All language subtitles for lost_in_space_s02e08_the_deadly_games_of_gamma_6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:06,830 Last week, as you recall, we left Will, Dr. Smith, and the robot busily 2 00:00:06,830 --> 00:00:11,410 repairing the weather station, unaware that a fierce band of giant alien 3 00:00:11,410 --> 00:00:15,170 warriors were even now landing on their forgotten planet. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,250 Here are the other tools, Dr. Smith. Ah, splendid. 5 00:00:19,530 --> 00:00:20,530 Cutters. 6 00:00:21,710 --> 00:00:22,710 Cutters. 7 00:00:25,330 --> 00:00:26,330 There. 8 00:00:27,070 --> 00:00:28,070 Finished. 9 00:00:28,350 --> 00:00:31,410 William, our operation is a smashing success. 10 00:00:32,060 --> 00:00:36,660 The operation is a success, but unfortunately, the patient is dead. 11 00:00:37,180 --> 00:00:40,660 Nonsense, Ninny. This weather station is completely operational. 12 00:00:41,240 --> 00:00:44,000 You failed to secure the wires of the sensitizer. 13 00:00:44,280 --> 00:00:47,480 Maybe you'd better check the wiring again, Dr. Smith, just in case. 14 00:00:47,740 --> 00:00:48,740 Nonsense, my boy. 15 00:00:48,860 --> 00:00:51,080 It's an absolutely perfect order. Now pick up the tools. 16 00:00:55,620 --> 00:00:56,539 Hello, son. 17 00:00:56,540 --> 00:00:57,540 Oh, hi, Dad. 18 00:00:58,120 --> 00:01:00,260 Well, how's it going, Smith? 19 00:01:01,740 --> 00:01:04,459 Do you wish to answer the question, Dr. Smith, or shall I? 20 00:01:05,140 --> 00:01:06,240 Hold your tongue, sir. 21 00:01:06,660 --> 00:01:07,660 Ah, Professor. 22 00:01:08,040 --> 00:01:11,000 Finished. A push of the switch is all that is necessary. 23 00:01:11,220 --> 00:01:11,999 Very good. 24 00:01:12,000 --> 00:01:14,900 Then you shall have the honor of connecting the relay station to Jupiter 25 00:01:15,280 --> 00:01:16,280 Splendid. 26 00:01:18,140 --> 00:01:19,140 Observe. 27 00:01:19,860 --> 00:01:20,860 Observe. 28 00:01:23,760 --> 00:01:26,020 Obviously, a faulty relay. 29 00:01:27,320 --> 00:01:28,420 Attention, attention. 30 00:01:28,760 --> 00:01:29,760 Alien approaching. 31 00:01:34,510 --> 00:01:35,890 He's a veritable giant. 32 00:01:39,230 --> 00:01:41,710 He doesn't seem hostile. Let's find out what he's doing here. 33 00:01:42,450 --> 00:01:46,010 We've had experience with these strange space creatures before, you know. I'm 34 00:01:46,010 --> 00:01:47,670 John Robinson from the planet Earth. 35 00:01:49,130 --> 00:01:50,750 He probably doesn't understand. 36 00:01:51,250 --> 00:01:54,390 I'll offer him my hand. That's a universally understood gesture. Oh, it's 37 00:01:54,390 --> 00:01:55,390 excellent idea. 38 00:02:02,980 --> 00:02:04,200 Yes, I'm a friend too. 39 00:02:34,350 --> 00:02:35,610 I said put him down. 40 00:02:42,950 --> 00:02:45,410 You must forgive Gromak. He meant you no harm. 41 00:02:45,990 --> 00:02:48,830 Oh, sure. Anybody could see he was just having a little fun. Fun. 42 00:02:51,070 --> 00:02:52,590 I'm John Robinson from the planet Earth. 43 00:02:53,050 --> 00:02:54,430 Dr. Smith and my son, Will. 44 00:02:54,730 --> 00:02:55,730 How do you do? 45 00:02:55,870 --> 00:02:56,870 Hi. 46 00:02:57,030 --> 00:02:58,030 Who are you? 47 00:02:58,190 --> 00:02:59,190 I'm known as Miko. 48 00:03:00,090 --> 00:03:02,130 You fought well. I didn't think you would win. 49 00:03:02,800 --> 00:03:04,520 Let's get something straight. You saw the fight? 50 00:03:04,920 --> 00:03:06,660 And enjoyed it very much, too. 51 00:03:06,900 --> 00:03:08,720 You could have stopped it at any time. Why didn't you? 52 00:03:09,000 --> 00:03:11,600 It is good to see two strong creatures battle. 53 00:03:12,180 --> 00:03:15,120 Besides, I wanted to find out who was better. 54 00:03:15,540 --> 00:03:19,140 Professor Robinson flattened that gentleman like the proverbial pancake. 55 00:03:19,780 --> 00:03:21,340 Yes, I was surprised. 56 00:03:22,060 --> 00:03:26,720 It is said throughout the galaxy that Earth men are weak and without courage. 57 00:03:27,200 --> 00:03:29,380 Well, that just shows you that you can't believe everything you hear. 58 00:03:29,700 --> 00:03:31,680 Do you live on this planet, Mr. Michael? 59 00:03:32,120 --> 00:03:33,700 No, I am here for only a short while. 60 00:03:34,380 --> 00:03:37,820 Unfortunately, it appears that our stay here will be on a more permanent basis. 61 00:03:38,220 --> 00:03:39,920 Our spaceship was damaged in an accident. 62 00:03:40,420 --> 00:03:41,420 That is too bad. 63 00:03:42,100 --> 00:03:46,620 Mr. Michael, you wouldn't by any chance happen to be going anywhere near Earth 64 00:03:46,620 --> 00:03:47,620 when you leave. 65 00:03:47,740 --> 00:03:50,140 Sorry, I shall be returning to my own planet. 66 00:03:50,640 --> 00:03:52,580 Pity. Yes, isn't it? 67 00:03:53,080 --> 00:03:56,340 Professor Robinson, how much do you weigh? 68 00:03:56,760 --> 00:03:58,440 About 190 Earth pounds. 69 00:03:59,100 --> 00:04:00,100 190? 70 00:04:00,400 --> 00:04:01,400 Behind you, Professor! 71 00:04:03,720 --> 00:04:05,020 Just what do you think you're doing? 72 00:04:06,720 --> 00:04:08,940 Nearly a test. I meant no offense. 73 00:04:14,700 --> 00:04:16,560 You're not making too much sense, Mr. Michael. 74 00:04:17,339 --> 00:04:18,519 Maybe you'd better explain. 75 00:04:19,300 --> 00:04:22,200 I am a fight promoter, Professor Robinson. 76 00:04:23,060 --> 00:04:26,940 Every year, I hold a series of bouts on this planet. 77 00:04:27,260 --> 00:04:29,400 These gamma gains, as we call them. 78 00:04:29,790 --> 00:04:34,010 are televised throughout the entire galaxy and witnessed by hundreds of 79 00:04:34,010 --> 00:04:37,010 millions. Well, you've got a great rating, but what has that got to do with 80 00:04:37,290 --> 00:04:38,790 You should be very happy, Professor. 81 00:04:39,410 --> 00:04:42,230 I have chosen you to be one of my fighters. 82 00:04:42,670 --> 00:04:46,150 You may become champion of the entire galaxy. 83 00:06:00,720 --> 00:06:03,100 You must be joking, Mr. Marko. I'm no fighter. 84 00:06:03,440 --> 00:06:07,500 You are intelligent, agile, and strong. You have all the necessary requirements. 85 00:06:08,020 --> 00:06:10,380 Well, thanks for the compliments, but no thanks. 86 00:06:11,020 --> 00:06:15,360 Professor Robinson, you could become champion of the entire galaxy. 87 00:06:16,500 --> 00:06:18,260 Do you realize what that could mean? 88 00:06:18,700 --> 00:06:20,560 No, I don't. And what's more, I don't care. 89 00:06:21,120 --> 00:06:23,240 You've got yourself the wrong man. Come on, son, let's go. 90 00:06:34,090 --> 00:06:35,090 What a shame. 91 00:06:35,270 --> 00:06:38,070 Professor Robinson has passed up a magnificent opportunity. 92 00:06:38,970 --> 00:06:41,350 Did you say opportunity? 93 00:06:41,910 --> 00:06:44,570 No Earthman has ever fought in the games before. 94 00:06:45,050 --> 00:06:47,290 The entire galaxy will be watching. 95 00:06:48,150 --> 00:06:50,470 I have never been particularly fond of sports. 96 00:06:50,710 --> 00:06:52,710 They're so... they're so healthy. 97 00:06:53,210 --> 00:06:55,830 Yes, but they can also be extremely rewarding. 98 00:06:56,250 --> 00:06:58,990 Do you mean to say that the contestants are paid? 99 00:06:59,490 --> 00:07:00,490 Only the winners. 100 00:07:00,940 --> 00:07:03,960 They receive riches beyond your wildest dreams. 101 00:07:04,760 --> 00:07:07,400 Riches, indeed. How very, very interesting. 102 00:07:07,820 --> 00:07:08,960 Are you coming, Dr. Smith? 103 00:07:10,660 --> 00:07:13,960 I shall be along in a moment, dear boy, as soon as I replace the relay. 104 00:07:14,560 --> 00:07:18,020 You'd best go along with your father. You know, a head injury may be very 105 00:07:18,020 --> 00:07:21,400 serious. He might suffer a series of dizzy spells. 106 00:07:26,260 --> 00:07:30,040 I think you'd better run along, too, you roly -poly rowdy. 107 00:07:31,049 --> 00:07:32,049 Private business. 108 00:07:37,290 --> 00:07:40,810 Mr. Michael, you were saying riches. 109 00:07:41,770 --> 00:07:43,570 I think you and I should have a little talk. 110 00:07:44,610 --> 00:07:46,710 What did you have in mind, Dr. 111 00:07:46,930 --> 00:07:49,650 Smith? I had in mind Professor Robbins. 112 00:07:50,570 --> 00:07:53,030 How would you like to have him fight in your games after all? 113 00:07:53,510 --> 00:07:56,110 I'd be delighted, but he's already turned down my offer. 114 00:07:56,350 --> 00:07:58,770 A decision which was made in great haste. 115 00:07:59,120 --> 00:08:01,160 Are you saying that you can get him to change his mind? 116 00:08:01,520 --> 00:08:06,440 No doubt about it at all, my dear sir. He and I enjoy a very close 117 00:08:07,020 --> 00:08:09,860 He always follows my advice on important matters. 118 00:08:10,220 --> 00:08:13,160 No one can doubt that your opinion is extremely valued. 119 00:08:13,920 --> 00:08:18,660 Thank you, my dear sir. Your perception both delights and amazes me. All that is 120 00:08:18,660 --> 00:08:22,740 required is that I suggest that he fights, and it will be done. 121 00:08:23,440 --> 00:08:27,340 Naturally, as a promoter, I shall expect a few minor considerations for myself. 122 00:08:28,350 --> 00:08:29,350 Minor considerations. 123 00:08:30,090 --> 00:08:33,390 How much, as you call it, is the payoff? 124 00:08:35,530 --> 00:08:36,530 Payoff, sir? 125 00:08:36,669 --> 00:08:38,690 It's such an unpleasant word, isn't it? 126 00:08:40,309 --> 00:08:44,610 I shall require half of those great riches you mentioned earlier, as well as 127 00:08:44,610 --> 00:08:46,010 passage for myself back to earth. 128 00:08:47,070 --> 00:08:51,250 Dr. Smith, again, as you say, you have got yourself a deal. 129 00:08:51,770 --> 00:08:55,490 And you, sir, have got yourself a new champion. 130 00:09:06,860 --> 00:09:08,940 fool. Now you cannot fight. 131 00:09:09,520 --> 00:09:11,580 You are useless to me. 132 00:09:12,360 --> 00:09:13,360 Michael, 133 00:09:13,560 --> 00:09:14,459 what are you doing? 134 00:09:14,460 --> 00:09:17,320 This stupid creature has eliminated himself from the games. 135 00:09:17,560 --> 00:09:21,420 He's injured his arm. But surely he will heal in time. You wouldn't be so 136 00:09:21,420 --> 00:09:22,500 callous and brutal. 137 00:09:24,240 --> 00:09:25,880 Well, you're quite right, Dr. 138 00:09:26,120 --> 00:09:27,120 Smith. I wouldn't. 139 00:09:28,160 --> 00:09:32,500 I was merely trying to frighten him. He's not very intelligent, and a threat 140 00:09:32,500 --> 00:09:33,820 the only way to teach him anything. 141 00:09:34,160 --> 00:09:36,560 I must take care of this poor... 142 00:09:38,160 --> 00:09:39,780 See you soon, Dr. Smith. 143 00:09:40,360 --> 00:09:43,500 Mr. Parker, you're basically a very kind person. 144 00:09:44,540 --> 00:09:45,540 Very soon. 145 00:09:51,680 --> 00:09:54,980 And the alien slowly turned toward Dad. 146 00:09:55,280 --> 00:09:59,160 It was like David facing Goliath. And then the giant charge. 147 00:09:59,500 --> 00:10:01,540 Dad clenched his hands in a double fist. 148 00:10:01,880 --> 00:10:02,880 Will, please. 149 00:10:02,940 --> 00:10:03,940 All right, that's enough. 150 00:10:04,160 --> 00:10:05,880 But I was just getting to the best part. 151 00:10:06,240 --> 00:10:09,100 Oh, that's all right now, dear. We don't need a blow -by -blow description. 152 00:10:09,600 --> 00:10:13,240 Your dad wasn't too badly hurt, and that's what counts. Well, I wish I'd 153 00:10:13,240 --> 00:10:15,100 there. John, you really covered yourself with glory. 154 00:10:15,480 --> 00:10:17,920 Yes, he covered himself with blood, too. 155 00:10:18,260 --> 00:10:19,260 His own. 156 00:10:19,520 --> 00:10:21,120 Really, Don, I'm surprised at you. 157 00:10:21,360 --> 00:10:24,560 Oh, Don's not condoning the fight, darling. It's just that, well, when it's 158 00:10:24,560 --> 00:10:26,700 forced on you like that, you can't run away. 159 00:10:27,000 --> 00:10:30,360 Well, when your opponent is bigger and stronger than you are, it's only 160 00:10:30,360 --> 00:10:31,319 to back away. 161 00:10:31,320 --> 00:10:32,940 I think that's kind of cowardly. 162 00:10:33,160 --> 00:10:35,060 Now, look, why don't we just... dropped the subject. 163 00:10:35,320 --> 00:10:36,420 He's quite right, you know. 164 00:10:36,620 --> 00:10:38,760 There was no pride involved in his victory. 165 00:10:39,040 --> 00:10:40,760 I disagree with you, Dr. Smith. 166 00:10:40,980 --> 00:10:43,260 The alien Dad Beat was a real tough customer. 167 00:10:43,500 --> 00:10:44,820 You missed my point, William. 168 00:10:45,040 --> 00:10:46,640 Your father had no choice but to fight. 169 00:10:46,980 --> 00:10:49,820 Even a rabbit will make a stand when he has no other choice. 170 00:10:50,160 --> 00:10:51,160 Look who's talking. 171 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Smith, the man of action. 172 00:10:52,960 --> 00:10:54,960 Spare me the inane innuendos, Major. 173 00:10:55,240 --> 00:10:58,980 When an opportunity is offered, I seldom fail to seize upon it. Yeah, and 174 00:10:58,980 --> 00:11:00,520 usually at our expense, too. 175 00:11:00,810 --> 00:11:04,050 Look, I know where this conversation's going, so let's put an end to it once 176 00:11:04,050 --> 00:11:07,810 for all. Smith, I'm not going to fight in Michael's games, and that is final. 177 00:11:08,050 --> 00:11:09,550 Good. I second the motion. 178 00:11:09,890 --> 00:11:11,730 But you have everything to win and nothing to lose. 179 00:11:11,950 --> 00:11:13,730 Mr. Michael said he could make you a champion. 180 00:11:14,050 --> 00:11:16,050 Dad could beat anyone if he really wanted to. 181 00:11:16,470 --> 00:11:20,470 Isn't that so, sir? Well, in most instances, I suppose I can give a good 182 00:11:20,470 --> 00:11:23,030 of myself, but primarily, son, I'm a scientist. 183 00:11:23,660 --> 00:11:27,600 A man of books, not battles, unfortunately. Smith, will you stop 184 00:11:27,600 --> 00:11:30,440 nonsense? Now, what kind of a chance would John have going up against a 185 00:11:30,440 --> 00:11:31,440 professional fighter, hmm? 186 00:11:31,700 --> 00:11:35,300 Personally, I think he would win. Ah, and so it will. 187 00:11:35,960 --> 00:11:40,380 Of course, on the other hand, if he's afraid of being defeated... All right, 188 00:11:40,380 --> 00:11:44,120 Smith. Since you're so brave, and with Michael's help, you could be a champion, 189 00:11:44,260 --> 00:11:46,980 why don't you offer to fight? But get off me! 190 00:11:50,560 --> 00:11:51,560 Good heavens. 191 00:11:51,870 --> 00:11:53,770 Why do you suppose he got so upset? 192 00:11:55,510 --> 00:11:58,770 Dr. Smith, you try my patience. 193 00:12:02,130 --> 00:12:06,230 If at first you don't succeed, try, try again. 194 00:12:26,480 --> 00:12:28,040 You wanted to speak with me. 195 00:12:28,380 --> 00:12:30,520 I found an ideal candidate for the games. 196 00:12:30,740 --> 00:12:31,740 An Earthman. 197 00:12:31,860 --> 00:12:32,860 Very good. 198 00:12:33,420 --> 00:12:35,660 We have long wondered about those aliens. 199 00:12:36,580 --> 00:12:38,360 Have you reached an agreement with him? 200 00:12:38,600 --> 00:12:39,600 Not as yet. 201 00:12:39,900 --> 00:12:41,600 He's different from our other candidates. 202 00:12:42,100 --> 00:12:44,260 Neither riches nor honors will tempt him. 203 00:12:44,720 --> 00:12:45,860 Perhaps he is a coward. 204 00:12:46,200 --> 00:12:47,200 I do not believe so. 205 00:12:47,500 --> 00:12:50,760 I had one of our fighters deliberately attack him. He was quick to defend 206 00:12:50,760 --> 00:12:54,520 himself. I have heard many tales about the world known as Earth. 207 00:12:55,210 --> 00:12:57,230 Its people are strange and unpredictable. 208 00:12:58,230 --> 00:13:02,570 Before we take any action, it would be well if we knew more about them. 209 00:13:02,870 --> 00:13:06,750 Our military leaders will therefore be interested in a match between an 210 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 and one of our athletes. 211 00:13:08,010 --> 00:13:09,610 Get the alien to fight. 212 00:13:10,210 --> 00:13:12,750 It is very important to our future plans. 213 00:13:13,270 --> 00:13:16,470 If he refuses to cooperate, there are other Earthmen here. 214 00:13:16,890 --> 00:13:19,470 One of them must be in the games. 215 00:13:20,150 --> 00:13:21,150 I understand. 216 00:13:46,380 --> 00:13:49,820 As you well know, my mechanical knowledge is limited, but I would be 217 00:13:49,820 --> 00:13:50,820 to be of some assistance. 218 00:13:51,180 --> 00:13:56,300 Why, Dr. Smith, your volunteering to work is something like a cat offering to 219 00:13:56,300 --> 00:13:59,480 friends with a canary. There's got to be an ulterior motive in it somewhere. I 220 00:13:59,480 --> 00:14:02,320 saw you handling this heavy piece of equipment. I was most impressed. 221 00:14:02,660 --> 00:14:04,100 It's just a question of weight distribution. 222 00:14:04,480 --> 00:14:05,480 And strength. 223 00:14:05,720 --> 00:14:07,700 I hadn't realized that you were so athletic. 224 00:14:08,100 --> 00:14:11,640 Dad was a three -letter man in college. He had an offer to play professional 225 00:14:11,640 --> 00:14:13,980 football. Really? How interesting. 226 00:14:14,760 --> 00:14:16,320 That was a long time ago. 227 00:14:16,840 --> 00:14:19,640 But it's plain to see that you've lost none of your physical prowess. 228 00:14:20,200 --> 00:14:23,940 Uh, Dr. Smith, if you're serious about helping, how about taking down that 229 00:14:23,940 --> 00:14:25,400 and tackle? I would be delighted. 230 00:14:28,340 --> 00:14:32,240 You know, it's really quite a shame that you turned down Mr. Michael's offer. 231 00:14:32,620 --> 00:14:33,840 We won't even discuss it. 232 00:14:34,220 --> 00:14:36,300 But we can't hide from the truth, you know. 233 00:14:36,580 --> 00:14:40,780 You're sacrificing the future of this entire party for your own selfish 234 00:14:41,260 --> 00:14:44,120 You know, there's a limit to my patience, and you're rapidly reaching 235 00:14:44,810 --> 00:14:49,070 How can I remain silent when this golden opportunity is knocking at our door and 236 00:14:49,070 --> 00:14:51,390 all you can do is pretend no one is at home? 237 00:14:51,870 --> 00:14:52,789 Think of it. 238 00:14:52,790 --> 00:14:54,750 You could be a hero to your family. 239 00:14:55,170 --> 00:14:58,930 Will could look at his father with pride instead of turning away in shame. 240 00:14:59,210 --> 00:15:00,209 That's enough, Smith. 241 00:15:00,210 --> 00:15:01,710 I cannot remain silent. 242 00:15:02,010 --> 00:15:05,330 If you're not out of my sight within two seconds, I'm going to demonstrate some 243 00:15:05,330 --> 00:15:07,110 of that athletic prowess on you. 244 00:15:08,050 --> 00:15:09,050 Accept Mr. 245 00:15:09,150 --> 00:15:10,150 Michael's offer. 246 00:15:10,310 --> 00:15:13,590 Save our intrepid little band from this life of hardship. 247 00:15:13,870 --> 00:15:14,749 All right. 248 00:15:14,750 --> 00:15:15,750 Time's up. 249 00:15:16,170 --> 00:15:17,170 We're making a mistake. 250 00:15:20,970 --> 00:15:21,450 All 251 00:15:21,450 --> 00:15:28,410 right. 252 00:15:29,270 --> 00:15:30,490 Say what's on your mind, son. 253 00:15:31,550 --> 00:15:33,310 I wasn't thinking anything, sir. 254 00:15:36,190 --> 00:15:37,190 Come on. 255 00:15:38,270 --> 00:15:41,210 I was just wondering if... Well, maybe Dr. Smith's right. 256 00:15:41,430 --> 00:15:43,950 It wouldn't do any harm to enter Mr. Michael's games. 257 00:15:44,750 --> 00:15:48,930 And if you want... We could all go home and live happily ever after. 258 00:15:50,090 --> 00:15:51,090 Something like that. 259 00:15:52,210 --> 00:15:54,090 You're disappointed in me, aren't you, son? 260 00:15:56,090 --> 00:15:57,110 Well, of course you are. 261 00:15:58,350 --> 00:16:00,490 Every son wants to feel that his father's the greatest. 262 00:16:01,010 --> 00:16:02,230 That he can succeed in anything. 263 00:16:02,750 --> 00:16:03,810 And you can, too. 264 00:16:04,570 --> 00:16:05,810 No, no, son, I can't. 265 00:16:06,930 --> 00:16:08,490 I'm a man like any other man. 266 00:16:09,570 --> 00:16:11,050 Some things I do well. 267 00:16:12,150 --> 00:16:13,350 Others I don't do so well. 268 00:16:13,720 --> 00:16:16,500 You could win in Mr. Michael's game. I know you could. 269 00:16:16,960 --> 00:16:19,300 Maybe. But I'm not a fighting man, son. 270 00:16:19,660 --> 00:16:20,660 I'm a scientist. 271 00:16:21,100 --> 00:16:23,760 My battles are fought in the laboratory, not a prize ring. 272 00:16:24,180 --> 00:16:25,180 You understand. 273 00:16:27,360 --> 00:16:28,360 I guess so. 274 00:16:29,440 --> 00:16:30,440 Let's get back to work. 275 00:16:47,740 --> 00:16:49,980 ridiculously easy if only your father had agreed. 276 00:16:50,460 --> 00:16:53,240 Cheer up, Dr. Smith. We'll get back to Earth someday. 277 00:16:53,980 --> 00:16:57,140 Somehow. Spare me the youthful enthusiasm, William. 278 00:16:57,620 --> 00:17:00,200 Golden opportunities come but once in a lifetime. 279 00:17:01,220 --> 00:17:02,320 Oh, dear. 280 00:17:03,080 --> 00:17:04,079 Well, come along. 281 00:17:04,119 --> 00:17:06,819 We may as well tell Mr. Miko the bad news. 282 00:17:10,500 --> 00:17:13,300 William, I think we'd better return to the spaceship. 283 00:17:13,640 --> 00:17:15,540 There's nothing to be afraid of, Dr. Smith. 284 00:17:16,700 --> 00:17:17,499 That's not dangerous. 285 00:17:17,500 --> 00:17:19,400 Mr. Michael said so. Yes, I'm sure. 286 00:17:19,720 --> 00:17:21,480 But does Gromack know that? 287 00:17:26,720 --> 00:17:28,200 You are right, Will Robinson. 288 00:17:28,500 --> 00:17:29,540 He will not harm you. 289 00:17:31,440 --> 00:17:32,920 You've come at an excellent time. 290 00:17:33,540 --> 00:17:35,740 My fighters are having a special training session. 291 00:17:36,180 --> 00:17:38,080 That's great. Can we watch them work out? 292 00:17:38,300 --> 00:17:39,079 Of course. 293 00:17:39,080 --> 00:17:40,080 Careful, William. 294 00:17:41,380 --> 00:17:45,120 Dr. Smith, I'm disappointed not to see Professor Robinson here with you. 295 00:17:45,660 --> 00:17:46,960 He was busy, possibly tomorrow. 296 00:17:47,300 --> 00:17:49,080 I sincerely hope so. 297 00:17:50,740 --> 00:17:51,740 William? 298 00:17:51,980 --> 00:17:52,979 Yes, sir? 299 00:17:52,980 --> 00:17:56,740 Perhaps we should visit with Mr. Myco at some other time. It's getting a bit 300 00:17:56,740 --> 00:18:00,380 late. The boy will enjoy the activities, and so will you, Dr. Smith. 301 00:18:01,000 --> 00:18:01,999 Oh, please, Dr. 302 00:18:02,000 --> 00:18:03,300 Smith, just for a little while. 303 00:18:03,920 --> 00:18:06,420 Well, perhaps for a little while. 304 00:18:06,820 --> 00:18:10,240 I'll have Gromak here demonstrate some feats of strength to you. 305 00:18:14,280 --> 00:18:15,460 Vrendan Shana. 306 00:18:24,720 --> 00:18:27,320 Gromak can lift 40 times his own weight. 307 00:18:27,680 --> 00:18:29,600 What else can Gromak do, sir? 308 00:18:30,500 --> 00:18:33,120 Gromak Shana Vrendan. 309 00:18:56,860 --> 00:18:59,540 What is that strange -looking contraption over there? 310 00:19:00,380 --> 00:19:02,120 Oh, come. Let me show you. 311 00:19:05,620 --> 00:19:07,560 We call this the Wheel of Life. 312 00:19:07,760 --> 00:19:11,140 It comes from the planet Lothar. The Wheel of Life. 313 00:19:12,120 --> 00:19:13,120 Mustn't touch. 314 00:19:13,160 --> 00:19:15,980 These tubes appear to be weapons of some sort? 315 00:19:16,180 --> 00:19:17,980 You are absolutely right, Dr. Smith. 316 00:19:18,200 --> 00:19:21,360 Five of these weapons send forth harmless puffs of smoke. 317 00:19:21,560 --> 00:19:23,760 The sixth is a deadly laser beam. 318 00:19:24,040 --> 00:19:28,580 Now... Two opponents face each other across the wheel. Taking turns, each 319 00:19:28,580 --> 00:19:33,600 presses a button which activates the weapon at its opponent. If the weapon is 320 00:19:33,600 --> 00:19:40,340 blank, the wheel rotates into the next position and the game continues until 321 00:19:40,340 --> 00:19:42,880 deadly laser beam ends it. Let me demonstrate. 322 00:19:47,080 --> 00:19:48,080 What happens? 323 00:19:48,400 --> 00:19:49,760 It's like Russian roulette. 324 00:19:50,100 --> 00:19:51,580 It's a diabolical machine. 325 00:19:51,780 --> 00:19:54,040 It gives me the shudders just to look at it. 326 00:19:54,830 --> 00:19:57,970 I sure wish Dad were here to see it. He would hardly be interested. 327 00:19:58,210 --> 00:20:00,270 He prefers more intellectual pursuits. 328 00:20:00,570 --> 00:20:03,650 Ah, there is the evil in being too civilized. 329 00:20:04,130 --> 00:20:05,710 Oh, too true, sir. 330 00:20:06,190 --> 00:20:11,170 Fortunately, however, Will is better adjusted. He understands the joy of 331 00:20:11,170 --> 00:20:12,350 physical combat. 332 00:20:12,870 --> 00:20:13,749 Does he? 333 00:20:13,750 --> 00:20:17,770 Well, then he will be interested in this training device. 334 00:20:18,190 --> 00:20:19,430 This is used for hunting. 335 00:20:19,950 --> 00:20:23,830 Unless the weapon is fired within three feet of the target... 336 00:20:25,139 --> 00:20:27,120 It falls harmlessly to the ground. 337 00:20:27,820 --> 00:20:29,780 It sure puts the animal awfully close. 338 00:20:30,160 --> 00:20:31,820 Too close for comfort, if you ask me. 339 00:20:32,600 --> 00:20:33,600 I give it to you. 340 00:20:34,180 --> 00:20:36,420 Perhaps you'll wish to test your bravery with it. 341 00:20:36,860 --> 00:20:37,980 Thank you very much, sir. 342 00:20:39,240 --> 00:20:42,600 William, wouldn't you like to go and have a look around the camp? 343 00:20:42,900 --> 00:20:44,560 Miss Michael and I will chat for a while. 344 00:20:44,840 --> 00:20:45,840 Okay. 345 00:20:47,200 --> 00:20:51,420 Mr. Michael, I would like to talk to you alone, sir. 346 00:20:52,620 --> 00:20:53,800 About Professor Robinson? 347 00:20:54,140 --> 00:20:58,000 Yes. Unfortunately, my attempts to get him to enter your games have been 348 00:20:58,000 --> 00:20:59,240 unsuccessful. 349 00:21:00,020 --> 00:21:02,120 You assured me he would take your advice. 350 00:21:02,600 --> 00:21:03,600 He generally does. 351 00:21:03,760 --> 00:21:06,860 But he can be an extremely stubborn man on occasion. 352 00:21:07,220 --> 00:21:09,940 I am grievously disappointed, Dr. Smith. 353 00:21:10,240 --> 00:21:14,620 And I am heartsick, Mr. Michael. Absolutely heartsick over the whole 354 00:21:14,920 --> 00:21:19,220 You are not exactly an ideal specimen, but I have an idea. 355 00:21:20,740 --> 00:21:21,740 Mr. Michael? 356 00:21:22,190 --> 00:21:24,810 Are you suggesting that I participate in the games? 357 00:21:25,010 --> 00:21:27,650 Why not? With the proper training, I think you would do very well. 358 00:21:31,630 --> 00:21:35,830 Now, my inclination is live board -less strenuous activities. 359 00:21:36,570 --> 00:21:38,250 I shall be frank with you, Dr. Smith. 360 00:21:38,730 --> 00:21:41,270 I must have an earthling in the games. 361 00:21:41,910 --> 00:21:46,610 In order to achieve my objective, I am willing to make certain concessions. 362 00:21:47,190 --> 00:21:50,470 Pray continue, sir, that you interest me. 363 00:21:50,990 --> 00:21:54,650 With my help, you could be champion of the entire galaxy. 364 00:21:55,170 --> 00:21:59,810 Not only would you return to Earth, but you would go back a very rich man. 365 00:22:00,230 --> 00:22:03,970 You present a most tempting offer. 366 00:22:06,610 --> 00:22:09,290 You did say something about concessions. 367 00:22:09,570 --> 00:22:10,570 So I did. 368 00:22:12,930 --> 00:22:16,010 I invite you to pick your own opponent. 369 00:22:16,410 --> 00:22:18,190 He's very generous of you, my dear friend. 370 00:22:18,650 --> 00:22:20,350 I do hate to refuse you, but... 371 00:22:20,350 --> 00:22:37,630 You 372 00:22:37,630 --> 00:22:41,070 did say I could select anyone? 373 00:22:42,530 --> 00:22:45,530 Anyone. Even the little one? 374 00:22:47,470 --> 00:22:49,210 Dr. Smith, you're twice his size. 375 00:22:49,610 --> 00:22:51,050 You said anyone, Mr. Michael. 376 00:22:51,930 --> 00:22:52,930 So I did. 377 00:22:53,070 --> 00:22:57,190 And you, sir, have got yourself an Earthman contestant. 378 00:22:58,790 --> 00:22:59,790 Will? 379 00:23:04,350 --> 00:23:06,790 Will, where are you? Ah, there you are, my boy. 380 00:23:07,570 --> 00:23:08,570 Adieu. 381 00:23:12,870 --> 00:23:15,290 Very convincing performance, Gio. 382 00:23:16,240 --> 00:23:18,640 The Earthman has selected you to be his opponent. 383 00:23:19,780 --> 00:23:21,460 You may return to your sparring. 384 00:23:36,720 --> 00:23:40,560 At least it'll be a humane victory. 385 00:23:41,500 --> 00:23:44,140 Dr. Smith will never know what hit him. 386 00:23:52,690 --> 00:23:56,190 97, 98, 99, time. 387 00:23:56,830 --> 00:23:58,250 There, towel. 388 00:23:58,530 --> 00:24:00,490 One towel. And refreshment. Coming up. 389 00:24:03,710 --> 00:24:05,530 All right, Smith, what's all this about? 390 00:24:05,850 --> 00:24:09,430 Here you go, champ. Thank you very much, my boy. 391 00:24:12,030 --> 00:24:13,710 Delicious. Now then, Professor. 392 00:24:14,240 --> 00:24:18,280 Since you have been fit to shirk your duty, I, Dr. Zachary Smith, must save 393 00:24:18,280 --> 00:24:19,980 brave little band from its dire fate. 394 00:24:20,360 --> 00:24:22,520 I shall fight in the games of Gamma 6. 395 00:24:22,980 --> 00:24:25,120 And now you must excuse me. The barbells await. 396 00:24:25,620 --> 00:24:27,040 Conditioning, conditioning. Come along, Penny. 397 00:24:27,240 --> 00:24:28,240 You too, coach. 398 00:24:29,600 --> 00:24:33,100 Don? By any chance, did you just hear what I heard? 399 00:24:33,620 --> 00:24:34,720 I think I'm going to be sick. 400 00:24:35,240 --> 00:24:37,500 Dad, look what Mr. Michael gave me. 401 00:24:38,060 --> 00:24:39,840 Well, that's an interesting looking weapon, son. 402 00:24:40,060 --> 00:24:42,620 It's used to test how brave you are. Come on, I'll show you. 403 00:24:46,160 --> 00:24:49,240 He has to get within three feet of whatever you're shooting at or the dart 404 00:24:49,240 --> 00:24:50,079 to the ground. 405 00:24:50,080 --> 00:24:51,080 Watch. 406 00:24:56,060 --> 00:24:59,860 Well, seems to be a rather primitive way of proving courage. 407 00:25:00,360 --> 00:25:01,760 You don't understand, sir. 408 00:25:02,080 --> 00:25:02,879 Why not? 409 00:25:02,880 --> 00:25:03,880 You're too intelligent. 410 00:25:04,920 --> 00:25:08,140 Well, that's the first time I ever heard of metal capacity being a detriment to 411 00:25:08,140 --> 00:25:11,820 understanding. It isn't, but it's not natural for you to rely on brawn instead 412 00:25:11,820 --> 00:25:12,819 of brains. 413 00:25:12,820 --> 00:25:14,060 Let me tell you something, son. 414 00:25:14,800 --> 00:25:19,320 A man with a high IQ will fight just as quickly as anyone else, provided the 415 00:25:19,320 --> 00:25:20,320 situation demands it. 416 00:25:20,480 --> 00:25:22,760 Dr. Smith wasn't worried about accepting Mr. 417 00:25:22,980 --> 00:25:26,480 Michael's offer. I want to get off this planet just as badly as he does. 418 00:25:26,960 --> 00:25:29,180 But I'm not jumping into anything that doesn't make sense. 419 00:25:29,400 --> 00:25:32,340 There are too many questions about Mr. Michael's games that I can't answer. 420 00:25:33,240 --> 00:25:34,240 And another thing. 421 00:25:35,280 --> 00:25:38,540 Sometimes it takes more courage to refuse a fight than to accept one. 422 00:25:40,080 --> 00:25:42,560 Well, don't you have anything to say? 423 00:25:43,240 --> 00:25:44,400 Not right now, sir. 424 00:25:44,800 --> 00:25:46,280 You think about it. Now, let's have some breakfast. 425 00:25:46,620 --> 00:25:49,480 Thank you, but I've got to help Dr. Smith get in shape for the games. 426 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 Ah, my boy. 427 00:26:04,000 --> 00:26:06,140 My muscles are like strands of steel. 428 00:26:06,620 --> 00:26:10,100 You sure are taking your training seriously, sir. I always say, if you do 429 00:26:10,100 --> 00:26:12,620 all, do it well. A great deal depends upon my winning towel. 430 00:26:12,900 --> 00:26:14,940 Winning towel coming up. And refreshment. Yes, sir. 431 00:26:15,560 --> 00:26:18,540 Why are you standing there like a mechanical monolith? 432 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Massage, massage. 433 00:26:20,080 --> 00:26:23,000 Suppose my muscles dip in. Do you want me to catch a cold? 434 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 Ah. 435 00:26:25,600 --> 00:26:26,600 Thank you, my boy. 436 00:26:26,660 --> 00:26:27,980 I am sorry, Dr. Smith. 437 00:26:28,300 --> 00:26:30,580 Spare me the apologies. You've been effectual ineptitude. 438 00:26:31,100 --> 00:26:34,720 And be careful the last time you've only cracked several ribs. 439 00:26:35,360 --> 00:26:37,380 Penny. Isn't it time for my iron tablets? 440 00:26:37,640 --> 00:26:38,800 I think so, Dr. Smith. 441 00:26:39,040 --> 00:26:40,360 Give them here, my dear. Give them here. 442 00:26:40,800 --> 00:26:41,800 They're in the spaceship. 443 00:26:42,120 --> 00:26:45,240 You neglected to bring them with you? For shame, Penny, for shame. 444 00:26:45,680 --> 00:26:46,900 Fetch them at once, you hear? 445 00:26:47,120 --> 00:26:48,120 Yes, sir. 446 00:26:50,320 --> 00:26:51,360 Good morning. 447 00:26:52,620 --> 00:26:57,180 I thought I'd drop by and see how our future galaxy champion is getting on. 448 00:26:57,380 --> 00:27:00,080 We've got him trained down to a fine edge, Mr. Michael. 449 00:27:00,360 --> 00:27:01,360 Good morning, sir. 450 00:27:02,400 --> 00:27:05,200 Gently, you clumpy cloud. I'm not made of iron, you know. 451 00:27:05,690 --> 00:27:08,810 A little while ago, you said your muscles were like strands of steel, Dr. 452 00:27:09,030 --> 00:27:10,410 And so they are, William. 453 00:27:10,830 --> 00:27:14,690 But like the strings of any finely tuned instrument, they must be played. 454 00:27:15,490 --> 00:27:17,050 Not plucked! 455 00:27:17,930 --> 00:27:22,970 Well, Dr. Smith, I'm happy to see you've recruited your seconds. I trust they 456 00:27:22,970 --> 00:27:24,490 will be with you at ringside. 457 00:27:25,610 --> 00:27:29,170 Naturally, sir. I must have my dear friends in my corner at my hour of 458 00:27:29,870 --> 00:27:30,870 Continue. 459 00:27:31,090 --> 00:27:32,270 Conditioning. Conditioning. 460 00:27:38,700 --> 00:27:40,660 Was that our daughter or was that a bird on the wing? 461 00:27:40,880 --> 00:27:44,280 Oh, just one of Dr. Smith's helpers carrying out an order. He has Will and 462 00:27:44,280 --> 00:27:47,280 waiting on him hand and foot. You should see the robot and abject flame. 463 00:27:49,820 --> 00:27:51,120 I don't believe it. 464 00:27:51,420 --> 00:27:52,520 Ah, good morning, Professor. 465 00:27:52,820 --> 00:27:53,820 Excuse me. 466 00:27:56,920 --> 00:28:00,480 Mr. Marko, there's some questions about the games that puzzle me. 467 00:28:01,080 --> 00:28:02,220 Perhaps you would answer them. 468 00:28:02,760 --> 00:28:04,300 If I can, Professor Robinson. 469 00:28:05,780 --> 00:28:07,900 Smith, now, he's not really an athlete. 470 00:28:08,770 --> 00:28:10,010 Why do you want him as a contestant? 471 00:28:10,770 --> 00:28:14,250 As I told you before, the presence of an Earthman in the games will add 472 00:28:14,250 --> 00:28:15,250 considerable interest. 473 00:28:15,730 --> 00:28:19,150 Well, I'm afraid that Dr. Smith would only add humorous interest, Mr. Michael. 474 00:28:19,710 --> 00:28:22,470 You know, he also seems quite adamant about the fact that he's going to win. 475 00:28:23,490 --> 00:28:24,490 Now, how would he know that? 476 00:28:24,870 --> 00:28:26,550 Just confidence on his part, that's all. 477 00:28:27,270 --> 00:28:29,130 What is the purpose of the games, Mr. Michael? 478 00:28:30,830 --> 00:28:31,830 Purpose? 479 00:28:32,210 --> 00:28:33,430 Yeah, the reason for having them. 480 00:28:35,150 --> 00:28:38,730 The games are a series of sporting events held for spectacle and 481 00:28:39,770 --> 00:28:40,770 Nothing else? 482 00:28:41,950 --> 00:28:43,870 Dr. Smith, I shall see you tomorrow at the games. 483 00:28:51,550 --> 00:28:55,910 He sure got hot under the collar for nothing. 484 00:28:56,150 --> 00:28:57,150 I wonder why. 485 00:28:57,410 --> 00:28:58,990 I'd like to know the answer to that one myself. 486 00:28:59,510 --> 00:29:00,790 Well, there's one way to find out. 487 00:29:01,190 --> 00:29:03,110 Mr. Micah was kind enough to visit us. 488 00:29:03,680 --> 00:29:05,000 I think we can repay the courtesy. 489 00:29:05,480 --> 00:29:06,480 That's a good idea. 490 00:29:07,040 --> 00:29:09,580 I think we'll drop in on our promoter friend tonight. 491 00:29:14,560 --> 00:29:16,780 I thought it advisable to report. 492 00:29:17,260 --> 00:29:18,300 All is well. 493 00:29:18,840 --> 00:29:21,580 You have persuaded the Earthman to enter the games. 494 00:29:21,980 --> 00:29:23,720 Yes. A certain Dr. 495 00:29:23,940 --> 00:29:26,400 Smith, however, he was not my first choice. 496 00:29:26,820 --> 00:29:27,820 That is unfortunate. 497 00:29:28,420 --> 00:29:30,360 Nevertheless, you have a contestant. 498 00:29:30,990 --> 00:29:33,750 I have notified all the other military leaders of the galaxy. 499 00:29:34,430 --> 00:29:35,830 They will be watching. 500 00:29:36,170 --> 00:29:36,989 Yes, Riker. 501 00:29:36,990 --> 00:29:41,070 I'm not sure this Earthman is entirely representative of the people of this 502 00:29:41,070 --> 00:29:43,330 planet. He seems to lack courage. 503 00:29:43,810 --> 00:29:46,550 It is regrettable that you did not get a better specimen. 504 00:29:47,450 --> 00:29:49,130 But the decision has been made. 505 00:29:49,690 --> 00:29:51,110 We will act accordingly. 506 00:29:51,570 --> 00:29:54,930 I've selected Geo to fight the Earthmen. An excellent choice. 507 00:29:55,890 --> 00:29:59,670 If the Earthling does well, we will reward him handsomely. 508 00:30:00,590 --> 00:30:03,890 If he loses, his planet will suffer the consequences. 509 00:30:04,570 --> 00:30:07,250 We will invade his world and subdue it. 510 00:30:08,170 --> 00:30:10,550 Tomorrow, we shall know which it is to be. 511 00:30:15,190 --> 00:30:17,610 Now we know why Michael wouldn't tell us the purpose of the games. 512 00:30:18,750 --> 00:30:19,750 Come on. 513 00:30:25,790 --> 00:30:29,130 Every athlete participating in the games is a picked representative of his 514 00:30:29,130 --> 00:30:32,500 planet. I shall represent the planet Earth. I see nothing wrong with that. 515 00:30:32,840 --> 00:30:34,160 Plenty of room for the biceps, madam. 516 00:30:34,480 --> 00:30:36,020 Mr. Michael's games are no joke. 517 00:30:36,380 --> 00:30:37,720 They're a deadly serious business. 518 00:30:38,060 --> 00:30:40,240 I'm fully aware of the responsibilities involved. 519 00:30:40,660 --> 00:30:43,200 You know, Smith, if you happen to lose, you could be placing Earth in great 520 00:30:43,200 --> 00:30:45,540 danger. I have no intention of being defeated. 521 00:30:46,160 --> 00:30:48,580 Well, of course you haven't, but something might go wrong. 522 00:30:49,000 --> 00:30:50,880 You'll forget, madam. I have seen my opponent. 523 00:30:51,140 --> 00:30:53,120 Let me assure you, I shall be an easy winner. 524 00:30:53,460 --> 00:30:55,940 You know, Smith, just because you're being matched against some little alien 525 00:30:55,940 --> 00:30:58,460 doesn't mean you're going to win. I mean, this could be some kind of a trick 526 00:30:58,460 --> 00:31:00,900 something. Spare me your dire doubts, Major. 527 00:31:01,120 --> 00:31:03,020 Mr. Maiko is a gentleman of integrity. 528 00:31:03,260 --> 00:31:06,600 He has assured me that I shall be the champion, and I believe him. 529 00:31:06,880 --> 00:31:08,420 Oh, I give up. You're impossible. 530 00:31:10,360 --> 00:31:14,580 When I am the galaxy hero and our spaceship has been repaired, you, Major, 531 00:31:14,580 --> 00:31:15,700 sing a different tune. 532 00:31:16,160 --> 00:31:19,820 As much as we appreciate your desire to help us, I cannot allow you to 533 00:31:19,820 --> 00:31:20,820 participate in the games. 534 00:31:20,900 --> 00:31:24,900 Let me remind you, Professor, you have no authority over me. 535 00:31:25,400 --> 00:31:28,540 Until the games are over, you're not to leave this campsite. That's an order. 536 00:31:32,280 --> 00:31:34,080 You're to say to her that Dr. Smith stays here. 537 00:31:34,380 --> 00:31:35,940 I don't care how you do it. 538 00:31:38,180 --> 00:31:41,120 There is only one way to handle a tiger. 539 00:31:44,640 --> 00:31:47,880 Let me out of here at once, you despotic dunce! Do you hear me? 540 00:31:48,280 --> 00:31:50,940 Let me out! I refuse to remain here for another moment! 541 00:31:53,300 --> 00:31:55,020 I promise not to run away. 542 00:31:55,340 --> 00:31:57,040 Isn't my word good enough for you? 543 00:31:57,860 --> 00:32:02,400 No. You ought to be ashamed of yourself. After all I've done for you. 544 00:32:03,360 --> 00:32:04,360 Done for me? 545 00:32:04,720 --> 00:32:10,040 Yes. What were you before we met? A hulking mass of mechanical ignorance? 546 00:32:10,260 --> 00:32:11,740 A nothing? A nobody? 547 00:32:12,940 --> 00:32:14,540 Who programmed you? 548 00:32:14,980 --> 00:32:19,740 Who spoon -fed you the facts of life and made you what you are today? A sleek, 549 00:32:19,920 --> 00:32:21,720 sophisticated, charming companion? 550 00:32:22,430 --> 00:32:23,430 Answer me, who? 551 00:32:23,630 --> 00:32:24,750 You did, Dr. Smith. 552 00:32:25,170 --> 00:32:29,530 Yes. And who keeps you oiled and shined and working properly? 553 00:32:30,070 --> 00:32:31,310 You do, Dr. Smith. 554 00:32:31,850 --> 00:32:32,850 Yes. 555 00:32:33,190 --> 00:32:36,690 I've been your friend, your confidant, your protector. 556 00:32:37,550 --> 00:32:39,590 And now you repay me like this. 557 00:32:41,070 --> 00:32:42,590 I think I'm going to cry. 558 00:32:47,050 --> 00:32:48,050 Forgive me, Dr. 559 00:32:48,170 --> 00:32:50,310 Smith. I am truly indebted to you. 560 00:32:50,620 --> 00:32:51,920 But I have my instructions. 561 00:32:52,460 --> 00:32:54,220 I understand, my dear boy. 562 00:32:54,520 --> 00:32:55,660 Are we still friends? 563 00:32:56,780 --> 00:32:57,860 Of course we are. 564 00:32:59,060 --> 00:33:00,280 Shall we shake hands? 565 00:33:08,400 --> 00:33:10,500 Thought you'd get the best of me, did you? 566 00:33:10,760 --> 00:33:15,380 Well, you'd better think again, you traitorous, tin -plated fugitive from my 567 00:33:15,380 --> 00:33:16,960 junkyard. There. 568 00:33:24,170 --> 00:33:24,769 Looks right. 569 00:33:24,770 --> 00:33:25,770 There we go. 570 00:33:38,670 --> 00:33:39,670 Adieu. 571 00:34:09,130 --> 00:34:10,810 Dr. Smith. I am a failure. 572 00:34:11,130 --> 00:34:16,130 I let him trick me. I have failed. That's not important, then. He's gone to 573 00:34:16,350 --> 00:34:17,308 Michael's game. 574 00:34:17,310 --> 00:34:19,409 We can't let him face all those aliens alone. 575 00:34:19,650 --> 00:34:22,110 And besides, we're supposed to act as his seconds, remember? 576 00:34:22,590 --> 00:34:24,010 Affirmative. Come on. 577 00:34:25,790 --> 00:34:26,790 Tiger Smith. 578 00:34:27,030 --> 00:34:28,610 Completely apropos. 579 00:34:30,250 --> 00:34:31,250 Now then. 580 00:34:32,909 --> 00:34:33,909 Blended form. 581 00:34:47,760 --> 00:34:51,080 I was beginning to think you had changed your mind. I experienced some slight 582 00:34:51,080 --> 00:34:52,199 delay, Mr. Michael. 583 00:34:54,540 --> 00:34:55,699 Thank you so much. 584 00:34:56,380 --> 00:34:59,320 Everything is ready and waiting for you. 585 00:34:59,900 --> 00:35:03,400 So great is the interest in your event, I've scheduled it first. Ah, Mr. 586 00:35:03,580 --> 00:35:07,760 Michael, how kind you are to go to so much trouble for me. Well, you are the 587 00:35:07,760 --> 00:35:10,580 star attraction, Dr. Smith. Naturally, my dear sir. 588 00:35:11,640 --> 00:35:15,060 These solarized cameras will carry the pictures of your bout. 589 00:35:15,280 --> 00:35:19,200 Indeed? I do hope I look all right. With millions of spectators watching, I do 590 00:35:19,200 --> 00:35:23,120 want to make a good impression, you know. I've no doubt that you will. Ah, 591 00:35:23,120 --> 00:35:24,480 is your opponent entering the ring. 592 00:35:26,420 --> 00:35:27,480 Well, shall we begin? 593 00:35:27,740 --> 00:35:30,320 If I'm to be the champion, the sooner that happens, the better. 594 00:35:30,980 --> 00:35:31,980 Oh, dear. 595 00:35:32,220 --> 00:35:33,480 Yes, this way. 596 00:35:33,940 --> 00:35:34,940 I see. 597 00:35:35,240 --> 00:35:38,620 Mr. Michael, you have a very interesting arrangement of ropes, I think. 598 00:35:39,200 --> 00:35:41,240 Yes, here we are. 599 00:35:41,720 --> 00:35:42,720 Well, yes, 600 00:35:43,360 --> 00:35:44,560 excellent. Thank you, sir. 601 00:36:22,000 --> 00:36:25,400 know what's at stake. I don't have to tell you to do your best. In the event 602 00:36:25,400 --> 00:36:29,000 a clinch, I want you to break cleanly. In the event of a knockdown, go to a 603 00:36:29,000 --> 00:36:29,839 neutral corner. 604 00:36:29,840 --> 00:36:32,340 Now come out fighting and shake it. 605 00:36:34,200 --> 00:36:36,300 I'm so sorry, but it doesn't seem possible, actually. 606 00:36:40,940 --> 00:36:44,560 One, two, one, two, one, two. 607 00:36:44,920 --> 00:36:47,660 Ah, my dear friends, just in time to witness my victory. 608 00:36:48,410 --> 00:36:50,550 Dr. Smith, don't go through with it. It's too dangerous. 609 00:36:50,870 --> 00:36:52,290 Dangerous indeed. Have you seen my opponent? 610 00:36:52,650 --> 00:36:54,470 He will be near child's play for me. 611 00:36:54,810 --> 00:36:56,770 Warning. Appearances can be deceiving. 612 00:36:56,990 --> 00:36:58,310 Silence, you jabbering Judas. 613 00:36:58,630 --> 00:37:01,770 Dr. Smith, please withdraw while there's still time. You know what will happen 614 00:37:01,770 --> 00:37:02,569 if you lose. 615 00:37:02,570 --> 00:37:05,650 Think what will happen when I win? Now stop worrying, William. The outcome of 616 00:37:05,650 --> 00:37:06,650 this fight is inevitable. 617 00:37:07,670 --> 00:37:09,030 Ah, the bell. 618 00:37:10,710 --> 00:37:13,650 I shall get this over with very quickly. Never fear. It is here. 619 00:37:13,870 --> 00:37:17,190 There. Just a moment. Help me with my rope. I'm not quite ready. That wasn't 620 00:37:17,190 --> 00:37:18,190 fair. 621 00:37:22,950 --> 00:37:23,950 Here we go. 622 00:38:49,870 --> 00:38:50,870 Did you get his license number? 623 00:38:51,090 --> 00:38:54,370 Dr. Smith is overmatched. It is futile to continue the contest. 624 00:38:54,570 --> 00:38:55,570 May the best man win. 625 00:38:55,690 --> 00:38:58,970 What are we going to do? If I can find him, I can eat him. We must surrender. 626 00:38:59,250 --> 00:39:00,250 Come on, come on. 627 00:39:19,230 --> 00:39:20,530 Let's get back to the jukery. 628 00:39:27,250 --> 00:39:28,250 Yes, 629 00:39:29,710 --> 00:39:32,290 we must prepare for my fight with the little alien. 630 00:39:32,630 --> 00:39:33,630 Dad! 631 00:39:34,090 --> 00:39:36,350 I'll be in there punching. I'll get us back to Earth. 632 00:39:36,630 --> 00:39:40,130 Thanks to you, there may not be an Earth to get back to. Come along, Tiger. 633 00:39:40,410 --> 00:39:41,410 Yes, Coach. 634 00:39:45,030 --> 00:39:47,890 You were right, Dad. Mr. Michael wasn't to be trusted. 635 00:39:48,230 --> 00:39:51,290 There was no satisfaction in proving a point if, as a result, the Earth's gonna 636 00:39:51,290 --> 00:39:52,290 be attacked. 637 00:39:52,370 --> 00:39:55,050 Dr. Smith wasn't the only one wrong. So was I. 638 00:39:55,450 --> 00:39:57,370 Now, you just learned something through experience, son. 639 00:39:58,070 --> 00:39:59,070 That's the best way. 640 00:39:59,170 --> 00:40:00,430 What are you going to do now, Dad? 641 00:40:01,510 --> 00:40:03,970 Well, the aliens think that the Earth people can be beaten easily. 642 00:40:04,930 --> 00:40:06,270 We're gonna have to show them they're wrong. 643 00:40:06,770 --> 00:40:07,890 Ladies and gentlemen! 644 00:40:20,460 --> 00:40:23,580 You missed a wonderful fight, Professor Robinson. Of course, Dr. Smith was no 645 00:40:23,580 --> 00:40:24,580 match for little Gio. 646 00:40:24,820 --> 00:40:27,120 You can't judge the actions of Earth people by Dr. Smith. 647 00:40:27,380 --> 00:40:30,600 I would have preferred someone else, but I had no choice. You refused to fight, 648 00:40:30,740 --> 00:40:32,300 remember? Well, that was my error. 649 00:40:32,760 --> 00:40:34,260 But I'm willing to accept your offer now. 650 00:40:34,640 --> 00:40:35,640 Too late, Professor. 651 00:40:35,860 --> 00:40:37,460 The bout is concluded. 652 00:40:38,060 --> 00:40:39,060 What's the matter, Michael? 653 00:40:39,260 --> 00:40:40,680 Are you afraid I'll beat your champion? 654 00:40:41,280 --> 00:40:42,280 All right. 655 00:40:42,420 --> 00:40:46,980 You may fight little Gio if you wish. But remember, nothing will be changed. 656 00:40:47,240 --> 00:40:48,240 And we'll see about that. 657 00:40:48,490 --> 00:40:51,330 When I give the signal, let the bout begin. 658 00:40:55,330 --> 00:40:56,750 Careful, Dad. He can disappear. 659 00:41:34,250 --> 00:41:35,390 but nothing has been changed. 660 00:41:35,590 --> 00:41:37,770 The decision to invade Earth has been made. 661 00:41:38,070 --> 00:41:41,730 Besides, you are much too big for poor little Gia. 662 00:41:41,950 --> 00:41:43,730 Then how about Gromak and I? 663 00:41:50,870 --> 00:41:53,930 I told you it was too late, Professor Robinson. 664 00:41:54,470 --> 00:41:56,310 You had your chance to fight in the games. 665 00:41:56,910 --> 00:41:59,670 The Earth people must suffer the consequence of your refusal. 666 00:42:00,830 --> 00:42:02,830 Gromak, shudder Aaron. 667 00:42:15,600 --> 00:42:17,200 There's nothing else you can do, sir. 668 00:42:17,480 --> 00:42:18,480 There has to be something. 669 00:42:18,900 --> 00:42:24,500 It's our only chance of... It's our only chance of saving Earth. 670 00:42:25,240 --> 00:42:26,240 Michael! 671 00:42:30,960 --> 00:42:32,500 There's one challenge you can't refuse. 672 00:42:33,360 --> 00:42:34,360 The Wheel of Life. 673 00:42:34,720 --> 00:42:38,340 Professor Robinson, the decision has already been made. 674 00:42:39,340 --> 00:42:41,540 You say that Earth men are weak and without courage. 675 00:42:42,420 --> 00:42:44,300 Well, let's see what the Wheel of Life has to say. 676 00:42:47,150 --> 00:42:48,150 Very well, Professor. 677 00:42:48,730 --> 00:42:49,730 As you wish. 678 00:42:50,330 --> 00:42:53,590 We shall test one another with the wheel of life. 679 00:42:53,970 --> 00:42:55,030 Dad, you can't. 680 00:42:57,210 --> 00:43:01,630 Son, whatever happens, know that this had to be done. 681 00:43:06,530 --> 00:43:07,530 Professor? 682 00:43:27,630 --> 00:43:28,630 It's my turn. 683 00:44:04,060 --> 00:44:05,540 We're down to the last two, Marco. 684 00:44:07,160 --> 00:44:10,140 Since you gave me the first turn, the next is yours. 685 00:44:12,300 --> 00:44:13,520 Go ahead. It's your turn. 686 00:44:18,820 --> 00:44:20,380 It's no longer five to one now. 687 00:44:21,880 --> 00:44:22,880 It's even money. 688 00:44:24,360 --> 00:44:25,700 What's the matter? Don't you like those odds? 689 00:44:27,320 --> 00:44:28,320 Push it. 690 00:44:46,990 --> 00:44:47,990 You'd have been a winner, Michael. 691 00:44:49,350 --> 00:44:52,050 It would seem that Earth's men have more courage than you gave them credit for. 692 00:44:53,390 --> 00:44:54,830 We're a peaceful people by nature. 693 00:44:55,130 --> 00:44:57,530 And just because we don't like to fight doesn't mean we won't. 694 00:44:59,010 --> 00:45:03,010 And certainly military leaders of our galaxy recognize that now, Professor 695 00:45:03,010 --> 00:45:04,010 Robinson. 696 00:45:04,690 --> 00:45:05,910 They've witnessed the contest. 697 00:45:07,430 --> 00:45:09,590 Your planet will not be invaded. 698 00:45:11,150 --> 00:45:12,250 That's what I came to hear. 699 00:45:13,570 --> 00:45:14,570 Come on, son. 700 00:45:17,520 --> 00:45:21,020 Gee, Dan, you were great. May I add my congratulations, Professor? You were 701 00:45:21,020 --> 00:45:24,180 magnificent. We don't need any ingratiating speeches from you, Smith. 702 00:45:24,380 --> 00:45:26,700 If it hadn't been for you, we wouldn't have been in this situation in the first 703 00:45:26,700 --> 00:45:28,840 place. You're quite right to excoriate me. 704 00:45:29,480 --> 00:45:33,920 Of all the dumb, stupid things you've ever done, this is the grand tour de 705 00:45:33,920 --> 00:45:34,920 morceaux. 706 00:45:37,340 --> 00:45:39,020 The pain. 707 00:45:39,260 --> 00:45:40,260 The pain. 708 00:45:40,580 --> 00:45:43,660 Come on, Tiger. Maybe Maureen can find you a beefsteak for that eye. 709 00:45:46,600 --> 00:45:48,420 Fouch, indeed, it's all your fault. 710 00:45:57,960 --> 00:45:59,100 Well, I guess it's over. 711 00:45:59,460 --> 00:46:03,160 In the morning, let's go look for meteorites. Maybe all sorts of exciting 712 00:46:03,160 --> 00:46:04,160 dropped. 713 00:46:09,040 --> 00:46:10,180 Hey, look what I found. 714 00:46:10,880 --> 00:46:13,120 It's just an old alien bottle. Really, children. 715 00:46:13,520 --> 00:46:16,240 Aren't you aware that anything of value burns as it passes through our 716 00:46:16,240 --> 00:46:19,060 atmosphere? You'll find nothing but rocky cinders out there. 717 00:46:19,400 --> 00:46:21,740 Tomorrow you'll get a chance to prove it. I beg your pardon? 718 00:46:22,020 --> 00:46:23,920 We're going to check for damage. All of us. 719 00:46:26,940 --> 00:46:31,880 You know, Will, life was much more exciting in the past. And you know why? 720 00:46:32,220 --> 00:46:35,760 Because men were not petrified with all of this work foolishness. Your father 721 00:46:35,760 --> 00:46:37,460 invents one useless job after another. 722 00:46:38,000 --> 00:46:40,880 There's the mineral drill. It checks out okay, too, I guess. 723 00:46:41,310 --> 00:46:44,390 You'd better do the checking this time. My back is extremely delicate today. 724 00:46:44,650 --> 00:46:46,150 I think I should take a little nap, yes? 725 00:46:46,390 --> 00:46:47,390 I'll check the drill itself. 726 00:46:47,730 --> 00:46:48,730 Yes, do that. 727 00:46:59,770 --> 00:47:00,770 Dr. 728 00:47:03,670 --> 00:47:06,190 Smith, could you come over here and hold one of these wrenches for me? 729 00:47:22,210 --> 00:47:23,210 Dr. 730 00:47:24,130 --> 00:47:26,670 Smith, I just put one of the wrenches down there, and now it's disappeared. 731 00:47:26,950 --> 00:47:28,350 Will you please help me look for it? 732 00:47:28,830 --> 00:47:32,070 Get another one out of the tool bag. I must rest my back. 733 00:47:35,670 --> 00:47:36,670 It's gone, too. 734 00:47:37,430 --> 00:47:39,050 Did you take the tool bag? 735 00:47:53,740 --> 00:47:55,180 lunch until we finish work. 736 00:47:56,140 --> 00:47:57,140 Dr. Smith! 737 00:47:59,980 --> 00:48:00,980 Dogs. 738 00:48:03,640 --> 00:48:04,640 Infidels. 739 00:48:04,940 --> 00:48:06,000 Prepare for dark! 740 00:48:41,870 --> 00:48:43,590 Thank you. 59359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.