Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,520 --> 00:00:13,260
I'll be free when you want me, I'll be
ready.
2
00:00:14,100 --> 00:00:17,780
I'll be free when you want me, I'll be
ready.
3
00:00:34,990 --> 00:00:38,250
I'll be free when you want me. I'll be
ready.
4
00:00:39,050 --> 00:00:42,810
I'll be free when you want me. I'll be
ready.
5
00:00:43,470 --> 00:00:45,030
You know what I mean.
6
00:00:45,910 --> 00:00:47,470
I'll be ready.
7
00:01:06,350 --> 00:01:07,530
She must have stepped out.
8
00:01:09,470 --> 00:01:12,070
Tracy, what are you doing here?
9
00:01:12,830 --> 00:01:15,450
The question is, where's Lacey?
10
00:01:16,970 --> 00:01:18,550
Maybe she stepped out on you.
11
00:01:20,950 --> 00:01:22,110
Found another man?
12
00:01:24,230 --> 00:01:30,190
You know, women do things for the other
man, and sometimes the other woman, that
13
00:01:30,190 --> 00:01:32,370
we never ever do for our boyfriends.
14
00:01:32,770 --> 00:01:33,810
What are you talking about?
15
00:01:34,960 --> 00:01:36,340
I could be your other woman.
16
00:05:49,040 --> 00:05:52,280
All you had to do was send Philip the
correct shipping address. How hard is
17
00:05:52,280 --> 00:05:55,620
that? I did send the correct shipping
address. I know. Both of you. God!
18
00:05:56,260 --> 00:05:59,160
My head hurts enough without the two of
you howling like cats in heat.
19
00:05:59,860 --> 00:06:00,900
Now there's an image.
20
00:06:02,200 --> 00:06:03,940
Philip, I've been calling for over an
hour.
21
00:06:04,500 --> 00:06:07,700
My apologies. Sebastian told me what
happened. I've been trying to figure out
22
00:06:07,700 --> 00:06:08,880
where the shipment went ever since.
23
00:06:09,140 --> 00:06:09,839
Any luck?
24
00:06:09,840 --> 00:06:13,960
Yes. Somehow the entire order ended up
in Washington of all places.
25
00:06:14,360 --> 00:06:15,360
You see?
26
00:06:16,560 --> 00:06:18,320
I guess the labels were printed
incorrectly.
27
00:06:19,680 --> 00:06:22,760
Oh, no. I triple -checked those. There
was no way that those were the wrong
28
00:06:22,760 --> 00:06:24,480
address. What do we do?
29
00:06:25,020 --> 00:06:28,520
I had the entire shipment rerouted.
It'll be in San Francisco tonight.
30
00:06:29,340 --> 00:06:30,340
How did this happen?
31
00:06:30,500 --> 00:06:32,340
I don't know, and I'm looking into it.
32
00:06:32,580 --> 00:06:34,140
And what do I tell Sebastian in the
meantime?
33
00:06:34,600 --> 00:06:38,380
He's been calling me, screaming, bloody
murder every five... Okay.
34
00:06:39,680 --> 00:06:40,680
Speak of the devil.
35
00:06:40,700 --> 00:06:41,740
Just blame me, Lacey.
36
00:06:42,660 --> 00:06:45,020
I don't want to blame anybody. I just
want to know how this happened.
37
00:06:46,560 --> 00:06:48,020
Oh, he knows. He's just not saying.
38
00:06:48,240 --> 00:06:50,020
What are you, the mentalist all of a
sudden?
39
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
No, she's right.
40
00:06:51,880 --> 00:06:53,940
I don't want to say anything until I
know for sure.
41
00:06:55,960 --> 00:06:56,960
Hi,
42
00:06:57,900 --> 00:06:58,900
Sebastian.
43
00:07:05,280 --> 00:07:08,200
Don't pack up just yet. I might have
something you're interested in.
44
00:07:10,100 --> 00:07:11,100
Yeesh.
45
00:07:11,480 --> 00:07:12,480
Someone looks terrible.
46
00:07:13,540 --> 00:07:14,439
Rough night?
47
00:07:14,440 --> 00:07:15,440
Nah.
48
00:07:18,540 --> 00:07:20,060
Just woke up on the wrong side of the
bed.
49
00:07:21,340 --> 00:07:22,400
I'm sorry to hear that.
50
00:07:23,120 --> 00:07:24,460
Maybe it's time to change beds.
51
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
My bed's fine.
52
00:07:26,340 --> 00:07:27,340
Thanks.
53
00:07:27,780 --> 00:07:29,800
What's the matter? Lacey kicking you in
her sleep?
54
00:07:30,580 --> 00:07:32,640
Look, you were saying something about
not packing up.
55
00:07:34,020 --> 00:07:36,440
Well, remember what I said about giving
you your own book?
56
00:07:36,960 --> 00:07:41,400
Okay, well, my editor went nuts over
your photographs, and he thinks you'd be
57
00:07:41,400 --> 00:07:44,060
perfect for this little idea we've been
throwing around. Really?
58
00:07:44,600 --> 00:07:46,120
What idea? What subject?
59
00:07:49,590 --> 00:07:50,910
Relax, I'm only kidding.
60
00:07:52,370 --> 00:07:55,890
We're thinking of doing a series of
black and white exhibit -style
61
00:07:56,030 --> 00:08:02,250
I mean, you know, abstract pieces
involving the human body.
62
00:08:11,030 --> 00:08:13,990
Is everything okay? You're awful jumpy
this morning.
63
00:08:14,210 --> 00:08:15,410
Yeah, sure, everything's fine.
64
00:08:16,660 --> 00:08:20,600
Well, I just offered you the chance for
your own photography book, and you
65
00:08:20,600 --> 00:08:21,920
practically turned green.
66
00:08:22,300 --> 00:08:23,900
No, look, it's good. It's great.
67
00:08:24,200 --> 00:08:25,079
What's the matter?
68
00:08:25,080 --> 00:08:28,480
Are you worried about Lacey getting the
wrong idea about you and your ex working
69
00:08:28,480 --> 00:08:30,560
together? Come on, she's not like that.
70
00:08:31,460 --> 00:08:32,700
Remember when we first met?
71
00:08:33,480 --> 00:08:35,980
You were doing those beach pictures or
whatever.
72
00:08:36,640 --> 00:08:39,120
Yeah, they're landscape images for
hotels.
73
00:08:40,900 --> 00:08:41,900
That's right.
74
00:08:42,580 --> 00:08:43,820
Now look how far you've come.
75
00:08:44,760 --> 00:08:45,760
I'm proud of you.
76
00:08:47,510 --> 00:08:49,330
Funny, you never said that when we were
married.
77
00:08:51,210 --> 00:08:52,210
My mistake?
78
00:08:53,730 --> 00:08:57,550
Look, Jason, we've known each other
since the very beginning of our careers.
79
00:08:58,090 --> 00:09:00,830
I mean, this book is what you've always
dreamed about.
80
00:09:01,610 --> 00:09:03,170
I know how much you want this.
81
00:09:04,150 --> 00:09:05,570
I wonder if Lacey does.
82
00:09:19,030 --> 00:09:20,790
Corbin, it's not going to hurt.
83
00:09:21,350 --> 00:09:22,350
Oh, shit.
84
00:09:22,510 --> 00:09:24,430
I've used that exact line before.
85
00:09:24,630 --> 00:09:25,630
Oh, I'll bet.
86
00:09:25,670 --> 00:09:27,610
Now, just lay still and relax.
87
00:09:28,230 --> 00:09:33,070
Ow! Oh, you big baby. I didn't even do
anything yet. Just lay down. You'll like
88
00:09:33,070 --> 00:09:35,190
it. Oh, yeah. I've used that line, too.
89
00:09:36,410 --> 00:09:37,750
Ow! That hurt!
90
00:09:38,130 --> 00:09:43,630
Think of it as payback for all the poor,
the unsuspecting girls that you treat
91
00:09:43,630 --> 00:09:45,430
like an unspeakable act.
92
00:09:49,670 --> 00:09:50,670
Who was I?
93
00:09:54,310 --> 00:09:56,150
I cannot believe I'm here with you.
94
00:09:56,370 --> 00:09:57,550
Would you prefer Brad Pitt?
95
00:09:57,850 --> 00:09:58,850
Is that an option?
96
00:10:00,350 --> 00:10:04,650
Hey, what do you think you're doing? Oh,
no, don't worry, baby. This won't hurt.
97
00:10:04,850 --> 00:10:06,370
Oh, another one of your lines? Oh,
thanks.
98
00:13:43,470 --> 00:13:46,910
I need this up maybe like an inch, inch
and a half.
99
00:13:47,550 --> 00:13:50,550
This is completely off. I just want it
deconstructed, very sexy.
100
00:13:51,110 --> 00:13:52,350
All right, the rest of the stuff.
101
00:13:52,770 --> 00:13:53,770
Hello, Giovanna.
102
00:13:54,590 --> 00:13:56,510
Philip, I wasn't expecting you.
103
00:13:57,230 --> 00:13:58,830
Well, I know how much you like
surprises.
104
00:13:59,150 --> 00:14:00,150
Not really.
105
00:14:00,230 --> 00:14:01,230
Excuse us, please.
106
00:14:03,390 --> 00:14:07,030
Look, Philip, if it's about the order, I
just... You know what? I had second
107
00:14:07,030 --> 00:14:08,030
thoughts.
108
00:14:09,830 --> 00:14:10,830
I'm shocked.
109
00:14:11,790 --> 00:14:14,970
It's just that, you know, manufacturing
in the U .S. is getting very expensive.
110
00:14:15,650 --> 00:14:18,510
But you seemed so excited about it last
night.
111
00:14:18,910 --> 00:14:21,970
Well, you do have that effect on me.
112
00:14:25,390 --> 00:14:27,950
Yeah, I can see you didn't come here to
flirt, huh?
113
00:14:28,370 --> 00:14:29,630
Well, I have a little problem.
114
00:14:30,070 --> 00:14:35,770
It seems that the shipping address on
one of my orders was changed.
115
00:14:36,330 --> 00:14:38,850
Oh, that's not good. Tell me what
happened.
116
00:14:39,340 --> 00:14:42,640
An order that was supposed to go to San
Francisco ended up in Washington.
117
00:14:43,160 --> 00:14:46,600
Well, those senators, they do love a
good G -string.
118
00:14:47,660 --> 00:14:51,140
I don't think I mentioned it was
lingerie.
119
00:14:53,800 --> 00:14:55,960
Well, news travels fast.
120
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
I heard.
121
00:14:58,040 --> 00:14:59,500
You know, Sebastian isn't happy.
122
00:14:59,940 --> 00:15:01,080
Well, neither am I.
123
00:15:01,560 --> 00:15:03,140
So let's cut the bullshit, shall we?
124
00:15:03,920 --> 00:15:05,200
First you try to horn it.
125
00:15:05,680 --> 00:15:09,720
on Sebastian's business by partnering
with Lacey, and when that didn't work,
126
00:15:09,720 --> 00:15:10,960
sabotaged Lacey's order.
127
00:15:11,460 --> 00:15:13,860
How on earth would I have done that?
128
00:15:14,120 --> 00:15:15,120
Let me see.
129
00:15:15,240 --> 00:15:18,780
Is it really a coincidence that after
all these years, you just happened to
130
00:15:18,780 --> 00:15:21,160
by for a booty call the night before
Lacey's order went out?
131
00:15:22,300 --> 00:15:24,500
Philip, don't blame me for your own
mistakes.
132
00:15:25,040 --> 00:15:26,040
That's pathetic.
133
00:15:26,660 --> 00:15:27,760
I think you should go.
134
00:15:28,080 --> 00:15:29,080
No.
135
00:15:30,040 --> 00:15:33,560
Not until you agree to triple your order
with me.
136
00:15:34,350 --> 00:15:35,910
Why on earth would I do that?
137
00:15:36,370 --> 00:15:38,190
Because I tampered with your little
shipment?
138
00:15:39,250 --> 00:15:40,430
Let's see you try and prove it.
139
00:15:50,310 --> 00:15:51,510
Just tell me how long.
140
00:15:52,730 --> 00:15:54,170
Okay, so we'll be there tonight.
141
00:15:55,350 --> 00:15:56,350
Okay, thanks.
142
00:15:57,170 --> 00:15:58,310
You're not going to believe this.
143
00:15:59,290 --> 00:16:01,510
The San Francisco order got shipped to
the wrong place.
144
00:16:02,250 --> 00:16:03,250
Ruined today's launch.
145
00:16:03,870 --> 00:16:04,870
Jesus.
146
00:16:05,690 --> 00:16:06,970
Sebastian must be freaked.
147
00:16:07,350 --> 00:16:12,190
I would say the least. He spent a
fortune on this huge gala with press and
148
00:16:12,190 --> 00:16:13,990
models, and now no one's going to review
the line.
149
00:16:14,210 --> 00:16:15,210
Wow.
150
00:16:15,810 --> 00:16:17,010
I'm really sorry, Liz.
151
00:16:17,950 --> 00:16:19,070
Any idea what happened?
152
00:16:19,330 --> 00:16:20,330
No idea.
153
00:16:22,590 --> 00:16:23,890
I'm sure it'll all work out.
154
00:16:24,370 --> 00:16:25,490
Easy for you to say.
155
00:16:27,330 --> 00:16:28,330
Right.
156
00:16:28,890 --> 00:16:30,630
Oh, wait, Jason. I'm sorry.
157
00:16:31,570 --> 00:16:32,970
I've been so wrapped up.
158
00:16:34,860 --> 00:16:36,180
How did your shoot with Tracy go?
159
00:16:36,900 --> 00:16:38,540
Maybe we shouldn't get into it right
now.
160
00:16:40,320 --> 00:16:44,700
I have been such a complete and utter
bitch the last couple days, haven't I?
161
00:16:46,780 --> 00:16:47,780
Don't answer.
162
00:16:48,820 --> 00:16:50,500
So, how did it go?
163
00:16:51,900 --> 00:16:52,900
Really well.
164
00:16:54,040 --> 00:16:55,040
That's great.
165
00:16:56,380 --> 00:16:57,380
Isn't it?
166
00:16:58,840 --> 00:17:03,060
Actually, Tracy offered me a book deal.
167
00:17:05,010 --> 00:17:09,710
I knew it was the kind of opportunity
I've waited my entire life for.
168
00:17:10,230 --> 00:17:11,829
And Tracy knows that.
169
00:17:12,089 --> 00:17:13,089
Mm -hmm.
170
00:17:13,530 --> 00:17:16,510
So how long will you be working
together?
171
00:17:17,390 --> 00:17:18,390
A few months.
172
00:17:19,730 --> 00:17:22,670
Are you kidding me? Oh, come on, Lee.
173
00:17:23,069 --> 00:17:24,530
You know it's not about that.
174
00:17:25,069 --> 00:17:29,010
Oh, so your ex -wife just offers you
your dream job, but out of the goodness
175
00:17:29,010 --> 00:17:32,050
her heart? Has it ever occurred to you
that maybe she thinks that, I don't
176
00:17:32,130 --> 00:17:33,049
I'm talented?
177
00:17:33,050 --> 00:17:34,050
And I don't?
178
00:17:34,120 --> 00:17:36,420
I'm just saying you're getting jealous
over nothing.
179
00:17:36,880 --> 00:17:40,680
Jealous? Right, I'm jealous because I
don't like the idea of you working with
180
00:17:40,680 --> 00:17:44,460
your overbearing, manipulative bitch of
an ex -wife who messes with us at every
181
00:17:44,460 --> 00:17:45,460
opportunity.
182
00:17:47,920 --> 00:17:51,400
You better get that.
183
00:18:03,160 --> 00:18:04,760
Lacey. Come in.
184
00:18:04,980 --> 00:18:08,520
Sorry to draw a line like this, but I
was in the neighborhood.
185
00:18:10,300 --> 00:18:11,580
Can I get you something to drink?
186
00:18:12,660 --> 00:18:13,660
No, thanks.
187
00:18:14,060 --> 00:18:17,860
I... Well, I'm afraid this isn't a
social call.
188
00:18:18,800 --> 00:18:24,540
Oh. Look, Lacey, I lost a lot of money
when your shipment didn't make delivery
189
00:18:24,540 --> 00:18:26,900
last night for the San Francisco
premiere.
190
00:18:27,440 --> 00:18:29,220
I know. I'm so sorry.
191
00:18:29,790 --> 00:18:32,370
I've been on the phone all day with the
sipping company, and they guarantee
192
00:18:32,370 --> 00:18:33,370
delivery by tonight.
193
00:18:33,950 --> 00:18:35,050
Tonight's too late.
194
00:18:35,290 --> 00:18:38,810
Christ, the press showed up to an empty
store.
195
00:18:39,090 --> 00:18:41,050
I spent thousands setting this thing up.
196
00:18:41,550 --> 00:18:48,290
And now, look, I'm sorry, but I'm going
to have to cancel
197
00:18:48,290 --> 00:18:49,830
the rest of my order.
198
00:18:50,590 --> 00:18:51,590
What?
199
00:18:52,030 --> 00:18:53,770
I wasn't in charge of the sipping.
200
00:18:54,030 --> 00:18:54,929
It's your line.
201
00:18:54,930 --> 00:18:56,850
You're responsible for everything.
202
00:18:57,870 --> 00:19:01,070
Besides. I've been working with Philip
for over ten years, and there's never
203
00:19:01,070 --> 00:19:02,190
been a problem.
204
00:19:03,290 --> 00:19:06,710
You're talented, Lacey, but maybe you're
just not ready for all this
205
00:19:06,710 --> 00:19:07,710
responsibility yet.
206
00:19:08,490 --> 00:19:09,530
Oh, that's not true.
207
00:19:09,830 --> 00:19:13,130
Well, either way, it's a chance I can't
take.
208
00:19:13,570 --> 00:19:14,570
It's too risky.
209
00:19:15,710 --> 00:19:16,750
You're too risky.
210
00:20:00,170 --> 00:20:01,690
Let's move a little over here. Better
light.
211
00:20:02,030 --> 00:20:02,949
Let's do that.
212
00:20:02,950 --> 00:20:03,950
Let's share.
213
00:20:05,190 --> 00:20:06,190
Whoa, whoa, whoa.
214
00:20:06,470 --> 00:20:07,570
What are you two doing?
215
00:20:07,850 --> 00:20:08,950
What? What?
216
00:20:09,650 --> 00:20:10,650
Where's the fire?
217
00:20:10,870 --> 00:20:11,870
The energy?
218
00:20:12,610 --> 00:20:14,430
Well, Giovanna said to play nice.
219
00:20:15,270 --> 00:20:17,110
Yeah, well, she didn't tell you to lose
your edge, did she?
220
00:20:18,350 --> 00:20:19,710
Look, let's take five, okay?
221
00:20:19,910 --> 00:20:20,910
Okay.
222
00:20:25,810 --> 00:20:26,769
Okay, look.
223
00:20:26,770 --> 00:20:29,090
I don't know what's going on with you
two, frankly.
224
00:20:29,790 --> 00:20:30,790
I don't care.
225
00:20:31,050 --> 00:20:33,350
Right now, I need you to bring back that
spark.
226
00:20:33,790 --> 00:20:37,630
The same spark the advertiser's paying
you both $4 ,000 for.
227
00:20:38,910 --> 00:20:39,910
Hmm?
228
00:20:43,290 --> 00:20:44,490
Man, he's gotten into him.
229
00:20:45,070 --> 00:20:46,550
Do you think he knows about us?
230
00:20:47,630 --> 00:20:48,650
Why would he care?
231
00:20:50,350 --> 00:20:53,950
Well, we sort of, I mean, you know.
Richard?
232
00:20:55,210 --> 00:20:56,210
You and Richard?
233
00:20:56,710 --> 00:20:58,770
Okay, just one, one night.
234
00:20:59,150 --> 00:21:00,069
Just one night.
235
00:21:00,070 --> 00:21:03,670
Oh, well, that makes me feel better
because he's old enough to be your older
236
00:21:03,670 --> 00:21:04,930
sister's boyfriend.
237
00:21:05,430 --> 00:21:06,430
Okay, Cody.
238
00:21:07,330 --> 00:21:10,510
Get over it. I'm with you now, right? I
mean, come on.
239
00:21:12,010 --> 00:21:13,010
Nancy!
240
00:21:13,390 --> 00:21:14,450
Could you come here a moment?
241
00:21:14,690 --> 00:21:15,649
What are you doing?
242
00:21:15,650 --> 00:21:16,650
What?
243
00:21:16,750 --> 00:21:18,790
Well, we both know you banged her.
244
00:21:19,010 --> 00:21:21,430
I mean, are you trying to make me
jealous?
245
00:21:21,630 --> 00:21:22,569
No.
246
00:21:22,570 --> 00:21:23,910
I just need a little touch -up.
247
00:21:24,130 --> 00:21:25,130
Hi, Cody.
248
00:21:25,350 --> 00:21:26,289
How's Tripp?
249
00:21:26,290 --> 00:21:28,550
I'm paying the bills, you know. How are
you two?
250
00:21:29,710 --> 00:21:30,910
You look good today.
251
00:21:31,790 --> 00:21:32,930
Isn't he so sweet?
252
00:21:33,670 --> 00:21:35,770
Yeah, like a mouthful of maple syrup.
253
00:21:36,390 --> 00:21:37,830
How about a little more foundation?
254
00:21:38,390 --> 00:21:39,390
That's good.
255
00:21:41,910 --> 00:21:43,170
I'll give you a touch -up.
256
00:21:43,970 --> 00:21:45,550
Okay, guys, can you finish this, please?
257
00:21:47,870 --> 00:21:48,890
Ready when you are.
258
00:21:53,890 --> 00:21:54,890
There you go.
259
00:21:55,210 --> 00:21:56,210
That's it.
260
00:21:56,590 --> 00:21:57,590
That's it, yeah.
261
00:21:58,050 --> 00:21:59,050
There you go.
262
00:21:59,420 --> 00:22:00,420
That's it.
263
00:22:00,680 --> 00:22:02,140
Finally. Yes.
264
00:22:03,540 --> 00:22:04,540
Yes.
265
00:22:06,060 --> 00:22:07,280
Baby, it won't hurt.
266
00:22:14,320 --> 00:22:21,280
Did Sebastian just
267
00:22:21,280 --> 00:22:22,280
cancel the whole thing?
268
00:22:23,500 --> 00:22:24,419
Like that?
269
00:22:24,420 --> 00:22:26,700
Seems kind of harsh. Tell me about it.
270
00:22:27,700 --> 00:22:28,920
The work part of it?
271
00:22:29,290 --> 00:22:31,290
Now Jason hates me. No, he doesn't.
272
00:22:31,530 --> 00:22:32,890
He should have heard me earlier.
273
00:22:33,850 --> 00:22:36,490
Hell, I wouldn't even have this chance
if it hadn't been for his help.
274
00:22:37,290 --> 00:22:39,410
Now he gets a little bit ahead, and what
do I do?
275
00:22:39,630 --> 00:22:41,430
I'll have fatal attraction on his ass.
276
00:22:42,190 --> 00:22:46,350
Your boyfriend taking a long -term gig
with his ex can make any girl go wacko.
277
00:22:46,950 --> 00:22:48,130
That's me, wacko.
278
00:22:48,870 --> 00:22:50,810
Shit. What are you even worried about?
279
00:22:51,150 --> 00:22:52,150
He loves you.
280
00:22:52,430 --> 00:22:55,370
Plus, this is a huge, huge opportunity
for him.
281
00:22:55,590 --> 00:22:56,870
I mean, his own book?
282
00:22:57,090 --> 00:22:58,370
How freaking cool is that?
283
00:22:58,890 --> 00:22:59,890
It's not that simple.
284
00:23:00,650 --> 00:23:01,970
Tracy cheated on him.
285
00:23:03,190 --> 00:23:04,670
That's why it took him so long to
commit.
286
00:23:05,610 --> 00:23:08,910
Now that he finally has, the ex returns.
287
00:23:09,930 --> 00:23:12,550
I am happy for him.
288
00:23:12,890 --> 00:23:14,650
I know. I get that.
289
00:23:15,250 --> 00:23:16,250
But does he?
290
00:23:16,810 --> 00:23:18,250
Think I should tell him how I feel?
291
00:23:20,110 --> 00:23:22,270
I think you should show him.
292
00:24:04,010 --> 00:24:05,930
You wouldn't believe the day I just had.
293
00:24:06,250 --> 00:24:07,250
Really?
294
00:24:08,130 --> 00:24:10,550
I was a complete bitch to my boyfriend.
295
00:24:11,170 --> 00:24:12,170
Huh.
296
00:24:12,370 --> 00:24:13,370
You don't say.
297
00:24:15,090 --> 00:24:16,090
Zealous bitch.
298
00:24:17,650 --> 00:24:18,670
It's hard to imagine.
299
00:24:19,990 --> 00:24:22,510
On top of that, I got fired.
300
00:24:24,070 --> 00:24:25,070
What?
301
00:24:26,070 --> 00:24:27,990
Sebastian thinks I'm too big of a risk.
302
00:24:28,830 --> 00:24:30,590
So he just dropped your entire line?
303
00:24:31,350 --> 00:24:32,350
Pretty much.
304
00:24:37,680 --> 00:24:41,420
If your career's going down the drain,
what's with the candles and sheets?
305
00:24:43,340 --> 00:24:46,980
Just because I can't fix one problem
doesn't mean I can't fix the other.
306
00:24:48,300 --> 00:24:49,300
I'm so sorry.
307
00:24:50,400 --> 00:24:52,340
Getting your own book is incredible.
308
00:24:55,140 --> 00:24:56,280
I'm so proud of you.
309
00:24:57,760 --> 00:25:01,280
Yeah, I'm thinking about not doing it.
310
00:25:02,020 --> 00:25:03,500
Of course you're going to do it.
311
00:25:03,980 --> 00:25:05,460
It's too big to pass up.
312
00:25:06,120 --> 00:25:07,620
I know how much you've wanted it.
313
00:25:09,660 --> 00:25:10,660
And Tracy?
314
00:25:12,160 --> 00:25:13,160
What?
315
00:25:16,860 --> 00:25:18,280
But wait, what about you?
316
00:25:18,700 --> 00:25:19,780
You just lost everything.
317
00:25:21,540 --> 00:25:22,540
Not everything.
318
00:25:23,380 --> 00:25:24,740
That's what I'm trying to tell you.
319
00:25:26,140 --> 00:25:27,140
Come here.
23183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.