All language subtitles for lost_in_space_s01e26_all_that_glitters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:03,350 All right, let's go. 2 00:00:03,590 --> 00:00:07,650 Last week, as you recall, Will Robinson, along with the Professor Major West and 3 00:00:07,650 --> 00:00:11,270 the robot, had left our space camp in search of vitally needed water. 4 00:00:11,630 --> 00:00:16,050 Professor Smith and the women remained at the Jupiter II, unaware that off in 5 00:00:16,050 --> 00:00:20,570 the darkness, a desperate fugitive from outer space justice had suddenly been 6 00:00:20,570 --> 00:00:22,150 turned loose on their planet. 7 00:00:25,870 --> 00:00:29,150 Oh, what a pleasant evening it is. 8 00:00:30,140 --> 00:00:32,060 I think I shall sleep under the stars tonight. 9 00:00:32,460 --> 00:00:36,240 Well, if you do, Dr. Smith, I'd advise you to move inside the force field. 10 00:00:36,480 --> 00:00:37,600 Oh, come, come, madam. 11 00:00:37,940 --> 00:00:42,860 What could possibly happen on a quiet, peaceful evening like this? 12 00:00:51,240 --> 00:00:53,180 You stupid, bumbling brutes! 13 00:00:53,580 --> 00:00:54,580 You've lost him. 14 00:00:54,840 --> 00:00:56,720 I'll have you punished for this, do you hear? 15 00:00:57,390 --> 00:00:59,510 Now pick up his sprayer. I want him found. 16 00:01:14,010 --> 00:01:17,690 You don't stop eating those, Dr. Smith. We'll never get enough. 17 00:01:17,890 --> 00:01:19,490 A few samples will never be missed. 18 00:01:20,310 --> 00:01:21,950 That was a full pail when you started. 19 00:01:23,110 --> 00:01:26,350 I have eaten only 103 berries. I counted them. 20 00:01:28,530 --> 00:01:30,510 104. I dislike odd numbers. 21 00:01:31,390 --> 00:01:34,590 All right, but you explain to Mum why we didn't get enough berries to make more 22 00:01:34,590 --> 00:01:35,590 than one pie. 23 00:01:36,430 --> 00:01:37,329 Oh, dear. 24 00:01:37,330 --> 00:01:40,530 Perhaps I had better replenish the pail. No point in arousing your mother's ire. 25 00:01:42,030 --> 00:01:43,430 Ah, yes, here we go. 26 00:01:43,670 --> 00:01:46,410 Now then, one for the master. 27 00:01:47,050 --> 00:01:48,009 Dr. Smith. 28 00:01:48,010 --> 00:01:54,690 One for the day, now one for the little boy who lives across the... Jenny, 29 00:01:54,830 --> 00:01:56,950 we will back away slowly. 30 00:01:57,800 --> 00:01:59,580 When I give the word, run. 31 00:02:01,600 --> 00:02:02,600 Help me, run! 32 00:02:02,920 --> 00:02:03,360 Help 33 00:02:03,360 --> 00:02:11,360 me. 34 00:02:18,920 --> 00:02:20,980 We've got to help him. Penny, what's the matter with you? 35 00:02:21,240 --> 00:02:22,540 There's something wrong with him. 36 00:02:22,860 --> 00:02:23,860 I couldn't care less. 37 00:02:23,900 --> 00:02:26,460 And we just can't leave him out here. He may be hurt or sick. 38 00:02:26,860 --> 00:02:27,860 Indeed we can. 39 00:02:28,940 --> 00:02:31,800 We've got to help him. Now, you listen to me, Penny Robinson. We are not going 40 00:02:31,800 --> 00:02:33,960 to get involved with some sort of an alien. We have our own troubles. 41 00:02:34,300 --> 00:02:37,440 You should be ashamed of yourself, Dr. Smith. The poor creature needs us. 42 00:02:40,720 --> 00:02:44,500 Mr. Is there something I can do for you? Don't get too close. 43 00:02:45,920 --> 00:02:47,720 I think he's unconscious, Dr. Smith. 44 00:02:47,980 --> 00:02:49,860 Then there's nothing more we can do. Let's go. No, wait. 45 00:02:51,120 --> 00:02:52,300 Look at his clothes. 46 00:02:52,660 --> 00:02:54,720 Poor thing, they're practically in rags. 47 00:03:02,360 --> 00:03:04,660 Let go of me! Let go of me! 48 00:03:04,960 --> 00:03:06,480 Let go of me! Dr. 49 00:03:06,780 --> 00:03:07,780 Smith, help me! 50 00:03:07,820 --> 00:03:09,040 I won't fail, Penny! 51 00:03:09,460 --> 00:03:13,620 Dr. Smith, don't leave me! Let go of me! Druggling. Let go of me! 52 00:03:15,620 --> 00:03:19,720 I'm Penny Robinson from the planet Earth. 53 00:03:20,200 --> 00:03:21,460 Where did the other earthling go? 54 00:03:22,600 --> 00:03:23,920 To get help, I hope. 55 00:03:25,400 --> 00:03:26,560 Have you seen an alien? 56 00:03:27,140 --> 00:03:28,140 With two animals? 57 00:03:28,520 --> 00:03:29,520 Quick, answer me! 58 00:03:29,660 --> 00:03:30,660 No, sir. 59 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 In a uniform. 60 00:03:32,220 --> 00:03:33,220 Are you sure? 61 00:03:33,480 --> 00:03:34,780 No, I haven't seen anyone. 62 00:03:35,600 --> 00:03:37,700 Please let me go. I promise I won't run. 63 00:03:53,270 --> 00:03:55,090 I tried to warn her, but she wouldn't listen. 64 00:03:55,510 --> 00:03:59,830 What are you talking about? Now, just calm down. Who got Penny? An alien. He 65 00:03:59,830 --> 00:04:00,830 suddenly grabbed her. 66 00:04:00,990 --> 00:04:04,030 We thought he was unconscious, but he was only faking. And you ran away and 67 00:04:04,030 --> 00:04:06,470 her. Under the circumstances, there was nothing else I could do. 68 00:04:07,290 --> 00:04:10,570 Don't look at me that way. I would gladly lay down my life to save that 69 00:04:10,570 --> 00:04:12,390 child. Well, you missed a golden opportunity. 70 00:04:12,770 --> 00:04:15,710 Now, where did you leave them? Only a short distance from here. I'll take you 71 00:04:15,710 --> 00:04:18,390 there as soon as I arm myself. No, no, we haven't time for you to get a weapon 72 00:04:18,390 --> 00:04:20,269 now. Come on. But the alien is extremely dangerous. 73 00:04:20,649 --> 00:04:23,100 Judy and I... We'll protect you. Let's go. Come on. 74 00:04:26,460 --> 00:04:27,460 Penny! 75 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 Penny! 76 00:04:29,760 --> 00:04:30,760 He's gone. 77 00:04:31,220 --> 00:04:32,600 Penny! Penny! 78 00:04:33,040 --> 00:04:34,420 I left them both right here. 79 00:06:17,040 --> 00:06:18,200 I'll turn on the force field. 80 00:06:23,860 --> 00:06:24,920 It stopped them. 81 00:06:26,180 --> 00:06:27,180 Oh, dear. 82 00:06:27,680 --> 00:06:31,320 Flesh and blood can stand only so much. I'm in a state of complete shock. At 83 00:06:31,320 --> 00:06:33,620 least you're safe, Dr. Smith. Betty is still out there. 84 00:06:34,500 --> 00:06:35,500 Poor child. 85 00:06:35,760 --> 00:06:38,200 Who knows what dire fate has befallen her. 86 00:06:38,720 --> 00:06:39,720 I'm fine. 87 00:06:50,800 --> 00:06:54,560 The alien let me go. Oh, thank heaven for that. At least we have met one alien 88 00:06:54,560 --> 00:06:56,260 with a spark of decency and compassion. 89 00:06:56,620 --> 00:06:59,320 All I care about is that Penny is safe and sound. Yes. 90 00:06:59,620 --> 00:07:01,560 Yes, now tell us, what happened to the alien? 91 00:07:01,860 --> 00:07:04,200 Well, I brought him back to the spaceship with me. You what? 92 00:07:05,340 --> 00:07:07,580 He's below deck, asleep in Dr. Smith's quarters. 93 00:07:07,980 --> 00:07:08,980 What? 94 00:07:09,120 --> 00:07:12,240 Just fell into the bed. Poor man, he was at the end of his strength. 95 00:07:12,640 --> 00:07:13,800 You placed him in my quarters? 96 00:07:14,040 --> 00:07:15,040 In my bed? 97 00:07:15,060 --> 00:07:17,180 Well, I couldn't very well let him sleep on the floor. 98 00:07:17,480 --> 00:07:20,160 Oh, Penny, how could you? He was absolutely filthy. 99 00:07:20,780 --> 00:07:22,760 Not anymore, he isn't. He took a shower. 100 00:07:23,420 --> 00:07:25,920 Oh, and I gave him some of your clothes. I hope you don't mind. 101 00:07:26,220 --> 00:07:27,139 Well, certainly not. 102 00:07:27,140 --> 00:07:30,800 Why should I mind sharing my meager belongings with every hobo that wanders 103 00:07:30,940 --> 00:07:32,040 I have plenty of everything. 104 00:07:32,620 --> 00:07:33,900 Ohan isn't a hobo. 105 00:07:34,260 --> 00:07:35,820 He's a fugitive from justice. 106 00:07:36,380 --> 00:07:37,380 Now I've heard everything. 107 00:07:37,780 --> 00:07:41,460 This cannot be true. A criminal is sleeping in my bed wearing my clothes? 108 00:07:41,720 --> 00:07:43,100 He'll probably murder us all. 109 00:07:43,400 --> 00:07:45,980 Oh, Dr. Smith, you always exaggerate so. 110 00:07:46,540 --> 00:07:48,320 Ohan isn't that kind of a criminal. 111 00:07:49,060 --> 00:07:50,240 He's... well, I... 112 00:07:50,490 --> 00:07:54,290 Guess you'd call him sort of an international galactic burglar. 113 00:07:54,590 --> 00:07:55,930 Oh, this is too much. I feel faint. 114 00:07:57,110 --> 00:08:03,030 Penny, I think you'd better tell me all you know about our unexpected guest. 115 00:08:04,050 --> 00:08:05,750 Now, you say his name is Ohan? 116 00:08:06,010 --> 00:08:09,990 Yes. I wasn't able to find out too much. He was awfully tired. 117 00:08:10,370 --> 00:08:13,850 But I do know he escaped from the planet prison, and he's being hunted. 118 00:08:14,210 --> 00:08:16,030 Well, did he tell you what he's doing here? 119 00:08:16,350 --> 00:08:17,350 No. 120 00:08:18,670 --> 00:08:22,930 But he's not a bad person, Mom. Honesty isn't. He only grabbed me because he was 121 00:08:22,930 --> 00:08:24,330 afraid I'd run away and leave him. 122 00:08:24,630 --> 00:08:28,130 This is a fine how -do -you -do, madam. A fugitive from justice inside and two 123 00:08:28,130 --> 00:08:29,230 monsters waiting outside. 124 00:08:30,570 --> 00:08:32,309 They're gone. At least I don't see them anywhere. 125 00:08:32,630 --> 00:08:35,049 Well, I'm going to leave the force field on just in case they come back. 126 00:08:35,309 --> 00:08:36,309 What about the alien? 127 00:08:36,390 --> 00:08:39,630 We'll decide what to do about him later, when he awakens. 128 00:08:39,890 --> 00:08:42,330 As far as I'm concerned, madam, that decision is already made. 129 00:08:42,590 --> 00:08:45,610 Since the other male members of this family are absent, I am in command. 130 00:08:45,830 --> 00:08:47,450 The safety of all of you is my responsibility. 131 00:08:48,110 --> 00:08:51,510 Ohan, or Ohank, or whatever his name is, goes. 132 00:08:54,610 --> 00:08:56,670 Well, sir, all ready to leave. 133 00:08:57,170 --> 00:09:00,730 So sorry you can't stay, but I think you do understand how things are. 134 00:09:01,390 --> 00:09:03,290 There's no need to be rude, Dr. Smith. 135 00:09:03,850 --> 00:09:08,470 Mr. Ohan, perhaps if you'd like to stay and rest a little while longer... I've 136 00:09:08,470 --> 00:09:09,670 already placed you in enough danger. 137 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 I must leave. 138 00:09:11,070 --> 00:09:12,070 Yes, I think you should. 139 00:09:12,390 --> 00:09:13,390 What will you do? 140 00:09:14,310 --> 00:09:16,990 Hide, and hope that eventually they stop searching for me. 141 00:09:17,340 --> 00:09:20,760 Wouldn't it be better if you gave yourself up and served your prison 142 00:09:21,000 --> 00:09:24,340 Yes, and when you got out, you could start life all over again, fresh and 143 00:09:25,320 --> 00:09:26,460 You do not understand. 144 00:09:27,060 --> 00:09:28,240 I'm a professional thief. 145 00:09:28,560 --> 00:09:30,480 In my world, that's a time -honored profession. 146 00:09:30,980 --> 00:09:34,260 My father and his father and his father before him were all thieves. 147 00:09:34,700 --> 00:09:37,680 The Johan reputation is respected throughout the whole galaxy. 148 00:09:37,940 --> 00:09:39,500 Yes, I'm sure it is. 149 00:09:39,900 --> 00:09:42,200 I detect a note of cynicism in your voice, sir. 150 00:09:42,640 --> 00:09:45,500 Surely you can't expect me to be impressed with anyone who operates as a 151 00:09:45,500 --> 00:09:48,470 criminal. Well, then perhaps I should demonstrate my talents. 152 00:09:52,110 --> 00:09:53,110 There. 153 00:09:53,530 --> 00:09:55,390 You've been robbed by an expert, Dr. Smith. 154 00:09:55,950 --> 00:09:57,910 Ha! You couldn't have taken anything from me. 155 00:09:58,650 --> 00:09:59,650 You're mistaken. 156 00:10:00,350 --> 00:10:01,350 You're what? 157 00:10:05,070 --> 00:10:06,029 Good heavens. 158 00:10:06,030 --> 00:10:07,290 Just one of my minor talents. 159 00:10:07,710 --> 00:10:10,710 And now I must leave. I want to thank you all again for helping me. 160 00:10:11,210 --> 00:10:12,810 And especially to you, young lady. 161 00:10:13,090 --> 00:10:14,090 Goodbye, sir. 162 00:10:14,310 --> 00:10:16,700 Bye. I'll turn the force field off for you. 163 00:10:20,520 --> 00:10:22,320 I hope they don't catch up with him. 164 00:10:22,580 --> 00:10:25,420 I like him. Your admiration is misplaced, young lady. 165 00:10:25,760 --> 00:10:28,320 Ohan is hardly the stuff of which heroes are made. 166 00:10:28,640 --> 00:10:30,700 Now, if you'll excuse me, I must check my quarters. 167 00:10:31,640 --> 00:10:33,480 I have probably been wronged. 168 00:10:39,370 --> 00:10:40,930 Now, we've all finished breakfast. 169 00:10:41,170 --> 00:10:45,090 I shall assign our task for today. Penny, you will... I know, work in the 170 00:10:45,090 --> 00:10:46,090 hydroponic garden. 171 00:10:46,350 --> 00:10:48,070 You're clairvoyant this morning, dear child. 172 00:10:48,450 --> 00:10:50,810 How could I miss? It's been my job for the last four days. 173 00:10:51,030 --> 00:10:52,490 We all have our labors to perform. 174 00:10:53,090 --> 00:10:55,630 And how do you intend to occupy yourself, Dr. Smith? 175 00:10:55,970 --> 00:10:59,510 As a matter of fact, I have quite a heavy schedule, madam. I shall be 176 00:10:59,510 --> 00:11:02,030 busy. Yes, in the garden. 177 00:11:02,630 --> 00:11:04,190 I need Penny to help me today. 178 00:11:04,590 --> 00:11:06,090 Oh, unless you'd rather do it. 179 00:11:06,330 --> 00:11:07,830 What does the job entail? 180 00:11:08,460 --> 00:11:10,680 Well, we're going to give the spaceship a general cleaning. 181 00:11:10,900 --> 00:11:13,080 All the freezing units and the living quarters. 182 00:11:16,160 --> 00:11:18,700 Trapped between being a farmer or a housemaid. 183 00:11:18,920 --> 00:11:19,920 Hardly an enviable choice. 184 00:11:24,340 --> 00:11:25,340 The monsters. 185 00:11:25,480 --> 00:11:26,480 They've come back. 186 00:11:31,140 --> 00:11:32,880 Who's the leader here? I am. I am. 187 00:11:34,080 --> 00:11:35,680 Dr. Smith, please. Really, madam. 188 00:11:36,480 --> 00:11:37,700 What can I do for you, sir? 189 00:11:38,160 --> 00:11:41,240 I'm Security Officer Bollocks of the Galaxy Law Enforcement Agency. 190 00:11:42,280 --> 00:11:44,660 I'm from the planet Tauron, our base headquarters. 191 00:11:45,660 --> 00:11:46,660 My identification. 192 00:11:51,960 --> 00:11:52,960 Just a moment, sir. 193 00:11:54,560 --> 00:11:56,000 Yes, it seems to be in order. 194 00:11:58,340 --> 00:12:01,820 I'm Maureen Robinson, and these are my... There is no need for an 195 00:12:01,880 --> 00:12:04,800 I know who you are, where you come from, why you're here. 196 00:12:06,260 --> 00:12:09,060 There's quite a file on the Robinson Party in our office. 197 00:12:09,360 --> 00:12:12,700 You see, my office has kept track of all of your activities. 198 00:12:13,600 --> 00:12:15,500 Especially yours, Dr. Smith. 199 00:12:15,800 --> 00:12:19,600 If that remark is meant as a slur upon my character, I resent it exceedingly. 200 00:12:19,860 --> 00:12:23,540 Sir, if you have a complaint, I suggest you file it with my superiors. 201 00:12:23,960 --> 00:12:27,480 Indeed. Well, how did you learn to speak English, Officer Bollocks? 202 00:12:27,720 --> 00:12:28,720 Oh, I've had special training. 203 00:12:29,060 --> 00:12:32,720 You see, we've been expecting travelers from Earth for quite some time. 204 00:12:33,780 --> 00:12:34,780 But never mind that. 205 00:12:35,820 --> 00:12:36,820 Where is Ohan? 206 00:12:38,200 --> 00:12:40,480 Now, before any of you answer, I warn you. 207 00:12:41,540 --> 00:12:46,260 Lying to a galaxy law enforcement officer is a very serious offense. 208 00:12:46,480 --> 00:12:48,660 We have no intention of lying to you. 209 00:12:49,000 --> 00:12:52,620 But you'll get a great deal more cooperation out of us if you don't bully 210 00:12:54,180 --> 00:12:57,100 Mrs. Robinson, just answer my questions. 211 00:12:58,020 --> 00:12:59,020 Where is Ohan? 212 00:12:59,520 --> 00:13:00,540 He's not here. 213 00:13:01,720 --> 00:13:03,040 He left last night. 214 00:13:05,800 --> 00:13:07,100 What time did he leave? Eight? 215 00:13:07,380 --> 00:13:08,460 Ten? Twelve midnight? 216 00:13:08,800 --> 00:13:11,100 Well, I'm not sure. We are not his keepers, sir. 217 00:13:11,380 --> 00:13:14,600 It was after eight, but what difference does it make? He's not here now. That's 218 00:13:14,600 --> 00:13:15,600 what counts. 219 00:13:16,140 --> 00:13:19,340 Young woman, I shall ask the questions, and you shall answer. 220 00:13:19,560 --> 00:13:22,800 Now, just a minute. We're not a gang of criminals, and I won't have you treating 221 00:13:22,800 --> 00:13:25,460 us like one. There's no need for belligerence, sir. No need at all. 222 00:13:26,840 --> 00:13:29,540 Mrs. Robinson, did you know that O 'Han was a fugitive from the law? 223 00:13:29,960 --> 00:13:30,960 Yes, I did. 224 00:13:31,920 --> 00:13:33,000 Yet you gave him food and shelter. 225 00:13:33,390 --> 00:13:36,030 He was starving and needed help. It was the least we could do. 226 00:13:36,370 --> 00:13:40,050 Then you realize that you broke the law. You are guilty of aiding and abetting a 227 00:13:40,050 --> 00:13:42,350 criminal. Now I could place you all under arrest for that. 228 00:13:42,630 --> 00:13:46,130 Oh, that won't be necessary, I'm sure. Now, let's not get unduly excited. 229 00:13:46,650 --> 00:13:50,210 Perhaps we made a little mistake, but under the circumstances, it's quite 230 00:13:50,210 --> 00:13:55,610 understandable. Now, Officer Bollocks, all you're interested in is Ohan. Is 231 00:13:55,610 --> 00:13:56,690 correct? That's correct. 232 00:13:56,990 --> 00:13:59,450 Well, let me assure you, sir, he's not here. 233 00:14:00,800 --> 00:14:03,680 In that case, if you don't mind, I shall search your spaceship. 234 00:14:04,320 --> 00:14:06,280 Isn't our word good enough for you? 235 00:14:06,620 --> 00:14:09,680 Nothing personal, Mrs. Robinson. I just do not trust anyone. 236 00:14:10,760 --> 00:14:11,760 Come with me. 237 00:14:11,880 --> 00:14:13,380 Just a minute, Officer Bollocks. 238 00:14:13,900 --> 00:14:18,400 Now, if you would be good enough, please, leave these animals out here. 239 00:14:18,600 --> 00:14:21,800 There's a great deal of delicate equipment inside. They might break 240 00:14:22,840 --> 00:14:24,360 If you insist, Mrs. Robinson. 241 00:14:28,780 --> 00:14:30,280 I'll show you around the spaceship. 242 00:14:30,640 --> 00:14:31,640 I'll go with you. 243 00:14:35,940 --> 00:14:39,780 You know, officers have to be tough to do their job, but I don't like him. 244 00:14:40,040 --> 00:14:43,100 He's not entirely to blame, Penny. Years of association with the underworld 245 00:14:43,100 --> 00:14:44,980 element have twisted his character. 246 00:14:47,420 --> 00:14:51,100 Officer Bollocks, you will not find Ohan hiding in our personal property. 247 00:14:52,450 --> 00:14:55,890 Now, you have no right to pry into our effects. I really must insist that you 248 00:14:55,890 --> 00:14:57,010 stop this search and leave. 249 00:14:57,230 --> 00:14:59,010 Now, Mrs. Robertson, let me tell you something. 250 00:14:59,610 --> 00:15:04,090 I am the sole representative of the law in over a million miles, and I have the 251 00:15:04,090 --> 00:15:06,130 authority to do anything I please. 252 00:15:06,590 --> 00:15:09,390 Well, as far as I'm concerned, here you're out of bounds. 253 00:15:10,830 --> 00:15:11,830 Very well. 254 00:15:20,810 --> 00:15:22,270 Just what do you expect to find in there? 255 00:15:24,370 --> 00:15:26,050 I suppose there's no harm in telling you. 256 00:15:27,470 --> 00:15:30,390 Ohan's escape from prison was all a prearranged plan. 257 00:15:31,110 --> 00:15:32,110 But why? 258 00:15:32,370 --> 00:15:34,670 Before he was arrested, he stole something of great value. 259 00:15:35,430 --> 00:15:38,010 We released him in the hope that he might lead us to it. 260 00:15:38,290 --> 00:15:40,290 And you expect to find it here on our spaceship? 261 00:15:41,050 --> 00:15:44,590 Yes, I expect to find it here on your spaceship. Now, do you mind if I 262 00:15:44,590 --> 00:15:45,590 my search? 263 00:15:53,230 --> 00:15:54,590 Sure have been in there a long time. 264 00:15:55,050 --> 00:15:58,430 Officer Bollocks is obviously a very thorough individual, Penny. A dedicated 265 00:15:58,430 --> 00:16:00,230 servant of the law with only one fault. 266 00:16:00,530 --> 00:16:01,610 Crime does not pay. 267 00:16:02,270 --> 00:16:03,810 I wonder if I should tell him. 268 00:16:04,070 --> 00:16:05,070 Tell who what? 269 00:16:05,650 --> 00:16:06,650 Officer Bollocks. 270 00:16:07,130 --> 00:16:08,130 About this. 271 00:16:09,730 --> 00:16:11,370 Ohan gave it to me to keep for him. 272 00:16:11,650 --> 00:16:15,690 He said he'd come back and get it if he escaped from Officer Bollocks. 273 00:16:16,010 --> 00:16:17,330 But if he didn't, it was mine. 274 00:16:18,390 --> 00:16:19,390 I wonder what it is. 275 00:16:20,570 --> 00:16:22,190 I don't know, but it sure is important. 276 00:16:22,910 --> 00:16:25,250 He said it was the key to the greatest treasure in the whole galaxy. 277 00:16:27,390 --> 00:16:29,230 Treasure? He said treasure? 278 00:16:29,830 --> 00:16:30,830 Uh -huh. 279 00:16:32,830 --> 00:16:33,850 What else did he say? 280 00:16:34,210 --> 00:16:35,210 That's all. 281 00:16:35,870 --> 00:16:37,290 Dr. Smith, look at it! 282 00:16:38,730 --> 00:16:39,130 The 283 00:16:39,130 --> 00:16:48,010 greatest 284 00:16:48,010 --> 00:16:49,250 treasure in the galaxy? 285 00:16:50,430 --> 00:16:51,790 Not a word of this to anyone, Penny. 286 00:16:52,440 --> 00:16:53,700 It must be our little secret. 287 00:16:54,200 --> 00:16:56,000 Are you sure, Dr. Smith? Positive. 288 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 After all, Ohan gave it to you to keep for him, didn't he? And you wouldn't 289 00:16:59,500 --> 00:17:00,560 to betray his confidence. 290 00:17:01,260 --> 00:17:03,820 And I shall take very good care of it, I promise you. 291 00:17:04,160 --> 00:17:06,319 Remember, our lips are sealed. 292 00:17:07,880 --> 00:17:10,920 I'm sorry to have inconvenienced you, Mrs. Robinson, but until Ohan is 293 00:17:10,920 --> 00:17:12,160 apprehended, I'll be in the area. 294 00:17:12,520 --> 00:17:15,640 I'll drop in on you again. I'd much prefer that you leave. Do that, Officer 295 00:17:15,640 --> 00:17:18,400 Bullocks. We are always happy to see a representative of the law. 296 00:17:18,920 --> 00:17:21,180 Then you are an exception to the rule, Dr. Smith. 297 00:17:22,150 --> 00:17:26,730 Guilty or not guilty, people are quite uncomfortable in the presence of what 298 00:17:26,730 --> 00:17:29,390 on earth call a flat foot. 299 00:17:29,670 --> 00:17:34,050 We call them policemen. And as a rule, they're extremely kind and courteous. 300 00:17:34,550 --> 00:17:37,330 Well, I seem to get better results using my own methods. 301 00:17:37,630 --> 00:17:38,630 Good day to you. 302 00:17:38,650 --> 00:17:39,650 Good day. 303 00:17:45,990 --> 00:17:47,450 Thank goodness he's gone. 304 00:17:47,810 --> 00:17:50,230 Snooping around, asking a lot of inane questions. 305 00:17:51,130 --> 00:17:52,590 Oh, he's really not so bad, Dr. Smith. 306 00:17:52,890 --> 00:17:56,470 After all, he's only trying to do his job. Well, that may be true, Judy, but I 307 00:17:56,470 --> 00:17:58,590 think he'd get much better results if he weren't such a bully. 308 00:17:58,810 --> 00:18:01,970 My feelings exactly, madam. I was just on the point of telling him so when he 309 00:18:01,970 --> 00:18:02,970 left. Oh? 310 00:18:03,010 --> 00:18:05,990 Now, if you'll excuse me, I have my gardening chores to do. 311 00:18:07,630 --> 00:18:09,350 Yes, I guess we'd better all get to work. 312 00:18:23,080 --> 00:18:24,280 A key to a treasure. 313 00:18:25,240 --> 00:18:26,960 But how do I find the lock? 314 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 You wish information? 315 00:18:33,640 --> 00:18:34,640 Yes. 316 00:18:34,800 --> 00:18:35,800 Yes, I do. 317 00:18:36,260 --> 00:18:37,500 Then ask your question. 318 00:18:40,380 --> 00:18:43,600 I would like to know where to find the greatest treasure in the galaxy. 319 00:18:45,120 --> 00:18:46,120 Can you tell me? 320 00:18:46,360 --> 00:18:48,100 Many others have wanted this answer. 321 00:18:48,520 --> 00:18:49,800 They were men of greed. 322 00:18:50,400 --> 00:18:52,160 All paid a grievous price. 323 00:18:52,879 --> 00:18:54,240 All met with misfortune. 324 00:18:54,480 --> 00:18:55,480 Never mind that. 325 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 Where is the treasure? 326 00:18:56,880 --> 00:18:58,720 Before I answer, think. 327 00:18:59,400 --> 00:19:02,040 Will you settle for untold wealth over all things? 328 00:19:02,580 --> 00:19:05,000 Yes. Oh, yes. Tell me. Dr. Smith? 329 00:19:05,880 --> 00:19:06,880 Penny, 330 00:19:08,280 --> 00:19:09,660 you gave me a terrible fright. 331 00:19:10,060 --> 00:19:12,180 Mum said I'd better help you in the garden after all. 332 00:19:12,480 --> 00:19:13,480 Never mind that now. 333 00:19:13,800 --> 00:19:16,000 I was just on the point of finding out about our treasure. 334 00:19:16,740 --> 00:19:17,699 Untold riches. 335 00:19:17,700 --> 00:19:18,700 Penny, are we going to have them? 336 00:19:19,080 --> 00:19:20,480 But what are we going to do with them? 337 00:19:20,830 --> 00:19:22,890 We will not stay on this wretched planet forever. 338 00:19:23,290 --> 00:19:25,450 One day soon we shall be returning to Earth. 339 00:19:25,790 --> 00:19:28,930 And on Earth, being rich means being powerful. 340 00:19:30,130 --> 00:19:31,730 This is my lucky day. 341 00:19:33,010 --> 00:19:34,190 You wished information? 342 00:19:35,830 --> 00:19:36,830 Yes, yes. 343 00:19:37,310 --> 00:19:38,310 Where is the treasure? 344 00:19:38,710 --> 00:19:39,750 It is you again. 345 00:19:40,650 --> 00:19:42,390 I had hoped you had changed your mind. 346 00:19:42,750 --> 00:19:43,890 Just answer my question. 347 00:19:44,570 --> 00:19:45,570 Very well. 348 00:19:45,730 --> 00:19:48,010 But it is required that I give you this warning. 349 00:19:48,919 --> 00:19:50,860 Use what you shall receive with wisdom. 350 00:19:51,280 --> 00:19:53,100 Do not let greed be your master. 351 00:19:54,120 --> 00:19:55,800 Spare me the lecture or get to the point. 352 00:19:56,340 --> 00:19:57,340 As you wish. 353 00:19:58,060 --> 00:19:59,520 Take a step forward, please. 354 00:20:03,660 --> 00:20:05,260 Now close your hand tightly. 355 00:20:09,280 --> 00:20:10,380 Do you feel anything? 356 00:20:11,900 --> 00:20:12,900 What is it? 357 00:20:13,140 --> 00:20:14,340 The disc is getting warmer. 358 00:20:15,200 --> 00:20:16,320 Take another step. 359 00:20:18,819 --> 00:20:20,180 The heat is increasing. 360 00:20:21,220 --> 00:20:23,120 The disc will lead you to what you seek. 361 00:20:24,180 --> 00:20:27,340 As it grows warmer, so will you be closer to the treasure. 362 00:20:27,880 --> 00:20:29,920 This reminds me of a game I used to play as a child. 363 00:20:30,260 --> 00:20:33,040 I think of it's called Hot Potato, Cold Potato. 364 00:20:33,980 --> 00:20:34,980 Come along, Penny. 365 00:20:35,360 --> 00:20:36,680 Let's find our treasure. 366 00:20:37,640 --> 00:20:41,560 Dr. Smith, maybe we should forget about being rich. 367 00:20:41,880 --> 00:20:43,320 I'm happy just like I am. 368 00:20:44,400 --> 00:20:46,560 Well, I am not. Are you coming with me? 369 00:20:47,470 --> 00:20:48,449 I guess so. 370 00:20:48,450 --> 00:20:49,450 Good. 371 00:20:50,270 --> 00:20:54,730 Now let's find our pot of gold at the end of the rainbow. 372 00:21:04,630 --> 00:21:05,630 Ah, 373 00:21:07,050 --> 00:21:12,070 we're coming in loud and strong now, Penny. The disc is so hot I can hardly 374 00:21:12,070 --> 00:21:13,070 it. 375 00:21:27,340 --> 00:21:28,420 The treasure must be right here. 376 00:21:30,100 --> 00:21:32,020 Penny, look. 377 00:21:33,140 --> 00:21:36,020 Oh, it can't be such a great treasure. The hole isn't big enough. 378 00:21:36,280 --> 00:21:40,100 Good things very often come in small packages. Let us withhold our judgment. 379 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 Find anything? 380 00:21:44,180 --> 00:21:45,180 Nothing so far. 381 00:21:46,780 --> 00:21:48,780 Yes. Yes, I've got it. 382 00:21:53,140 --> 00:21:55,400 Oh, I'm rich. 383 00:21:56,030 --> 00:21:58,030 Rich beyond my wildest dreams. 384 00:21:58,590 --> 00:22:01,590 Don't you think you'd better see what's inside before you count your profits? 385 00:22:02,070 --> 00:22:04,370 Yes, an excellent and practical suggestion. 386 00:22:09,350 --> 00:22:10,350 Ah! 387 00:22:10,810 --> 00:22:11,870 I've been deceived! 388 00:22:12,410 --> 00:22:19,110 Sheet is... Looks like an oversized key ring to me. 389 00:22:19,490 --> 00:22:20,490 Must do something. 390 00:22:21,510 --> 00:22:24,750 I want a chest of jewels, emeralds, rubies, diamonds. 391 00:22:25,310 --> 00:22:26,310 Bring them to me. 392 00:22:26,350 --> 00:22:28,870 I think we've been on a wild goose chase, Dr. Smith. 393 00:22:29,230 --> 00:22:32,230 But it must serve some function, the question is. 394 00:22:32,550 --> 00:22:33,610 How do we get it to operate? 395 00:22:33,870 --> 00:22:34,870 Who cares? 396 00:22:35,090 --> 00:22:37,730 Let's get back to the spaceship. We still have work to do. 397 00:22:38,210 --> 00:22:39,210 Very well. 398 00:22:39,310 --> 00:22:41,670 I can unravel this mystery later. 399 00:22:58,160 --> 00:23:00,560 There's probably a simple solution for this. 400 00:23:03,480 --> 00:23:04,800 Perhaps it should be worn. 401 00:23:09,960 --> 00:23:11,240 Bring me gold. 402 00:23:16,800 --> 00:23:17,800 Where's the little girl? 403 00:23:18,120 --> 00:23:19,680 Penny. She's asleep. 404 00:23:20,820 --> 00:23:22,000 I couldn't get her in earlier. 405 00:23:22,340 --> 00:23:23,380 Bollocks might have seen me. 406 00:23:23,680 --> 00:23:26,080 He was here today, looking for you. 407 00:23:26,620 --> 00:23:27,620 Let him look. 408 00:23:27,950 --> 00:23:29,310 I found the perfect hiding place. 409 00:23:29,590 --> 00:23:31,790 In a thousand years, he'll never find me. 410 00:23:32,230 --> 00:23:33,590 Then I suggest you stay there. 411 00:23:33,910 --> 00:23:34,910 I intend to. 412 00:23:35,190 --> 00:23:36,490 But first, I've got to talk to Penny. 413 00:23:36,950 --> 00:23:39,130 I gave her something to keep for me. You mean the disc? 414 00:23:39,750 --> 00:23:40,750 How did you know? 415 00:23:41,390 --> 00:23:42,950 Please, uh, calm yourself. 416 00:23:43,590 --> 00:23:44,590 Penny told me. 417 00:23:45,790 --> 00:23:49,150 I presume by your attitude, you want the disc back? 418 00:23:49,990 --> 00:23:52,130 Yes. Go and get it for me. 419 00:23:53,430 --> 00:23:55,350 Well... Something wrong? 420 00:23:55,710 --> 00:23:56,710 No, no, nothing at all. 421 00:23:57,320 --> 00:24:00,160 It's just that it's quite late. I should hate to wake the child up. 422 00:24:00,500 --> 00:24:01,620 Why don't you come back tomorrow? 423 00:24:02,520 --> 00:24:04,980 I'd gladly get it for you, but she's probably hidden it somewhere. 424 00:24:07,320 --> 00:24:08,320 Very well. 425 00:24:08,960 --> 00:24:10,540 Tomorrow at the same time. 426 00:24:11,180 --> 00:24:13,040 And you'd better have my property. 427 00:24:13,560 --> 00:24:14,840 You may depend on me, sir. 428 00:24:22,820 --> 00:24:28,010 At least now I have a little more time to fathom the... Puzzle of the metal 429 00:24:28,010 --> 00:24:29,010 ring. 430 00:24:32,930 --> 00:24:33,650 Well, 431 00:24:33,650 --> 00:24:44,510 this 432 00:24:44,510 --> 00:24:48,290 will do until I have time to explore it further. 433 00:25:01,710 --> 00:25:02,109 Oh, Dr. 434 00:25:02,110 --> 00:25:03,990 Smith, why, I thought you were already asleep. 435 00:25:04,390 --> 00:25:09,210 No, no, just out enjoying a breath of fresh air. Beautiful night, isn't it? 436 00:25:09,210 --> 00:25:10,169 it is. 437 00:25:10,170 --> 00:25:12,270 It's like springtime back home. Yes. 438 00:25:14,170 --> 00:25:16,210 Did I hear you talking to someone earlier? 439 00:25:16,410 --> 00:25:18,250 No, no, just singing to myself. 440 00:25:18,830 --> 00:25:19,830 Oh, 441 00:25:21,230 --> 00:25:22,710 what a lovely flower. 442 00:25:26,210 --> 00:25:27,230 Marvelous fragrance, Smith. 443 00:25:27,830 --> 00:25:28,830 Oh, my, yes. 444 00:25:29,090 --> 00:25:31,030 I shall put it in some water and keep it in my quarters. 445 00:25:33,260 --> 00:25:35,240 Good. Well, Dr. Smith, I'm going to bed. 446 00:25:35,740 --> 00:25:39,260 And I advise you to do the same. In a few moments, dear lady. Sleep well. 447 00:25:39,540 --> 00:25:40,720 You too, Dr. Smith. 448 00:25:48,280 --> 00:25:49,720 Seems to have lost its fragrance. 449 00:26:02,940 --> 00:26:03,940 Platinum. 450 00:26:04,640 --> 00:26:06,840 It turned into platinum. 451 00:26:11,120 --> 00:26:14,700 I've discovered the secret of the metal ring. 452 00:26:16,760 --> 00:26:17,760 Platinum. 453 00:26:19,280 --> 00:26:20,740 Oh, my. 454 00:26:25,440 --> 00:26:30,740 Ah, greetings, my fellow space travelers. What a glorious day. 455 00:26:31,290 --> 00:26:32,290 Good morning, Dr. Smith. 456 00:26:32,390 --> 00:26:33,390 It is indeed a good morning. 457 00:26:33,510 --> 00:26:37,550 The sun is shining, the future is bright, all is right with our world. 458 00:26:37,610 --> 00:26:40,650 you're certainly in good spirits this morning. As always, dear lady. 459 00:26:41,290 --> 00:26:44,110 Well, would you mind giving me a hand with this water conversion unit? 460 00:26:45,110 --> 00:26:48,710 I would be delighted, but my back is extremely delicate today. 461 00:26:49,250 --> 00:26:50,610 I'm literally famished. 462 00:26:50,910 --> 00:26:52,530 We finished breakfast hours ago. 463 00:26:52,730 --> 00:26:54,650 Well, unfortunately, I overslept, but no matter. 464 00:26:54,870 --> 00:26:55,870 I'm in time for lunch. 465 00:26:56,440 --> 00:27:00,240 I know why you're so happy this morning, Dr. Smith. You discovered the secret to 466 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 the metal ring. 467 00:27:01,580 --> 00:27:05,200 Penny. Oh, I'm sorry, Dr. Smith. I just wasn't thinking. 468 00:27:05,860 --> 00:27:07,020 What metal ring, dear? 469 00:27:08,240 --> 00:27:09,720 I may as well tell everything. 470 00:27:12,440 --> 00:27:15,020 Ohan gave me some sort of a disc to keep for him. 471 00:27:15,400 --> 00:27:17,920 It was supposed to be the key to some sort of a treasure. 472 00:27:18,240 --> 00:27:22,380 But all we found was a simple metal ring completely without value. 473 00:27:22,640 --> 00:27:24,960 Well, where's the ring now? It's around somewhere. 474 00:27:25,740 --> 00:27:26,740 Would you like me to get it? 475 00:27:27,120 --> 00:27:31,620 Well, if it belongs to Ohan, yes, I think you should. He might come back for 476 00:27:31,820 --> 00:27:32,820 Yes, I suppose so. 477 00:27:33,480 --> 00:27:34,640 I wonder where I left it. 478 00:27:35,460 --> 00:27:37,060 Ah, yes, in the garden. 479 00:27:37,440 --> 00:27:39,380 Perhaps it would be best for me to go and get it now. 480 00:27:40,900 --> 00:27:44,260 Suddenly, I really am not particularly hungry. Want me to help you look, Dr. 481 00:27:44,360 --> 00:27:45,360 Smith? No, no, Penny. 482 00:27:45,560 --> 00:27:47,280 I know exactly where the ring is. 483 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 See you all later. 484 00:27:51,080 --> 00:27:54,280 I wonder what's wrong with Dr. Smith. He's certainly lost his appetite in a 485 00:27:54,280 --> 00:27:58,200 hurry. Well, speaking from past experience, I'd say he's up to some sort 486 00:27:58,200 --> 00:28:01,260 mischief. He had that look of, uh, who me? I'm innocent. 487 00:28:01,540 --> 00:28:02,940 And that always spells trouble. 488 00:28:18,420 --> 00:28:19,420 Ah, Dr. Smith. 489 00:28:20,480 --> 00:28:21,480 There you are, sir. 490 00:28:21,790 --> 00:28:25,090 I've been looking all over for you. And as you can see, my search has been 491 00:28:25,090 --> 00:28:26,090 crowned with success. 492 00:28:26,450 --> 00:28:30,090 To coin a phrase, I always find my man. 493 00:28:30,870 --> 00:28:31,870 Congratulations. 494 00:28:32,090 --> 00:28:33,290 Oh, please, sit down, sit down. 495 00:28:34,870 --> 00:28:39,050 I shall have to make you a member of the Galaxy Law Enforcement Agency. 496 00:28:40,070 --> 00:28:41,070 Excellent idea. 497 00:28:41,830 --> 00:28:42,990 Officer Zachary Smith. 498 00:28:43,490 --> 00:28:46,970 Yes, it has a determined, honest ring to it, don't you think? 499 00:28:47,170 --> 00:28:49,230 All right, Dr. Smith, what can I do for you? 500 00:28:49,470 --> 00:28:50,470 Very well. 501 00:28:51,080 --> 00:28:53,760 How would you like to take Ohan into custody? 502 00:28:54,820 --> 00:28:55,820 Do you know where he is? 503 00:28:56,180 --> 00:28:58,160 No, but I know where he will be. 504 00:28:59,320 --> 00:29:01,440 At our campsite at about ten o 'clock tonight. 505 00:29:02,160 --> 00:29:05,040 Taking him prisoner should be a relatively simple matter. 506 00:29:05,400 --> 00:29:06,960 You surprise me, Dr. Smith. 507 00:29:07,960 --> 00:29:11,800 I was under the impression that you were in sympathy with Ohan. 508 00:29:12,060 --> 00:29:16,180 And you disappoint me, sir. I gave you credit for much better judgment. 509 00:29:16,620 --> 00:29:21,420 Now, according to my file, your past behavior hardly qualifies you as a model 510 00:29:21,420 --> 00:29:26,280 citizen. Obviously, then, your reports on my conduct are in error. My character 511 00:29:26,280 --> 00:29:27,820 is of the highest. 512 00:29:28,380 --> 00:29:30,000 All right, I won't argue the point. 513 00:29:30,720 --> 00:29:32,980 Right now, I'm only interested in Orhan. 514 00:29:33,480 --> 00:29:35,200 Now, you're sure he'll be at the campsite? 515 00:29:35,540 --> 00:29:36,800 Positive, he told me so. 516 00:29:37,100 --> 00:29:38,860 I shall be there waiting for him. 517 00:29:39,060 --> 00:29:41,920 Excellent. And may I suggest that you come armed? 518 00:29:42,260 --> 00:29:43,320 He might be dangerous. 519 00:29:44,500 --> 00:29:45,500 Until later, sir. 520 00:29:46,010 --> 00:29:51,390 Oh, by the way, Dr. Smith, did you know that there was a reward out for Ohan's 521 00:29:51,390 --> 00:29:52,390 capture? 522 00:29:52,690 --> 00:29:54,330 The idea never occurred to me. 523 00:29:55,350 --> 00:29:59,630 However, if a reward is being offered, I should like the funds turned over to 524 00:29:59,630 --> 00:30:00,630 charity. 525 00:30:01,250 --> 00:30:05,670 I will be more than paid with the knowledge that justice has prevailed. 526 00:30:07,230 --> 00:30:08,310 Good day, sir. 527 00:30:16,300 --> 00:30:17,320 It's after ten o 'clock. 528 00:30:17,580 --> 00:30:18,840 You should have arrived by now. 529 00:30:19,540 --> 00:30:20,540 I hear something. 530 00:30:21,240 --> 00:30:23,400 You're nervous, Dr. Smith. Conscience bothering you? 531 00:30:23,780 --> 00:30:24,780 Certainly not. 532 00:30:24,920 --> 00:30:26,080 Ohan is wanted by the law. 533 00:30:26,340 --> 00:30:29,540 By helping you capture him, I'm doing my duty as a good citizen. 534 00:30:31,740 --> 00:30:32,940 Surely you don't expect trouble? 535 00:30:33,740 --> 00:30:34,740 You never know. 536 00:30:35,480 --> 00:30:37,380 Some give up without a fight. Others don't. 537 00:30:38,280 --> 00:30:39,280 Now listen, Dr. Smith. 538 00:30:39,400 --> 00:30:42,320 When Ohan arrives, I want you to go out there and meet him. 539 00:30:42,720 --> 00:30:45,160 Be pleasant to him. Get him to relax. Then I'll take over. 540 00:30:47,330 --> 00:30:51,150 Osmolix, wouldn't it be better if you went out first and I stayed here? 541 00:30:52,110 --> 00:30:55,630 Don't worry, Dr. Smith. I see to it that nothing happens to you. Just do as I 542 00:30:55,630 --> 00:30:56,630 say. 543 00:30:58,610 --> 00:31:02,390 That's him now. You know what to do. Go on, Dr. Smith. 544 00:31:04,890 --> 00:31:05,890 Oh, 545 00:31:06,070 --> 00:31:07,290 Mr. O 'Han, you're late. 546 00:31:07,550 --> 00:31:08,850 I was beginning to worry. 547 00:31:09,330 --> 00:31:10,330 Something wrong. 548 00:31:10,890 --> 00:31:13,050 Feel it. No, no, sir. It's your imagination. 549 00:31:13,310 --> 00:31:14,650 I assure you, we are quite alone. 550 00:31:15,200 --> 00:31:18,420 You have what I asked for? Yes, right here in my pocket. How have things been 551 00:31:18,420 --> 00:31:19,420 going for you? 552 00:31:19,540 --> 00:31:20,540 Well, I hope. 553 00:31:20,740 --> 00:31:21,740 Never mind the conversation. 554 00:31:22,220 --> 00:31:23,640 Give it to me. By all means. 555 00:31:23,960 --> 00:31:26,900 But surely you have a moment or two to spare to have a little chat? 556 00:31:27,160 --> 00:31:28,520 You're deliberately stalling. 557 00:31:28,960 --> 00:31:31,120 This is a trick. Believe me, Mr. O 'Han. 558 00:31:32,400 --> 00:31:33,680 Drop the club. You're under arrest. 559 00:31:34,780 --> 00:31:37,100 You betrayed me. Stop it. I shoot. 560 00:31:53,480 --> 00:31:54,860 Yes, I think so. Good. 561 00:31:55,080 --> 00:31:56,080 Take him away. 562 00:31:56,920 --> 00:31:58,040 Thanks for your help, Dr. Smith. 563 00:31:58,420 --> 00:31:59,500 Glad to be of service, sir. 564 00:32:00,380 --> 00:32:03,720 Well, Officer Bollocks, I should think this winds up your case. 565 00:32:04,240 --> 00:32:05,240 I hope so. 566 00:32:05,360 --> 00:32:07,220 Well, there's nothing more for me to do here. 567 00:32:08,360 --> 00:32:10,000 If we don't see each other again. 568 00:32:11,240 --> 00:32:11,959 Good luck. 569 00:32:11,960 --> 00:32:14,200 Thank you, sir, and have a pleasant journey home. 570 00:32:25,450 --> 00:32:27,390 The greatest treasure in the galaxy. 571 00:32:28,350 --> 00:32:30,170 And now it's mine. 572 00:32:31,850 --> 00:32:32,990 All mine. 573 00:32:34,710 --> 00:32:39,170 I wonder where Dr. Smith got it. Well, that's exactly the question I intend to 574 00:32:39,170 --> 00:32:40,089 ask him. 575 00:32:40,090 --> 00:32:41,810 Whoever made it must be a genius. 576 00:32:42,150 --> 00:32:44,550 It's perfect, down to the last detail. 577 00:32:44,810 --> 00:32:47,430 Yes, if it wasn't platinum, I'd think it was a real flower. 578 00:32:47,770 --> 00:32:49,990 It is real, Judy. I picked it. 579 00:32:51,650 --> 00:32:53,730 May I introduce myself, ladies? 580 00:32:54,380 --> 00:32:58,300 Dr. Zachary Smith, the man with the platinum touch. 581 00:33:00,860 --> 00:33:01,860 Observe. 582 00:33:03,800 --> 00:33:10,760 You see, even stale bread would taste delicious when served on this plate, 583 00:33:10,860 --> 00:33:12,520 madam. Well, Dr. 584 00:33:12,760 --> 00:33:17,980 Smith, it's certainly very nice, but I prefer my dishes the way they are. 585 00:33:18,980 --> 00:33:22,020 Besides, doesn't that ring belong to Ohan? 586 00:33:23,240 --> 00:33:27,140 I don't think he'll be coming back to claim it. You know, when I have the 587 00:33:27,220 --> 00:33:30,400 I must turn all of my eating utensils into platinum. 588 00:33:33,220 --> 00:33:38,560 There. No sooner said than done. Would anyone else like to dine like an 589 00:33:39,060 --> 00:33:40,080 No, thank you. 590 00:33:40,280 --> 00:33:44,120 I see. Well, everyone to his own taste, I always say. 591 00:33:47,140 --> 00:33:49,760 Dr. Smith, your food, it's turned to platinum. 592 00:33:52,110 --> 00:33:53,110 Oh, dear. 593 00:33:53,550 --> 00:33:55,310 There must be something wrong. 594 00:33:56,950 --> 00:33:59,270 Dr. Smith, I think you'd better remove that ring. 595 00:33:59,930 --> 00:34:01,290 Yes, of course. Why didn't I think of that? 596 00:34:03,390 --> 00:34:04,550 I can't seem to find the catch. 597 00:34:04,790 --> 00:34:06,150 Let me help you now. Please, help me. 598 00:34:07,890 --> 00:34:10,449 It's just a solid metal ring. There is no catch. 599 00:34:10,650 --> 00:34:14,670 It must be. It has to come off. It must come off. Just keep calm, please. Here, 600 00:34:14,750 --> 00:34:15,750 let me help you. 601 00:34:16,449 --> 00:34:19,270 Judy, go and see if you can find the metal putter in the toolbox. 602 00:34:19,530 --> 00:34:20,530 All right, I'll go look for them. 603 00:34:20,690 --> 00:34:25,330 Hurry! I don't like this. There is something very wrong. I don't like it. 604 00:34:25,630 --> 00:34:29,770 Smith, now just... Oh, Dr. 605 00:34:30,210 --> 00:34:31,210 Smith. 606 00:34:32,230 --> 00:34:33,510 Oh, no. 607 00:34:34,710 --> 00:34:35,710 No! 608 00:34:36,889 --> 00:34:38,710 It can't be true. 609 00:34:39,409 --> 00:34:41,010 It is impossible. 610 00:34:42,670 --> 00:34:47,230 If you can't get the ring off, Dr. Smith, you won't be able to eat. And if 611 00:34:47,230 --> 00:34:48,230 can't eat... 612 00:35:08,329 --> 00:35:09,950 Well, we're all locked up for the night. 613 00:35:10,410 --> 00:35:11,790 Dr. Smith is locked out. 614 00:35:12,070 --> 00:35:14,010 Is there anything we can do for him, Mom? 615 00:35:14,370 --> 00:35:15,390 I'm afraid not, dear. 616 00:35:16,090 --> 00:35:18,990 But your dad will be back in a day or two, and I'm sure he'll know how to 617 00:35:18,990 --> 00:35:19,848 it. 618 00:35:19,850 --> 00:35:21,470 By that time, it may be too late. 619 00:35:22,890 --> 00:35:23,609 Poor Dr. 620 00:35:23,610 --> 00:35:24,610 Smith. 621 00:35:24,650 --> 00:35:25,650 I know, dear. 622 00:35:25,990 --> 00:35:27,890 It hurts me, too, to see him out there. 623 00:35:29,550 --> 00:35:31,090 He looks absolutely miserable. 624 00:35:32,230 --> 00:35:35,490 Is it all right if I speak to him, Mom? Yes, of course, dear. Go ahead. 625 00:35:39,190 --> 00:35:40,190 Dr. Smith? 626 00:35:43,650 --> 00:35:45,490 I thought you might like to speak to someone. 627 00:35:46,010 --> 00:35:47,050 What is there to say? 628 00:35:48,190 --> 00:35:50,210 I'm in the depths of despondency. 629 00:35:51,050 --> 00:35:53,030 Dr. Smith, you mustn't give up hope. 630 00:35:53,250 --> 00:35:55,730 For a doomed man, there is no hope. 631 00:35:56,370 --> 00:35:58,050 Only darkness and despair. 632 00:35:59,250 --> 00:36:02,230 I am alone, shunned by all. 633 00:36:02,630 --> 00:36:07,270 We'd like to let you come into the spaceship, but will you understand we 634 00:36:07,270 --> 00:36:08,270 can't take the chance? 635 00:36:08,630 --> 00:36:10,030 I quite understand. 636 00:36:10,490 --> 00:36:12,910 Now look, you get a good night's sleep. 637 00:36:13,130 --> 00:36:15,790 And perhaps tomorrow we'll be able to think of some way to help you. 638 00:36:16,290 --> 00:36:17,670 I won't be here tomorrow. 639 00:36:18,110 --> 00:36:20,390 What? For the safety of all of you. 640 00:36:21,000 --> 00:36:23,200 I have decided to go out of your lives forever. 641 00:36:24,920 --> 00:36:30,120 Like a wounded creature, I shall go off into the wilderness to die. 642 00:36:30,460 --> 00:36:31,460 Oh, now that's nonsense. 643 00:36:31,720 --> 00:36:32,720 You're to stay right here. 644 00:36:33,520 --> 00:36:35,220 My mind is made up. 645 00:36:37,100 --> 00:36:39,500 Farewell, dear friends. 646 00:36:40,480 --> 00:36:42,040 Think of me sometimes. 647 00:36:44,380 --> 00:36:45,380 Farewell. 648 00:37:01,710 --> 00:37:04,110 Oh, I just can't believe we'll never see Dr. Smith again. 649 00:37:04,850 --> 00:37:07,330 Please don't talk about it, Judy. I'll cry. 650 00:37:07,790 --> 00:37:08,990 Oh, I know how you feel. 651 00:37:10,490 --> 00:37:11,490 Officer Bollocks. 652 00:37:11,670 --> 00:37:16,190 Ah, that's an unusual -looking sleeping bag. I've never seen one quite like it 653 00:37:16,190 --> 00:37:17,190 before. 654 00:37:17,350 --> 00:37:18,350 Platinum, isn't it? 655 00:37:20,070 --> 00:37:22,450 When I ask a question, I expect an answer. 656 00:37:23,110 --> 00:37:24,210 Yes, it's platinum. 657 00:37:24,450 --> 00:37:25,550 That's better. Thank you. 658 00:37:26,610 --> 00:37:27,610 Now, here's another question. 659 00:37:28,230 --> 00:37:29,230 Where is the ring? 660 00:37:29,470 --> 00:37:30,730 Dr. Smith has it. 661 00:37:34,830 --> 00:37:35,830 Where is he? 662 00:37:36,110 --> 00:37:38,350 I don't know. He left here last night. 663 00:37:38,610 --> 00:37:40,730 Oh, very conveniently so, wouldn't you say? 664 00:37:40,950 --> 00:37:44,790 Officer Bullock, I think you'd better explain to me what this is all about. 665 00:37:44,790 --> 00:37:46,130 not very good at guessing games. 666 00:37:46,350 --> 00:37:47,350 Well, I am, Mrs. Robinson. 667 00:37:47,850 --> 00:37:49,730 It happens to be part of my occupation. 668 00:37:50,190 --> 00:37:51,630 Why didn't you tell me you had the ring? 669 00:37:51,970 --> 00:37:53,870 You deliberately held back that information. 670 00:37:54,210 --> 00:37:55,109 That's not so. 671 00:37:55,110 --> 00:37:56,430 Mom knew nothing about it. 672 00:37:56,950 --> 00:38:01,390 Ohan gave me some sort of a disc to keep for him. I let Dr. Smith have it. We 673 00:38:01,390 --> 00:38:02,390 found the ring together. 674 00:38:03,610 --> 00:38:04,610 And, uh... 675 00:38:04,680 --> 00:38:08,140 When you discovered the truth, you realized how valuable it was, and you 676 00:38:08,140 --> 00:38:09,140 to keep it for yourselves. 677 00:38:09,380 --> 00:38:10,540 Oh, you're completely wrong. 678 00:38:10,960 --> 00:38:12,180 But there was only one problem. 679 00:38:13,420 --> 00:38:14,420 Ohan. 680 00:38:14,680 --> 00:38:18,100 He represented a potential danger, so you decided to betray him. 681 00:38:18,520 --> 00:38:22,100 But we haven't seen him since he left here. How could we betray him? 682 00:38:22,500 --> 00:38:24,700 Oh, Ohan tells quite a different story. 683 00:38:25,020 --> 00:38:26,920 What? But let's skip that part for the moment. 684 00:38:28,280 --> 00:38:30,100 Let us talk about Dr. Smith. 685 00:38:31,560 --> 00:38:32,920 Now, you say he's not here. 686 00:38:33,620 --> 00:38:35,360 That he has the ring, but you don't know where he is. 687 00:38:35,980 --> 00:38:37,600 At least you have that part right. 688 00:38:38,180 --> 00:38:39,180 Oh, I'm delighted. 689 00:38:39,600 --> 00:38:41,000 Now let me ask you one more question. 690 00:38:41,960 --> 00:38:43,160 Why did Dr. Smith leave? 691 00:38:43,700 --> 00:38:45,660 Because he can't get the ring off his neck. 692 00:38:46,120 --> 00:38:49,380 Everything he touches turns to platinum. Even the sleeping bag. 693 00:38:49,600 --> 00:38:53,160 He isn't even able to eat. He left because he knew he was a danger to us. 694 00:38:54,700 --> 00:38:56,700 And this is the story you expect me to believe? 695 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 It's the truth. 696 00:38:59,100 --> 00:39:01,660 Perhaps you'd like to think about that for a few moments, and after some 697 00:39:01,660 --> 00:39:03,700 reflections, you might want to change your minds. 698 00:39:04,280 --> 00:39:06,340 I'd have nothing different to tell you. All right. 699 00:39:07,280 --> 00:39:08,660 In that case, you're all under arrest. 700 00:39:09,020 --> 00:39:12,500 No. By the time we get back to the enforcement headquarters, you may want 701 00:39:12,500 --> 00:39:13,500 change your mind. 702 00:39:13,620 --> 00:39:16,660 Oh, you can't take us away from here. My husband won't know where to find us. 703 00:39:16,860 --> 00:39:19,380 You should have thought about that before you lied to me, Mrs. Robinson. 704 00:39:19,600 --> 00:39:20,600 Come along. 705 00:39:20,880 --> 00:39:22,660 Officer Bollocks, please believe me. 706 00:39:23,020 --> 00:39:26,620 Everything I've told you has been the truth. Now you have only to find Dr. 707 00:39:26,620 --> 00:39:27,620 and see for yourself. 708 00:39:27,900 --> 00:39:30,320 Oh, I'll find Dr. Smith. Don't you worry about that. 709 00:39:31,620 --> 00:39:33,440 But first, I'm taking you all to headquarters. 710 00:39:33,840 --> 00:39:36,100 No, I won't go with you. I won't. Never mind. 711 00:39:36,580 --> 00:39:39,520 Shall we go? 712 00:39:40,720 --> 00:39:41,720 Judy. 713 00:40:08,200 --> 00:40:09,200 this way. 714 00:40:39,500 --> 00:40:40,500 arrested Mama Judy. 715 00:40:41,060 --> 00:40:42,200 There's nothing I can do. 716 00:40:42,540 --> 00:40:43,620 I'm a dying man. 717 00:40:44,140 --> 00:40:47,400 Oh, but he's going to take them away to the law enforcement headquarters on a 718 00:40:47,400 --> 00:40:48,339 different planet. 719 00:40:48,340 --> 00:40:49,420 I'm sorry, Penny. 720 00:40:50,060 --> 00:40:53,160 Officer Bollocks thinks we lied to him. He doesn't believe that you can't get 721 00:40:53,160 --> 00:40:55,860 that ring off your neck and that everything you touch turns to platinum. 722 00:40:56,100 --> 00:40:58,120 It doesn't matter anymore. I'm done for. 723 00:40:58,380 --> 00:41:01,700 Oh, but if you go to Officer Bollocks and he sees we told him the truth, he'll 724 00:41:01,700 --> 00:41:02,700 let Mama Judy go. 725 00:41:02,880 --> 00:41:04,900 Go away, Penny. Leave me to die. 726 00:41:21,070 --> 00:41:22,390 What have I done to you? 727 00:41:24,430 --> 00:41:25,590 Oh, no. 728 00:41:31,310 --> 00:41:34,370 Believe me, this is just as unpleasant for me as it is for you. 729 00:41:34,570 --> 00:41:37,750 Well, I seriously doubt that, Officer Bollocks. Now, under the circumstances, 730 00:41:37,750 --> 00:41:38,750 have no alternative. 731 00:41:38,770 --> 00:41:41,990 If you will tell me the truth... I already have, and you won't believe me, 732 00:41:41,990 --> 00:41:43,090 there's nothing more I can say. 733 00:41:43,330 --> 00:41:44,330 Look, Dr. Smith. 734 00:41:46,850 --> 00:41:49,490 Oh, Dr. Smith, I'm so glad to see you. Where's Penny? 735 00:41:50,140 --> 00:41:53,060 Sir, you saved me the trouble of hunting you down. 736 00:41:53,420 --> 00:41:55,780 You are to release these ladies at once. 737 00:41:56,100 --> 00:41:58,760 Oh, I don't think you're in a position to give orders. You're under arrest. 738 00:41:59,060 --> 00:42:02,080 Mrs. Robinson and her family had nothing to do with the metal ring. 739 00:42:02,560 --> 00:42:04,440 I and I alone am responsible. 740 00:42:05,080 --> 00:42:09,060 It's very noble of you to take the blame, but you are wasting your time. 741 00:42:09,460 --> 00:42:11,160 He thinks we lied to him, Dr. Smith. 742 00:42:11,660 --> 00:42:17,500 Officer Bollocks, release my friends, or I shall turn you into platinum. 743 00:42:18,180 --> 00:42:19,180 Platinum? 744 00:42:22,280 --> 00:42:27,400 Dr. Smith, I gave you credit for more intelligence than that. Then I must 745 00:42:27,400 --> 00:42:28,400 it to you. 746 00:42:35,600 --> 00:42:37,480 Now will you release him? 747 00:42:38,720 --> 00:42:40,600 Dr. Smith, perhaps... 748 00:42:41,480 --> 00:42:44,780 There's some kind of arrangement that we could make, but... Officer Bollocks, 749 00:42:44,960 --> 00:42:50,460 you and your animals will leave this planet at once, never to return. 750 00:42:59,260 --> 00:43:02,700 Mrs. Robinson, you and Judy return to the Jupiter II. 751 00:43:03,060 --> 00:43:06,360 Oh, Dr. Smith, please come back with us. We'll find some way to get that ring 752 00:43:06,360 --> 00:43:07,360 off your neck. 753 00:43:07,620 --> 00:43:09,180 I shall return to the wilderness. 754 00:43:09,870 --> 00:43:12,350 It's a fit place for a creature like me. 755 00:43:12,610 --> 00:43:13,870 Dr. Smith, where's Penny? 756 00:43:14,070 --> 00:43:15,070 Where did you leave her? 757 00:43:15,890 --> 00:43:18,110 I haven't the courage to tell you. 758 00:43:45,130 --> 00:43:47,530 Penny, forgive me for what I've done. 759 00:43:48,910 --> 00:43:49,910 Forgive me. 760 00:44:07,490 --> 00:44:11,270 Oh, death, where is thy sting? 761 00:44:13,160 --> 00:44:14,460 Foolish, foolish man. 762 00:44:15,160 --> 00:44:17,520 You had everything necessary for happiness. 763 00:44:17,860 --> 00:44:19,800 And you gave it all up for what? 764 00:44:20,060 --> 00:44:22,540 A cold, unfeeling metal. 765 00:44:23,000 --> 00:44:25,480 I know I deserve to be punished. 766 00:44:26,140 --> 00:44:27,440 But not Penny. 767 00:44:28,000 --> 00:44:29,500 The child is innocent. 768 00:44:30,260 --> 00:44:33,220 She shouldn't have to suffer because of my folly. 769 00:44:33,780 --> 00:44:35,540 You should have thought of that earlier. 770 00:44:36,360 --> 00:44:37,360 I know. 771 00:44:37,620 --> 00:44:39,120 And now it's too late. 772 00:44:39,960 --> 00:44:42,520 What a miserable wretch I am. 773 00:44:43,220 --> 00:44:45,380 Perhaps you have learned a lesson, Dr. Smith. 774 00:44:45,940 --> 00:44:46,940 Oh, I have. 775 00:44:47,100 --> 00:44:48,100 I have. 776 00:44:48,900 --> 00:44:50,720 Then for once I will make an exception. 777 00:44:51,680 --> 00:44:52,900 I will spare you. 778 00:44:54,260 --> 00:44:55,600 I don't care about myself. 779 00:44:56,260 --> 00:44:58,020 It's only Penny I want saved. 780 00:45:02,940 --> 00:45:03,940 Where are you? 781 00:45:05,240 --> 00:45:06,240 Where are you? 782 00:45:07,100 --> 00:45:08,100 Don't leave. 783 00:45:08,560 --> 00:45:10,780 You've got to make Penny normal again. 784 00:45:25,040 --> 00:45:26,380 I'm fine, Dr. Smith. 785 00:45:27,920 --> 00:45:28,920 Yes, dear. 786 00:45:38,490 --> 00:45:39,670 Penny, you're alive. 787 00:45:40,430 --> 00:45:42,030 Oh, thank heavens. 788 00:45:43,150 --> 00:45:47,330 I'm perfectly fine. Oh, my dear child, I've learned my lesson. 789 00:45:47,530 --> 00:45:51,350 From now on, I'm going to be a changed man. The old Dr. Smith is gone, and I 790 00:45:51,350 --> 00:45:52,328 hope soon forgotten. 791 00:45:52,330 --> 00:45:55,390 I'm going to try to be the kind of man all of you want me to be. 792 00:45:56,930 --> 00:45:59,270 Dr. Smith, the ring. It's gone out. 793 00:46:01,670 --> 00:46:04,370 What? And it has a catch. 794 00:46:04,730 --> 00:46:05,910 It will come off. 795 00:46:10,080 --> 00:46:11,080 Saved alive! 796 00:46:11,860 --> 00:46:12,860 Penny! 797 00:46:13,920 --> 00:46:17,720 Penny! Oh, Penny. 798 00:46:18,400 --> 00:46:20,000 Oh, I'm so glad you're all right. 799 00:46:20,220 --> 00:46:21,580 She's perfectly fine. 800 00:46:22,380 --> 00:46:26,340 And Dr. Smith has turned over a new leaf. He's going to be a model citizen 801 00:46:26,340 --> 00:46:27,700 now on. Yes, I am. 802 00:46:27,960 --> 00:46:29,720 Oh, that's wonderful, Dr. Smith. 803 00:46:29,960 --> 00:46:33,060 Well, I think so, too, but it's going to take a little effort. 804 00:46:34,680 --> 00:46:35,820 But what about the ring? 805 00:46:38,100 --> 00:46:39,100 There. 806 00:46:39,340 --> 00:46:40,360 Don't you want it anymore? 807 00:46:40,820 --> 00:46:42,900 I've turned over a new leaf, my dear. 808 00:46:43,180 --> 00:46:46,120 And I've learned that all that glitters is not gold. 809 00:46:46,900 --> 00:46:48,800 And the same may be said for platinum. 810 00:46:50,140 --> 00:46:52,660 Come on now, we'd better get back to the spaceship. It's getting late. 811 00:46:54,480 --> 00:46:56,540 Well, what have we here? 812 00:46:59,480 --> 00:47:01,080 Someone might as well have it. 813 00:47:03,100 --> 00:47:04,820 And it might as well be. 814 00:47:15,950 --> 00:47:19,570 In the meantime, some distance away, the rest of our intrepid band of space 815 00:47:19,570 --> 00:47:23,870 colonists proceeds on a vital mission of their own, searching for a new water 816 00:47:23,870 --> 00:47:26,990 supply to ensure the survival of the entire group. 817 00:47:27,490 --> 00:47:31,470 It is a mission which will lead them directly into... Danger! 818 00:47:31,690 --> 00:47:35,450 Danger! What is it? I don't know. What danger? 819 00:47:35,810 --> 00:47:37,290 Volcano about to erupt. 820 00:48:03,600 --> 00:48:04,600 Danger, danger. 821 00:48:04,820 --> 00:48:05,820 It's getting closer. 822 00:48:06,120 --> 00:48:08,780 Come on, let's get out of here. Right. Lava approaching. 823 00:48:09,120 --> 00:48:11,100 Lava approaching. Lava approaching. 64180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.