All language subtitles for lost_in_space_s01e25_the_space_croppers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:07,380 Last week, as you recall, Will, Penny, and Dr. Smith were visibly preparing a 2 00:00:07,380 --> 00:00:12,680 time capsule, unaware that off in the dark wastes of the planet, mysterious 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,760 arrivals had landed that were soon to threaten their very survival. 4 00:00:17,880 --> 00:00:19,400 Now, what have we here? 5 00:00:21,720 --> 00:00:25,680 Portable thruster employed in rocket belt flight by Professor John Robinson 6 00:00:25,680 --> 00:00:27,000 circa 1997. 7 00:00:28,180 --> 00:00:31,680 Hardly the kind of thing I'd deposit in a time capsule for future voyagers to 8 00:00:31,680 --> 00:00:35,510 discover. The Egyptians buried lots of things in their time capsules, Dr. 9 00:00:35,770 --> 00:00:37,290 That's why we know so much about them. 10 00:00:37,510 --> 00:00:39,410 Did the Egyptians have time capsules, too? 11 00:00:39,830 --> 00:00:43,550 Sure. They called them pyramids. Penny, see if you can find something a little 12 00:00:43,550 --> 00:00:45,070 more interesting in that carton. 13 00:00:45,330 --> 00:00:48,370 I think we'd better get back, Dr. Smith. It's getting late. 14 00:00:48,790 --> 00:00:50,350 Never fear. Smith is here. 15 00:00:50,890 --> 00:00:51,890 You're perfectly safe. 16 00:00:53,130 --> 00:00:55,490 Hey, look what I found. Mom's space gauntlet. 17 00:00:55,710 --> 00:00:58,450 She wore these the day we left Earth. How exciting. Look again. 18 00:01:01,320 --> 00:01:06,680 I think this is something of yours, Dr. Smith. Ah, this is more like it. 19 00:01:07,480 --> 00:01:11,940 Meditations of a galactic castaway, being an account of the courage, 20 00:01:11,940 --> 00:01:14,120 and personal sacrifice of Dr. 21 00:01:14,560 --> 00:01:15,560 Zachary Smith. 22 00:01:15,780 --> 00:01:20,580 I shall undoubtedly be named to the Space Voyager's Hall of Fame when 23 00:01:20,580 --> 00:01:26,960 learns of my brilliance, my courage, my... What was that? 24 00:01:28,200 --> 00:01:29,980 You sounded like a wolf to me. 25 00:01:30,540 --> 00:01:32,000 Can't be any wolves out here. 26 00:01:32,420 --> 00:01:33,420 Oh, yes, there can. 27 00:01:34,220 --> 00:01:35,220 Look. 28 00:01:37,540 --> 00:01:40,600 All I see are the two moons. And we've seen them before. 29 00:01:41,080 --> 00:01:42,840 But never so bursting with fullness. 30 00:01:43,180 --> 00:01:44,180 Is that bad? 31 00:01:44,360 --> 00:01:45,520 Bad, my dear child. 32 00:01:45,820 --> 00:01:49,840 It portends the very worst of evil happenings. The night the witches dance 33 00:01:49,840 --> 00:01:51,640 the misbegotten creatures of doom walk the earth. 34 00:01:51,900 --> 00:01:57,600 When the dark and dismal voices... There it is again. 35 00:01:58,400 --> 00:01:59,800 It can only be... 36 00:02:00,240 --> 00:02:01,400 A werewolf? 37 00:02:01,640 --> 00:02:04,100 A werewolf? On this planet? 38 00:02:04,340 --> 00:02:06,160 Why should this planet be an exception? 39 00:02:06,520 --> 00:02:07,720 We'd better go. Wait. 40 00:02:07,920 --> 00:02:09,880 Maybe the robot can tell us what it really is. 41 00:02:12,500 --> 00:02:14,200 Identify animal noises, robot. 42 00:02:14,500 --> 00:02:18,580 Animal noises produced by predator Canis lupus. 43 00:02:19,100 --> 00:02:23,440 Volume and pitch indicate predator to be in condition of extreme ferocity. 44 00:02:24,240 --> 00:02:27,740 Canis lupus? Yes, Canis lupus. 45 00:02:29,040 --> 00:02:30,240 Werewolves! We must hurry! 46 00:02:30,600 --> 00:02:31,960 Hurry! Help me up, my dear! 47 00:02:33,700 --> 00:02:34,700 Warning! 48 00:02:39,260 --> 00:02:41,420 Warning! Canis lupus in area! Warning! 49 00:02:42,140 --> 00:02:43,640 We should never have stayed out this late! 50 00:02:43,920 --> 00:02:47,160 And whose fault is that? This is no time for idle recriminations! 51 00:02:48,180 --> 00:02:49,180 This way! 52 00:03:00,910 --> 00:03:02,250 It would be a lot better. I know. 53 00:03:02,510 --> 00:03:03,510 It would be useless. 54 00:03:44,040 --> 00:03:45,340 Thank you so much for watching. 55 00:04:51,470 --> 00:04:53,970 Go easy on that water, Dr. Smith, until that pipeline's repaired. 56 00:04:57,170 --> 00:05:00,690 You wouldn't deny me if you knew what the children and I had been through this 57 00:05:00,690 --> 00:05:03,830 evening. Well, all I know is it took you half a day to do a job that normally 58 00:05:03,830 --> 00:05:04,729 takes an hour. 59 00:05:04,730 --> 00:05:06,490 I am not an assembly line worker. 60 00:05:06,770 --> 00:05:07,729 Oh, wait a minute, Smith. 61 00:05:07,730 --> 00:05:10,550 Dr. Smith, what happened to you and the children this evening? 62 00:05:11,150 --> 00:05:14,430 I don't think the subject is appropriate for the dinner table, my dear. Would 63 00:05:14,430 --> 00:05:15,570 you pass the mushroom gravy, my dear? 64 00:05:15,910 --> 00:05:17,570 No, it's just some bean gravy that I made. 65 00:05:21,950 --> 00:05:22,950 Mmm, delicious. 66 00:05:23,110 --> 00:05:24,730 I added some wolf's foot that I found. 67 00:05:27,250 --> 00:05:28,250 What's wrong, Doctor? 68 00:05:28,910 --> 00:05:29,910 Wolf's foot? 69 00:05:30,030 --> 00:05:32,450 Oh, that's just the name of a herb that grows on this planet. 70 00:05:32,810 --> 00:05:35,190 It's sort of like, um, oh, club moss. 71 00:05:35,450 --> 00:05:37,050 It really gives the sauce a nice tang. 72 00:05:37,290 --> 00:05:38,870 It gave me a very nice turn. 73 00:05:39,350 --> 00:05:41,410 That's because we saw a real werewolf tonight. 74 00:05:41,970 --> 00:05:42,970 A what? 75 00:05:43,370 --> 00:05:45,210 A werewolf. It attacked us. 76 00:05:45,770 --> 00:05:47,950 Dr. Smith, is there something we should know? 77 00:05:48,480 --> 00:05:51,860 I think we'd best wait until we're all a bit calmer. The children were very 78 00:05:51,860 --> 00:05:55,460 frightened. Penny and I weren't so scared, Dr. Smith. It was just you. 79 00:05:55,780 --> 00:06:00,000 Be that as it may, the fact remains that had I not faced him down, I'm afraid 80 00:06:00,000 --> 00:06:01,600 none of us would be here now to tell the tale. 81 00:06:01,840 --> 00:06:02,840 We'd have been devoured. 82 00:06:03,200 --> 00:06:04,240 What do you mean? 83 00:06:04,660 --> 00:06:06,120 Are you sure it was a werewolf? 84 00:06:06,380 --> 00:06:09,580 Of course I am. Well, of course, we've all read legends, but none of them have 85 00:06:09,580 --> 00:06:10,580 proved out. 86 00:06:10,820 --> 00:06:14,580 Obviously, then. My research into lycanthropy was far more exhaustive than 87 00:06:14,580 --> 00:06:15,580 yours, Professor. 88 00:06:16,040 --> 00:06:17,040 Well, Dr. Smith. 89 00:06:17,760 --> 00:06:22,000 If you believe that men can be transformed into wolves, and you 90 00:06:22,000 --> 00:06:25,360 one... I most certainly did. Well, then how about going out on a safari and 91 00:06:25,360 --> 00:06:26,360 bringing him back alive? 92 00:06:26,420 --> 00:06:29,120 By all means, Professor, go right ahead, and good luck to you, sir. 93 00:06:29,360 --> 00:06:30,339 Not me, Smith. 94 00:06:30,340 --> 00:06:31,380 You. Me? 95 00:06:31,600 --> 00:06:32,600 Yes. 96 00:06:32,740 --> 00:06:37,740 Well, much as I'd like to, I think I should get back to the pipeline 97 00:06:37,860 --> 00:06:39,620 Our water supply is very low. 98 00:06:40,000 --> 00:06:42,580 Well, as far as you're concerned, it's going to be nonexistent, unless you mean 99 00:06:42,580 --> 00:06:43,580 it about that pipeline. 100 00:06:43,640 --> 00:06:44,640 Of course I do. 101 00:06:45,000 --> 00:06:46,500 And now, if you'll excuse me, I must retire. 102 00:06:46,920 --> 00:06:49,940 When one works so hard, one requires a great deal of rest. 103 00:06:54,360 --> 00:06:57,780 Was it really a werewolf penny? Or is that just what Dr. Smith called it? 104 00:06:58,020 --> 00:06:59,160 That's what he called it. 105 00:06:59,440 --> 00:07:00,720 But it sure looked ferocious. 106 00:07:01,680 --> 00:07:05,380 Well, why don't we wait until it shows up again before we decide what it was? 107 00:07:06,140 --> 00:07:08,920 And if it does, I'm sure your father will know what to do about it. 108 00:07:16,680 --> 00:07:17,539 Good, Dr. Smith. 109 00:07:17,540 --> 00:07:21,600 Oh, I shall probably not survive the day. Work, work, too much work. 110 00:07:21,900 --> 00:07:23,680 And you know I have an extremely delicate back. 111 00:07:24,100 --> 00:07:27,020 Here, I brought you something to drink. Oh, very thoughtful of you, my boy. 112 00:07:29,340 --> 00:07:31,020 Would you like me to help you, Dr. Smith? 113 00:07:31,360 --> 00:07:34,880 If we could get the pipeline finished early, you could go on that safari 114 00:07:35,100 --> 00:07:38,900 As much as I'd like to, I'm afraid this pipeline comes first and it'll probably 115 00:07:38,900 --> 00:07:39,900 take me a week. 116 00:07:39,940 --> 00:07:43,400 But it'll be too late then. The moons will wane. True, very true. 117 00:07:44,270 --> 00:07:47,090 Then they'll never believe it was actually a werewolf we saw. 118 00:07:47,290 --> 00:07:49,910 I can't help that. My report was accurate in all details. 119 00:07:50,510 --> 00:07:55,890 Uh, if only this pipeline were finished, then, my boy, you would see Dr. Smith 120 00:07:55,890 --> 00:08:00,850 at his best, stalking the beast, cornering him, cowering him with a look. 121 00:08:01,090 --> 00:08:03,870 Boy, I sure would hate to see him miss a chance like that. 122 00:08:06,870 --> 00:08:11,090 I know. I know how we can get the pipeline finished and still go on that 123 00:08:11,090 --> 00:08:12,110 later. How? 124 00:08:12,820 --> 00:08:14,320 Let's go back to the campsite. 125 00:08:14,560 --> 00:08:15,760 Come on. 126 00:08:16,720 --> 00:08:17,720 There. 127 00:08:25,080 --> 00:08:29,640 He's programmed for 5 ,000 shovels full. That ought to keep him busy till we get 128 00:08:29,640 --> 00:08:30,640 back. Indeed. 129 00:08:30,960 --> 00:08:33,020 You're quite an eager little hunter, aren't you? 130 00:08:36,679 --> 00:08:37,679 Traitor. 131 00:08:45,420 --> 00:08:47,860 Dr. Smith, the time capsule's been looted. 132 00:08:48,260 --> 00:08:50,220 And the carton's been emptied, too. 133 00:08:50,440 --> 00:08:52,400 My meditations. 134 00:08:52,780 --> 00:08:54,020 Look at them, ruined. 135 00:08:55,300 --> 00:08:57,180 My mother's gauntlets are gone. 136 00:08:57,420 --> 00:08:59,020 Oh, the pain, the pain. 137 00:09:00,180 --> 00:09:01,440 Dr. Smith, look. 138 00:09:03,760 --> 00:09:04,760 What is it? 139 00:09:08,300 --> 00:09:09,300 Drax. 140 00:09:12,360 --> 00:09:14,540 That should be enough to satisfy those doubters. 141 00:09:15,560 --> 00:09:16,379 I don't know. 142 00:09:16,380 --> 00:09:19,820 They might say it was just a dog, unless we actually caught the werewolf. 143 00:09:21,840 --> 00:09:25,580 We'd better follow the tracks. Oh, I wish now I'd kept the discovery to 144 00:09:26,160 --> 00:09:27,079 Come on. 145 00:09:27,080 --> 00:09:29,180 Yes. Take out your gun. 146 00:09:31,800 --> 00:09:34,240 We'll... You lead on. 147 00:09:40,920 --> 00:09:43,580 This is where he started to slow down. 148 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 How do you know? 149 00:09:45,360 --> 00:09:49,140 The spore is deeper. This is not the first time I've trapped big game, you 150 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Yes. 151 00:09:54,320 --> 00:09:55,320 Here. 152 00:10:00,900 --> 00:10:01,900 Here. 153 00:10:05,040 --> 00:10:07,580 Strange. The spore ends here. 154 00:10:21,450 --> 00:10:22,450 Don't you stand there. Shoot. 155 00:10:24,090 --> 00:10:27,550 My dear sir, we have no quarrel with you, whoever you may be. 156 00:10:28,210 --> 00:10:31,150 We happen to be out looking for a werewolf that's loose in the area. 157 00:10:31,430 --> 00:10:34,310 You didn't by any chance happen to see him around anywhere, did you? 158 00:10:34,710 --> 00:10:35,710 A werewolf? 159 00:10:36,190 --> 00:10:38,770 He doesn't understand you, Dr. Smith. 160 00:10:39,010 --> 00:10:40,010 He's an alien. 161 00:10:40,750 --> 00:10:42,210 Perhaps I'd better use sign language. 162 00:10:43,230 --> 00:10:44,230 Now attend, sir. 163 00:11:06,800 --> 00:11:07,659 what this means. 164 00:11:07,660 --> 00:11:11,420 But maybe it means that this land is posted and we're trespassing. 165 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 Will. 166 00:11:18,940 --> 00:11:20,860 This must be moon madness. 167 00:11:22,160 --> 00:11:23,160 Golly. 168 00:11:27,060 --> 00:11:30,140 Careful now. Careful. I have a very delicate back. 169 00:11:31,200 --> 00:11:32,860 And we got him. 170 00:11:33,820 --> 00:11:35,360 Look at my... 171 00:11:43,140 --> 00:11:44,700 ship. Don't you know nothing? 172 00:11:44,980 --> 00:11:46,120 But it's all open. 173 00:11:46,940 --> 00:11:49,940 Oh, well, we got ways of closing it up. 174 00:11:50,340 --> 00:11:52,460 We just keep it that way to be sociable. 175 00:11:55,080 --> 00:11:57,360 Keel, where did you find these little earth creatures? 176 00:12:01,480 --> 00:12:03,820 You, uh, you was on our land, huh? 177 00:12:04,280 --> 00:12:05,280 Your land, indeed. 178 00:12:05,580 --> 00:12:08,500 Now, look here, young lady. I don't know where you come from, or what you're 179 00:12:08,500 --> 00:12:10,780 doing here, or how you happen to be speaking our language. 180 00:12:11,040 --> 00:12:13,450 Oh, I... I speak all kinds of languages, we do. 181 00:12:13,970 --> 00:12:17,010 Got to, when you're on the go as much as we are. 182 00:12:17,530 --> 00:12:19,470 She's wearing my mother's gauntlet. 183 00:12:20,050 --> 00:12:21,050 She is? 184 00:12:21,110 --> 00:12:22,410 His ma's gauntlet. 185 00:12:24,050 --> 00:12:25,050 And look there. 186 00:12:25,330 --> 00:12:27,750 They've got everything that was in our time capsule. 187 00:12:28,970 --> 00:12:30,590 Cute little fella, ain't you? 188 00:12:32,450 --> 00:12:35,490 Gil, get on back to the field and do your plowing. We ain't got too much 189 00:12:35,790 --> 00:12:36,930 He's got our guns. 190 00:12:37,370 --> 00:12:38,830 Oh, don't worry. 191 00:12:39,710 --> 00:12:43,610 You get them back as soon as we're sure you ain't aiming to use them on us. 192 00:12:44,990 --> 00:12:47,750 You, uh, you my bad any more like you? 193 00:12:47,990 --> 00:12:50,950 You realize, of course, young lady. The name is Ephra. 194 00:12:51,290 --> 00:12:52,430 Yes, Ephra. 195 00:12:52,690 --> 00:12:55,270 As I was saying, this planet is public domain. 196 00:12:55,510 --> 00:12:57,510 So in the first place, we were not on your land. 197 00:12:57,710 --> 00:13:02,150 And in the second place, taking our guns and rifling our time capsule are 198 00:13:02,150 --> 00:13:04,370 serious offenses against the galactic laws of property. 199 00:13:04,890 --> 00:13:06,450 Never here to know such love. 200 00:13:07,080 --> 00:13:08,660 Besides, we're only going to be here temporary. 201 00:13:08,980 --> 00:13:12,020 Just long enough to plant us our crops and garner us our harvest, and then 202 00:13:12,020 --> 00:13:13,020 get going again. 203 00:13:13,400 --> 00:13:18,540 And as soon as we're sure you won't do us no harm, why, you've got everything 204 00:13:18,540 --> 00:13:19,780 back like I said before. 205 00:13:20,400 --> 00:13:25,380 And that remarkable contraption is your means of transportation? 206 00:13:27,020 --> 00:13:29,460 There ain't nothing wrong with it. 207 00:13:29,940 --> 00:13:34,660 It gets us places all over the Pleiades and the constellation of the Big Dog and 208 00:13:34,660 --> 00:13:36,300 the constellation of the Southern Fish. 209 00:13:37,000 --> 00:13:39,300 And we're even what the Earth wants. 210 00:13:40,440 --> 00:13:42,160 Earth? Yeah. 211 00:13:43,960 --> 00:13:49,200 Only I didn't like it because there was too many people like you. 212 00:13:51,360 --> 00:13:53,200 Too much fighting and feuding. 213 00:13:53,880 --> 00:13:56,120 That's probably because you landed in a primitive area. 214 00:13:56,640 --> 00:13:59,740 But if I were with you, acting as your guide, oh, it would be altogether 215 00:13:59,740 --> 00:14:02,880 different. I could be ready to leave in one hour. 216 00:14:04,420 --> 00:14:05,420 Afro! 217 00:14:10,880 --> 00:14:12,400 conversing with strangers again. 218 00:14:13,100 --> 00:14:14,580 Now you get back to the brook. 219 00:14:15,500 --> 00:14:16,500 All right, Ma. 220 00:14:17,800 --> 00:14:19,660 It's Mother, not Ma. 221 00:14:24,900 --> 00:14:25,900 How do you do, madam? 222 00:14:26,560 --> 00:14:31,460 And you, sir, and you, young man, are not at all welcome in this place. You 223 00:14:31,460 --> 00:14:32,460 leave at once. 224 00:14:33,580 --> 00:14:37,900 But, madam, as I tried to explain to your daughter, we are merely on safari 225 00:14:37,900 --> 00:14:38,900 looking for a whale. 226 00:14:40,430 --> 00:14:41,430 The werewolf. 227 00:14:41,810 --> 00:14:45,290 Very dubious pretext. One I can hardly accept. 228 00:14:46,490 --> 00:14:50,530 Werewolves are the unhealthy machinations of timid little minds. 229 00:14:50,970 --> 00:14:52,970 Now be off with you. 230 00:14:53,410 --> 00:14:54,410 But madam. 231 00:14:54,830 --> 00:14:56,570 Be off. 232 00:14:58,110 --> 00:14:59,110 Yes. 233 00:15:00,850 --> 00:15:02,770 And stay off. 234 00:15:03,030 --> 00:15:04,030 Yes. 235 00:15:22,120 --> 00:15:24,200 They'll be busting through if you don't plan them soon. 236 00:15:41,280 --> 00:15:42,280 Patience. 237 00:15:43,480 --> 00:15:45,820 You will be fed very soon. 238 00:15:47,320 --> 00:15:51,380 You're hungry little devils, aren't you? Well, you won't have long to wait. 239 00:15:51,960 --> 00:15:58,460 And then, when you are provided for me and my family, all the rest of this land 240 00:15:58,460 --> 00:15:59,460 will be yours. 241 00:15:59,960 --> 00:16:01,320 All this land. 242 00:16:01,600 --> 00:16:04,040 And everything that's on it. Everything. 243 00:16:08,560 --> 00:16:09,660 There they were. 244 00:16:09,940 --> 00:16:12,140 A mother and her two children. 245 00:16:12,680 --> 00:16:14,320 A very handsome woman. 246 00:16:14,700 --> 00:16:16,020 A widow, I think. 247 00:16:16,660 --> 00:16:20,600 She's probably very lonely. Not having a man around to help her with her 248 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 planting. 249 00:16:21,790 --> 00:16:23,190 And the support of her little family. 250 00:16:23,610 --> 00:16:25,290 Oh, I do admire her courage. 251 00:16:25,910 --> 00:16:28,950 And the fact that she has a spaceship that'll get you back to Earth, Smith. 252 00:16:29,690 --> 00:16:30,850 What about that werewolf? 253 00:16:31,250 --> 00:16:32,410 Ah, yes, the werewolf. 254 00:16:32,870 --> 00:16:36,470 Well, meeting this fascinating family drove him completely out of my mind. 255 00:16:37,050 --> 00:16:40,650 As a matter of fact, I'm beginning to think that he may not even exist. 256 00:16:46,510 --> 00:16:47,570 Slit -trenched Doug. 257 00:16:48,120 --> 00:16:49,120 Pipeline laid. 258 00:16:49,180 --> 00:16:52,120 Water supply by gravity feed now available. 259 00:16:52,740 --> 00:16:54,500 Thank you, dear boy. That will be all. 260 00:16:55,740 --> 00:16:58,460 Is there nothing you'll do to get out of work, Smith? 261 00:16:58,880 --> 00:17:00,340 That was my idea, Don. 262 00:17:02,200 --> 00:17:06,980 Oh. Well, where is this fascinating family located, Smith? I think we'd all 263 00:17:06,980 --> 00:17:07,639 to meet them. 264 00:17:07,640 --> 00:17:08,720 Oh, you will, you will. 265 00:17:09,140 --> 00:17:11,300 They need a little more time to settle in. 266 00:17:11,619 --> 00:17:13,560 They're not quite ready to receive visitors. 267 00:17:14,300 --> 00:17:15,400 Oh, is that what they said? 268 00:17:15,949 --> 00:17:17,290 Yeah, with a shotgun. 269 00:17:22,290 --> 00:17:25,130 Oh, there's one thing I've learned about this planet that's different from 270 00:17:25,130 --> 00:17:26,130 Earth. What's that? 271 00:17:26,329 --> 00:17:29,150 Well, on Earth, it's a woman's work that's never done, but here. 272 00:17:30,190 --> 00:17:31,190 Done? Look! 273 00:17:55,850 --> 00:17:58,070 is in short supply till we get us our crop raised. 274 00:17:59,310 --> 00:18:03,570 Are you the family that... Me, Ma, and him. 275 00:18:06,030 --> 00:18:09,730 Hey, you know, you're a real handsome one. 276 00:18:14,530 --> 00:18:18,230 Does your face always hot up and turn red when you're spoken to? 277 00:18:18,450 --> 00:18:19,450 I'll answer that. 278 00:18:19,670 --> 00:18:22,370 And the answer is to keep your hands to yourself, whoever you are. 279 00:18:25,580 --> 00:18:26,580 Who are these people? 280 00:18:26,800 --> 00:18:27,800 I don't know. 281 00:18:30,120 --> 00:18:31,240 We're your new neighbors. 282 00:18:31,560 --> 00:18:35,040 Oh. Ran out of seasoning powder for our stew. 283 00:18:35,440 --> 00:18:38,860 Be much obliged if you could loan us some until we get us a crop of vittles. 284 00:18:39,080 --> 00:18:42,440 Sure. Certainly. Judy, please go and get us some more seasoning, will you? 285 00:18:44,240 --> 00:18:46,020 Is there anything else we can do for you? 286 00:18:46,400 --> 00:18:48,140 Until you get your own vittles? 287 00:18:48,580 --> 00:18:51,460 We don't have very much, but we gladly share what we do have. 288 00:18:52,660 --> 00:18:54,240 Just the seasoning, thank you. 289 00:18:56,720 --> 00:18:59,380 It's a right pretty vehicle you got yourself there. 290 00:19:00,040 --> 00:19:01,660 Must have been to a heap of places. 291 00:19:02,360 --> 00:19:03,980 No, just to Earth and here. 292 00:19:04,280 --> 00:19:05,660 But we do hope to get off soon. 293 00:19:06,400 --> 00:19:08,680 Well, I hope not before we get us our crops raised. 294 00:19:10,400 --> 00:19:16,100 Oh, well, what I mean is, well, you can all come over and join us for a meal. 295 00:19:16,700 --> 00:19:18,320 Ma's a right good cook. 296 00:19:18,580 --> 00:19:19,600 Well, that's wonderful. 297 00:19:19,880 --> 00:19:21,560 Perhaps we could trade recipes. 298 00:19:22,160 --> 00:19:25,360 I don't know about that. You might have a little trouble following Ma's 299 00:19:25,360 --> 00:19:26,360 directions. Oh. 300 00:19:37,900 --> 00:19:38,960 Tastes right sharp. 301 00:19:40,020 --> 00:19:41,100 Much obliged. 302 00:19:43,100 --> 00:19:45,220 Ephraim, my dear girl. 303 00:19:47,920 --> 00:19:48,940 What a pleasant surprise. 304 00:19:49,400 --> 00:19:53,340 Have you all met this charming young lady and her stalwart brother? 305 00:19:53,740 --> 00:19:54,740 We have. 306 00:19:55,620 --> 00:19:57,940 Yes, well, I guess we'd better get going now. 307 00:19:59,180 --> 00:20:00,180 Keel? 308 00:20:00,780 --> 00:20:01,780 Keel! 309 00:20:05,000 --> 00:20:09,340 Give your dear mother my kindest regards. I did so much enjoy meeting 310 00:20:10,780 --> 00:20:12,640 Didn't look like you enjoyed it. 311 00:20:19,370 --> 00:20:21,150 You done cooled off. 312 00:20:25,050 --> 00:20:26,050 Gail? 313 00:20:32,630 --> 00:20:35,270 Where's that racquet killer from? I don't know. Sounds like a war dance of 314 00:20:35,270 --> 00:20:36,910 kind. Let's find out. I'll get Smith. 315 00:20:37,150 --> 00:20:38,150 All right. 316 00:21:23,050 --> 00:21:26,710 business here. We heard the chanting and we thought you wouldn't mind if we 317 00:21:26,710 --> 00:21:27,710 dropped in. 318 00:21:28,790 --> 00:21:33,630 We wouldn't mind if you dropped out the same way you dropped in. May I 319 00:21:33,630 --> 00:21:35,390 compliment you on your singing, madam? 320 00:21:35,790 --> 00:21:36,790 Glorious, glorious. 321 00:21:39,150 --> 00:21:40,430 What do you want? 322 00:21:40,710 --> 00:21:42,330 We're interested in your planning methods. 323 00:21:42,790 --> 00:21:43,890 Curious about your crop. 324 00:21:44,130 --> 00:21:46,490 Your curiosity has no business here. 325 00:21:47,890 --> 00:21:50,150 You'll find out soon enough, I reckon. 326 00:21:50,910 --> 00:21:51,910 What does that mean? 327 00:21:55,660 --> 00:21:57,000 How bad do you want to know? 328 00:21:57,220 --> 00:21:58,940 I'll burn your tongue out. 329 00:22:00,060 --> 00:22:04,560 What we do on our land is exclusively our affair. 330 00:22:04,800 --> 00:22:06,500 Agreed, but... No buts. 331 00:22:07,100 --> 00:22:11,100 Buts invariably lead to explanations, which I do not choose to give. 332 00:22:11,640 --> 00:22:14,860 Now we'll have no more talk and no more visiting. 333 00:22:15,960 --> 00:22:17,940 We like to be alone. 334 00:22:19,360 --> 00:22:23,460 I couldn't agree more, madam. We are all entitled to our solitude. 335 00:22:24,810 --> 00:22:25,810 From time to time. 336 00:22:26,210 --> 00:22:29,190 I've no time for such nonsense. Now get off my land. 337 00:22:29,650 --> 00:22:30,650 All of you. 338 00:22:30,730 --> 00:22:31,810 And be quick. 339 00:22:32,210 --> 00:22:34,130 Or I'll sick keel on you. 340 00:22:35,890 --> 00:22:38,250 I wouldn't try anything. 341 00:22:41,830 --> 00:22:42,830 Let's go. 342 00:22:44,550 --> 00:22:46,550 Ah. Oh, remembrance. 343 00:22:58,220 --> 00:22:59,220 are you waiting for? 344 00:22:59,420 --> 00:23:03,180 Ah, what strength of purpose you have, madam. 345 00:23:03,600 --> 00:23:07,540 There's nothing I admire more in a woman than rugged individualism and 346 00:23:07,540 --> 00:23:12,120 determination. I regret I can't return the compliment, if that's what it was. 347 00:23:12,920 --> 00:23:16,700 I don't see anything about you worth admiring. 348 00:23:17,620 --> 00:23:21,080 Ah, madam, if you knew me better. 349 00:23:21,720 --> 00:23:24,700 Thank you, but no thank you. 350 00:23:25,290 --> 00:23:27,890 You will give me the honor of letting me call on you again. 351 00:23:28,930 --> 00:23:29,930 Tomorrow. 352 00:23:30,530 --> 00:23:31,530 Why? 353 00:23:33,010 --> 00:23:36,830 Well, for a neighborly chat. 354 00:23:37,830 --> 00:23:42,270 I've no time for chats or neighbors. 355 00:23:42,890 --> 00:23:43,890 Go. 356 00:23:45,230 --> 00:23:46,970 Get lost. 357 00:23:48,130 --> 00:23:49,130 Yes, ma 'am. 358 00:23:58,860 --> 00:24:00,820 Nothing ventured, nothing gained, I always say. 359 00:24:01,380 --> 00:24:04,820 Well, I don't see what you expect to gain from giving them all this stuff. 360 00:24:05,140 --> 00:24:09,240 Nothing. Only the exalted feeling one gets when one does things for others. 361 00:24:09,780 --> 00:24:12,160 Particularly when it's such a deserving little family. 362 00:24:12,640 --> 00:24:16,680 Well, all right. If all you want out of it is a good feeling. 363 00:24:16,980 --> 00:24:17,980 What else would I want? 364 00:24:19,160 --> 00:24:21,900 Do you see what I see? 365 00:24:22,900 --> 00:24:23,900 Yeah. 366 00:24:24,120 --> 00:24:25,940 Unless it's more of that moon madness. 367 00:24:35,950 --> 00:24:37,670 See what the wind blew in. 368 00:24:39,190 --> 00:24:41,430 Don't you ever take no for an answer. 369 00:24:41,870 --> 00:24:46,510 If I did, dear lady, I'd give up one of the rare pleasures of my existence. 370 00:24:47,410 --> 00:24:51,210 A chance to gaze at you and all this splendor. 371 00:24:51,450 --> 00:24:53,270 Oh, I'm quite dazzled by it. 372 00:24:54,350 --> 00:24:56,350 Does he ever stop talking? 373 00:24:58,930 --> 00:25:01,350 Can't you tell when you're not welcome, Dr. Smith? 374 00:25:02,110 --> 00:25:04,290 Faint hearts never won fair, lady. 375 00:25:05,710 --> 00:25:06,710 Come along. 376 00:25:11,570 --> 00:25:15,730 Well, well, what a cozy little home you have. 377 00:25:15,970 --> 00:25:17,090 May I join you? 378 00:25:18,630 --> 00:25:21,830 You want to gaze some more? 379 00:25:22,050 --> 00:25:24,990 I have a deep hunger for beauty, Alice. 380 00:25:25,790 --> 00:25:28,370 Incidentally, we have not met formally, have we? 381 00:25:28,870 --> 00:25:31,830 My name is Zachary Smith. 382 00:25:32,910 --> 00:25:33,990 I'm underwhelmed. 383 00:25:34,990 --> 00:25:36,750 I suppose now you want to know mine. 384 00:25:37,250 --> 00:25:38,250 If I may. 385 00:25:39,050 --> 00:25:40,470 I am Sibylla. 386 00:25:41,770 --> 00:25:42,770 Sibylla. 387 00:25:44,710 --> 00:25:45,710 That's beautiful. 388 00:25:46,410 --> 00:25:48,990 There's music in that name. And poetry. 389 00:25:49,450 --> 00:25:53,610 Like a great work of art. It's a name I could live with indefinitely. 390 00:25:54,870 --> 00:25:56,730 This must be your exhaust deck. 391 00:25:57,270 --> 00:25:58,270 Must you? 392 00:25:58,530 --> 00:26:02,290 Well, I don't see why not. It's a lot more sensible than what you've been 393 00:26:02,290 --> 00:26:04,800 saying. You've got a point there, Sonny. 394 00:26:05,800 --> 00:26:09,120 What was that about a work of art? 395 00:26:09,360 --> 00:26:10,640 Your name, Sibylla. 396 00:26:11,140 --> 00:26:13,300 It's a name I could live with indefinitely. 397 00:26:13,780 --> 00:26:15,640 In close harmony with my own. 398 00:26:15,980 --> 00:26:18,100 Zachary Sibylla. Sibylla. 399 00:26:18,680 --> 00:26:19,680 Zachary. 400 00:26:20,820 --> 00:26:23,280 Basin. What kind of fuel do you use? 401 00:26:24,300 --> 00:26:26,000 It's our own special brand. 402 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Well, I guess you'll be leaving soon, now that the crop's in. 403 00:26:30,280 --> 00:26:32,360 When our plants have been fed. 404 00:26:33,020 --> 00:26:35,660 All the nourishment this planet has to offer. 405 00:26:36,180 --> 00:26:37,480 What kind of nourishment? 406 00:26:38,240 --> 00:26:43,160 If a boy's dull agricultural talk is annoying to you, Sibylla... That's how 407 00:26:43,160 --> 00:26:44,600 live, by agriculture. 408 00:26:44,860 --> 00:26:47,340 It's not his talk that's dull. It's yours. 409 00:26:48,020 --> 00:26:52,420 It wouldn't be so if you would permit me to say what is in my heart. 410 00:26:52,660 --> 00:26:54,540 Well, say it, and be quick. 411 00:26:54,960 --> 00:27:00,360 I've thought about you a lot, and the terrible burden of responsibility which 412 00:27:00,360 --> 00:27:02,080 you carry alone. 413 00:27:02,970 --> 00:27:04,350 Yes, well, I'm not complaining. 414 00:27:04,790 --> 00:27:08,410 But think what an added joy it would be if you had companionship. 415 00:27:08,770 --> 00:27:11,690 Someone to stand beside you as you traveled earthward. 416 00:27:11,910 --> 00:27:13,630 No. Or any other place in the galaxy. 417 00:27:14,470 --> 00:27:16,570 Someone to share your labor in the fields. 418 00:27:16,790 --> 00:27:18,510 To be a father to your children. 419 00:27:18,770 --> 00:27:23,530 Oh. Perhaps I spoke too soon, Sibylla. 420 00:27:23,750 --> 00:27:29,270 No. Not too soon, Zachary, old boy. It's just too long. 421 00:27:33,610 --> 00:27:37,110 Now then, sir, your best foot forward, if you please. I require a few 422 00:27:37,110 --> 00:27:38,950 extrapolations on compatibility. 423 00:27:39,630 --> 00:27:43,790 Compatibility. A state of happy coexistence between two objects. 424 00:27:44,290 --> 00:27:46,950 Not objects, you deplorable dunderhead. 425 00:27:47,250 --> 00:27:48,290 Sensitive souls. 426 00:27:48,610 --> 00:27:50,110 In this case, myself. 427 00:27:51,030 --> 00:27:52,590 And a certain lady. 428 00:27:53,450 --> 00:27:55,150 Proceed. Your IQ. 429 00:27:55,670 --> 00:28:00,230 Hers. Remarkable. Are you generous, sympathetic, calm in emergencies? 430 00:28:00,690 --> 00:28:02,010 Always. The lady. 431 00:28:02,700 --> 00:28:05,800 Yes, that's what I find so fascinating about her. 432 00:28:06,340 --> 00:28:08,080 Do you enjoy each other's company? 433 00:28:08,280 --> 00:28:11,940 We revel in it. When we're together, the outside world ceases to exist. 434 00:28:12,660 --> 00:28:15,300 Golly, Dr. Smith, that's like being in a trance. 435 00:28:15,540 --> 00:28:16,960 Hush, my boy, this is very important. 436 00:28:17,460 --> 00:28:19,620 Information received, highly suspicious. 437 00:28:20,260 --> 00:28:22,600 Such perfection is too good to be true. 438 00:28:23,320 --> 00:28:24,640 Computers reject the challenge. 439 00:28:25,020 --> 00:28:27,700 Of all the incompetent moronic lumps. 440 00:28:28,280 --> 00:28:31,700 Well, maybe you did tell a couple of whoppers about yourself, Doctor. 441 00:28:32,140 --> 00:28:33,140 I did nothing of the kind. 442 00:28:33,580 --> 00:28:37,800 It's not my fault that this fugitive from a scrap metal yard is incapable of 443 00:28:37,800 --> 00:28:38,880 assessing my virtues. 444 00:28:42,880 --> 00:28:45,220 In any case, I didn't really need to know. 445 00:28:45,500 --> 00:28:48,420 I have absolute confidence in my powers of persuasion. 446 00:29:01,900 --> 00:29:03,520 What are you full of with that stuff for, Ma? 447 00:29:03,760 --> 00:29:05,220 You're pretty enough the way you are. 448 00:29:05,720 --> 00:29:07,800 There's always room for a little improvement. 449 00:29:09,540 --> 00:29:14,820 He said I look radiant with joy at watching the little green things grow. 450 00:29:16,880 --> 00:29:20,780 You want to tell him the truth about them little green things if he comes 451 00:29:20,780 --> 00:29:21,780 again? 452 00:29:21,840 --> 00:29:23,900 What he doesn't know won't hurt him. 453 00:29:26,720 --> 00:29:30,080 I think that sweet -talking of his is doing things to you, Ma. 454 00:29:30,540 --> 00:29:31,540 Oh, poo. 455 00:29:32,400 --> 00:29:37,620 Though I must say, it's been too long since I've been flattered so much. 456 00:29:38,520 --> 00:29:42,780 If our little green growing things would settle for six delicacies instead of 457 00:29:42,780 --> 00:29:44,980 seven, I might take Zachary with us. 458 00:29:45,400 --> 00:29:49,260 A woman needs sweet talk from time to time. 459 00:29:50,940 --> 00:29:52,700 Greetings! Greetings! 460 00:29:54,460 --> 00:29:59,820 A little token of my esteem. 461 00:30:02,060 --> 00:30:03,240 Not very fragrant. 462 00:30:03,540 --> 00:30:04,700 Well, it's the best I could do. 463 00:30:04,900 --> 00:30:07,060 None of us has your green thumb, Sibylla. 464 00:30:08,940 --> 00:30:09,940 Something wrong? 465 00:30:11,240 --> 00:30:12,240 Yes. 466 00:30:12,900 --> 00:30:13,900 You. 467 00:30:16,480 --> 00:30:17,480 What a pity. 468 00:30:18,060 --> 00:30:19,360 I thought she liked me. 469 00:30:19,620 --> 00:30:24,000 Well, there isn't a great deal about you that's especially likable, Zachary. 470 00:30:24,320 --> 00:30:27,760 I improve with time, Sibylla, as I'm sure you'll learn. 471 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Given the opportunity... 472 00:30:30,140 --> 00:30:32,600 I could make you very happy, my dear. 473 00:30:33,080 --> 00:30:39,780 Tell me truly, dear heart, dare I hope that someday soon you and I will 474 00:30:39,780 --> 00:30:46,020 clasp hands, gaze into each other's eyes, and find happiness? 475 00:30:47,000 --> 00:30:51,460 Well, you might try some more of that sweet talk you were so full of the other 476 00:30:51,460 --> 00:30:55,320 day. Only make it good and sincere. 477 00:30:56,010 --> 00:31:00,230 I could never be anything but sincere with you, Sibylla. 478 00:31:06,730 --> 00:31:07,730 Well, 479 00:31:18,010 --> 00:31:22,130 what have you come to borrow this time, Everett? 480 00:31:22,710 --> 00:31:24,250 I ain't come to borrow. 481 00:31:25,870 --> 00:31:29,670 Now that our crop's in, we've got everything we need. 482 00:31:30,150 --> 00:31:31,150 Well, that's good. 483 00:31:31,810 --> 00:31:33,090 I guess you'll be leaving soon. 484 00:31:35,230 --> 00:31:37,250 Sounds as though you're glad to see us go. 485 00:31:38,090 --> 00:31:40,710 You haven't been exactly friendly neighbors now, have you? 486 00:31:42,570 --> 00:31:47,710 Well, I could be right friendly if you'd only let me. 487 00:31:49,130 --> 00:31:50,930 Well, we could go places together. 488 00:31:52,670 --> 00:31:53,670 Anywhere you're... 489 00:31:54,010 --> 00:31:55,550 Your little old heart desires. 490 00:31:57,190 --> 00:31:58,190 Why, no. 491 00:31:58,490 --> 00:32:04,450 We could set down any place and do with some plans and live off the fat of the 492 00:32:04,450 --> 00:32:05,450 land. 493 00:32:08,730 --> 00:32:10,050 Don't that sound inviting? 494 00:32:12,390 --> 00:32:13,390 Yes. 495 00:32:13,890 --> 00:32:14,890 But not for me. 496 00:32:16,690 --> 00:32:20,830 Why not? Because I've got other plans now. Why don't you be a good girl and go 497 00:32:20,830 --> 00:32:21,830 back where you belong? 498 00:32:22,510 --> 00:32:25,050 I could put a spell on you if I put my mind to it. 499 00:32:26,230 --> 00:32:27,230 Go ahead. 500 00:32:27,910 --> 00:32:29,230 Now, if you'll excuse me. 501 00:32:39,630 --> 00:32:40,630 Hi. 502 00:32:41,270 --> 00:32:42,890 Hi yourself, cute little fella. 503 00:32:43,890 --> 00:32:46,550 Hey, you know, there's something you could do for me. 504 00:32:46,910 --> 00:32:47,910 What is it? 505 00:32:48,530 --> 00:32:50,490 Well, we're going to be leaving soon and... 506 00:32:51,070 --> 00:32:55,470 If there's something for remembrance, I'd like to give that Donna before we 507 00:32:56,370 --> 00:33:00,350 Only thing is, I need a little something of his 'n to go with it. What do you 508 00:33:00,350 --> 00:33:01,350 need? 509 00:33:02,050 --> 00:33:04,410 Just an itty -bitty lock of his hair is all. 510 00:33:04,630 --> 00:33:07,990 So as I can intertwine it with a little bit of mine and make him hairy. 511 00:33:08,370 --> 00:33:10,030 Why don't you just ask him for it? 512 00:33:11,450 --> 00:33:13,310 Wouldn't be no surprise if I did. 513 00:33:14,530 --> 00:33:15,630 Well, I don't know. 514 00:33:18,000 --> 00:33:20,740 They rising early this evening, and I gotta get home before it gets dark. 515 00:33:22,100 --> 00:33:25,940 You get me that piece of his hair, and you bring it to me this evening, you 516 00:33:25,940 --> 00:33:26,940 hear? 517 00:33:33,960 --> 00:33:35,800 Do you understand her, Robot? 518 00:33:36,380 --> 00:33:38,580 Affirmative. Well, then explain it to me. 519 00:33:39,000 --> 00:33:40,780 Female guise deceptive. 520 00:33:41,420 --> 00:33:46,560 Creature's behavior and or mental processes not subject to natural laws of 521 00:33:46,560 --> 00:33:47,560 and effect. 522 00:33:47,930 --> 00:33:52,010 Exercise caution in dealing with creature and members of her family. 523 00:33:52,790 --> 00:33:54,950 Golly, and Dr. Smith's over there. 524 00:33:55,330 --> 00:33:57,250 I'd better go find out what she's up to. 525 00:34:00,510 --> 00:34:02,510 Dr. Smith, have you seen Will anywhere? 526 00:34:02,870 --> 00:34:03,910 Not for quite some time. 527 00:34:05,750 --> 00:34:06,790 Are you packing? 528 00:34:07,030 --> 00:34:08,889 Indeed I am. But why? 529 00:34:09,510 --> 00:34:13,190 I had wanted to make my announcement when everyone was present, but I really 530 00:34:13,190 --> 00:34:15,010 don't mind at all your being the first to know. 531 00:34:15,330 --> 00:34:17,679 Oh! Come in. Do come in. 532 00:34:18,080 --> 00:34:19,360 Dr. Smith. Yes. 533 00:34:20,179 --> 00:34:23,699 Exciting news of a romantic nature always attracts listeners. 534 00:34:23,940 --> 00:34:25,320 My dear friends. 535 00:34:25,800 --> 00:34:28,699 You see before you the happiest man in the world. 536 00:34:29,219 --> 00:34:31,460 Sibylla has promised to be my wife. 537 00:34:32,219 --> 00:34:33,820 No. Not the witch. 538 00:34:35,420 --> 00:34:38,139 I shall treat that slur with the contempt it deserves. 539 00:34:38,739 --> 00:34:39,900 Now, let me warn you, Dr. Smith. 540 00:34:40,580 --> 00:34:42,980 I've studied samples of some of the plants these people are growing. 541 00:34:43,630 --> 00:34:46,050 And they contain the deadliest virus I've ever seen under a microscope. 542 00:34:46,449 --> 00:34:49,409 Nonsense, Professor. Your xenophobia is showing a fear of strangers. 543 00:34:49,710 --> 00:34:50,850 With good scientific reason. 544 00:34:51,130 --> 00:34:52,130 Tell me something, Smith. 545 00:34:53,090 --> 00:34:54,190 About this marriage. 546 00:34:54,850 --> 00:34:55,949 Where's it going to take place? 547 00:34:56,150 --> 00:34:57,150 I mean, on this planet? 548 00:34:57,690 --> 00:34:58,649 Regrettably, no. 549 00:34:58,650 --> 00:35:02,290 Since there's no one here with the authority to solemnize so auspicious a 550 00:35:02,290 --> 00:35:03,410 ceremony. Oh, no, no, no. 551 00:35:03,690 --> 00:35:08,110 I shall travel to Earth with Sibylla and her dear family as their guest. 552 00:35:08,770 --> 00:35:11,930 Well, you've got everything figured out nicely, haven't you? A free ride back to 553 00:35:11,930 --> 00:35:13,490 Earth? If you ever get there. 554 00:35:14,510 --> 00:35:18,230 And she can't even sue you for breach of promise when you ditch her. 555 00:35:18,790 --> 00:35:21,030 Your barbs fall on deaf ears, meter. 556 00:35:24,150 --> 00:35:28,450 Well, I suppose it's idle to expect congratulations from anyone here. 557 00:35:30,250 --> 00:35:34,090 And I was going to invite you all to a little rehearsal with dear Penny and 558 00:35:34,090 --> 00:35:36,630 as the flower girls and the robot as my best man. 559 00:35:38,770 --> 00:35:42,560 Well... Isn't anyone going to wish me luck as I embark on the sea of 560 00:35:42,920 --> 00:35:44,080 Oh, Dr. Smith. 561 00:35:45,240 --> 00:35:46,240 I see. 562 00:35:49,340 --> 00:35:50,840 I bid you adieu. 563 00:35:55,520 --> 00:35:56,880 Why can't we stop him? 564 00:35:57,440 --> 00:35:59,380 Never try stopping an irresistible force. 565 00:36:00,660 --> 00:36:04,560 I think I'd better get back. 566 00:36:04,920 --> 00:36:06,760 I don't know why I'm doing this anyway. 567 00:36:07,400 --> 00:36:08,400 He'll be okay. 568 00:36:14,640 --> 00:36:15,640 Thank you. 569 00:37:46,250 --> 00:37:48,930 when the wind did gently kiss the trees. 570 00:37:49,310 --> 00:37:50,229 Dr. Smith! 571 00:37:50,230 --> 00:37:51,230 Oh, dear. 572 00:37:51,490 --> 00:37:53,590 I don't think you should stay here any longer. 573 00:37:53,890 --> 00:37:57,810 I don't intend to, my boy. Very soon now, we shall be making a most eventful 574 00:37:57,810 --> 00:37:58,810 journey. 575 00:37:58,870 --> 00:38:04,330 Will, did your parents tell you that Sibylla and I are betrothed? I can see 576 00:38:04,330 --> 00:38:07,170 for myself, but I don't think much of it. 577 00:38:08,470 --> 00:38:10,750 Nobody asked you for your opinion, Sonny. 578 00:38:11,050 --> 00:38:13,570 I'm just trying to figure out what you want with him. 579 00:38:13,790 --> 00:38:14,790 Really, Will? 580 00:38:16,470 --> 00:38:17,710 precocious for an earth child. 581 00:38:18,930 --> 00:38:21,590 I could dispose of you very quickly, you know. 582 00:38:22,730 --> 00:38:26,490 But, Zachary, you're the master of this house now. Send this child away. 583 00:38:27,070 --> 00:38:28,070 Yes, dear. 584 00:38:28,270 --> 00:38:30,230 We'll be a good boy and go back home. 585 00:38:30,870 --> 00:38:33,110 Dr. Smith, I don't think you know what you're doing. 586 00:38:33,430 --> 00:38:35,470 I'm afraid I cannot discuss this with a mere child. 587 00:38:35,950 --> 00:38:39,830 Dr. Smith, you don't belong with her or with them. You belong with us. 588 00:38:40,150 --> 00:38:42,970 And you don't know what terrible things are going to happen to you if you go 589 00:38:42,970 --> 00:38:43,729 with them. 590 00:38:43,730 --> 00:38:45,530 You'll be too far away for us to help. 591 00:38:46,960 --> 00:38:51,920 I could dissolve him very easily from here. I could squash him squishy. 592 00:38:52,860 --> 00:38:57,740 Dr. Smith, her female guise is deceptive. She's not an earth creature 593 00:38:57,740 --> 00:38:59,860 are. That's what the robot told me. 594 00:39:00,080 --> 00:39:04,940 As you can plainly see, the robot is a silly goose who knows not whereof he 595 00:39:04,940 --> 00:39:05,940 speaks. 596 00:39:06,040 --> 00:39:07,400 It's no use, is it? 597 00:39:07,920 --> 00:39:08,920 No use at all. 598 00:39:09,580 --> 00:39:11,580 I guess I won't be seeing much of you anymore. 599 00:39:11,800 --> 00:39:12,800 It's not very likely. 600 00:39:13,940 --> 00:39:15,680 Then this is goodbye, Dr. Smith. 601 00:39:16,680 --> 00:39:20,500 I know we've had our arguments and fights before, but they never really 602 00:39:20,500 --> 00:39:23,680 much. And I'm sorry for the times I wasn't very nice to you. 603 00:39:24,880 --> 00:39:26,400 I'm going to miss you, Dr. Smith. 604 00:39:26,940 --> 00:39:29,020 Thank you, dear boy, and I shall miss you too. 605 00:39:29,480 --> 00:39:33,320 After we are married, and if we happen to be passing this way again, I shall 606 00:39:33,320 --> 00:39:37,240 send down a wedding picture and a piece of wedding cake. 607 00:39:37,760 --> 00:39:38,960 Yes, dear. 608 00:39:40,400 --> 00:39:41,480 Goodbye, Dr. Smith. 609 00:39:43,700 --> 00:39:44,700 Goodbye, Will. 610 00:39:46,890 --> 00:39:49,970 You had us worried. Listen, does it ever occur to you that... Oh, now, John, he 611 00:39:49,970 --> 00:39:51,010 was doing a good deed. 612 00:39:51,830 --> 00:39:55,670 Oh? Yes, he was trying to convince Dr. Smith that he should change his mind 613 00:39:55,670 --> 00:39:56,670 about his marriage. 614 00:39:56,830 --> 00:39:59,250 Ah, a little Cupid in reverse, huh? 615 00:39:59,870 --> 00:40:01,250 I can see you had no luck. 616 00:40:02,450 --> 00:40:05,310 I guess there's nothing to do now but give him a wedding present. 617 00:40:05,530 --> 00:40:07,430 Oh? Well, what do you suggest? 618 00:40:08,270 --> 00:40:09,350 Something for the home? 619 00:40:09,870 --> 00:40:10,808 Say, why not? 620 00:40:10,810 --> 00:40:14,070 A few cans of paint for that old ship of theirs. They certainly could use it. 621 00:40:15,390 --> 00:40:17,230 Come on, it's getting late and it's way past your bedtime. 622 00:40:17,490 --> 00:40:18,630 But I'm not finished yet. 623 00:40:19,070 --> 00:40:20,650 I saw that werewolf again. 624 00:40:20,990 --> 00:40:21,948 You what? 625 00:40:21,950 --> 00:40:24,850 And that crop they planted. It's growing all over the trail. 626 00:40:25,150 --> 00:40:27,570 And I stumbled right into it. But Effer got me out. 627 00:40:27,790 --> 00:40:30,330 And what happened to the werewolf? That's what bothers me. 628 00:40:30,790 --> 00:40:32,050 She called him Keel. 629 00:40:32,530 --> 00:40:34,510 And when she gave him an order, he obeyed her. 630 00:40:35,410 --> 00:40:38,030 You know, I think Keel and that werewolf are one and the same. 631 00:40:45,230 --> 00:40:46,230 I wouldn't find out. 632 00:40:47,730 --> 00:40:48,930 How bad is those plants? 633 00:40:49,530 --> 00:40:50,530 Yes. 634 00:41:19,049 --> 00:41:21,390 Close the door and don't open it for any reason. All right. 635 00:41:27,570 --> 00:41:28,570 Well, 636 00:41:38,010 --> 00:41:42,290 are you just going to sit there and let your fiancé do all the work? 637 00:41:42,950 --> 00:41:43,950 Forgive me, dear heart. 638 00:41:44,300 --> 00:41:46,020 I was musing about our future. 639 00:41:46,380 --> 00:41:48,300 Oh, that doesn't sound very encouraging. 640 00:41:48,540 --> 00:41:50,400 I've no time for muses. 641 00:41:50,700 --> 00:41:54,160 But I was musing, dear, about something that concerns us both. 642 00:41:54,420 --> 00:41:56,180 Our destination. 643 00:41:57,440 --> 00:41:58,520 That's already settled. 644 00:41:59,400 --> 00:42:02,440 We're heading for the constellation of the big whale. 645 00:42:03,040 --> 00:42:04,040 Yes, yes, of course. 646 00:42:04,300 --> 00:42:07,380 But can we, do you think, get there by way of Earth? 647 00:42:07,880 --> 00:42:10,560 I have a few very precious belongings there. 648 00:42:10,920 --> 00:42:12,960 Earth is entirely too far out of the way. 649 00:42:13,550 --> 00:42:14,590 Besides, I've been there. 650 00:42:15,210 --> 00:42:16,310 Tiny, isn't it? 651 00:42:16,550 --> 00:42:21,730 I don't like it. But, dear heart... Ma, these two didn't take. We'll have to put 652 00:42:21,730 --> 00:42:23,130 them in the greenhouse till next planting. 653 00:42:23,990 --> 00:42:25,210 Where's your brother, Kiel? 654 00:42:25,870 --> 00:42:29,610 Oh, he's still out there. He hasn't finished his howling yet. 655 00:42:34,670 --> 00:42:37,490 Did she say howling? 656 00:42:38,110 --> 00:42:39,110 Mm -hmm. 657 00:42:39,980 --> 00:42:43,400 But you won't have to worry about that, Zachary, now that you're one of the 658 00:42:43,400 --> 00:42:44,400 family. 659 00:42:44,500 --> 00:42:48,000 Just keep an eye on him at the time of the full moon. 660 00:42:48,620 --> 00:42:52,920 And the rest of the time, he's quite easy to handle once you get the hang of 661 00:42:54,020 --> 00:42:55,060 But Ephra. 662 00:42:57,320 --> 00:43:01,180 Ephra can be a trial at times. A real problem child. 663 00:43:02,340 --> 00:43:04,880 But I know you'll be masterful enough to handle her, too. 664 00:43:05,470 --> 00:43:10,370 Besides, she only practices her little tricks of witchcraft when she's bored or 665 00:43:10,370 --> 00:43:11,370 irritated. 666 00:43:11,970 --> 00:43:14,330 And then she does some pretty spooky things. 667 00:43:14,650 --> 00:43:15,448 She does? 668 00:43:15,450 --> 00:43:20,530 Of course, she inherited those powers from her father and not from me. 669 00:43:21,290 --> 00:43:23,990 My darling little witch child, he used to call her. 670 00:43:24,790 --> 00:43:29,030 She absolutely gets carried away when the plants are eating. 671 00:43:30,150 --> 00:43:32,450 She may ask you to hover in the sky. 672 00:43:32,650 --> 00:43:34,490 She may suspend you up there. 673 00:43:35,470 --> 00:43:41,730 But if she does, you just outsmart her. You hang up there and close your eyes. 674 00:43:42,630 --> 00:43:45,050 It's better not to look while the plants are eating. 675 00:43:45,410 --> 00:43:47,170 It gets very messy. 676 00:43:49,070 --> 00:43:52,410 What do the plants do, Sibylla? 677 00:43:52,970 --> 00:43:55,430 They consume, Zachary. 678 00:43:55,850 --> 00:43:57,770 They consume everything. 679 00:43:58,530 --> 00:44:01,490 Until there's not a living thing left. 680 00:44:05,900 --> 00:44:09,400 Aren't you glad that you proposed to me and I accepted you? 681 00:44:10,080 --> 00:44:11,680 You're safe with us. 682 00:44:12,040 --> 00:44:13,420 Am I, Sibylla? 683 00:44:13,700 --> 00:44:14,700 Uh -huh. 684 00:44:15,360 --> 00:44:17,660 Now you go and strap yourself in. 685 00:44:17,900 --> 00:44:21,600 And I'll be with you as soon as I can find Kiel. 686 00:44:25,320 --> 00:44:26,480 Kiel. Kiel. 687 00:44:29,120 --> 00:44:30,120 Kiel. 688 00:44:31,280 --> 00:44:32,280 Kiel. Kiel. 689 00:44:32,780 --> 00:44:34,020 Kiel. Kiel. Kiel. Kiel. Kiel. Kiel. Kiel. Kiel. Kiel. 690 00:44:35,520 --> 00:44:39,580 My tape recorder. I would be lost without it. I'd better go and get it. 691 00:44:39,640 --> 00:44:42,200 you mustn't go back there now, Zachary. The plants are eating. 692 00:44:42,960 --> 00:44:44,380 Oh, no, you'll be swallowed alive. 693 00:44:45,640 --> 00:44:46,760 Zachary, please don't go. 694 00:44:47,780 --> 00:44:49,060 Zachary, come back. 695 00:44:50,420 --> 00:44:54,740 Just tell him that you're going to be his daddy, Zachary. 696 00:44:55,000 --> 00:44:58,160 He won't harm you if he knows you're going to be his daddy. 697 00:45:09,710 --> 00:45:10,850 Look what you've done. 698 00:45:11,970 --> 00:45:15,010 And all the trouble I took landing him. 699 00:45:15,630 --> 00:45:18,050 Not to mention listening to him. 700 00:45:18,890 --> 00:45:20,390 You go inside. 701 00:45:22,850 --> 00:45:25,090 And don't forget to brush your teeth. 702 00:45:56,450 --> 00:45:59,610 I guess that takes care of them. But we'll keep an eye out on the way back. 703 00:46:06,090 --> 00:46:07,090 Gone. 704 00:46:08,090 --> 00:46:09,090 Oh, Dr. 705 00:46:09,230 --> 00:46:11,290 Smith, you didn't really know each other very well. 706 00:46:11,750 --> 00:46:13,170 Would we have made such a... 707 00:46:13,400 --> 00:46:14,580 Lime harmony together. 708 00:46:26,400 --> 00:46:27,640 Here you are, my dear boy. 709 00:46:27,940 --> 00:46:30,440 Thanks. All the gear's stored, Dad. 710 00:46:30,660 --> 00:46:32,180 Oh, fine. I guess we're all set then. 711 00:46:32,800 --> 00:46:34,480 You sure you haven't forgotten anything? 712 00:46:34,780 --> 00:46:36,880 I'm positive. I made out a list for myself. 713 00:46:37,220 --> 00:46:39,220 Well, then this must have slipped your mind. 714 00:46:41,080 --> 00:46:42,480 Yeah, I guess it did. 715 00:46:44,609 --> 00:46:46,510 Darling, we'll have to go easy on the radio communications. 716 00:46:46,730 --> 00:46:47,730 Conserve the storage batteries. 717 00:46:48,170 --> 00:46:50,810 But as soon as we find a fresh supply of water, we'll be right back. 718 00:46:51,130 --> 00:46:52,170 Yeah, it shouldn't take too long. 719 00:46:52,550 --> 00:46:54,810 Now, the close -hand orbit around the sun will be coming up soon. 720 00:46:55,070 --> 00:46:57,590 I just want to be sure that there's plenty of water within two or three 721 00:46:57,690 --> 00:46:58,408 travel of here. 722 00:46:58,410 --> 00:47:00,990 No need to hasten back on my account, Professor Robinson. 723 00:47:01,370 --> 00:47:04,190 I assure you, the situation here will be in excellent hand. 724 00:47:04,650 --> 00:47:07,110 Oh, sure. Maureen, Judy, and Penny, they can take care of things. 725 00:47:07,710 --> 00:47:09,350 I was referring to myself, Major. 726 00:47:09,910 --> 00:47:12,030 Oh, well, in that case, heaven help them. 727 00:47:14,730 --> 00:47:17,670 Take care of everything. I will. We'll be back soon. 728 00:47:18,310 --> 00:47:19,310 All right, let's go. 729 00:47:42,270 --> 00:47:45,250 Oh, what a pleasant evening it is. 730 00:47:45,870 --> 00:47:48,110 I think I shall sleep under the stars tonight. 731 00:47:48,590 --> 00:47:52,290 Well, if you do, Dr. Smith, I'd advise you to move inside the force field. 732 00:47:52,530 --> 00:47:53,650 Oh, come, come, madam. 733 00:47:53,990 --> 00:47:58,890 What could possibly happen on a quiet, peaceful evening like this? 734 00:48:07,290 --> 00:48:09,250 You stupid, bumbling brutes! 735 00:48:09,630 --> 00:48:10,630 You've lost him! 736 00:48:10,910 --> 00:48:12,750 I'll have you punished for this, do you hear? 737 00:48:13,410 --> 00:48:15,530 Now pick up his trail. I want him found. 54676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.