 --> 00:44:46,250 Well, I'm not. I went to school with a boy whose father owned a carnival. He 762 00:44:46,250 --> 00:44:47,250 taught me how to work the shells. 763 00:44:47,710 --> 00:44:50,830 Tell me, Professor, where is that little old red bone? 764 00:44:52,510 --> 00:44:53,510 Where do you think it is? 765 00:44:53,950 --> 00:44:54,908 This end. 766 00:44:54,910 --> 00:44:55,910 So I put it there. 767 00:44:57,470 --> 00:44:58,470 Well, let's find out. 768 00:45:01,570 --> 00:45:02,570 What? 769 00:45:03,310 --> 00:45:05,630 Oh. Then it must be under the last one. 770 00:45:06,270 --> 00:45:07,610 Of course it's under the last one. 771 00:45:07,980 --> 00:45:08,980 Where else would it be? 772 00:45:11,840 --> 00:45:16,460 I don't believe it. I don't believe there was any ball under any shell. 773 00:45:16,900 --> 00:45:19,800 How dare you make such an accusation against me, sir? 774 00:45:20,420 --> 00:45:21,420 He's right. 775 00:45:21,800 --> 00:45:23,180 You cheated. 776 00:45:24,120 --> 00:45:26,100 You say I did. I say I didn't. 777 00:45:26,960 --> 00:45:27,960 Let's leave it at that. 778 00:45:33,120 --> 00:45:36,500 Well, Cousin, I certainly got us out of that one, didn't I? 779 00:45:37,150 --> 00:45:38,150 Darling? 780 00:45:38,610 --> 00:45:39,610 Yes? 781 00:45:40,790 --> 00:45:43,630 Was the little ball really under the last cup? 782 00:45:44,670 --> 00:45:47,930 Maureen, there are some things that a man must keep to himself. 783 00:45:48,670 --> 00:45:49,670 That's one of them. 784 00:46:14,670 --> 00:46:16,110 You may thank your lucky stars I survived. 785 00:46:16,510 --> 00:46:17,509 It was awful. 786 00:46:17,510 --> 00:46:21,450 What was awful? Space monsters out there, positively dreadful. I escaped 787 00:46:21,450 --> 00:46:22,450 with the skin of my teeth. 788 00:46:23,490 --> 00:46:26,710 Ah, my favorite comestible, how thoughtful. 789 00:46:27,170 --> 00:46:28,390 Baked ragout with mushrooms. 790 00:46:30,310 --> 00:46:33,210 It appeared to me, sir, that you deliberately moved that platter out of 791 00:46:33,210 --> 00:46:36,410 reach. Well, it appears to me that you were sent to bring in a cart of cobalt 792 00:46:36,410 --> 00:46:37,850 off of the rocket tube. Now, where is it? 793 00:46:38,110 --> 00:46:39,970 I told you, there were space monsters out there. 794 00:46:40,650 --> 00:46:42,890 Correction. There were no space monsters. 795 00:46:43,610 --> 00:46:46,150 I was observing Dr. Smith. He was sleeping. 796 00:46:46,370 --> 00:46:47,930 He did no work. 797 00:46:48,290 --> 00:46:50,930 I'll attend to you later, you infamous informer. 798 00:46:51,410 --> 00:46:52,410 Very well, Professor. 799 00:46:52,550 --> 00:46:57,230 There were no space sponsors. I merely decided that the menial task of grubbing 800 00:46:57,230 --> 00:46:58,810 up ore was beneath my dignity. 801 00:46:59,150 --> 00:47:00,550 Now, if you please, I'm famished. 802 00:47:00,770 --> 00:47:03,190 No, you leave after you grub up that ore. 803 00:47:03,590 --> 00:47:07,910 Oh, John, can't it wait? It's his favorite, and I fixed it especially for 804 00:47:08,350 --> 00:47:11,530 No, darling, it's about time that the good doctor developed a sense of 805 00:47:11,530 --> 00:47:12,530 responsibility. 806 00:47:13,260 --> 00:47:14,019 Very well, Professor. 807 00:47:14,020 --> 00:47:18,280 I accept your ultimatum. Rather than turn myself into a beast of burden, I 808 00:47:18,280 --> 00:47:19,320 die of starvation. 809 00:47:19,720 --> 00:47:20,720 No, 810 00:47:20,960 --> 00:47:22,880 no, don't try to dissuade me. The die is cast. 811 00:47:23,160 --> 00:47:26,560 As of this very moment, I'm on a hunger strike to the bitter end. 812 00:47:27,620 --> 00:47:31,480 But before I begin, you surely wouldn't begrudge me just one little crust of 813 00:47:31,480 --> 00:47:32,480 bread, would you? 814 00:47:34,080 --> 00:47:35,080 Go get the ore. 815 00:47:37,000 --> 00:47:38,400 Just you wait. 816 00:47:43,880 --> 00:47:46,340 My apologies, being forced into hard labor. Indeed. 817 00:47:46,720 --> 00:47:48,740 I brought you my dessert. 818 00:47:49,000 --> 00:47:50,800 Oh, bless you, my boy, bless you. 819 00:47:54,020 --> 00:47:55,500 Ah. Hmm. 820 00:47:56,500 --> 00:47:57,500 Lovely, delicious. 821 00:47:57,720 --> 00:47:59,360 You could have brought some coffee, too, you know. 64934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.