Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:07,380
Last week, as you recall, Will, Penny,
and Dr. Smith were visibly preparing a
2
00:00:07,380 --> 00:00:12,680
time capsule, unaware that off in the
dark wastes of the planet, mysterious
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,760
arrivals had landed that were soon to
threaten their very survival.
4
00:00:17,880 --> 00:00:19,400
Now, what have we here?
5
00:00:21,720 --> 00:00:25,680
Portable thruster employed in rocket
belt flight by Professor John Robinson
6
00:00:25,680 --> 00:00:27,000
circa 1997.
7
00:00:28,180 --> 00:00:31,680
Hardly the kind of thing I'd deposit in
a time capsule for future voyagers to
8
00:00:31,680 --> 00:00:35,510
discover. The Egyptians buried lots of
things in their time capsules, Dr.
9
00:00:35,770 --> 00:00:37,290
That's why we know so much about them.
10
00:00:37,510 --> 00:00:39,410
Did the Egyptians have time capsules,
too?
11
00:00:39,830 --> 00:00:43,550
Sure. They called them pyramids. Penny,
see if you can find something a little
12
00:00:43,550 --> 00:00:45,070
more interesting in that carton.
13
00:00:45,330 --> 00:00:48,370
I think we'd better get back, Dr. Smith.
It's getting late.
14
00:00:48,790 --> 00:00:50,350
Never fear. Smith is here.
15
00:00:50,890 --> 00:00:51,890
You're perfectly safe.
16
00:00:53,130 --> 00:00:55,490
Hey, look what I found. Mom's space
gauntlet.
17
00:00:55,710 --> 00:00:58,450
She wore these the day we left Earth.
How exciting. Look again.
18
00:01:01,320 --> 00:01:06,680
I think this is something of yours, Dr.
Smith. Ah, this is more like it.
19
00:01:07,480 --> 00:01:11,940
Meditations of a galactic castaway,
being an account of the courage,
20
00:01:11,940 --> 00:01:14,120
and personal sacrifice of Dr.
21
00:01:14,560 --> 00:01:15,560
Zachary Smith.
22
00:01:15,780 --> 00:01:20,580
I shall undoubtedly be named to the
Space Voyager's Hall of Fame when
23
00:01:20,580 --> 00:01:26,960
learns of my brilliance, my courage,
my... What was that?
24
00:01:28,200 --> 00:01:29,980
You sounded like a wolf to me.
25
00:01:30,540 --> 00:01:32,000
Can't be any wolves out here.
26
00:01:32,420 --> 00:01:33,420
Oh, yes, there can.
27
00:01:34,220 --> 00:01:35,220
Look.
28
00:01:37,540 --> 00:01:40,600
All I see are the two moons. And we've
seen them before.
29
00:01:41,080 --> 00:01:42,840
But never so bursting with fullness.
30
00:01:43,180 --> 00:01:44,180
Is that bad?
31
00:01:44,360 --> 00:01:45,520
Bad, my dear child.
32
00:01:45,820 --> 00:01:49,840
It portends the very worst of evil
happenings. The night the witches dance
33
00:01:49,840 --> 00:01:51,640
the misbegotten creatures of doom walk
the earth.
34
00:01:51,900 --> 00:01:57,600
When the dark and dismal voices... There
it is again.
35
00:01:58,400 --> 00:01:59,800
It can only be...
36
00:02:00,240 --> 00:02:01,400
A werewolf?
37
00:02:01,640 --> 00:02:04,100
A werewolf? On this planet?
38
00:02:04,340 --> 00:02:06,160
Why should this planet be an exception?
39
00:02:06,520 --> 00:02:07,720
We'd better go. Wait.
40
00:02:07,920 --> 00:02:09,880
Maybe the robot can tell us what it
really is.
41
00:02:12,500 --> 00:02:14,200
Identify animal noises, robot.
42
00:02:14,500 --> 00:02:18,580
Animal noises produced by predator Canis
lupus.
43
00:02:19,100 --> 00:02:23,440
Volume and pitch indicate predator to be
in condition of extreme ferocity.
44
00:02:24,240 --> 00:02:27,740
Canis lupus? Yes, Canis lupus.
45
00:02:29,040 --> 00:02:30,240
Werewolves! We must hurry!
46
00:02:30,600 --> 00:02:31,960
Hurry! Help me up, my dear!
47
00:02:33,700 --> 00:02:34,700
Warning!
48
00:02:39,260 --> 00:02:41,420
Warning! Canis lupus in area! Warning!
49
00:02:42,140 --> 00:02:43,640
We should never have stayed out this
late!
50
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
And whose fault is that? This is no time
for idle recriminations!
51
00:02:48,180 --> 00:02:49,180
This way!
52
00:03:00,910 --> 00:03:02,250
It would be a lot better. I know.
53
00:03:02,510 --> 00:03:03,510
It would be useless.
54
00:03:44,040 --> 00:03:45,340
Thank you so much for watching.
55
00:04:51,470 --> 00:04:53,970
Go easy on that water, Dr. Smith, until
that pipeline's repaired.
56
00:04:57,170 --> 00:05:00,690
You wouldn't deny me if you knew what
the children and I had been through this
57
00:05:00,690 --> 00:05:03,830
evening. Well, all I know is it took you
half a day to do a job that normally
58
00:05:03,830 --> 00:05:04,729
takes an hour.
59
00:05:04,730 --> 00:05:06,490
I am not an assembly line worker.
60
00:05:06,770 --> 00:05:07,729
Oh, wait a minute, Smith.
61
00:05:07,730 --> 00:05:10,550
Dr. Smith, what happened to you and the
children this evening?
62
00:05:11,150 --> 00:05:14,430
I don't think the subject is appropriate
for the dinner table, my dear. Would
63
00:05:14,430 --> 00:05:15,570
you pass the mushroom gravy, my dear?
64
00:05:15,910 --> 00:05:17,570
No, it's just some bean gravy that I
made.
65
00:05:21,950 --> 00:05:22,950
Mmm, delicious.
66
00:05:23,110 --> 00:05:24,730
I added some wolf's foot that I found.
67
00:05:27,250 --> 00:05:28,250
What's wrong, Doctor?
68
00:05:28,910 --> 00:05:29,910
Wolf's foot?
69
00:05:30,030 --> 00:05:32,450
Oh, that's just the name of a herb that
grows on this planet.
70
00:05:32,810 --> 00:05:35,190
It's sort of like, um, oh, club moss.
71
00:05:35,450 --> 00:05:37,050
It really gives the sauce a nice tang.
72
00:05:37,290 --> 00:05:38,870
It gave me a very nice turn.
73
00:05:39,350 --> 00:05:41,410
That's because we saw a real werewolf
tonight.
74
00:05:41,970 --> 00:05:42,970
A what?
75
00:05:43,370 --> 00:05:45,210
A werewolf. It attacked us.
76
00:05:45,770 --> 00:05:47,950
Dr. Smith, is there something we should
know?
77
00:05:48,480 --> 00:05:51,860
I think we'd best wait until we're all a
bit calmer. The children were very
78
00:05:51,860 --> 00:05:55,460
frightened. Penny and I weren't so
scared, Dr. Smith. It was just you.
79
00:05:55,780 --> 00:06:00,000
Be that as it may, the fact remains that
had I not faced him down, I'm afraid
80
00:06:00,000 --> 00:06:01,600
none of us would be here now to tell the
tale.
81
00:06:01,840 --> 00:06:02,840
We'd have been devoured.
82
00:06:03,200 --> 00:06:04,240
What do you mean?
83
00:06:04,660 --> 00:06:06,120
Are you sure it was a werewolf?
84
00:06:06,380 --> 00:06:09,580
Of course I am. Well, of course, we've
all read legends, but none of them have
85
00:06:09,580 --> 00:06:10,580
proved out.
86
00:06:10,820 --> 00:06:14,580
Obviously, then. My research into
lycanthropy was far more exhaustive than
87
00:06:14,580 --> 00:06:15,580
yours, Professor.
88
00:06:16,040 --> 00:06:17,040
Well, Dr. Smith.
89
00:06:17,760 --> 00:06:22,000
If you believe that men can be
transformed into wolves, and you
90
00:06:22,000 --> 00:06:25,360
one... I most certainly did. Well, then
how about going out on a safari and
91
00:06:25,360 --> 00:06:26,360
bringing him back alive?
92
00:06:26,420 --> 00:06:29,120
By all means, Professor, go right ahead,
and good luck to you, sir.
93
00:06:29,360 --> 00:06:30,339
Not me, Smith.
94
00:06:30,340 --> 00:06:31,380
You. Me?
95
00:06:31,600 --> 00:06:32,600
Yes.
96
00:06:32,740 --> 00:06:37,740
Well, much as I'd like to, I think I
should get back to the pipeline
97
00:06:37,860 --> 00:06:39,620
Our water supply is very low.
98
00:06:40,000 --> 00:06:42,580
Well, as far as you're concerned, it's
going to be nonexistent, unless you mean
99
00:06:42,580 --> 00:06:43,580
it about that pipeline.
100
00:06:43,640 --> 00:06:44,640
Of course I do.
101
00:06:45,000 --> 00:06:46,500
And now, if you'll excuse me, I must
retire.
102
00:06:46,920 --> 00:06:49,940
When one works so hard, one requires a
great deal of rest.
103
00:06:54,360 --> 00:06:57,780
Was it really a werewolf penny? Or is
that just what Dr. Smith called it?
104
00:06:58,020 --> 00:06:59,160
That's what he called it.
105
00:06:59,440 --> 00:07:00,720
But it sure looked ferocious.
106
00:07:01,680 --> 00:07:05,380
Well, why don't we wait until it shows
up again before we decide what it was?
107
00:07:06,140 --> 00:07:08,920
And if it does, I'm sure your father
will know what to do about it.
108
00:07:16,680 --> 00:07:17,539
Good, Dr. Smith.
109
00:07:17,540 --> 00:07:21,600
Oh, I shall probably not survive the
day. Work, work, too much work.
110
00:07:21,900 --> 00:07:23,680
And you know I have an extremely
delicate back.
111
00:07:24,100 --> 00:07:27,020
Here, I brought you something to drink.
Oh, very thoughtful of you, my boy.
112
00:07:29,340 --> 00:07:31,020
Would you like me to help you, Dr.
Smith?
113
00:07:31,360 --> 00:07:34,880
If we could get the pipeline finished
early, you could go on that safari
114
00:07:35,100 --> 00:07:38,900
As much as I'd like to, I'm afraid this
pipeline comes first and it'll probably
115
00:07:38,900 --> 00:07:39,900
take me a week.
116
00:07:39,940 --> 00:07:43,400
But it'll be too late then. The moons
will wane. True, very true.
117
00:07:44,270 --> 00:07:47,090
Then they'll never believe it was
actually a werewolf we saw.
118
00:07:47,290 --> 00:07:49,910
I can't help that. My report was
accurate in all details.
119
00:07:50,510 --> 00:07:55,890
Uh, if only this pipeline were finished,
then, my boy, you would see Dr. Smith
120
00:07:55,890 --> 00:08:00,850
at his best, stalking the beast,
cornering him, cowering him with a look.
121
00:08:01,090 --> 00:08:03,870
Boy, I sure would hate to see him miss a
chance like that.
122
00:08:06,870 --> 00:08:11,090
I know. I know how we can get the
pipeline finished and still go on that
123
00:08:11,090 --> 00:08:12,110
later. How?
124
00:08:12,820 --> 00:08:14,320
Let's go back to the campsite.
125
00:08:14,560 --> 00:08:15,760
Come on.
126
00:08:16,720 --> 00:08:17,720
There.
127
00:08:25,080 --> 00:08:29,640
He's programmed for 5 ,000 shovels full.
That ought to keep him busy till we get
128
00:08:29,640 --> 00:08:30,640
back. Indeed.
129
00:08:30,960 --> 00:08:33,020
You're quite an eager little hunter,
aren't you?
130
00:08:36,679 --> 00:08:37,679
Traitor.
131
00:08:45,420 --> 00:08:47,860
Dr. Smith, the time capsule's been
looted.
132
00:08:48,260 --> 00:08:50,220
And the carton's been emptied, too.
133
00:08:50,440 --> 00:08:52,400
My meditations.
134
00:08:52,780 --> 00:08:54,020
Look at them, ruined.
135
00:08:55,300 --> 00:08:57,180
My mother's gauntlets are gone.
136
00:08:57,420 --> 00:08:59,020
Oh, the pain, the pain.
137
00:09:00,180 --> 00:09:01,440
Dr. Smith, look.
138
00:09:03,760 --> 00:09:04,760
What is it?
139
00:09:08,300 --> 00:09:09,300
Drax.
140
00:09:12,360 --> 00:09:14,540
That should be enough to satisfy those
doubters.
141
00:09:15,560 --> 00:09:16,379
I don't know.
142
00:09:16,380 --> 00:09:19,820
They might say it was just a dog, unless
we actually caught the werewolf.
143
00:09:21,840 --> 00:09:25,580
We'd better follow the tracks. Oh, I
wish now I'd kept the discovery to
144
00:09:26,160 --> 00:09:27,079
Come on.
145
00:09:27,080 --> 00:09:29,180
Yes. Take out your gun.
146
00:09:31,800 --> 00:09:34,240
We'll... You lead on.
147
00:09:40,920 --> 00:09:43,580
This is where he started to slow down.
148
00:09:44,160 --> 00:09:45,160
How do you know?
149
00:09:45,360 --> 00:09:49,140
The spore is deeper. This is not the
first time I've trapped big game, you
150
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Yes.
151
00:09:54,320 --> 00:09:55,320
Here.
152
00:10:00,900 --> 00:10:01,900
Here.
153
00:10:05,040 --> 00:10:07,580
Strange. The spore ends here.
154
00:10:21,450 --> 00:10:22,450
Don't you stand there. Shoot.
155
00:10:24,090 --> 00:10:27,550
My dear sir, we have no quarrel with
you, whoever you may be.
156
00:10:28,210 --> 00:10:31,150
We happen to be out looking for a
werewolf that's loose in the area.
157
00:10:31,430 --> 00:10:34,310
You didn't by any chance happen to see
him around anywhere, did you?
158
00:10:34,710 --> 00:10:35,710
A werewolf?
159
00:10:36,190 --> 00:10:38,770
He doesn't understand you, Dr. Smith.
160
00:10:39,010 --> 00:10:40,010
He's an alien.
161
00:10:40,750 --> 00:10:42,210
Perhaps I'd better use sign language.
162
00:10:43,230 --> 00:10:44,230
Now attend, sir.
163
00:11:06,800 --> 00:11:07,659
what this means.
164
00:11:07,660 --> 00:11:11,420
But maybe it means that this land is
posted and we're trespassing.
165
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
Will.
166
00:11:18,940 --> 00:11:20,860
This must be moon madness.
167
00:11:22,160 --> 00:11:23,160
Golly.
168
00:11:27,060 --> 00:11:30,140
Careful now. Careful. I have a very
delicate back.
169
00:11:31,200 --> 00:11:32,860
And we got him.
170
00:11:33,820 --> 00:11:35,360
Look at my...
171
00:11:43,140 --> 00:11:44,700
ship. Don't you know nothing?
172
00:11:44,980 --> 00:11:46,120
But it's all open.
173
00:11:46,940 --> 00:11:49,940
Oh, well, we got ways of closing it up.
174
00:11:50,340 --> 00:11:52,460
We just keep it that way to be sociable.
175
00:11:55,080 --> 00:11:57,360
Keel, where did you find these little
earth creatures?
176
00:12:01,480 --> 00:12:03,820
You, uh, you was on our land, huh?
177
00:12:04,280 --> 00:12:05,280
Your land, indeed.
178
00:12:05,580 --> 00:12:08,500
Now, look here, young lady. I don't know
where you come from, or what you're
179
00:12:08,500 --> 00:12:10,780
doing here, or how you happen to be
speaking our language.
180
00:12:11,040 --> 00:12:13,450
Oh, I... I speak all kinds of languages,
we do.
181
00:12:13,970 --> 00:12:17,010
Got to, when you're on the go as much as
we are.
182
00:12:17,530 --> 00:12:19,470
She's wearing my mother's gauntlet.
183
00:12:20,050 --> 00:12:21,050
She is?
184
00:12:21,110 --> 00:12:22,410
His ma's gauntlet.
185
00:12:24,050 --> 00:12:25,050
And look there.
186
00:12:25,330 --> 00:12:27,750
They've got everything that was in our
time capsule.
187
00:12:28,970 --> 00:12:30,590
Cute little fella, ain't you?
188
00:12:32,450 --> 00:12:35,490
Gil, get on back to the field and do
your plowing. We ain't got too much
189
00:12:35,790 --> 00:12:36,930
He's got our guns.
190
00:12:37,370 --> 00:12:38,830
Oh, don't worry.
191
00:12:39,710 --> 00:12:43,610
You get them back as soon as we're sure
you ain't aiming to use them on us.
192
00:12:44,990 --> 00:12:47,750
You, uh, you my bad any more like you?
193
00:12:47,990 --> 00:12:50,950
You realize, of course, young lady. The
name is Ephra.
194
00:12:51,290 --> 00:12:52,430
Yes, Ephra.
195
00:12:52,690 --> 00:12:55,270
As I was saying, this planet is public
domain.
196
00:12:55,510 --> 00:12:57,510
So in the first place, we were not on
your land.
197
00:12:57,710 --> 00:13:02,150
And in the second place, taking our guns
and rifling our time capsule are
198
00:13:02,150 --> 00:13:04,370
serious offenses against the galactic
laws of property.
199
00:13:04,890 --> 00:13:06,450
Never here to know such love.
200
00:13:07,080 --> 00:13:08,660
Besides, we're only going to be here
temporary.
201
00:13:08,980 --> 00:13:12,020
Just long enough to plant us our crops
and garner us our harvest, and then
202
00:13:12,020 --> 00:13:13,020
get going again.
203
00:13:13,400 --> 00:13:18,540
And as soon as we're sure you won't do
us no harm, why, you've got everything
204
00:13:18,540 --> 00:13:19,780
back like I said before.
205
00:13:20,400 --> 00:13:25,380
And that remarkable contraption is your
means of transportation?
206
00:13:27,020 --> 00:13:29,460
There ain't nothing wrong with it.
207
00:13:29,940 --> 00:13:34,660
It gets us places all over the Pleiades
and the constellation of the Big Dog and
208
00:13:34,660 --> 00:13:36,300
the constellation of the Southern Fish.
209
00:13:37,000 --> 00:13:39,300
And we're even what the Earth wants.
210
00:13:40,440 --> 00:13:42,160
Earth? Yeah.
211
00:13:43,960 --> 00:13:49,200
Only I didn't like it because there was
too many people like you.
212
00:13:51,360 --> 00:13:53,200
Too much fighting and feuding.
213
00:13:53,880 --> 00:13:56,120
That's probably because you landed in a
primitive area.
214
00:13:56,640 --> 00:13:59,740
But if I were with you, acting as your
guide, oh, it would be altogether
215
00:13:59,740 --> 00:14:02,880
different. I could be ready to leave in
one hour.
216
00:14:04,420 --> 00:14:05,420
Afro!
217
00:14:10,880 --> 00:14:12,400
conversing with strangers again.
218
00:14:13,100 --> 00:14:14,580
Now you get back to the brook.
219
00:14:15,500 --> 00:14:16,500
All right, Ma.
220
00:14:17,800 --> 00:14:19,660
It's Mother, not Ma.
221
00:14:24,900 --> 00:14:25,900
How do you do, madam?
222
00:14:26,560 --> 00:14:31,460
And you, sir, and you, young man, are
not at all welcome in this place. You
223
00:14:31,460 --> 00:14:32,460
leave at once.
224
00:14:33,580 --> 00:14:37,900
But, madam, as I tried to explain to
your daughter, we are merely on safari
225
00:14:37,900 --> 00:14:38,900
looking for a whale.
226
00:14:40,430 --> 00:14:41,430
The werewolf.
227
00:14:41,810 --> 00:14:45,290
Very dubious pretext. One I can hardly
accept.
228
00:14:46,490 --> 00:14:50,530
Werewolves are the unhealthy
machinations of timid little minds.
229
00:14:50,970 --> 00:14:52,970
Now be off with you.
230
00:14:53,410 --> 00:14:54,410
But madam.
231
00:14:54,830 --> 00:14:56,570
Be off.
232
00:14:58,110 --> 00:14:59,110
Yes.
233
00:15:00,850 --> 00:15:02,770
And stay off.
234
00:15:03,030 --> 00:15:04,030
Yes.
235
00:15:22,120 --> 00:15:24,200
They'll be busting through if you don't
plan them soon.
236
00:15:41,280 --> 00:15:42,280
Patience.
237
00:15:43,480 --> 00:15:45,820
You will be fed very soon.
238
00:15:47,320 --> 00:15:51,380
You're hungry little devils, aren't you?
Well, you won't have long to wait.
239
00:15:51,960 --> 00:15:58,460
And then, when you are provided for me
and my family, all the rest of this land
240
00:15:58,460 --> 00:15:59,460
will be yours.
241
00:15:59,960 --> 00:16:01,320
All this land.
242
00:16:01,600 --> 00:16:04,040
And everything that's on it. Everything.
243
00:16:08,560 --> 00:16:09,660
There they were.
244
00:16:09,940 --> 00:16:12,140
A mother and her two children.
245
00:16:12,680 --> 00:16:14,320
A very handsome woman.
246
00:16:14,700 --> 00:16:16,020
A widow, I think.
247
00:16:16,660 --> 00:16:20,600
She's probably very lonely. Not having a
man around to help her with her
248
00:16:20,600 --> 00:16:21,600
planting.
249
00:16:21,790 --> 00:16:23,190
And the support of her little family.
250
00:16:23,610 --> 00:16:25,290
Oh, I do admire her courage.
251
00:16:25,910 --> 00:16:28,950
And the fact that she has a spaceship
that'll get you back to Earth, Smith.
252
00:16:29,690 --> 00:16:30,850
What about that werewolf?
253
00:16:31,250 --> 00:16:32,410
Ah, yes, the werewolf.
254
00:16:32,870 --> 00:16:36,470
Well, meeting this fascinating family
drove him completely out of my mind.
255
00:16:37,050 --> 00:16:40,650
As a matter of fact, I'm beginning to
think that he may not even exist.
256
00:16:46,510 --> 00:16:47,570
Slit -trenched Doug.
257
00:16:48,120 --> 00:16:49,120
Pipeline laid.
258
00:16:49,180 --> 00:16:52,120
Water supply by gravity feed now
available.
259
00:16:52,740 --> 00:16:54,500
Thank you, dear boy. That will be all.
260
00:16:55,740 --> 00:16:58,460
Is there nothing you'll do to get out of
work, Smith?
261
00:16:58,880 --> 00:17:00,340
That was my idea, Don.
262
00:17:02,200 --> 00:17:06,980
Oh. Well, where is this fascinating
family located, Smith? I think we'd all
263
00:17:06,980 --> 00:17:07,639
to meet them.
264
00:17:07,640 --> 00:17:08,720
Oh, you will, you will.
265
00:17:09,140 --> 00:17:11,300
They need a little more time to settle
in.
266
00:17:11,619 --> 00:17:13,560
They're not quite ready to receive
visitors.
267
00:17:14,300 --> 00:17:15,400
Oh, is that what they said?
268
00:17:15,949 --> 00:17:17,290
Yeah, with a shotgun.
269
00:17:22,290 --> 00:17:25,130
Oh, there's one thing I've learned about
this planet that's different from
270
00:17:25,130 --> 00:17:26,130
Earth. What's that?
271
00:17:26,329 --> 00:17:29,150
Well, on Earth, it's a woman's work
that's never done, but here.
272
00:17:30,190 --> 00:17:31,190
Done? Look!
273
00:17:55,850 --> 00:17:58,070
is in short supply till we get us our
crop raised.
274
00:17:59,310 --> 00:18:03,570
Are you the family that... Me, Ma, and
him.
275
00:18:06,030 --> 00:18:09,730
Hey, you know, you're a real handsome
one.
276
00:18:14,530 --> 00:18:18,230
Does your face always hot up and turn
red when you're spoken to?
277
00:18:18,450 --> 00:18:19,450
I'll answer that.
278
00:18:19,670 --> 00:18:22,370
And the answer is to keep your hands to
yourself, whoever you are.
279
00:18:25,580 --> 00:18:26,580
Who are these people?
280
00:18:26,800 --> 00:18:27,800
I don't know.
281
00:18:30,120 --> 00:18:31,240
We're your new neighbors.
282
00:18:31,560 --> 00:18:35,040
Oh. Ran out of seasoning powder for our
stew.
283
00:18:35,440 --> 00:18:38,860
Be much obliged if you could loan us
some until we get us a crop of vittles.
284
00:18:39,080 --> 00:18:42,440
Sure. Certainly. Judy, please go and get
us some more seasoning, will you?
285
00:18:44,240 --> 00:18:46,020
Is there anything else we can do for
you?
286
00:18:46,400 --> 00:18:48,140
Until you get your own vittles?
287
00:18:48,580 --> 00:18:51,460
We don't have very much, but we gladly
share what we do have.
288
00:18:52,660 --> 00:18:54,240
Just the seasoning, thank you.
289
00:18:56,720 --> 00:18:59,380
It's a right pretty vehicle you got
yourself there.
290
00:19:00,040 --> 00:19:01,660
Must have been to a heap of places.
291
00:19:02,360 --> 00:19:03,980
No, just to Earth and here.
292
00:19:04,280 --> 00:19:05,660
But we do hope to get off soon.
293
00:19:06,400 --> 00:19:08,680
Well, I hope not before we get us our
crops raised.
294
00:19:10,400 --> 00:19:16,100
Oh, well, what I mean is, well, you can
all come over and join us for a meal.
295
00:19:16,700 --> 00:19:18,320
Ma's a right good cook.
296
00:19:18,580 --> 00:19:19,600
Well, that's wonderful.
297
00:19:19,880 --> 00:19:21,560
Perhaps we could trade recipes.
298
00:19:22,160 --> 00:19:25,360
I don't know about that. You might have
a little trouble following Ma's
299
00:19:25,360 --> 00:19:26,360
directions. Oh.
300
00:19:37,900 --> 00:19:38,960
Tastes right sharp.
301
00:19:40,020 --> 00:19:41,100
Much obliged.
302
00:19:43,100 --> 00:19:45,220
Ephraim, my dear girl.
303
00:19:47,920 --> 00:19:48,940
What a pleasant surprise.
304
00:19:49,400 --> 00:19:53,340
Have you all met this charming young
lady and her stalwart brother?
305
00:19:53,740 --> 00:19:54,740
We have.
306
00:19:55,620 --> 00:19:57,940
Yes, well, I guess we'd better get going
now.
307
00:19:59,180 --> 00:20:00,180
Keel?
308
00:20:00,780 --> 00:20:01,780
Keel!
309
00:20:05,000 --> 00:20:09,340
Give your dear mother my kindest
regards. I did so much enjoy meeting
310
00:20:10,780 --> 00:20:12,640
Didn't look like you enjoyed it.
311
00:20:19,370 --> 00:20:21,150
You done cooled off.
312
00:20:25,050 --> 00:20:26,050
Gail?
313
00:20:32,630 --> 00:20:35,270
Where's that racquet killer from? I
don't know. Sounds like a war dance of
314
00:20:35,270 --> 00:20:36,910
kind. Let's find out. I'll get Smith.
315
00:20:37,150 --> 00:20:38,150
All right.
316
00:21:23,050 --> 00:21:26,710
business here. We heard the chanting and
we thought you wouldn't mind if we
317
00:21:26,710 --> 00:21:27,710
dropped in.
318
00:21:28,790 --> 00:21:33,630
We wouldn't mind if you dropped out the
same way you dropped in. May I
319
00:21:33,630 --> 00:21:35,390
compliment you on your singing, madam?
320
00:21:35,790 --> 00:21:36,790
Glorious, glorious.
321
00:21:39,150 --> 00:21:40,430
What do you want?
322
00:21:40,710 --> 00:21:42,330
We're interested in your planning
methods.
323
00:21:42,790 --> 00:21:43,890
Curious about your crop.
324
00:21:44,130 --> 00:21:46,490
Your curiosity has no business here.
325
00:21:47,890 --> 00:21:50,150
You'll find out soon enough, I reckon.
326
00:21:50,910 --> 00:21:51,910
What does that mean?
327
00:21:55,660 --> 00:21:57,000
How bad do you want to know?
328
00:21:57,220 --> 00:21:58,940
I'll burn your tongue out.
329
00:22:00,060 --> 00:22:04,560
What we do on our land is exclusively
our affair.
330
00:22:04,800 --> 00:22:06,500
Agreed, but... No buts.
331
00:22:07,100 --> 00:22:11,100
Buts invariably lead to explanations,
which I do not choose to give.
332
00:22:11,640 --> 00:22:14,860
Now we'll have no more talk and no more
visiting.
333
00:22:15,960 --> 00:22:17,940
We like to be alone.
334
00:22:19,360 --> 00:22:23,460
I couldn't agree more, madam. We are all
entitled to our solitude.
335
00:22:24,810 --> 00:22:25,810
From time to time.
336
00:22:26,210 --> 00:22:29,190
I've no time for such nonsense. Now get
off my land.
337
00:22:29,650 --> 00:22:30,650
All of you.
338
00:22:30,730 --> 00:22:31,810
And be quick.
339
00:22:32,210 --> 00:22:34,130
Or I'll sick keel on you.
340
00:22:35,890 --> 00:22:38,250
I wouldn't try anything.
341
00:22:41,830 --> 00:22:42,830
Let's go.
342
00:22:44,550 --> 00:22:46,550
Ah. Oh, remembrance.
343
00:22:58,220 --> 00:22:59,220
are you waiting for?
344
00:22:59,420 --> 00:23:03,180
Ah, what strength of purpose you have,
madam.
345
00:23:03,600 --> 00:23:07,540
There's nothing I admire more in a woman
than rugged individualism and
346
00:23:07,540 --> 00:23:12,120
determination. I regret I can't return
the compliment, if that's what it was.
347
00:23:12,920 --> 00:23:16,700
I don't see anything about you worth
admiring.
348
00:23:17,620 --> 00:23:21,080
Ah, madam, if you knew me better.
349
00:23:21,720 --> 00:23:24,700
Thank you, but no thank you.
350
00:23:25,290 --> 00:23:27,890
You will give me the honor of letting me
call on you again.
351
00:23:28,930 --> 00:23:29,930
Tomorrow.
352
00:23:30,530 --> 00:23:31,530
Why?
353
00:23:33,010 --> 00:23:36,830
Well, for a neighborly chat.
354
00:23:37,830 --> 00:23:42,270
I've no time for chats or neighbors.
355
00:23:42,890 --> 00:23:43,890
Go.
356
00:23:45,230 --> 00:23:46,970
Get lost.
357
00:23:48,130 --> 00:23:49,130
Yes, ma 'am.
358
00:23:58,860 --> 00:24:00,820
Nothing ventured, nothing gained, I
always say.
359
00:24:01,380 --> 00:24:04,820
Well, I don't see what you expect to
gain from giving them all this stuff.
360
00:24:05,140 --> 00:24:09,240
Nothing. Only the exalted feeling one
gets when one does things for others.
361
00:24:09,780 --> 00:24:12,160
Particularly when it's such a deserving
little family.
362
00:24:12,640 --> 00:24:16,680
Well, all right. If all you want out of
it is a good feeling.
363
00:24:16,980 --> 00:24:17,980
What else would I want?
364
00:24:19,160 --> 00:24:21,900
Do you see what I see?
365
00:24:22,900 --> 00:24:23,900
Yeah.
366
00:24:24,120 --> 00:24:25,940
Unless it's more of that moon madness.
367
00:24:35,950 --> 00:24:37,670
See what the wind blew in.
368
00:24:39,190 --> 00:24:41,430
Don't you ever take no for an answer.
369
00:24:41,870 --> 00:24:46,510
If I did, dear lady, I'd give up one of
the rare pleasures of my existence.
370
00:24:47,410 --> 00:24:51,210
A chance to gaze at you and all this
splendor.
371
00:24:51,450 --> 00:24:53,270
Oh, I'm quite dazzled by it.
372
00:24:54,350 --> 00:24:56,350
Does he ever stop talking?
373
00:24:58,930 --> 00:25:01,350
Can't you tell when you're not welcome,
Dr. Smith?
374
00:25:02,110 --> 00:25:04,290
Faint hearts never won fair, lady.
375
00:25:05,710 --> 00:25:06,710
Come along.
376
00:25:11,570 --> 00:25:15,730
Well, well, what a cozy little home you
have.
377
00:25:15,970 --> 00:25:17,090
May I join you?
378
00:25:18,630 --> 00:25:21,830
You want to gaze some more?
379
00:25:22,050 --> 00:25:24,990
I have a deep hunger for beauty, Alice.
380
00:25:25,790 --> 00:25:28,370
Incidentally, we have not met formally,
have we?
381
00:25:28,870 --> 00:25:31,830
My name is Zachary Smith.
382
00:25:32,910 --> 00:25:33,990
I'm underwhelmed.
383
00:25:34,990 --> 00:25:36,750
I suppose now you want to know mine.
384
00:25:37,250 --> 00:25:38,250
If I may.
385
00:25:39,050 --> 00:25:40,470
I am Sibylla.
386
00:25:41,770 --> 00:25:42,770
Sibylla.
387
00:25:44,710 --> 00:25:45,710
That's beautiful.
388
00:25:46,410 --> 00:25:48,990
There's music in that name. And poetry.
389
00:25:49,450 --> 00:25:53,610
Like a great work of art. It's a name I
could live with indefinitely.
390
00:25:54,870 --> 00:25:56,730
This must be your exhaust deck.
391
00:25:57,270 --> 00:25:58,270
Must you?
392
00:25:58,530 --> 00:26:02,290
Well, I don't see why not. It's a lot
more sensible than what you've been
393
00:26:02,290 --> 00:26:04,800
saying. You've got a point there, Sonny.
394
00:26:05,800 --> 00:26:09,120
What was that about a work of art?
395
00:26:09,360 --> 00:26:10,640
Your name, Sibylla.
396
00:26:11,140 --> 00:26:13,300
It's a name I could live with
indefinitely.
397
00:26:13,780 --> 00:26:15,640
In close harmony with my own.
398
00:26:15,980 --> 00:26:18,100
Zachary Sibylla. Sibylla.
399
00:26:18,680 --> 00:26:19,680
Zachary.
400
00:26:20,820 --> 00:26:23,280
Basin. What kind of fuel do you use?
401
00:26:24,300 --> 00:26:26,000
It's our own special brand.
402
00:26:26,520 --> 00:26:29,360
Well, I guess you'll be leaving soon,
now that the crop's in.
403
00:26:30,280 --> 00:26:32,360
When our plants have been fed.
404
00:26:33,020 --> 00:26:35,660
All the nourishment this planet has to
offer.
405
00:26:36,180 --> 00:26:37,480
What kind of nourishment?
406
00:26:38,240 --> 00:26:43,160
If a boy's dull agricultural talk is
annoying to you, Sibylla... That's how
407
00:26:43,160 --> 00:26:44,600
live, by agriculture.
408
00:26:44,860 --> 00:26:47,340
It's not his talk that's dull. It's
yours.
409
00:26:48,020 --> 00:26:52,420
It wouldn't be so if you would permit me
to say what is in my heart.
410
00:26:52,660 --> 00:26:54,540
Well, say it, and be quick.
411
00:26:54,960 --> 00:27:00,360
I've thought about you a lot, and the
terrible burden of responsibility which
412
00:27:00,360 --> 00:27:02,080
you carry alone.
413
00:27:02,970 --> 00:27:04,350
Yes, well, I'm not complaining.
414
00:27:04,790 --> 00:27:08,410
But think what an added joy it would be
if you had companionship.
415
00:27:08,770 --> 00:27:11,690
Someone to stand beside you as you
traveled earthward.
416
00:27:11,910 --> 00:27:13,630
No. Or any other place in the galaxy.
417
00:27:14,470 --> 00:27:16,570
Someone to share your labor in the
fields.
418
00:27:16,790 --> 00:27:18,510
To be a father to your children.
419
00:27:18,770 --> 00:27:23,530
Oh. Perhaps I spoke too soon, Sibylla.
420
00:27:23,750 --> 00:27:29,270
No. Not too soon, Zachary, old boy. It's
just too long.
421
00:27:33,610 --> 00:27:37,110
Now then, sir, your best foot forward,
if you please. I require a few
422
00:27:37,110 --> 00:27:38,950
extrapolations on compatibility.
423
00:27:39,630 --> 00:27:43,790
Compatibility. A state of happy
coexistence between two objects.
424
00:27:44,290 --> 00:27:46,950
Not objects, you deplorable dunderhead.
425
00:27:47,250 --> 00:27:48,290
Sensitive souls.
426
00:27:48,610 --> 00:27:50,110
In this case, myself.
427
00:27:51,030 --> 00:27:52,590
And a certain lady.
428
00:27:53,450 --> 00:27:55,150
Proceed. Your IQ.
429
00:27:55,670 --> 00:28:00,230
Hers. Remarkable. Are you generous,
sympathetic, calm in emergencies?
430
00:28:00,690 --> 00:28:02,010
Always. The lady.
431
00:28:02,700 --> 00:28:05,800
Yes, that's what I find so fascinating
about her.
432
00:28:06,340 --> 00:28:08,080
Do you enjoy each other's company?
433
00:28:08,280 --> 00:28:11,940
We revel in it. When we're together, the
outside world ceases to exist.
434
00:28:12,660 --> 00:28:15,300
Golly, Dr. Smith, that's like being in a
trance.
435
00:28:15,540 --> 00:28:16,960
Hush, my boy, this is very important.
436
00:28:17,460 --> 00:28:19,620
Information received, highly suspicious.
437
00:28:20,260 --> 00:28:22,600
Such perfection is too good to be true.
438
00:28:23,320 --> 00:28:24,640
Computers reject the challenge.
439
00:28:25,020 --> 00:28:27,700
Of all the incompetent moronic lumps.
440
00:28:28,280 --> 00:28:31,700
Well, maybe you did tell a couple of
whoppers about yourself, Doctor.
441
00:28:32,140 --> 00:28:33,140
I did nothing of the kind.
442
00:28:33,580 --> 00:28:37,800
It's not my fault that this fugitive
from a scrap metal yard is incapable of
443
00:28:37,800 --> 00:28:38,880
assessing my virtues.
444
00:28:42,880 --> 00:28:45,220
In any case, I didn't really need to
know.
445
00:28:45,500 --> 00:28:48,420
I have absolute confidence in my powers
of persuasion.
446
00:29:01,900 --> 00:29:03,520
What are you full of with that stuff
for, Ma?
447
00:29:03,760 --> 00:29:05,220
You're pretty enough the way you are.
448
00:29:05,720 --> 00:29:07,800
There's always room for a little
improvement.
449
00:29:09,540 --> 00:29:14,820
He said I look radiant with joy at
watching the little green things grow.
450
00:29:16,880 --> 00:29:20,780
You want to tell him the truth about
them little green things if he comes
451
00:29:20,780 --> 00:29:21,780
again?
452
00:29:21,840 --> 00:29:23,900
What he doesn't know won't hurt him.
453
00:29:26,720 --> 00:29:30,080
I think that sweet -talking of his is
doing things to you, Ma.
454
00:29:30,540 --> 00:29:31,540
Oh, poo.
455
00:29:32,400 --> 00:29:37,620
Though I must say, it's been too long
since I've been flattered so much.
456
00:29:38,520 --> 00:29:42,780
If our little green growing things would
settle for six delicacies instead of
457
00:29:42,780 --> 00:29:44,980
seven, I might take Zachary with us.
458
00:29:45,400 --> 00:29:49,260
A woman needs sweet talk from time to
time.
459
00:29:50,940 --> 00:29:52,700
Greetings! Greetings!
460
00:29:54,460 --> 00:29:59,820
A little token of my esteem.
461
00:30:02,060 --> 00:30:03,240
Not very fragrant.
462
00:30:03,540 --> 00:30:04,700
Well, it's the best I could do.
463
00:30:04,900 --> 00:30:07,060
None of us has your green thumb,
Sibylla.
464
00:30:08,940 --> 00:30:09,940
Something wrong?
465
00:30:11,240 --> 00:30:12,240
Yes.
466
00:30:12,900 --> 00:30:13,900
You.
467
00:30:16,480 --> 00:30:17,480
What a pity.
468
00:30:18,060 --> 00:30:19,360
I thought she liked me.
469
00:30:19,620 --> 00:30:24,000
Well, there isn't a great deal about you
that's especially likable, Zachary.
470
00:30:24,320 --> 00:30:27,760
I improve with time, Sibylla, as I'm
sure you'll learn.
471
00:30:28,280 --> 00:30:29,560
Given the opportunity...
472
00:30:30,140 --> 00:30:32,600
I could make you very happy, my dear.
473
00:30:33,080 --> 00:30:39,780
Tell me truly, dear heart, dare I hope
that someday soon you and I will
474
00:30:39,780 --> 00:30:46,020
clasp hands, gaze into each other's
eyes, and find happiness?
475
00:30:47,000 --> 00:30:51,460
Well, you might try some more of that
sweet talk you were so full of the other
476
00:30:51,460 --> 00:30:55,320
day. Only make it good and sincere.
477
00:30:56,010 --> 00:31:00,230
I could never be anything but sincere
with you, Sibylla.
478
00:31:06,730 --> 00:31:07,730
Well,
479
00:31:18,010 --> 00:31:22,130
what have you come to borrow this time,
Everett?
480
00:31:22,710 --> 00:31:24,250
I ain't come to borrow.
481
00:31:25,870 --> 00:31:29,670
Now that our crop's in, we've got
everything we need.
482
00:31:30,150 --> 00:31:31,150
Well, that's good.
483
00:31:31,810 --> 00:31:33,090
I guess you'll be leaving soon.
484
00:31:35,230 --> 00:31:37,250
Sounds as though you're glad to see us
go.
485
00:31:38,090 --> 00:31:40,710
You haven't been exactly friendly
neighbors now, have you?
486
00:31:42,570 --> 00:31:47,710
Well, I could be right friendly if you'd
only let me.
487
00:31:49,130 --> 00:31:50,930
Well, we could go places together.
488
00:31:52,670 --> 00:31:53,670
Anywhere you're...
489
00:31:54,010 --> 00:31:55,550
Your little old heart desires.
490
00:31:57,190 --> 00:31:58,190
Why, no.
491
00:31:58,490 --> 00:32:04,450
We could set down any place and do with
some plans and live off the fat of the
492
00:32:04,450 --> 00:32:05,450
land.
493
00:32:08,730 --> 00:32:10,050
Don't that sound inviting?
494
00:32:12,390 --> 00:32:13,390
Yes.
495
00:32:13,890 --> 00:32:14,890
But not for me.
496
00:32:16,690 --> 00:32:20,830
Why not? Because I've got other plans
now. Why don't you be a good girl and go
497
00:32:20,830 --> 00:32:21,830
back where you belong?
498
00:32:22,510 --> 00:32:25,050
I could put a spell on you if I put my
mind to it.
499
00:32:26,230 --> 00:32:27,230
Go ahead.
500
00:32:27,910 --> 00:32:29,230
Now, if you'll excuse me.
501
00:32:39,630 --> 00:32:40,630
Hi.
502
00:32:41,270 --> 00:32:42,890
Hi yourself, cute little fella.
503
00:32:43,890 --> 00:32:46,550
Hey, you know, there's something you
could do for me.
504
00:32:46,910 --> 00:32:47,910
What is it?
505
00:32:48,530 --> 00:32:50,490
Well, we're going to be leaving soon
and...
506
00:32:51,070 --> 00:32:55,470
If there's something for remembrance,
I'd like to give that Donna before we
507
00:32:56,370 --> 00:33:00,350
Only thing is, I need a little something
of his 'n to go with it. What do you
508
00:33:00,350 --> 00:33:01,350
need?
509
00:33:02,050 --> 00:33:04,410
Just an itty -bitty lock of his hair is
all.
510
00:33:04,630 --> 00:33:07,990
So as I can intertwine it with a little
bit of mine and make him hairy.
511
00:33:08,370 --> 00:33:10,030
Why don't you just ask him for it?
512
00:33:11,450 --> 00:33:13,310
Wouldn't be no surprise if I did.
513
00:33:14,530 --> 00:33:15,630
Well, I don't know.
514
00:33:18,000 --> 00:33:20,740
They rising early this evening, and I
gotta get home before it gets dark.
515
00:33:22,100 --> 00:33:25,940
You get me that piece of his hair, and
you bring it to me this evening, you
516
00:33:25,940 --> 00:33:26,940
hear?
517
00:33:33,960 --> 00:33:35,800
Do you understand her, Robot?
518
00:33:36,380 --> 00:33:38,580
Affirmative. Well, then explain it to
me.
519
00:33:39,000 --> 00:33:40,780
Female guise deceptive.
520
00:33:41,420 --> 00:33:46,560
Creature's behavior and or mental
processes not subject to natural laws of
521
00:33:46,560 --> 00:33:47,560
and effect.
522
00:33:47,930 --> 00:33:52,010
Exercise caution in dealing with
creature and members of her family.
523
00:33:52,790 --> 00:33:54,950
Golly, and Dr. Smith's over there.
524
00:33:55,330 --> 00:33:57,250
I'd better go find out what she's up to.
525
00:34:00,510 --> 00:34:02,510
Dr. Smith, have you seen Will anywhere?
526
00:34:02,870 --> 00:34:03,910
Not for quite some time.
527
00:34:05,750 --> 00:34:06,790
Are you packing?
528
00:34:07,030 --> 00:34:08,889
Indeed I am. But why?
529
00:34:09,510 --> 00:34:13,190
I had wanted to make my announcement
when everyone was present, but I really
530
00:34:13,190 --> 00:34:15,010
don't mind at all your being the first
to know.
531
00:34:15,330 --> 00:34:17,679
Oh! Come in. Do come in.
532
00:34:18,080 --> 00:34:19,360
Dr. Smith. Yes.
533
00:34:20,179 --> 00:34:23,699
Exciting news of a romantic nature
always attracts listeners.
534
00:34:23,940 --> 00:34:25,320
My dear friends.
535
00:34:25,800 --> 00:34:28,699
You see before you the happiest man in
the world.
536
00:34:29,219 --> 00:34:31,460
Sibylla has promised to be my wife.
537
00:34:32,219 --> 00:34:33,820
No. Not the witch.
538
00:34:35,420 --> 00:34:38,139
I shall treat that slur with the
contempt it deserves.
539
00:34:38,739 --> 00:34:39,900
Now, let me warn you, Dr. Smith.
540
00:34:40,580 --> 00:34:42,980
I've studied samples of some of the
plants these people are growing.
541
00:34:43,630 --> 00:34:46,050
And they contain the deadliest virus
I've ever seen under a microscope.
542
00:34:46,449 --> 00:34:49,409
Nonsense, Professor. Your xenophobia is
showing a fear of strangers.
543
00:34:49,710 --> 00:34:50,850
With good scientific reason.
544
00:34:51,130 --> 00:34:52,130
Tell me something, Smith.
545
00:34:53,090 --> 00:34:54,190
About this marriage.
546
00:34:54,850 --> 00:34:55,949
Where's it going to take place?
547
00:34:56,150 --> 00:34:57,150
I mean, on this planet?
548
00:34:57,690 --> 00:34:58,649
Regrettably, no.
549
00:34:58,650 --> 00:35:02,290
Since there's no one here with the
authority to solemnize so auspicious a
550
00:35:02,290 --> 00:35:03,410
ceremony. Oh, no, no, no.
551
00:35:03,690 --> 00:35:08,110
I shall travel to Earth with Sibylla and
her dear family as their guest.
552
00:35:08,770 --> 00:35:11,930
Well, you've got everything figured out
nicely, haven't you? A free ride back to
553
00:35:11,930 --> 00:35:13,490
Earth? If you ever get there.
554
00:35:14,510 --> 00:35:18,230
And she can't even sue you for breach of
promise when you ditch her.
555
00:35:18,790 --> 00:35:21,030
Your barbs fall on deaf ears, meter.
556
00:35:24,150 --> 00:35:28,450
Well, I suppose it's idle to expect
congratulations from anyone here.
557
00:35:30,250 --> 00:35:34,090
And I was going to invite you all to a
little rehearsal with dear Penny and
558
00:35:34,090 --> 00:35:36,630
as the flower girls and the robot as my
best man.
559
00:35:38,770 --> 00:35:42,560
Well... Isn't anyone going to wish me
luck as I embark on the sea of
560
00:35:42,920 --> 00:35:44,080
Oh, Dr. Smith.
561
00:35:45,240 --> 00:35:46,240
I see.
562
00:35:49,340 --> 00:35:50,840
I bid you adieu.
563
00:35:55,520 --> 00:35:56,880
Why can't we stop him?
564
00:35:57,440 --> 00:35:59,380
Never try stopping an irresistible
force.
565
00:36:00,660 --> 00:36:04,560
I think I'd better get back.
566
00:36:04,920 --> 00:36:06,760
I don't know why I'm doing this anyway.
567
00:36:07,400 --> 00:36:08,400
He'll be okay.
568
00:36:14,640 --> 00:36:15,640
Thank you.
569
00:37:46,250 --> 00:37:48,930
when the wind did gently kiss the trees.
570
00:37:49,310 --> 00:37:50,229
Dr. Smith!
571
00:37:50,230 --> 00:37:51,230
Oh, dear.
572
00:37:51,490 --> 00:37:53,590
I don't think you should stay here any
longer.
573
00:37:53,890 --> 00:37:57,810
I don't intend to, my boy. Very soon
now, we shall be making a most eventful
574
00:37:57,810 --> 00:37:58,810
journey.
575
00:37:58,870 --> 00:38:04,330
Will, did your parents tell you that
Sibylla and I are betrothed? I can see
576
00:38:04,330 --> 00:38:07,170
for myself, but I don't think much of
it.
577
00:38:08,470 --> 00:38:10,750
Nobody asked you for your opinion,
Sonny.
578
00:38:11,050 --> 00:38:13,570
I'm just trying to figure out what you
want with him.
579
00:38:13,790 --> 00:38:14,790
Really, Will?
580
00:38:16,470 --> 00:38:17,710
precocious for an earth child.
581
00:38:18,930 --> 00:38:21,590
I could dispose of you very quickly, you
know.
582
00:38:22,730 --> 00:38:26,490
But, Zachary, you're the master of this
house now. Send this child away.
583
00:38:27,070 --> 00:38:28,070
Yes, dear.
584
00:38:28,270 --> 00:38:30,230
We'll be a good boy and go back home.
585
00:38:30,870 --> 00:38:33,110
Dr. Smith, I don't think you know what
you're doing.
586
00:38:33,430 --> 00:38:35,470
I'm afraid I cannot discuss this with a
mere child.
587
00:38:35,950 --> 00:38:39,830
Dr. Smith, you don't belong with her or
with them. You belong with us.
588
00:38:40,150 --> 00:38:42,970
And you don't know what terrible things
are going to happen to you if you go
589
00:38:42,970 --> 00:38:43,729
with them.
590
00:38:43,730 --> 00:38:45,530
You'll be too far away for us to help.
591
00:38:46,960 --> 00:38:51,920
I could dissolve him very easily from
here. I could squash him squishy.
592
00:38:52,860 --> 00:38:57,740
Dr. Smith, her female guise is
deceptive. She's not an earth creature
593
00:38:57,740 --> 00:38:59,860
are. That's what the robot told me.
594
00:39:00,080 --> 00:39:04,940
As you can plainly see, the robot is a
silly goose who knows not whereof he
595
00:39:04,940 --> 00:39:05,940
speaks.
596
00:39:06,040 --> 00:39:07,400
It's no use, is it?
597
00:39:07,920 --> 00:39:08,920
No use at all.
598
00:39:09,580 --> 00:39:11,580
I guess I won't be seeing much of you
anymore.
599
00:39:11,800 --> 00:39:12,800
It's not very likely.
600
00:39:13,940 --> 00:39:15,680
Then this is goodbye, Dr. Smith.
601
00:39:16,680 --> 00:39:20,500
I know we've had our arguments and
fights before, but they never really
602
00:39:20,500 --> 00:39:23,680
much. And I'm sorry for the times I
wasn't very nice to you.
603
00:39:24,880 --> 00:39:26,400
I'm going to miss you, Dr. Smith.
604
00:39:26,940 --> 00:39:29,020
Thank you, dear boy, and I shall miss
you too.
605
00:39:29,480 --> 00:39:33,320
After we are married, and if we happen
to be passing this way again, I shall
606
00:39:33,320 --> 00:39:37,240
send down a wedding picture and a piece
of wedding cake.
607
00:39:37,760 --> 00:39:38,960
Yes, dear.
608
00:39:40,400 --> 00:39:41,480
Goodbye, Dr. Smith.
609
00:39:43,700 --> 00:39:44,700
Goodbye, Will.
610
00:39:46,890 --> 00:39:49,970
You had us worried. Listen, does it ever
occur to you that... Oh, now, John, he
611
00:39:49,970 --> 00:39:51,010
was doing a good deed.
612
00:39:51,830 --> 00:39:55,670
Oh? Yes, he was trying to convince Dr.
Smith that he should change his mind
613
00:39:55,670 --> 00:39:56,670
about his marriage.
614
00:39:56,830 --> 00:39:59,250
Ah, a little Cupid in reverse, huh?
615
00:39:59,870 --> 00:40:01,250
I can see you had no luck.
616
00:40:02,450 --> 00:40:05,310
I guess there's nothing to do now but
give him a wedding present.
617
00:40:05,530 --> 00:40:07,430
Oh? Well, what do you suggest?
618
00:40:08,270 --> 00:40:09,350
Something for the home?
619
00:40:09,870 --> 00:40:10,808
Say, why not?
620
00:40:10,810 --> 00:40:14,070
A few cans of paint for that old ship of
theirs. They certainly could use it.
621
00:40:15,390 --> 00:40:17,230
Come on, it's getting late and it's way
past your bedtime.
622
00:40:17,490 --> 00:40:18,630
But I'm not finished yet.
623
00:40:19,070 --> 00:40:20,650
I saw that werewolf again.
624
00:40:20,990 --> 00:40:21,948
You what?
625
00:40:21,950 --> 00:40:24,850
And that crop they planted. It's growing
all over the trail.
626
00:40:25,150 --> 00:40:27,570
And I stumbled right into it. But Effer
got me out.
627
00:40:27,790 --> 00:40:30,330
And what happened to the werewolf?
That's what bothers me.
628
00:40:30,790 --> 00:40:32,050
She called him Keel.
629
00:40:32,530 --> 00:40:34,510
And when she gave him an order, he
obeyed her.
630
00:40:35,410 --> 00:40:38,030
You know, I think Keel and that werewolf
are one and the same.
631
00:40:45,230 --> 00:40:46,230
I wouldn't find out.
632
00:40:47,730 --> 00:40:48,930
How bad is those plants?
633
00:40:49,530 --> 00:40:50,530
Yes.
634
00:41:19,049 --> 00:41:21,390
Close the door and don't open it for any
reason. All right.
635
00:41:27,570 --> 00:41:28,570
Well,
636
00:41:38,010 --> 00:41:42,290
are you just going to sit there and let
your fiancé do all the work?
637
00:41:42,950 --> 00:41:43,950
Forgive me, dear heart.
638
00:41:44,300 --> 00:41:46,020
I was musing about our future.
639
00:41:46,380 --> 00:41:48,300
Oh, that doesn't sound very encouraging.
640
00:41:48,540 --> 00:41:50,400
I've no time for muses.
641
00:41:50,700 --> 00:41:54,160
But I was musing, dear, about something
that concerns us both.
642
00:41:54,420 --> 00:41:56,180
Our destination.
643
00:41:57,440 --> 00:41:58,520
That's already settled.
644
00:41:59,400 --> 00:42:02,440
We're heading for the constellation of
the big whale.
645
00:42:03,040 --> 00:42:04,040
Yes, yes, of course.
646
00:42:04,300 --> 00:42:07,380
But can we, do you think, get there by
way of Earth?
647
00:42:07,880 --> 00:42:10,560
I have a few very precious belongings
there.
648
00:42:10,920 --> 00:42:12,960
Earth is entirely too far out of the
way.
649
00:42:13,550 --> 00:42:14,590
Besides, I've been there.
650
00:42:15,210 --> 00:42:16,310
Tiny, isn't it?
651
00:42:16,550 --> 00:42:21,730
I don't like it. But, dear heart... Ma,
these two didn't take. We'll have to put
652
00:42:21,730 --> 00:42:23,130
them in the greenhouse till next
planting.
653
00:42:23,990 --> 00:42:25,210
Where's your brother, Kiel?
654
00:42:25,870 --> 00:42:29,610
Oh, he's still out there. He hasn't
finished his howling yet.
655
00:42:34,670 --> 00:42:37,490
Did she say howling?
656
00:42:38,110 --> 00:42:39,110
Mm -hmm.
657
00:42:39,980 --> 00:42:43,400
But you won't have to worry about that,
Zachary, now that you're one of the
658
00:42:43,400 --> 00:42:44,400
family.
659
00:42:44,500 --> 00:42:48,000
Just keep an eye on him at the time of
the full moon.
660
00:42:48,620 --> 00:42:52,920
And the rest of the time, he's quite
easy to handle once you get the hang of
661
00:42:54,020 --> 00:42:55,060
But Ephra.
662
00:42:57,320 --> 00:43:01,180
Ephra can be a trial at times. A real
problem child.
663
00:43:02,340 --> 00:43:04,880
But I know you'll be masterful enough to
handle her, too.
664
00:43:05,470 --> 00:43:10,370
Besides, she only practices her little
tricks of witchcraft when she's bored or
665
00:43:10,370 --> 00:43:11,370
irritated.
666
00:43:11,970 --> 00:43:14,330
And then she does some pretty spooky
things.
667
00:43:14,650 --> 00:43:15,448
She does?
668
00:43:15,450 --> 00:43:20,530
Of course, she inherited those powers
from her father and not from me.
669
00:43:21,290 --> 00:43:23,990
My darling little witch child, he used
to call her.
670
00:43:24,790 --> 00:43:29,030
She absolutely gets carried away when
the plants are eating.
671
00:43:30,150 --> 00:43:32,450
She may ask you to hover in the sky.
672
00:43:32,650 --> 00:43:34,490
She may suspend you up there.
673
00:43:35,470 --> 00:43:41,730
But if she does, you just outsmart her.
You hang up there and close your eyes.
674
00:43:42,630 --> 00:43:45,050
It's better not to look while the plants
are eating.
675
00:43:45,410 --> 00:43:47,170
It gets very messy.
676
00:43:49,070 --> 00:43:52,410
What do the plants do, Sibylla?
677
00:43:52,970 --> 00:43:55,430
They consume, Zachary.
678
00:43:55,850 --> 00:43:57,770
They consume everything.
679
00:43:58,530 --> 00:44:01,490
Until there's not a living thing left.
680
00:44:05,900 --> 00:44:09,400
Aren't you glad that you proposed to me
and I accepted you?
681
00:44:10,080 --> 00:44:11,680
You're safe with us.
682
00:44:12,040 --> 00:44:13,420
Am I, Sibylla?
683
00:44:13,700 --> 00:44:14,700
Uh -huh.
684
00:44:15,360 --> 00:44:17,660
Now you go and strap yourself in.
685
00:44:17,900 --> 00:44:21,600
And I'll be with you as soon as I can
find Kiel.
686
00:44:25,320 --> 00:44:26,480
Kiel. Kiel.
687
00:44:29,120 --> 00:44:30,120
Kiel.
688
00:44:31,280 --> 00:44:32,280
Kiel. Kiel.
689
00:44:32,780 --> 00:44:34,020
Kiel. Kiel. Kiel. Kiel. Kiel. Kiel.
Kiel. Kiel. Kiel.
690
00:44:35,520 --> 00:44:39,580
My tape recorder. I would be lost
without it. I'd better go and get it.
691
00:44:39,640 --> 00:44:42,200
you mustn't go back there now, Zachary.
The plants are eating.
692
00:44:42,960 --> 00:44:44,380
Oh, no, you'll be swallowed alive.
693
00:44:45,640 --> 00:44:46,760
Zachary, please don't go.
694
00:44:47,780 --> 00:44:49,060
Zachary, come back.
695
00:44:50,420 --> 00:44:54,740
Just tell him that you're going to be
his daddy, Zachary.
696
00:44:55,000 --> 00:44:58,160
He won't harm you if he knows you're
going to be his daddy.
697
00:45:09,710 --> 00:45:10,850
Look what you've done.
698
00:45:11,970 --> 00:45:15,010
And all the trouble I took landing him.
699
00:45:15,630 --> 00:45:18,050
Not to mention listening to him.
700
00:45:18,890 --> 00:45:20,390
You go inside.
701
00:45:22,850 --> 00:45:25,090
And don't forget to brush your teeth.
702
00:45:56,450 --> 00:45:59,610
I guess that takes care of them. But
we'll keep an eye out on the way back.
703
00:46:06,090 --> 00:46:07,090
Gone.
704
00:46:08,090 --> 00:46:09,090
Oh, Dr.
705
00:46:09,230 --> 00:46:11,290
Smith, you didn't really know each other
very well.
706
00:46:11,750 --> 00:46:13,170
Would we have made such a...
707
00:46:13,400 --> 00:46:14,580
Lime harmony together.
708
00:46:26,400 --> 00:46:27,640
Here you are, my dear boy.
709
00:46:27,940 --> 00:46:30,440
Thanks. All the gear's stored, Dad.
710
00:46:30,660 --> 00:46:32,180
Oh, fine. I guess we're all set then.
711
00:46:32,800 --> 00:46:34,480
You sure you haven't forgotten anything?
712
00:46:34,780 --> 00:46:36,880
I'm positive. I made out a list for
myself.
713
00:46:37,220 --> 00:46:39,220
Well, then this must have slipped your
mind.
714
00:46:41,080 --> 00:46:42,480
Yeah, I guess it did.
715
00:46:44,609 --> 00:46:46,510
Darling, we'll have to go easy on the
radio communications.
716
00:46:46,730 --> 00:46:47,730
Conserve the storage batteries.
717
00:46:48,170 --> 00:46:50,810
But as soon as we find a fresh supply of
water, we'll be right back.
718
00:46:51,130 --> 00:46:52,170
Yeah, it shouldn't take too long.
719
00:46:52,550 --> 00:46:54,810
Now, the close -hand orbit around the
sun will be coming up soon.
720
00:46:55,070 --> 00:46:57,590
I just want to be sure that there's
plenty of water within two or three
721
00:46:57,690 --> 00:46:58,408
travel of here.
722
00:46:58,410 --> 00:47:00,990
No need to hasten back on my account,
Professor Robinson.
723
00:47:01,370 --> 00:47:04,190
I assure you, the situation here will be
in excellent hand.
724
00:47:04,650 --> 00:47:07,110
Oh, sure. Maureen, Judy, and Penny, they
can take care of things.
725
00:47:07,710 --> 00:47:09,350
I was referring to myself, Major.
726
00:47:09,910 --> 00:47:12,030
Oh, well, in that case, heaven help
them.
727
00:47:14,730 --> 00:47:17,670
Take care of everything. I will. We'll
be back soon.
728
00:47:18,310 --> 00:47:19,310
All right, let's go.
729
00:47:42,270 --> 00:47:45,250
Oh, what a pleasant evening it is.
730
00:47:45,870 --> 00:47:48,110
I think I shall sleep under the stars
tonight.
731
00:47:48,590 --> 00:47:52,290
Well, if you do, Dr. Smith, I'd advise
you to move inside the force field.
732
00:47:52,530 --> 00:47:53,650
Oh, come, come, madam.
733
00:47:53,990 --> 00:47:58,890
What could possibly happen on a quiet,
peaceful evening like this?
734
00:48:07,290 --> 00:48:09,250
You stupid, bumbling brutes!
735
00:48:09,630 --> 00:48:10,630
You've lost him!
736
00:48:10,910 --> 00:48:12,750
I'll have you punished for this, do you
hear?
737
00:48:13,410 --> 00:48:15,530
Now pick up his trail. I want him found.
54676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.