All language subtitles for The AristoCats (1970) BDrip 1080p ENG-ITA x264 MultiSub - Gli Aristogatti -Shiv@.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:27,080 ¿Qué dirección de mascotas? es el mejor de París 2 00:00:27,160 --> 00:00:30,720 Que poseen las mascotas el pedigrí más largo 3 00:00:30,800 --> 00:00:34,600 ¿Qué mascotas se duermen? en esteras de terciopelo 4 00:00:34,680 --> 00:00:38,320 Naturaldeo Los aristocats 5 00:00:38,400 --> 00:00:42,480 Con qué mascotas son bendecidas las formas y caras más justas 6 00:00:42,520 --> 00:00:46,200 ¿Qué las mascotas saben mejor? Todas las suaves gracias sociales 7 00:00:46,240 --> 00:00:49,880 ¿Qué mascotas viven? en crema y palmaditas amorosas 8 00:00:49,960 --> 00:00:53,240 Naturaldeo Los aristocats 9 00:00:53,280 --> 00:00:55,320 Ellos muestran rodamiento aristocático 10 00:00:55,400 --> 00:00:58,120 Cuando se ven sobre anairing 11 00:00:58,160 --> 00:01:01,400 Y un toque aristocático en lo que ellos lo hacen y lo que dicen 12 00:01:01,440 --> 00:01:05,200 Los aristocats nunca se encuentran Maneras de callejones o colgar 13 00:01:05,280 --> 00:01:07,640 Los botes de basura Donde juegan los gatitos comunes 14 00:01:07,720 --> 00:01:09,240 Oh, no 15 00:01:09,320 --> 00:01:13,000 ¿Qué mascotas son conocidas? nunca mostrar sus garras 16 00:01:13,080 --> 00:01:17,040 ¿Qué mascotas son propensas? a apenas fallas 17 00:01:17,120 --> 00:01:20,120 A que mascotas hacen los otros inclinar sus sombreros 18 00:01:20,200 --> 00:01:23,960 Naturaldeo Los aristocats 19 00:01:53,080 --> 00:01:54,640 ¡Ho, ho, ho! 20 00:01:54,720 --> 00:01:58,520 Aristocats 21 00:02:31,480 --> 00:02:33,480 Marie, mi pequeña, 22 00:02:33,560 --> 00:02:37,520 vas a ser tan hermoso como tu madre. ¿No es ella, duquesa? 23 00:02:42,080 --> 00:02:45,200 ¡Cuidado, Toulouse! 24 00:02:45,240 --> 00:02:49,520 Lo estás haciendo muy difícil para Edgar. 25 00:02:50,840 --> 00:02:53,840 Whoa, frou-frou, whoa. Estable, niña. 26 00:02:59,160 --> 00:03:01,920 - Gracias, Edgar. Oh. 27 00:03:02,000 --> 00:03:07,040 Por supuesto, frou-frou, Casi lo olvido. 28 00:03:07,120 --> 00:03:10,040 Madame, uh- ¿Puedo tomar ¿Tu paquete, señora? 29 00:03:10,120 --> 00:03:12,240 Realmente es mucho Demasiado pesado para ti, Madame. 30 00:03:12,280 --> 00:03:15,680 Ahora, Tut-Tut, Edgar. No te preocupes por mí. 31 00:03:19,280 --> 00:03:23,080 Berlioz, vuelve aquí. ¿No? ¿Olvidaste algo, cariño? 32 00:03:23,160 --> 00:03:26,160 Gracias, señorita frou-frou, por dejarme montar de espaldas. 33 00:03:26,240 --> 00:03:28,480 De nada, joven. 34 00:03:28,560 --> 00:03:30,720 ¿Cómo fue eso, mamá? 35 00:03:30,800 --> 00:03:33,440 Muy bien, cariño. Eso fue muy agradable. 36 00:03:33,520 --> 00:03:37,840 Ven, duquesa. Gatitos, ven! 37 00:03:37,920 --> 00:03:41,880 Oh, y, Edgar, estoy esperando Mi abogado, Georges Hautecourt. 38 00:03:41,960 --> 00:03:43,920 Lo recuerdas por supuesto. 39 00:03:44,000 --> 00:03:48,120 Por supuesto, Madame. ¿Cómo podría alguien olvidarlo? 40 00:03:57,120 --> 00:04:00,080 -ta-ra-ra-boom-de-ay 41 00:04:00,120 --> 00:04:04,400 Ta-ra-ra-boom-de-ay 42 00:04:04,440 --> 00:04:07,520 Oh. 43 00:04:07,600 --> 00:04:11,440 Ta-ra-ra-boom-de-ay Ta-ra-ra-boom-de 44 00:04:11,520 --> 00:04:13,440 ¡Ups! 45 00:04:13,520 --> 00:04:16,280 No tan sply como yo era Cuando tenía 80 años, ¿eh? 46 00:04:16,360 --> 00:04:18,160 Ta-ra-ra-boom-de-ay 47 00:04:18,240 --> 00:04:22,040 Ta-ra-ra-boom-de-ay 48 00:04:22,080 --> 00:04:24,720 - Ah, buen día, señor. 49 00:04:24,800 --> 00:04:26,800 Madame es Esperándolo, señor. 50 00:04:26,880 --> 00:04:28,760 Noche. Noche, Edgar. 51 00:04:28,800 --> 00:04:31,760 Ta-ra-ra- boom-de-enve 52 00:04:31,840 --> 00:04:35,040 -ta-ra-ra-boom-de-ay - Oh, otro timbre, señor. Nunca te pierdes. 53 00:04:37,120 --> 00:04:39,520 Vamos, Edgar. El último Arriba las escaleras hay un nincompoop. 54 00:04:39,600 --> 00:04:41,920 ¿Podríamos tomar el ascensor? Esta vez, señor? 55 00:04:42,000 --> 00:04:44,560 ¿Esa jaula de pájaros? ¡Majaderías! 56 00:04:44,640 --> 00:04:47,120 Los ascensores son para personas mayores. ¡Ups! 57 00:04:47,200 --> 00:04:49,440 Oh, uh- ¿puedo darle una mano, señor? 58 00:04:49,520 --> 00:04:52,760 No tienes un pie extra ¿Tienes, Edgar? 59 00:04:52,800 --> 00:04:54,720 Eso siempre me hace ríete, señor. Sí. 60 00:04:54,800 --> 00:04:56,880 Cada vez. 61 00:04:56,920 --> 00:04:58,520 - ¡Vaya! ¡Oh! - ¡Deja ir de mi caña! 62 00:04:58,600 --> 00:05:01,720 Cuidado, señor. ¡Oh, por favor! ¡Lo siento terriblemente, señor! 63 00:05:03,880 --> 00:05:06,000 No entre en pánico, Edgar. 64 00:05:06,040 --> 00:05:08,400 Hacia arriba y hacia adelante! ¡Whee! 65 00:05:08,440 --> 00:05:11,280 - ¡OOF! - ¿Voy demasiado rápido para ti, Edgar? 66 00:05:11,360 --> 00:05:13,360 Oh, por favor, señor, ¡esperar! 67 00:05:17,760 --> 00:05:20,880 Allí ahora, duquesa. Eso es mejor. 68 00:05:20,920 --> 00:05:24,080 Ambos debemos mirar Lo mejor para Georges. 69 00:05:24,120 --> 00:05:27,200 Él es nuestro más viejo y Querido amigo, ya sabes. 70 00:05:30,520 --> 00:05:31,760 Adelante. 71 00:05:33,320 --> 00:05:36,280 Anunciando ... Monsieur ... 72 00:05:36,360 --> 00:05:41,120 Georges ... ¡Hautecourt! 73 00:05:41,200 --> 00:05:44,440 Oh, Dios mío, Edgar. Sé que es Georges. 74 00:05:44,480 --> 00:05:48,240 Adelaide, mi, querida. 75 00:05:48,320 --> 00:05:51,640 - Es bueno verte, Georges. 76 00:05:53,720 --> 00:05:57,760 Ah, sigue siendo las manos más suaves en todo París, ¿eh? 77 00:05:57,840 --> 00:06:01,920 Eres un desvergonzado Flatterer, Georges. 78 00:06:03,600 --> 00:06:06,000 Adelaide, eso, Esa música. 79 00:06:06,040 --> 00:06:08,000 Es de Carmen, ¿No es así? 80 00:06:08,080 --> 00:06:11,000 Así es. Era mi papel favorito. 81 00:06:11,080 --> 00:06:13,120 ¡Sí, sí! 82 00:06:13,200 --> 00:06:16,920 Fue la noche de tu gran estreno que conocimos, ¿recuerdas? 83 00:06:17,000 --> 00:06:20,440 - Oh, de hecho lo hago. - ¡Y cómo celebramos tu éxito! 84 00:06:20,520 --> 00:06:23,160 Champán, bailando toda la noche. 85 00:06:28,400 --> 00:06:31,960 ¡Oh, Georges! 86 00:06:48,960 --> 00:06:52,600 Oh, gracias a Dios. 87 00:06:52,640 --> 00:06:56,240 -¡Justo a tiempo! 88 00:06:56,320 --> 00:06:58,240 Ah, Georges. 89 00:06:58,320 --> 00:07:02,000 Solo somos un par de viejos tontos sentimentales. 90 00:07:05,160 --> 00:07:08,920 Ahora, Georges, habrá en serio. 91 00:07:09,000 --> 00:07:11,040 - Te he pedido que vengas aquí ... 92 00:07:11,120 --> 00:07:13,600 en un muy importante materia legal. 93 00:07:13,680 --> 00:07:16,960 ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡. ¡Oh! ¡Espléndido! ¡Espléndido! 94 00:07:17,040 --> 00:07:19,200 ¿A quién quieres que demanda, eh? 95 00:07:19,280 --> 00:07:22,200 Oh, ven ahora, Georges. No deseo que demandes a nadie. 96 00:07:22,280 --> 00:07:24,440 Simplemente quiero Para hacer mi voluntad. 97 00:07:24,520 --> 00:07:26,840 Will, ¿eh? Voluntad. Bien. 98 00:07:31,600 --> 00:07:34,400 Ahora, entonces, que son los beneficiarios? 99 00:07:34,480 --> 00:07:38,320 Bueno, como sabes, No tengo parientes vivos, 100 00:07:38,400 --> 00:07:40,960 Y naturalmente, quiero mis amados gatos ... 101 00:07:41,040 --> 00:07:43,360 ser siempre bien cuidado. 102 00:07:43,440 --> 00:07:47,760 Y ciertamente nadie puede hacer esto mejor que mi fiel servidor, Edgar. 103 00:07:47,840 --> 00:07:50,760 ¿Edgar? Adelaide, quieres decir ... 104 00:07:50,840 --> 00:07:53,280 te vas ¿Tu vasta fortuna a Edgar? 105 00:07:53,360 --> 00:07:55,280 Todo ¿Posee? 106 00:07:55,360 --> 00:07:59,760 Acciones y bonos? Este- Esta mansión? ¿Tu castillo de país? 107 00:07:59,800 --> 00:08:01,920 Tesoros de arte, joyas y- 108 00:08:02,000 --> 00:08:05,200 No, no, no, Georges. A mis gatos. 109 00:08:05,240 --> 00:08:08,440 - ¿A tus gatos? - ¡Cats! 110 00:08:08,520 --> 00:08:12,640 Sí, Georges. Yo simplemente Deseo que los gatos hereden primero. 111 00:08:12,720 --> 00:08:14,960 Entonces, al final de su vida 112 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 toda mi patrimonio Volverá a Edgar. 113 00:08:17,080 --> 00:08:21,680 ¡Los gatos heredan primero! Y vengo tras los gatos. 114 00:08:21,720 --> 00:08:24,080 Yo, yo, después 115 00:08:24,120 --> 00:08:26,640 ¡No es justo! ¡Oh! 116 00:08:26,680 --> 00:08:30,000 Quiero decir, oh, cada gato vivirá aproximadamente 1 2 años. No puedo esperar. 117 00:08:30,040 --> 00:08:33,600 Y cada gato tiene nueve vidas. Eso es cuatro veces doce. 118 00:08:33,680 --> 00:08:36,240 Multiplicado por nueve veces. No, es menos que eso. 119 00:08:36,280 --> 00:08:39,120 De todos modos, es mucho más largo de lo que jamás viviría. 120 00:08:40,320 --> 00:08:42,840 Me iré. 121 00:08:42,920 --> 00:08:45,240 No. Oh, no. 122 00:08:45,320 --> 00:08:48,720 Se habrán ido. Pensaré en una manera. 123 00:08:48,760 --> 00:08:51,960 Por qué, hay un millón razones por las que debería! 124 00:08:52,040 --> 00:08:54,640 Todos ellos dólares. 125 00:08:54,680 --> 00:08:56,760 Millones. 126 00:08:58,240 --> 00:09:00,560 - ¡Esos gatos tienen que irse! 127 00:09:03,000 --> 00:09:06,960 - ¡Espérame! ¡Espérame! - ¡Primero! ¡Primero! 128 00:09:07,000 --> 00:09:11,200 - ¿Por qué deberías ser el primero? - Porque soy una dama, por eso. 129 00:09:11,280 --> 00:09:13,520 Huh, no eres una dama. 130 00:09:13,600 --> 00:09:15,880 No eres nada ¡Pero una hermana! 131 00:09:15,920 --> 00:09:17,320 ¡Oh! 132 00:09:18,560 --> 00:09:20,680 Te mostraré Si soy una dama o no. 133 00:09:25,720 --> 00:09:28,400 - ¡Deja de hacer cosquillas! - ¡Consíguela, Berlioz! ¡Consíguela! 134 00:09:33,520 --> 00:09:38,920 - ¡Lucha Feria, Marie! - Las mujeres nunca luchan por la feria. 135 00:09:39,000 --> 00:09:41,520 ¡Ay! Ahora que duele! ¡Mamá! ¡Mamá! 136 00:09:41,600 --> 00:09:44,000 Marie, cariño. Marie, Debes detener eso. 137 00:09:44,080 --> 00:09:46,000 Esto es realmente No es un Ladylike. 138 00:09:46,080 --> 00:09:48,640 Y, Berlioz, Bueno, tal comportamiento ... 139 00:09:48,680 --> 00:09:52,560 es el más impropio a un caballero encantador. 140 00:09:52,640 --> 00:09:54,560 Bien, Ella lo comenzó. 141 00:09:54,640 --> 00:09:59,280 Las damas no comienzan peleas, Pero pueden terminarlos. 142 00:09:59,360 --> 00:10:02,600 Berlioz, ahora no seas grosero. 143 00:10:02,680 --> 00:10:05,520 Estábamos practicando morder y garra. 144 00:10:05,600 --> 00:10:09,680 Los aristócratas no practican morder y garra ... 145 00:10:09,760 --> 00:10:11,760 y cosas como esa ¡Es simplemente horrible! 146 00:10:11,840 --> 00:10:15,040 Pero algún día podríamos encontrarnos Un gato de callejón duro. 147 00:10:20,840 --> 00:10:25,280 Ahora eso servirá. Es hora de que nos preocupemos con superación personal. 148 00:10:25,360 --> 00:10:28,880 Ahora, quieres crecer para ser encantador Damas y caballeros encantadores. 149 00:10:28,960 --> 00:10:32,040 Ahora, toulouse, vas Y comience con su pintura. 150 00:10:32,080 --> 00:10:35,440 Sí, mamá. 151 00:10:35,520 --> 00:10:37,600 Mamá, que veamos pintar toulouse ... 152 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 Antes de comenzar nuestra lección de música? 153 00:10:40,080 --> 00:10:42,480 - ¿Por favor? - Bien- 154 00:10:42,560 --> 00:10:46,280 - Sí, mi amor, Pero debes estar muy callado. - ¡Ups! Uh-oh. 155 00:10:57,520 --> 00:10:58,880 Ajá. 156 00:11:09,440 --> 00:11:11,760 - ¡Sí! 157 00:11:11,840 --> 00:11:15,280 - ¡Es Edgar! - Sí. Old Pickle Puss Edgar! 158 00:11:17,600 --> 00:11:20,880 "Old Pickle Puss"? Ahora, ahora, Berlioz. 159 00:11:20,960 --> 00:11:25,440 Eso no es amable. Sabes edgar es tan aficionado a todos nosotros ... 160 00:11:25,480 --> 00:11:27,400 y toma muy buen cuidado de nosotros. 161 00:11:29,160 --> 00:11:32,080 Rock-A-Bye, gatitos Adiós, te vayas 162 00:11:33,560 --> 00:11:36,800 La La La La Y estoy en la masa 163 00:11:36,840 --> 00:11:39,080 Oh, Edgar, ¡Eres un viejo zorro! 164 00:11:46,600 --> 00:11:48,520 ¡Ups! ¡Oh querido! 165 00:11:48,600 --> 00:11:50,760 Un desliz de la mano Y está fuera de Dreamland. 166 00:11:50,840 --> 00:11:54,760 Yo digo, eso no es nada malo. "Slip of the Hand, Dreamland". 167 00:11:54,840 --> 00:11:56,960 Ahora, vamos a partir Toulouse a su pintura. 168 00:11:57,240 --> 00:11:59,200 Ahora, querido, vas al piano y- 169 00:11:59,280 --> 00:12:01,680 Correr. Ambos, adelante. 170 00:12:01,760 --> 00:12:05,000 - Sí, mamá. - Sí, mamá. 171 00:12:05,040 --> 00:12:08,320 Es hora de practicar tus escamas y tus arpegios. 172 00:12:08,400 --> 00:12:10,160 ¡Ay! 173 00:12:26,680 --> 00:12:28,840 Estoy listo, maestro. 174 00:12:31,080 --> 00:12:34,240 ¡Oh! ¡Mamá! ¡Lo hizo de nuevo! 175 00:12:34,280 --> 00:12:36,320 - Tattletale! 176 00:12:36,360 --> 00:12:39,520 Ahora, Berlioz. Ahora, por favor, cariño, establecido, 177 00:12:39,560 --> 00:12:42,400 y jugar conmigo Tu bonita y pequeña canción. 178 00:12:42,440 --> 00:12:43,760 Sí, mamá. 179 00:12:45,640 --> 00:12:48,360 Doe me Doe Doe Entonces yo Doe 180 00:12:48,440 --> 00:12:52,360 Cada verdadero culto El estudiante de música sabe 181 00:12:54,040 --> 00:12:57,800 Debes aprender tus escalas y tus arpegios 182 00:12:57,880 --> 00:12:59,840 Y la música sonando 183 00:12:59,920 --> 00:13:02,160 De tu pecho y no tu nariz 184 00:13:02,240 --> 00:13:07,200 Mientras cantas tus escamas y tus arpegios 185 00:13:08,720 --> 00:13:10,640 Si eres fiel a 186 00:13:10,720 --> 00:13:13,520 Tu practicación diaria 187 00:13:13,600 --> 00:13:18,040 Tendrás tu progreso es alentador 188 00:13:18,120 --> 00:13:22,880 Doeme algunos doeme algunos fa la soit va 189 00:13:22,960 --> 00:13:28,160 Cuando haces tus escamas y tus arpegios 190 00:13:28,200 --> 00:13:30,920 - Doe me doe- 191 00:13:41,480 --> 00:13:43,760 Doemeso doe, doome doe 192 00:13:43,840 --> 00:13:46,000 Doe me doe Doe Entonces yo Doe 193 00:13:46,080 --> 00:13:50,760 Aunque al principio parece Como si no se muestre 194 00:13:50,800 --> 00:13:55,440 Como un árbol, habilidad arraigará y crecerá 195 00:13:55,520 --> 00:13:57,800 Si eres inteligente Aprenderás de corazón 196 00:13:57,840 --> 00:14:01,160 Lo que cada artista sabe 197 00:14:01,240 --> 00:14:03,760 Debes cantar tus escamas 198 00:14:03,840 --> 00:14:12,240 Y tu arpe-e-e-gios 199 00:14:24,120 --> 00:14:26,560 Ah, buenas noches, mis pequeños. 200 00:14:33,720 --> 00:14:37,640 Tu plato favorito preparó una forma muy especial. 201 00:14:37,720 --> 00:14:41,160 Es cr�me de la cr�me �la Edgar. 202 00:14:41,240 --> 00:14:44,800 Dormir bien. I-laba, comer Come bien, por supuesto. 203 00:15:00,320 --> 00:15:02,560 ¡Ejem! Buenas noches, duquesa. 204 00:15:02,640 --> 00:15:04,360 Hola, gatitos. 205 00:15:04,440 --> 00:15:06,640 - Hola, Roquefort. - Hola, Roquefort. 206 00:15:06,720 --> 00:15:08,680 Buenas noches, Monsieur Roquefort. 207 00:15:08,760 --> 00:15:12,040 ¡MM! Algo huele muy bien. 208 00:15:12,080 --> 00:15:15,920 ¿Qué es ese olor apetitoso? 209 00:15:16,000 --> 00:15:18,800 Es cr�me de la cr�me �la Edgar. 210 00:15:18,880 --> 00:15:21,160 ¿No te unirás a nosotros? ¿Monsieur Roquefort? 211 00:15:21,240 --> 00:15:24,680 Bueno, sí. I-lan, bueno, No quiero interrumpir. 212 00:15:24,760 --> 00:15:27,680 Pero, pero sucede ... 213 00:15:27,720 --> 00:15:30,240 que ... tengo una galleta conmigo. 214 00:15:30,280 --> 00:15:33,840 - Vamos, "Rodeford". Tener algunos. - Oh, gracias. 215 00:15:33,920 --> 00:15:35,880 No le importa Si lo hago. 216 00:15:35,960 --> 00:15:38,040 Solo unos pocos volcados. 217 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 Mm. Oh. Muy bien. 218 00:15:41,920 --> 00:15:44,080 Mis cumplidos al chef. 219 00:15:44,160 --> 00:15:46,640 ¡MM! ¡Esto es delicioso! 220 00:15:46,720 --> 00:15:48,640 Mm. 221 00:15:48,720 --> 00:15:51,120 ¡Delicioso! 222 00:15:51,200 --> 00:15:53,920 ¡Doble delicioso! 223 00:15:53,960 --> 00:15:57,440 Esto requiere otra galleta. Volveré de vuelta. 224 00:16:09,760 --> 00:16:12,480 Entonces, eso es ... 225 00:16:12,560 --> 00:16:16,160 Cr�me ... de la cr�me ... 226 00:16:17,280 --> 00:16:19,520 La Edgar. 227 00:17:19,040 --> 00:17:21,440 ¡Uf! 228 00:18:02,240 --> 00:18:04,480 Lafayette. Hola, Lafayette. 229 00:18:04,560 --> 00:18:06,720 - Lafayette! 230 00:18:06,760 --> 00:18:10,800 - Bueno, ¡estoy aquí! - Escuchar. Ruedas acercándose. 231 00:18:10,880 --> 00:18:14,200 Oh, Napoleón, lo hicimos seis neumáticos hoy. 232 00:18:14,240 --> 00:18:17,120 Perseguido cuatro autos y una bicicleta y un scooter. 233 00:18:17,160 --> 00:18:20,320 ¡Camina la boca! 234 00:18:20,360 --> 00:18:24,600 Es una motocicleta. Dos cilindros, accionamiento de cadena. 235 00:18:24,640 --> 00:18:28,240 Una rueda chirriante En el frente, suena como. 236 00:18:28,320 --> 00:18:32,560 Ahora, vas por los neumáticos y me iré DERECHO PARA EL SEENS DEL PROBLEMA. 237 00:18:32,640 --> 00:18:36,560 Como es que siempre agarras ¿La parte tierna para ti? 238 00:18:36,640 --> 00:18:39,120 Porque yo te rango, es por eso. 239 00:18:39,200 --> 00:18:42,320 Ahora deja de golpear ¡Tus gumsand suenan el ataque! 240 00:18:44,960 --> 00:18:49,120 - No, esa es una llamada de desastre! - Hice un desastre, ¿eh? 241 00:18:49,200 --> 00:18:51,160 Puedes ser reemplazado sabes. 242 00:18:51,240 --> 00:18:53,560 Bien, cobremos. 243 00:18:53,600 --> 00:18:55,840 Espera un minuto. ¡Soy el líder! 244 00:18:55,920 --> 00:18:59,160 Soy el que dice Cuando vamos. 245 00:18:59,200 --> 00:19:01,880 Aquí vamos. ¡Cargar! 246 00:19:36,840 --> 00:19:38,960 ¡Bonito perrito! ¡Bonito perrito! ¡Heel, da vuelta, juega muerto! 247 00:19:43,400 --> 00:19:46,520 ¡Yeow! ¡Oh! ¡Ah! 248 00:19:46,560 --> 00:19:50,040 - Esto seguramente ralentiza Runnin ', Napoleón. 249 00:20:34,080 --> 00:20:37,360 - ¡Pasa el gas, Napoleón! - ¡La conseguí abierta! 250 00:20:52,680 --> 00:20:54,840 ¡Ay! 251 00:20:59,400 --> 00:21:00,800 ¡Ja ja! 252 00:21:26,720 --> 00:21:29,720 ¡Oh! Oh, ¿dónde estoy? 253 00:21:29,800 --> 00:21:32,000 No estoy en casa en absoluto. 254 00:21:32,040 --> 00:21:35,840 Niños, ¿dónde estás? Contestarme. 255 00:21:35,960 --> 00:21:39,560 Berlioz? Toulouse, Marie, ¿dónde estás? 256 00:21:39,600 --> 00:21:42,240 Aquí estoy, mamá. 257 00:21:43,920 --> 00:21:47,240 Marie, cariño. ¿Estás bien? 258 00:21:47,280 --> 00:21:51,200 Supongo que tuve una pesadilla y se cayó de la cama. 259 00:21:51,280 --> 00:21:53,680 Ahora, Marie, cariño, No te asustes. 260 00:21:53,760 --> 00:21:55,360 ¡Mamá! ¡Mamá! 261 00:21:55,440 --> 00:21:57,800 ¡Ese es Berlioz! 262 00:21:57,880 --> 00:22:00,280 Por aquí, cariño. Berlioz, aquí estamos. 263 00:22:00,360 --> 00:22:03,160 Y no te preocupes. Todo va a estar bien. 264 00:22:03,240 --> 00:22:05,880 Vengo, mamá. 265 00:22:05,960 --> 00:22:09,480 - Caramba, tengo frío y estoy W-Wet. 266 00:22:09,560 --> 00:22:11,040 - Mamá? 267 00:22:11,120 --> 00:22:12,880 - Mamá? 268 00:22:12,960 --> 00:22:15,720 ¡Mamá! 269 00:22:15,800 --> 00:22:18,280 Oh, cariño. 270 00:22:18,360 --> 00:22:21,200 Eso es solo Una pequeña rana, mi amor. 271 00:22:21,280 --> 00:22:23,440 Pero él tenía una boca Como un "hipolotamo". 272 00:22:27,640 --> 00:22:29,800 Oh, ¿qué es tan divertido? 273 00:22:29,880 --> 00:22:32,680 Ahora, ahora, queridos. Queridos Ahora solo te quedas aquí 274 00:22:32,760 --> 00:22:35,080 Y yo iré y yo Busque toulouse. 275 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 ¿Toulouse? Toulouse, ¿dónde estás? 276 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 - Toulouse! - Toulouse! 277 00:22:41,480 --> 00:22:43,400 - Toulouse! - Ey. 278 00:22:43,480 --> 00:22:46,560 ¿Qué es todo el grito? sobre, ¿eh? 279 00:22:46,640 --> 00:22:48,440 ¿Por qué no respondiste? 280 00:22:48,520 --> 00:22:52,320 ¡Mamá! El ha estado aquí todo el tiempo. 281 00:22:52,400 --> 00:22:56,280 Oh, gracias a Dios. Oh, ¿estás bien? 282 00:22:56,360 --> 00:22:59,000 Yo estaba teniendo Un sueño divertido. 283 00:22:59,080 --> 00:23:01,000 Edgarwas en él. 284 00:23:01,080 --> 00:23:05,000 - Y todos estábamos montando y rebotando 285 00:23:05,080 --> 00:23:08,040 Ranas? Uh-oh. No fue un sueño. 286 00:23:08,120 --> 00:23:10,600 Edgar hizo esto a nosotros. 287 00:23:10,680 --> 00:23:13,120 ¿Edgar? ¡Tsk! ¡Oh! 288 00:23:13,200 --> 00:23:16,800 Cariño, por qué, eso- Por qué, eso es ridículo. 289 00:23:16,880 --> 00:23:19,640 Sí. Tal vez te cayas En tu cabeza, Toulouse. 290 00:23:21,440 --> 00:23:25,720 ¡Mamá, me temo! ¡Quiero ir a casa! 291 00:23:25,800 --> 00:23:29,080 - Ahora, ahora, cariño. Ahora no te asustes. 292 00:23:29,160 --> 00:23:33,720 Oh querido. ¡Oh querido! ¡Entremos en la canasta, todos nosotros! 293 00:23:33,800 --> 00:23:36,120 ¿Qué nos va a pasar? 294 00:23:36,160 --> 00:23:38,840 Bueno, queridos, l- Simplemente no lo sé. 295 00:23:38,920 --> 00:23:41,400 Parece desesperado ¿No? 296 00:23:41,480 --> 00:23:45,560 Ojalá estuviéramos en casa con Madame ahora mismo. 297 00:23:45,640 --> 00:23:49,240 Oh. Pobre Madame. 298 00:23:49,280 --> 00:23:52,600 Ella estará tan preocupada Cuando nos encuentra desaparecidos. 299 00:23:56,200 --> 00:24:01,040 ¿Duquesa? Gatitos? ¡Oh, mi amable! 300 00:24:01,120 --> 00:24:04,200 Tuve lo más horrible Sueña con ellos. 301 00:24:05,440 --> 00:24:09,040 Gracias a dios Era solo un sueño. 302 00:24:09,120 --> 00:24:11,480 Oh querido, Qué noche tan terrible. 303 00:24:13,480 --> 00:24:17,200 Ahora, ahora, mis queridos. No te asustes. 304 00:24:17,280 --> 00:24:19,640 La tormenta pronto pasará. 305 00:24:19,720 --> 00:24:22,040 - ¡Oh! 306 00:24:22,080 --> 00:24:24,920 ¡Oh, no! ¡Se han ido! 307 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 ¿Duquesa? ¡Gatitos! 308 00:24:28,080 --> 00:24:30,640 ¡Duquesa! ¿Dónde estás? 309 00:24:30,720 --> 00:24:35,200 Se han ido. ¡Se han ido! 310 00:24:35,280 --> 00:24:37,200 Duquesa, gatitos, desaparecido? 311 00:24:37,280 --> 00:24:39,400 ¡Por qué, eso es terrible! 312 00:24:39,440 --> 00:24:41,440 ¿Pero dónde? ¿Por qué? 313 00:24:41,520 --> 00:24:45,880 ¡Cielos! Cualquier cosa puede pasar ¡A ellos en una noche como esta! 314 00:24:45,960 --> 00:24:48,720 Get La elga un drenaje pluvial. 315 00:24:48,800 --> 00:24:51,080 Golpeado por un rayo. 316 00:24:51,120 --> 00:24:53,080 Oh, necesitarán ayuda. 317 00:24:53,160 --> 00:24:55,880 Acabo de tener para encontrarlos. 318 00:24:58,120 --> 00:25:01,000 ¡Duquesa! ¡Gatitos! 319 00:25:08,560 --> 00:25:11,120 ¡Duquesa! 320 00:25:11,200 --> 00:25:13,600 ¡Gatitos! 321 00:25:13,680 --> 00:25:15,880 ¡Gatitos! 322 00:25:30,360 --> 00:25:33,480 Me gusta una ronda chee-chee-chee-chee Como hacen en casa 323 00:25:33,560 --> 00:25:37,000 O un pez sano con una gran columna 324 00:25:37,040 --> 00:25:39,000 Soy Abraham de Lacy 325 00:25:40,880 --> 00:25:43,560 Giuseppe Casey 326 00:25:43,600 --> 00:25:46,120 Thomas O'Malley 327 00:25:46,160 --> 00:25:49,000 O'Malley el gato de callejón 328 00:25:49,040 --> 00:25:52,680 Tengo esa pasión por los viajes 329 00:25:52,720 --> 00:25:55,200 Tengo que caminar la escena 330 00:25:55,240 --> 00:25:58,280 Tengo que levantar polvo de la carretera 331 00:25:58,360 --> 00:26:01,560 Siente la hierba Eso es verde 332 00:26:01,640 --> 00:26:04,400 Tengo que pavonearse ESTOS CALLES DE CIUDAD 333 00:26:04,440 --> 00:26:09,400 Apartando mi `` Clat Sí 334 00:26:09,480 --> 00:26:12,200 Cuéntando a mis amigos de la élite social 335 00:26:12,240 --> 00:26:14,680 O un lindo gato Me parece que me encuentro 336 00:26:14,760 --> 00:26:16,840 Que soy 337 00:26:18,960 --> 00:26:22,120 Abraham de Lacy Giuseppe Casey 338 00:26:22,160 --> 00:26:25,000 Thomas O'Malley 339 00:26:25,040 --> 00:26:28,360 O'Malley el gato del callejón 340 00:26:28,400 --> 00:26:31,000 Por qué, monsieur, 341 00:26:31,080 --> 00:26:33,440 Tu nombre parece cubrir toda Europa. 342 00:26:33,520 --> 00:26:36,960 Bueno, por supuesto. Soy el único gato de mi especie. 343 00:26:37,040 --> 00:26:40,960 Soy rey de la carretera 344 00:26:41,040 --> 00:26:43,240 Príncipe de el bulevar 345 00:26:45,200 --> 00:26:48,040 Duque de la vanguardia 346 00:26:48,080 --> 00:26:50,520 El mundo es mi patio trasero 347 00:26:50,600 --> 00:26:53,440 Entonces si eres ir a mi camino 348 00:26:53,520 --> 00:26:56,840 Ese es el camino quieres buscar 349 00:26:56,880 --> 00:27:00,200 Calcuta a Roma o hogar, dulce hogar 350 00:27:00,240 --> 00:27:04,960 En París Magnifique, todos ustedes 351 00:27:05,040 --> 00:27:07,680 ¡Oh, chico! Un gato de callejón. 352 00:27:07,760 --> 00:27:09,720 ¡SHH! Escuchar. 353 00:27:09,800 --> 00:27:15,200 Solo me tengo Y este gran viejo mundo 354 00:27:16,440 --> 00:27:19,360 Pero bebo Esa taza de vida 355 00:27:19,440 --> 00:27:23,080 Con mis dedos acurrucados 356 00:27:23,120 --> 00:27:25,600 No me preocupo que camino tomar 357 00:27:25,640 --> 00:27:28,800 No tengo que hacerlo Piensa en eso 358 00:27:30,320 --> 00:27:33,280 Lo que sea que tome es el camino que hago 359 00:27:33,360 --> 00:27:36,160 Es el camino de la vida hacer nomisto 360 00:27:36,200 --> 00:27:38,960 Para mí 361 00:27:39,000 --> 00:27:41,600 Sí Abraham de Lacy 362 00:27:41,680 --> 00:27:44,840 Giuseppe Casey Thomas O'Malley 363 00:27:46,320 --> 00:27:49,000 O'Malley el gato de callejón 364 00:27:51,600 --> 00:27:54,880 Así es Y estoy muy orgulloso de eso 365 00:27:54,920 --> 00:27:56,960 ¡Sí! 366 00:27:59,320 --> 00:28:01,800 ¡Bravo! Muy bien. 367 00:28:01,880 --> 00:28:03,840 Eres un gran talento. 368 00:28:03,920 --> 00:28:07,840 Oh, gracias. Y que ¿Podría ser su nombre? 369 00:28:07,920 --> 00:28:09,760 Mi nombre es la duquesa. 370 00:28:09,840 --> 00:28:13,600 Duquesa. Hermoso. 371 00:28:13,640 --> 00:28:15,400 Me encanta. 372 00:28:15,480 --> 00:28:19,040 Y esos ojos. Oh. 373 00:28:19,080 --> 00:28:22,880 Por qué, tus ojos son como zafiros, espumoso tan brillante. 374 00:28:22,960 --> 00:28:26,680 Ellos hacen la mañana radiante ... y luz. 375 00:28:26,760 --> 00:28:30,840 - ¡Qué romántico! - ¡Cosas mariquitas! 376 00:28:30,920 --> 00:28:34,720 Oh, C'est Tres Jolie, monsieur. Muy poético. 377 00:28:34,800 --> 00:28:37,280 Pero no es bastante shakespeare. 378 00:28:37,360 --> 00:28:40,440 Por supuesto que no. Eso es puro O'Malley, bebé. 379 00:28:40,520 --> 00:28:43,640 Justo al lado del brazalete, sí. Tengo un millón de ellos. 380 00:28:43,720 --> 00:28:47,880 Oh, no más, por favor. Estoy realmente en muchos problemas. 381 00:28:47,960 --> 00:28:50,920 ¿Problema? Ración hermosa dama- 382 00:28:51,000 --> 00:28:54,120 Uh, damiselas en apuros es mi especialidad. 383 00:28:54,200 --> 00:28:56,520 Ahora, ¿cuál es el hang-up? ¿Tu señoría? 384 00:28:56,560 --> 00:28:59,880 Bueno, es lo más importante Que vuelvo a París. 385 00:28:59,960 --> 00:29:03,720 Entonces, si fuera tan amable y muéstrame el camino. 386 00:29:03,800 --> 00:29:07,880 ¿Te muestran el camino? Dios nos libre. 387 00:29:07,960 --> 00:29:11,040 Volaremos a París en una alfombra mágica 388 00:29:11,120 --> 00:29:13,000 juntos, 389 00:29:13,080 --> 00:29:16,680 con las estrellas como nuestro guía. 390 00:29:16,760 --> 00:29:18,720 Solo nosotros dos. 391 00:29:18,760 --> 00:29:22,000 - ¡Oh, eso sería maravilloso! - ¿Tres? 392 00:29:23,080 --> 00:29:25,160 Cuatro. 393 00:29:25,240 --> 00:29:28,520 - ¡Cinco! - Oh, sí, Monsieur O'Malley. 394 00:29:28,560 --> 00:29:31,720 - Estos son mis hijos. - Oh, qué dulce. 395 00:29:31,800 --> 00:29:34,080 Realmente tienes ¿Una alfombra mágica? 396 00:29:34,160 --> 00:29:36,040 Y somos realmente ¿Vas a montar en él? 397 00:29:36,120 --> 00:29:38,280 ¡Ahora, ahora, Marie! 398 00:29:38,360 --> 00:29:43,400 Mamá, ¿tengo brillos? ¿Eyes de zafiro que también deslumbran? 399 00:29:43,480 --> 00:29:45,560 ¡Hoo-ooh! ¿Dije eso? 400 00:29:45,640 --> 00:29:47,880 Sí. Justo en tu brazalete. 401 00:29:47,960 --> 00:29:50,800 Y dijiste que vamos a Monta en tu alfombra mágica. 402 00:29:50,840 --> 00:29:53,720 Bueno, ahora, uh- Lo que quise decir, ves, l- 403 00:29:53,800 --> 00:29:56,840 No hay poesía para cubrir la situación, ¿Monsieur O'Malley? 404 00:29:56,920 --> 00:30:00,040 Lo que tenía en mente era Una especie de modelo deportivo, bebé. 405 00:30:00,120 --> 00:30:04,200 - Sabes, uno de esos - ¿Quizás una alfombra mágica construida para dos? 406 00:30:04,280 --> 00:30:07,120 Yo no lo haría ocupar mucho espacio. 407 00:30:07,160 --> 00:30:11,080 Entiendo perfectamente, Monsieur O'Malley. 408 00:30:11,120 --> 00:30:14,600 Bueno, ven, queridos. 409 00:30:17,720 --> 00:30:21,320 También soy un gato de callejón duro. 410 00:30:21,400 --> 00:30:23,280 ¡Hola! Estás llegando. 411 00:30:23,320 --> 00:30:25,880 Apuesto a que eres un verdadero tigre en tu vecindario. 412 00:30:25,960 --> 00:30:29,200 Sí. Eso es causa Practico todo el tiempo. 413 00:30:29,240 --> 00:30:31,720 Ahora, ahora, Toulouse. Ven, querido. 414 00:30:31,800 --> 00:30:33,800 Sí, mamá. 415 00:30:33,880 --> 00:30:36,520 ¡Seya alrededor, Tiger! 416 00:30:40,360 --> 00:30:44,520 Eso es una gran familia. 417 00:30:44,560 --> 00:30:48,680 Y que lo piensen, O'Malley, No eres un gato, eres una rata. 418 00:30:48,760 --> 00:30:51,800 ¿Bien? Bien. 419 00:30:51,880 --> 00:30:54,040 ¡Ey! Oye, agarra allí. 420 00:30:54,120 --> 00:30:55,960 Sí, ¿Monsieur O'Malley? 421 00:30:56,040 --> 00:30:59,520 Ahora mira, niños. IFL dijo "alfombra mágica", 422 00:30:59,600 --> 00:31:01,720 alfombra mágica lo será. 423 00:31:01,800 --> 00:31:05,440 Y se detendrá Para los pasajeros ... 424 00:31:05,480 --> 00:31:07,080 bien... 425 00:31:08,720 --> 00:31:10,600 aquí. 426 00:31:10,680 --> 00:31:13,120 ¡Oh, chico! Vamos a vamos a ¡Vuela después de todo! 427 00:31:13,200 --> 00:31:16,320 Otro vuelo a La fantasía, Monsieur O'Malley? 428 00:31:16,400 --> 00:31:19,400 No, no, no, bebé. 429 00:31:19,600 --> 00:31:24,280 Ahora, simplemente te escondes allí y Deja el resto a J. Thomas O'Malley. 430 00:31:25,640 --> 00:31:27,640 - Rápido, mamá, entra aquí. - Pero, niños- 431 00:31:27,720 --> 00:31:29,600 ¡Date prisa, mamá! ¡Apurarse! 432 00:31:35,240 --> 00:31:38,680 Una alfombra mágica, viniendo. 433 00:31:38,760 --> 00:31:40,920 ¿Esa es una alfombra mágica? 434 00:31:42,160 --> 00:31:45,080 - Sacrebleu! 435 00:31:51,720 --> 00:31:53,960 Sapristi! ¡Estúpido gato! 436 00:31:54,000 --> 00:31:56,800 ¡Lunático sin cerebro! 437 00:31:59,120 --> 00:32:02,880 Muy bien, pase animado! ¡Todos a bordo de París! 438 00:32:02,920 --> 00:32:05,800 Por qué, Sr. O'Malley, Podrías haber perdido la vida. 439 00:32:05,840 --> 00:32:09,360 Así que tengo algunos de sobra. Nada. 440 00:32:09,480 --> 00:32:11,280 ¿Cómo podemos alguna vez ¿gracias? 441 00:32:11,320 --> 00:32:13,240 Mi placer por completo. 442 00:32:13,320 --> 00:32:16,160 - Aloha. 443 00:32:16,240 --> 00:32:19,320 Aufwiedersehen. ¡Bonsoir! 444 00:32:19,360 --> 00:32:23,600 "Saranora", y todos Esas cosas adiós, bebé. 445 00:32:23,680 --> 00:32:26,200 Sayonara, Sr.- 446 00:32:26,280 --> 00:32:28,600 - Mamá! - Marie! 447 00:32:28,680 --> 00:32:31,160 ¡MARIA! 448 00:32:34,600 --> 00:32:37,760 - Oh, Marie, ¿estás bien? - Sí, mamá. 449 00:32:37,800 --> 00:32:39,640 ¿No nos hemos conocido antes? 450 00:32:39,720 --> 00:32:43,040 Oh, y yo Muy contento de haberlo hecho. 451 00:32:43,080 --> 00:32:46,560 Gracias Sr. O'Malley, por salvar mi vida. 452 00:32:46,640 --> 00:32:48,960 No hay problemas en absoluto, Pequeña princesa. 453 00:32:49,040 --> 00:32:52,600 Y cuando llegamos a París Te mostraré el momento de tu vida. 454 00:32:52,680 --> 00:32:57,560 Oh, lo siento mucho, pero, Bueno, simplemente no pudimos. 455 00:32:57,640 --> 00:33:01,720 Ya ves, mi amante será tan preocupado por nosotros. 456 00:33:01,800 --> 00:33:05,640 Bueno, los humanos realmente no se preocupan Demasiado sobre sus mascotas. 457 00:33:05,760 --> 00:33:09,240 ¡Oh, no! Solo no lo entiendo. 458 00:33:09,320 --> 00:33:12,120 Ella nos ama mucho. 459 00:33:12,160 --> 00:33:16,080 Pobre Madame, En esa gran mansión, 460 00:33:16,160 --> 00:33:18,440 solo. 461 00:33:18,480 --> 00:33:23,160 En todos nuestros días de manera tierna, 462 00:33:23,200 --> 00:33:25,240 Su amor por nosotros se mostró. 463 00:33:27,320 --> 00:33:31,800 Y entonces, ya ves No podemos dejarla en paz. 464 00:33:35,400 --> 00:33:40,760 Ella siempre decía que somos El tesoro más grande que pudo poseer. 465 00:33:44,240 --> 00:33:47,640 Porque con nosotros Ella nunca se sintió sola. 466 00:33:50,840 --> 00:33:53,720 Oh, Roquefort, he estado tan preocupado por ti. 467 00:33:53,800 --> 00:33:55,920 Tuviste ¿Alguna suerte? 468 00:33:55,960 --> 00:34:00,520 No es una señal de ellos, frou-frou, Y he buscado toda la noche. 469 00:34:00,600 --> 00:34:04,840 Lo sé. Y pobre señora Tampoco dormí un guiño. 470 00:34:04,920 --> 00:34:08,680 Oh, es un día triste para todos deus. 471 00:34:14,760 --> 00:34:16,960 Mañana, frou-frou, Mi bonito corcel. 472 00:34:19,280 --> 00:34:23,960 ¿Puedes mantener un secreto? ¿Mmm? Por supuesto que puedes. 473 00:34:24,040 --> 00:34:27,000 Tengo algunas noticias directas de la boca del caballo 474 00:34:27,080 --> 00:34:29,400 Si perdonas La expresión, por supuesto. 475 00:34:29,480 --> 00:34:33,080 Mira, frou-frou. He llegado a los titulares. 476 00:34:33,160 --> 00:34:36,760 "Misterioso Catnapper Secuestra a la familia de los gatos ". 477 00:34:36,840 --> 00:34:39,120 ¿No estás orgulloso de mí? 478 00:34:39,160 --> 00:34:42,640 Entonces ... ¡él es el Catnapper! 479 00:34:42,680 --> 00:34:45,480 La policía dice que fue Un trabajo profesional y magistral. 480 00:34:45,560 --> 00:34:49,320 El trabajo de un genio. Nada mal, ¿Eh, frou-frou, vieja? 481 00:34:53,480 --> 00:34:57,520 Oh, no encontrarán ni idea para implicarme. Ni una sola pista. 482 00:34:57,560 --> 00:35:00,680 Por qué, lo haré mi sombrero si ellos- 483 00:35:00,760 --> 00:35:03,280 ¡Mi sombrero! ¡Mi paraguas! 484 00:35:03,320 --> 00:35:05,280 ¡Oh! ¡Oh, amable! 485 00:35:05,360 --> 00:35:08,400 Tengo que conseguir Esas cosas regresan esta noche. 486 00:35:11,480 --> 00:35:14,760 ¿Por qué eso astuto, torcido? 487 00:35:14,840 --> 00:35:16,760 ¡No hay buen mayordomo! 488 00:35:26,360 --> 00:35:28,160 ¿Alguien para el desayuno? 489 00:35:28,240 --> 00:35:30,680 - ¿Qué desayuno? - ¿Dónde está? 490 00:35:30,760 --> 00:35:32,600 Justo debajo Esa alfombra mágica. 491 00:35:32,680 --> 00:35:35,080 Pero ahora tenemos que Cocina un pequeño hechizo. 492 00:35:35,160 --> 00:35:38,360 Sabes. ¿Estás listo? 493 00:35:38,440 --> 00:35:41,280 Está bien. Primero, Para hacer que la magia comience, 494 00:35:41,360 --> 00:35:44,080 te mueves tu nariz ... 495 00:35:44,120 --> 00:35:46,120 y cosquillas tu barbilla. 496 00:35:46,200 --> 00:35:49,440 Ahora estás cerca tus ojos ... 497 00:35:49,520 --> 00:35:52,560 y cruz tu corazón. 498 00:35:52,600 --> 00:35:55,480 Entonces, Presto! Desayuno, la carta. 499 00:35:55,560 --> 00:35:57,960 - ¡Hurra! - ¡Lo hicimos! 500 00:35:58,040 --> 00:36:00,440 ¡Mira, mamá, mira! 501 00:36:02,120 --> 00:36:05,560 Por qué, Sr. O'Malley, ¡Eres increíble! 502 00:36:05,640 --> 00:36:08,640 Verdadero. Verdadero. 503 00:36:09,720 --> 00:36:11,720 Sapristi! 504 00:36:13,040 --> 00:36:15,280 - Sacrebleu! 505 00:36:17,360 --> 00:36:19,200 ¡Ladrones! ¡Robbers! 506 00:36:19,280 --> 00:36:22,400 Trampos sangos! ¡Toma eso! 507 00:36:22,480 --> 00:36:24,000 ¡Y eso! 508 00:36:28,120 --> 00:36:32,840 ¡Oh! Oh, que horrible Horrible humano! 509 00:36:32,920 --> 00:36:34,760 Bueno, algunos humanos son así, duquesa. 510 00:36:34,840 --> 00:36:36,840 Aprendí a vivir con ellos. 511 00:36:36,920 --> 00:36:39,440 Le mostraré. 512 00:36:39,480 --> 00:36:41,640 Oye, genial, tu pequeño tigre. 513 00:36:41,720 --> 00:36:45,200 - La dinamita de ese tipo. - ¡Pero nos llamó vagabundos! 514 00:36:45,240 --> 00:36:48,360 Oh, estaré tan contento Cuando volvemos a casa. 515 00:36:48,440 --> 00:36:51,560 Eso está muy lejos Así que es mejor que nos movemos. 516 00:36:57,480 --> 00:37:00,840 ¡Gee Whiz! ¡Mira ese puente! 517 00:37:00,920 --> 00:37:03,760 - Vamos. Juguemos entrenar. - Ahora ten cuidado, niños. 518 00:37:03,800 --> 00:37:06,760 Marie es el Caboose. ¡Todos a bordo! 519 00:37:06,840 --> 00:37:08,800 Choo-choo-choo, Choo-choo. 520 00:37:08,880 --> 00:37:11,480 Choo-choo-choo, Choo-choo. ¡Who-Whoo! 521 00:37:11,560 --> 00:37:14,560 Choo-choo-choo-choo, choo-choo-choo-choo. ¡Who-Whoo! 522 00:37:14,640 --> 00:37:17,120 Haga clic en la clic con clic. Clickety. 523 00:37:17,200 --> 00:37:19,600 - ¡Who-Whoo! 524 00:37:21,560 --> 00:37:23,440 - ¡Oh, no! - Está bien. Ahora no se asuste. 525 00:37:23,480 --> 00:37:25,480 Abajo debajo de aquí. 526 00:37:38,680 --> 00:37:40,560 ¡Mamá! 527 00:37:40,600 --> 00:37:43,080 ¡MARIA! ¡Oh, Marie! 528 00:37:43,160 --> 00:37:45,160 ¡Mantenga la cabeza en alto, Marie! ¡Aquí vengo! 529 00:38:01,560 --> 00:38:04,520 ¡Thomas! Thomas, arriba! 530 00:38:14,680 --> 00:38:17,680 Gee, Marie, ¿por qué ¿Tienes que caer del puente? 531 00:38:20,680 --> 00:38:23,480 Thomas? ¡Oh, Thomas! ¡Cuidarse! 532 00:38:23,560 --> 00:38:25,600 Estoy bien, cariño. No te preocupes. 533 00:38:25,680 --> 00:38:27,880 Veré aguas abajo. 534 00:38:38,120 --> 00:38:40,440 Qué hermoso campo Abigail. 535 00:38:40,520 --> 00:38:42,520 Muy parecido nuestra propia querida Inglaterra. 536 00:38:42,600 --> 00:38:44,600 Oh, de hecho, sí. 537 00:38:44,680 --> 00:38:47,480 Amelia, si camino Mucho más ... 538 00:38:47,560 --> 00:38:49,400 Tendré los pies planos. 539 00:38:49,480 --> 00:38:53,320 Abigail, nacimos con pies planos. 540 00:38:57,000 --> 00:38:58,920 Yo digo. Mira allí. 541 00:38:59,000 --> 00:39:01,600 Oh. Oh, que inusual. 542 00:39:01,680 --> 00:39:04,520 Fantasía que, Un gato que aprende a nadar. 543 00:39:04,560 --> 00:39:06,800 Y lo está haciendo todo el camino equivocado. 544 00:39:06,840 --> 00:39:09,080 Bastante. Debemos corregirlo. 545 00:39:10,280 --> 00:39:12,680 Señor. ¿Señor? 546 00:39:12,720 --> 00:39:14,680 Eres el más afortunado sucedimos. 547 00:39:14,760 --> 00:39:16,760 Sí. Estamos aquí para ayudarte. 548 00:39:16,840 --> 00:39:20,600 No, no. De vuelta, chicas. ¡Estoy bien! 549 00:39:20,680 --> 00:39:22,600 Primero, debes ganar confianza en sí mismo... 550 00:39:22,680 --> 00:39:24,640 Golpeando por tu cuenta. 551 00:39:24,720 --> 00:39:27,560 ¡Irse! Estoy tratando Para llegar a la costa. 552 00:39:27,640 --> 00:39:31,200 Nunca aprenderás a nadar correctamente con esa rama de Willow en tu boca. 553 00:39:31,280 --> 00:39:32,840 ¡De hecho no! 554 00:39:32,880 --> 00:39:35,400 Snip, Snip. Aquí vamos. 555 00:39:35,440 --> 00:39:37,440 ¡No hagas eso! 556 00:39:38,960 --> 00:39:40,920 Estás haciendo espléndidamente. 557 00:39:41,000 --> 00:39:44,440 Y no te preocupes por la forma. Vendrá más tarde. 558 00:39:44,520 --> 00:39:47,960 - Él lleva al agua Como un pez, ¿no? 559 00:39:48,040 --> 00:39:50,120 Un muy entusiasta 560 00:39:53,720 --> 00:39:56,960 ¡No! Ahora, esto es No hay tiempo para la diversión y los juegos. 561 00:40:01,600 --> 00:40:03,280 Amable de mí. 562 00:40:03,360 --> 00:40:07,040 - no supones - Oh sí. Sí. 563 00:40:07,120 --> 00:40:09,080 ¡Botts Up! 564 00:40:11,680 --> 00:40:13,440 ¡Más adentro! 565 00:40:16,960 --> 00:40:18,880 Mira, Ma. Ahí está. 566 00:40:18,920 --> 00:40:23,320 Realmente lo hiciste bastante bien para un principiante. 567 00:40:23,400 --> 00:40:27,680 ¡Oh, Thomas! ¡Gracias a Dios, estás a salvo! 568 00:40:27,760 --> 00:40:31,040 - Sigue practicando. - ¡Y TOODLY-PIP! 569 00:40:31,080 --> 00:40:33,760 Puedo ayudarle, Sr. O'Malley, ¿eh? 570 00:40:33,800 --> 00:40:37,440 ¿Ayuda? He tenido toda la ayuda que puedo tomar. 571 00:40:37,480 --> 00:40:41,680 Oh, Mademoiselles, muchas gracias por ayudar al Sr. O'Malley. 572 00:40:42,040 --> 00:40:45,120 Por supuesto, querida. Pero primero, presentaciones. 573 00:40:45,160 --> 00:40:47,320 Sí. A los británicos nos gusta para mantener las cosas apropiadas. 574 00:40:49,320 --> 00:40:53,240 Ahora soy Amelia Gabble, Y esta es mi hermana 575 00:40:53,320 --> 00:40:55,520 - Señorita Abigail Gabble. - Somos hermanas gemelas. 576 00:40:55,600 --> 00:40:57,560 - Se podría decir que estamos relacionados. 577 00:40:57,640 --> 00:41:00,080 - ¡Qué tonto! - Oh, qué lindo. 578 00:41:00,160 --> 00:41:01,920 Nunca hubiera adivinado. 579 00:41:01,960 --> 00:41:06,000 - ¡Mirar! Tienen pies de goma. - Sí. 580 00:41:06,080 --> 00:41:07,840 - Estamos de vacaciones. 581 00:41:07,880 --> 00:41:09,840 Para un recorrido a pie de Francia. 582 00:41:09,920 --> 00:41:12,640 - Natación, parte del camino. - Sobre el agua, por supuesto. 583 00:41:14,880 --> 00:41:18,160 Thomas, esta es Amelia y Abigail Gabble. 584 00:41:18,240 --> 00:41:21,720 Sí, cariño. Consigue esos dos ¡Los socorristas con patas web salen aquí! 585 00:41:21,800 --> 00:41:23,960 Ahora, ahora, Thomas. 586 00:41:24,040 --> 00:41:27,160 Bueno. De acuerdo, bebé. Hola, chicas. 587 00:41:27,240 --> 00:41:30,080 - ¡Oh! 588 00:41:33,640 --> 00:41:36,400 No somos pollos. Somos gansos. 589 00:41:36,480 --> 00:41:40,280 No. Pensé eras cisnes. 590 00:41:41,480 --> 00:41:43,320 Adulador. 591 00:41:43,400 --> 00:41:46,840 Tu marido es muy encantador y muy guapo. 592 00:41:46,920 --> 00:41:49,520 Bueno, uh, ya ves ... 593 00:41:49,600 --> 00:41:51,480 No soy exactamente su marido. 594 00:41:51,560 --> 00:41:55,360 " Exactamente"? Tú o son o no lo estás. 595 00:41:55,400 --> 00:41:58,480 Muy bien ... no lo estoy. 596 00:41:58,560 --> 00:42:01,360 ¿Oh? ¿Mmm? 597 00:42:01,440 --> 00:42:03,760 - Es escandaloso. - No es más que un cad. 598 00:42:03,840 --> 00:42:06,080 Absolutamente. Posiblemente un reprobado. 599 00:42:06,120 --> 00:42:09,360 - un rou�. - Sus ojos están demasiado juntos. 600 00:42:09,440 --> 00:42:11,520 - Sobreflexia también. - Y mira su sonrisa torcida. 601 00:42:11,560 --> 00:42:14,240 Su barbilla es muy débil también. 602 00:42:14,280 --> 00:42:18,480 Obviamente un filandrino que viaja con los corazones de las mujeres desprevenidos. 603 00:42:18,560 --> 00:42:20,880 ¡Qué romántico! 604 00:42:22,640 --> 00:42:25,440 Por favor. Por favor, Déjame explicarte. 605 00:42:25,480 --> 00:42:27,440 Thomas es un querido amigo nuestro. 606 00:42:27,520 --> 00:42:30,840 - Solo nos está ayudando a llegar a - Vamos, duquesa. 607 00:42:30,920 --> 00:42:32,880 Vamos a buscar fuera de esta. 608 00:42:32,960 --> 00:42:36,720 Bueno, chicas, seeya alrededor. Estamos en camino a París. 609 00:42:36,800 --> 00:42:40,560 ¡Oh, qué lindo! Vamos a parís nosotros mismos. 610 00:42:40,640 --> 00:42:42,400 ¿Por qué no ¿Únete a nosotros? 611 00:42:42,440 --> 00:42:44,640 Creo que eso es una idea espléndida. 612 00:42:44,680 --> 00:42:46,560 Oh, no. 613 00:42:46,600 --> 00:42:49,920 Ahora, ah, tu Párate aquí, querido. 614 00:42:49,960 --> 00:42:53,280 Y, uh, veamos. Toma esta posición. 615 00:42:53,320 --> 00:42:56,080 - Duquesa, lo harás bien aquí. - Sí, muy bien. 616 00:42:56,160 --> 00:42:59,200 Y tu, querido Toma este lugar. 617 00:42:59,240 --> 00:43:01,280 Ahora eso se va Sr. O'Malley. 618 00:43:01,360 --> 00:43:03,520 Oh. No podemos dejarlo, ¿podemos? 619 00:43:05,000 --> 00:43:09,360 Sr. O'Malley, creo que Debe ser la parte trasera. 620 00:43:09,440 --> 00:43:13,040 Listo, todos? Ahora piensa "Goose". 621 00:43:13,120 --> 00:43:15,600 Adelante, marzo! 622 00:43:21,040 --> 00:43:24,880 Mamá, tenemos que ¿Waddle como lo hacen? 623 00:43:24,960 --> 00:43:27,120 Sí, querida. Piensa "Goose". 624 00:43:29,280 --> 00:43:32,240 Cuando llegamos a París Debes conocer al tío Waldo. 625 00:43:32,320 --> 00:43:34,160 "Waldo"? 626 00:43:34,240 --> 00:43:38,680 Sí, él es nuestro tío. Nos vamos a encontrar Tío Waldo en Le Petit Cafe. 627 00:43:38,760 --> 00:43:40,720 Le Petit Cafe? 628 00:43:40,800 --> 00:43:42,800 Oh, eso es eso Restaurante famoso. 629 00:43:42,880 --> 00:43:44,760 ¡Ah, C'est Magnifique! 630 00:43:49,320 --> 00:43:51,280 - Sacrebleu! 631 00:43:51,360 --> 00:43:54,640 ¡Ay! ¡Oh! ¡Me mordió el dedo! 632 00:43:54,720 --> 00:43:57,520 ¡Salir! ¡Ir! ¡Ir! ¡Salir! ¡Largarse! 633 00:43:59,880 --> 00:44:02,520 ¡Buen Ridance! 634 00:44:11,240 --> 00:44:13,720 Por qué es ¡Tío Waldo! 635 00:44:13,800 --> 00:44:15,760 - ¡Tío Waldo! 636 00:44:15,840 --> 00:44:18,800 ¡Abigail! ¡Amelia! 637 00:44:18,840 --> 00:44:20,880 ¡Mis dos sogis favoritos! 638 00:44:20,960 --> 00:44:25,360 Tío Waldo. Creo Has estado bebiendo. 639 00:44:25,440 --> 00:44:29,240 ¡Oh querido! Qué pasó ¿A tus hermosas plumas de cola? 640 00:44:29,280 --> 00:44:32,840 Chicas, es indignante! 641 00:44:32,920 --> 00:44:36,360 Por qué, no creerás Lo que intentaron hacer ... 642 00:44:36,440 --> 00:44:39,760 ¡A tu pobre tío Waldo! 643 00:44:39,840 --> 00:44:42,360 Mirar. ¡Mira esto! 644 00:44:42,400 --> 00:44:45,640 "Prime Country Goose". LA Provencal ". 645 00:44:45,720 --> 00:44:48,720 "Relleno con castañas"? 646 00:44:48,800 --> 00:44:51,240 "Y se amontonó ... 647 00:44:51,320 --> 00:44:53,680 vino blanco." 648 00:44:53,720 --> 00:44:57,840 "Bastado"? El ha sido marinado en él. 649 00:44:57,880 --> 00:44:59,880 ¡Terrible! 650 00:44:59,960 --> 00:45:02,800 Siendo británico, lo haría han preferido el jerez. 651 00:45:05,440 --> 00:45:07,760 - Sherry! Jerez. 652 00:45:07,800 --> 00:45:09,840 ¡Oh! Oh, oh- 653 00:45:09,880 --> 00:45:12,880 Oh, tío Waldo, Eres demasiado. 654 00:45:12,960 --> 00:45:15,760 - Quieres decir que ha tenido que Omuch. 655 00:45:15,840 --> 00:45:17,960 - ¡Abigail! ¡Abigail! - Sí, sí. 656 00:45:18,040 --> 00:45:20,400 Es mejor obtener Tío Waldo a la cama. 657 00:45:20,480 --> 00:45:22,480 Por qué, Yo digo allí, ahora. 658 00:45:22,520 --> 00:45:25,840 ¿Qué es todo el susurro? Susurrando, ¿eh? 659 00:45:25,920 --> 00:45:27,800 - shh, shh! 660 00:45:27,880 --> 00:45:30,160 Ahora, ahora, ahora, ahora. Chicas. ¡Chicas! 661 00:45:30,240 --> 00:45:32,760 No espiles tu ¡Viejo tío Waldo! 662 00:45:32,800 --> 00:45:36,240 Por qué, tú, te despertarás ¡Todo el barrio! 663 00:45:36,280 --> 00:45:39,440 - shh! ¡No! - ¡Whoopee! ¡Vecindario! 664 00:45:39,520 --> 00:45:42,000 ¡Ven a dormir, tío Waldo! 665 00:45:42,080 --> 00:45:43,960 Oh, sí, creo Será mejor que nos vayamos. 666 00:45:44,040 --> 00:45:46,160 Oh, correcto, chicas. 667 00:45:46,200 --> 00:45:49,320 Lobos de la misma camada deben juntos. 668 00:45:49,400 --> 00:45:53,080 Eso es unir. 669 00:45:57,080 --> 00:46:00,840 - Haz, espeluznante, espeluznante! 670 00:46:05,400 --> 00:46:09,200 ¿Sabes algo? Me gusta el tío Waldo. 671 00:46:09,280 --> 00:46:12,400 Especialmente cuando ¡Está marinado! 672 00:46:16,360 --> 00:46:18,200 Frou-frou, ¡Aquí viene Edgar! 673 00:46:18,280 --> 00:46:21,240 Date prisa, Roquefort. Salta a bordo de la motocicleta. 674 00:46:21,320 --> 00:46:23,200 Y por el amor de Dios, ¡Ten cuidado! 675 00:46:27,000 --> 00:46:29,280 - frou-frou. 676 00:46:29,360 --> 00:46:31,760 Esta noche "Operación Catnapper" se completará. 677 00:46:31,840 --> 00:46:34,080 Deséame suerte. La suerte de los pescadores. 678 00:46:42,080 --> 00:46:44,000 ¡Adiós, frou-frou! ¡Alarido! 679 00:47:58,480 --> 00:48:00,640 - Lafayette? 680 00:48:00,720 --> 00:48:02,640 Lafayette! Escuchar. 681 00:48:04,920 --> 00:48:08,640 Oh, Shucks, Napoleón. Que no es Nada más que un pequeño insecto de cricket viejo. 682 00:48:08,720 --> 00:48:11,360 Son zapatos chirriantes acercándose. 683 00:48:11,440 --> 00:48:13,920 Oh, errores de cricket No uses zapatos. 684 00:48:14,000 --> 00:48:17,520 Subir tu boca. Vamos a ver. 685 00:48:17,600 --> 00:48:19,520 Son zapatos Oxford. 686 00:48:19,600 --> 00:48:22,400 Tamaño nueve y medio. 687 00:48:22,480 --> 00:48:25,080 Agujero en la suela de la izquierda, suena como. 688 00:48:25,120 --> 00:48:27,040 ¿De qué color son? 689 00:48:27,120 --> 00:48:29,040 Son negros ¿Cómo sabría eso? 690 00:48:31,760 --> 00:48:34,560 Oye, ahora el chirrido se ha detenido. 691 00:48:34,640 --> 00:48:37,600 Todavía digo que fue Un pequeño insecto de cricket viejo. 692 00:48:37,680 --> 00:48:41,640 Soy el líder. Decidiré qué era. 693 00:48:43,240 --> 00:48:45,200 Era un poco viejo Cricket Bug. 694 00:48:45,280 --> 00:48:48,960 Veré por la mañana Napoleón. 695 00:49:15,200 --> 00:49:18,520 Ese es mi sombrero. Soy el líder. 696 00:49:18,600 --> 00:49:21,080 Bueno, dispara fuego. ¡No me duelas! 697 00:49:21,160 --> 00:49:23,320 No he terminado nada. 698 00:50:01,080 --> 00:50:04,920 Ooh, Whoo, je. Mm. Oh. 699 00:50:06,000 --> 00:50:10,080 Mm, ooh, oh, je. ¡Oh! 700 00:50:20,080 --> 00:50:23,120 Mm-mm. Que se siente bien Lafayette. 701 00:50:23,200 --> 00:50:25,560 Eso está bien. 702 00:50:25,600 --> 00:50:30,640 Mm-mm. Oh. ¡Oh! 703 00:50:30,720 --> 00:50:33,920 Un poco más bajo y más rápido allí. 704 00:50:34,000 --> 00:50:37,680 Estoy rasguños tan rápido como puedo. 705 00:50:37,760 --> 00:50:41,000 Justo ahí. Eso es bueno. ¡Oh, ooh, ooh! 706 00:50:42,080 --> 00:50:44,000 Oh. 707 00:51:11,120 --> 00:51:16,080 Mmm. Es cálido y, mm-mm, acogedor. 708 00:51:28,680 --> 00:51:30,640 - ¡Ey! - ¡Ah! 709 00:51:32,880 --> 00:51:34,800 Wha- wha- ¿Qué está pasando? 710 00:51:34,880 --> 00:51:37,720 Lafayette, ¿Qué innovarte tratando de hacer? 711 00:51:37,760 --> 00:51:40,400 Oh, me culpan para todo. 712 00:51:40,480 --> 00:51:44,120 ¡Espera un minuto! ¿Dónde está mi sombrero? Dónde- 713 00:51:44,200 --> 00:51:46,440 Y alguien robó mi bumbershoot. 714 00:51:46,520 --> 00:51:48,960 Bueno, donde esta ¿Mi canasta Beddie-Bye? 715 00:51:49,040 --> 00:51:52,560 Y quien sea que sea Lo conseguirá y lo conseguirá bien. 716 00:51:52,640 --> 00:51:55,800 Esta vez, obtengo la parte tierna. 717 00:51:55,840 --> 00:51:58,120 Subir tu boca. Ahora, vamos. 718 00:52:09,560 --> 00:52:13,360 ¡Oye, Napoleón! Ooh, son ellos zapatos de nuevo. 719 00:52:13,440 --> 00:52:16,240 Sí, sí, los escucho. 720 00:52:16,320 --> 00:52:19,640 Napoleón, soy plomero ¡Asego de ganso asustado! 721 00:52:19,680 --> 00:52:22,760 Ahora esto no es tiempo para convertir el pollo. 722 00:52:30,800 --> 00:52:34,440 Tengo una sensación de este caso Va a abrir de par en par. 723 00:52:39,520 --> 00:52:41,520 D-d-d-did lo ves? 724 00:52:41,600 --> 00:52:44,440 No, no. Se escabulló Detrás de mí y me regañó. 725 00:52:44,480 --> 00:52:46,600 Bueno, no me lastimó. Me golpeó en la cabeza. 726 00:52:46,640 --> 00:52:48,080 - shh! 727 00:52:48,160 --> 00:52:50,120 - ¡Escuchar! 728 00:52:50,160 --> 00:52:53,400 Suena a Un ooh de una rueda. 729 00:52:53,440 --> 00:52:57,000 - ¿Una rueda de una rueda? - No vas a creer esto, 730 00:52:57,080 --> 00:53:00,160 Pero es Un pajar de un solo rueda. 731 00:53:00,240 --> 00:53:02,640 ¡Oye, ahí es! ¡Vamos! ¡After! 732 00:53:07,400 --> 00:53:09,720 - Lo tengo, lo tengo, ¡lo tengo! - ¡Ow, ese soy yo! 733 00:53:11,520 --> 00:53:13,840 ¡Consíguelo, consíguelo, consíguelo, consíguelo! 734 00:53:19,680 --> 00:53:21,640 Bueno, C'est la Guerre, Napoleón. 735 00:53:21,720 --> 00:53:23,680 Supongo que tu No puedo ganarlos a todos. 736 00:53:23,760 --> 00:53:27,640 ¡Ay! Ooh, ooh, ooh! ¡Criminiddly! 737 00:53:44,920 --> 00:53:48,200 Thomas, Madame Estará tan preocupado. 738 00:53:48,280 --> 00:53:50,240 ¿Estás seguro de que no podemos ¿Llegas a casa esta noche? 739 00:53:50,320 --> 00:53:52,640 Mamá, estoy cansada. 740 00:53:52,720 --> 00:53:54,960 Yo también, y me duelen los pies. 741 00:53:55,000 --> 00:53:59,760 Mira, bebé, es tarde, Y los niños están arbitrados. 742 00:53:59,800 --> 00:54:02,240 Apuesto a que caminamos cien millas. 743 00:54:02,320 --> 00:54:04,960 Apuesto a que es mas que mil. 744 00:54:05,040 --> 00:54:10,400 Ahora, ahora, queridos. Animar. El Sr. O'Malley conoce un lugar donde podemos quedarnos esta noche. 745 00:54:10,480 --> 00:54:12,760 ¿Cuánto más lejos está? ¿Sr. O'Malley? 746 00:54:12,840 --> 00:54:15,120 Mantenga sus bigotes, tigre. 747 00:54:15,160 --> 00:54:17,120 Es justo más allá que la próxima olla de chimenea. 748 00:54:19,160 --> 00:54:21,120 Bueno, ahí está. 749 00:54:21,200 --> 00:54:23,200 Mi propia almohadilla del ático. 750 00:54:23,280 --> 00:54:26,920 No es exactamente el ritz Pero es pacífico y tranquilo. 751 00:54:29,000 --> 00:54:31,640 ¡Oh! Oh, no. 752 00:54:31,720 --> 00:54:34,960 Suena como gato de scat y Su pandilla ha pasado por allí. 753 00:54:35,000 --> 00:54:37,120 Oh. Amigos tuyos? 754 00:54:37,200 --> 00:54:41,240 Uh-huh, sí. Son viejos amigos Y son verdaderos swingers. 755 00:54:41,320 --> 00:54:43,800 "Swingers". ¿Qué es un "swinger"? 756 00:54:43,880 --> 00:54:47,040 Sabes. Uh, no exactamente tu tipo, duquesa. 757 00:54:47,120 --> 00:54:49,680 Quizás lo mejoremos Encuentra otro lugar, ¿eh? 758 00:54:49,760 --> 00:54:52,840 Oh, no, no, no. Lo haría me gusta ver la almohadilla 759 00:54:52,920 --> 00:54:56,000 - Y conoce a tu gato Scat. - Bueno, está bien. 760 00:54:58,480 --> 00:55:02,520 ¡Oye, Cat Cat! Sopla algunas de esas cosas dulces a mi manera. 761 00:55:05,640 --> 00:55:08,200 Bueno, mira aquí. 762 00:55:08,280 --> 00:55:11,160 Big Man O'Malley está de vuelta en su callejón. 763 00:55:11,240 --> 00:55:13,320 Avanzar aquí abajo, papá. 764 00:55:14,640 --> 00:55:18,040 Poner algo de piel sobre mí Scat Cat. ¡Sí! 765 00:55:18,120 --> 00:55:21,640 - Buona Sera, Paesano! - ¡Bienvenido a casa, O'Malley! 766 00:55:21,720 --> 00:55:26,000 Duquesa, esta es El mayor gato de todos. 767 00:55:26,040 --> 00:55:29,160 Oh, estoy encantado Para conocerte, Monsieur Scat Cat. 768 00:55:29,240 --> 00:55:31,360 Del mismo modo, duquesa. 769 00:55:31,440 --> 00:55:33,520 Eres demasiado. 770 00:55:33,560 --> 00:55:36,960 Oh, ho, ho, ¡Eres encantador! 771 00:55:37,040 --> 00:55:40,840 Y tu música es tan diferente, 772 00:55:40,920 --> 00:55:42,840 Tan emocionante. 773 00:55:42,920 --> 00:55:46,120 No es Beethoven, mamá, Pero seguro que rebota. 774 00:55:46,200 --> 00:55:51,240 ¡Decir! ¡Este gato gatito sabe dónde está! 775 00:55:51,320 --> 00:55:56,000 - ¿Sabe dónde está? - Bueno, señora, Déjame dilucidar aquí. 776 00:55:56,200 --> 00:55:59,880 Todo el cuerpo quiere Ser un gato 777 00:55:59,960 --> 00:56:03,640 Porque un gato es el único gato ¿Quién sabe dónde está? 778 00:56:03,720 --> 00:56:07,560 ¡Dime! Cada cuerpo está pidiendo En ese ritmo felino 779 00:56:07,640 --> 00:56:11,960 - Porque todo lo demás es obsoleto - Zapatos estrictamente altos en los botones. 780 00:56:12,040 --> 00:56:15,360 Un cuadrado con bocina te hace Ojalá no hubieras nacido 781 00:56:15,440 --> 00:56:18,920 - Cada vez que juega 782 00:56:19,000 --> 00:56:21,080 Pero con un cuadrado en el acto 783 00:56:21,160 --> 00:56:23,120 Puedes configurar Music Back 784 00:56:23,200 --> 00:56:26,880 A los días de caverna 785 00:56:26,960 --> 00:56:30,640 He escuchado algunos pájaros cursis quien intentó cantar 786 00:56:30,680 --> 00:56:34,800 Sigue siendo el gato el único gato Quién sabe balancearse 787 00:56:34,880 --> 00:56:39,280 Quien quiere cavar un de pelo largo concierto y cosas así 788 00:56:39,360 --> 00:56:42,480 Cuando todos quieren ser gato 789 00:56:42,520 --> 00:56:46,080 Un cuadrado con bocina te hace Ojalá no hubieras nacido 790 00:56:46,160 --> 00:56:47,800 Cada vez que juega 791 00:56:47,880 --> 00:56:50,000 Oh, un tinky tinky dinky 792 00:56:50,040 --> 00:56:53,480 Con un cuadrado en el acto puedes retrasar la música 793 00:56:53,560 --> 00:56:57,680 - A los días de los hombres de las cavernas - Oh, A-Rinky Dinky Tinky 794 00:56:57,720 --> 00:57:00,880 - Sí, todos quieren ser un gato - Todo el mundo quiere ser un gato 795 00:57:00,920 --> 00:57:05,280 Porque un gato es el único gato ¿Quién sabe dónde está? 796 00:57:05,360 --> 00:57:09,240 Cuando playin'jazz El siempre tiene una alfombra de bienvenida 797 00:57:09,320 --> 00:57:13,080 Porque todos Cava un gato swingin ' 798 00:57:13,160 --> 00:57:16,280 ¡Oh, chico, amigos! ¡Rockemos la articulación! 799 00:57:16,360 --> 00:57:19,960 ¡Ja ja! ¡Gurra, gato! 800 00:57:39,480 --> 00:57:42,920 Shanghai, Hong Kong, Egg Foo Young 801 00:57:43,000 --> 00:57:45,280 Galleta de la fortuna Siempre mal 802 00:57:45,360 --> 00:57:47,080 ¡Que calcula! 803 00:57:48,360 --> 00:57:50,280 Que 'te das ¿Y yo, duquesa? 804 00:57:50,360 --> 00:57:52,120 Sí. Vamos a balancearlo Thomas. 805 00:57:55,800 --> 00:57:57,520 Groovy, Mama, Groovy! 806 00:57:59,640 --> 00:58:02,600 Soplarlo, pequeño frito. Soplarlo. 807 00:58:04,240 --> 00:58:06,200 Chico, lo voló. 808 00:58:06,280 --> 00:58:08,160 Pero él estaba cerca. 809 00:58:25,400 --> 00:58:28,240 - Mmm. - Hermoso. 810 00:58:28,280 --> 00:58:31,960 Si quieres para encenderme 811 00:58:32,040 --> 00:58:35,440 Juega tu bocina No ahorre el tono 812 00:58:35,480 --> 00:58:39,680 Y sopla un poco de alma en la melodía 813 00:58:45,840 --> 00:58:49,520 Vamos a tomar a otra clave 814 00:58:49,560 --> 00:58:53,040 Modular Y espera por mi 815 00:58:53,080 --> 00:58:57,520 Tomaré algunos anuncios Y muy pronto 816 00:59:00,600 --> 00:59:04,400 Los otros gatos comenzarán todos 817 00:59:04,440 --> 00:59:07,920 Congregatina en la cerca 818 00:59:07,960 --> 00:59:11,160 Debajo del callejón Solo luz 819 00:59:11,240 --> 00:59:13,440 Donde está cada nota 820 00:59:13,520 --> 00:59:19,280 Fuera de la vista 821 00:59:23,640 --> 00:59:27,000 Todos, todos 822 00:59:27,080 --> 00:59:29,680 Todo el mundo quiere Ser un gato 823 00:59:29,720 --> 00:59:33,960 - Aleluya - Todos, todos 824 00:59:34,040 --> 00:59:36,680 Todo el mundo quiere Ser un gato 825 00:59:36,760 --> 00:59:41,640 - Te estoy contando - Todos, todos 826 00:59:41,720 --> 00:59:43,960 Todo el mundo quiere Ser un gato 827 00:59:44,040 --> 00:59:47,920 - ¡Sí! - Todos, todos 828 00:59:47,960 --> 00:59:51,240 Todo el mundo quiere Ser un gato 829 00:59:51,320 --> 00:59:55,280 - ¡Mmm! - Todos, todos 830 00:59:55,320 --> 00:59:57,840 Todo el mundo quiere Ser un gato 831 00:59:57,880 --> 01:00:02,200 - ¡Aleluya! -El todos, todos 832 01:00:02,280 --> 01:00:04,960 Todo el mundo quiere Tebe un gato 833 01:00:28,120 --> 01:00:32,560 Todo el mundo quiere Ser un gato 834 01:00:32,600 --> 01:00:37,360 Porque un gato el único gato 835 01:00:37,440 --> 01:00:41,280 Quién sabe donde esta en 836 01:00:42,520 --> 01:00:45,960 Oh sí 837 01:00:46,040 --> 01:00:48,360 Sueños felices, mis amores. 838 01:00:53,920 --> 01:00:57,000 Apuesto a que están en Esa alfombra mágica ahora mismo. 839 01:00:57,040 --> 01:01:00,520 Apenas podían mantener los ojos abiertos. 840 01:01:00,560 --> 01:01:04,680 Ah. Un día tan emocionante. 841 01:01:04,720 --> 01:01:07,080 Seguro que era, y que niña fii. 842 01:01:10,480 --> 01:01:15,600 Thomas, tus amigos son realmente encantador. Los amo. 843 01:01:15,680 --> 01:01:18,320 Bueno, son un poco ásperos, ya sabes, alrededor de los bordes, 844 01:01:18,400 --> 01:01:22,280 Pero si alguna vez estás en un atasco, Wham, Están ahí. 845 01:01:22,360 --> 01:01:27,720 Y, wham, cuando nosotros Te necesitaba, estabas allí. 846 01:01:27,800 --> 01:01:30,600 Eso fue solo Una forma de ruptura de la suerte, bebé. 847 01:01:30,640 --> 01:01:34,400 Oh, muchas gracias por ofrecernos su hogar. 848 01:01:34,480 --> 01:01:37,320 Oh, quiero decir tu almohadilla. 849 01:01:37,400 --> 01:01:41,160 - Es muy agradable. - Bueno, ahora, espera un minuto. 850 01:01:41,200 --> 01:01:44,040 Ya sabes, esto es El distrito de baja alquiler, ¿recuerdas? 851 01:01:44,080 --> 01:01:47,240 No, no, no, me gusta. Bueno, uh- 852 01:01:47,280 --> 01:01:50,440 Bueno, todo lo que necesita es un poco ordenado ... 853 01:01:50,520 --> 01:01:53,000 Y, bueno, tal vez un ... 854 01:01:53,080 --> 01:01:55,080 Pequeño toque femenino. 855 01:01:55,160 --> 01:01:57,480 Bueno, si estás aplicando para el trabajo, bien 856 01:01:57,560 --> 01:02:01,040 Bueno. Madre va a Trabajar para el Sr. O'Malley. 857 01:02:02,200 --> 01:02:06,600 Chico, tus ojos son como zafiros. 858 01:02:08,640 --> 01:02:12,520 ¡Caramba! Eh. Eso es Bastante cursi, sin embargo, ¿eh? 859 01:02:12,600 --> 01:02:15,760 No, en absoluto. 860 01:02:15,800 --> 01:02:17,920 Cualquier mujer quisiera. 861 01:02:18,000 --> 01:02:21,480 Oh, yo, quiero decir, Incluso la pequeña Marie. 862 01:02:23,120 --> 01:02:27,200 Sí. Todos esos Pequeños gatitos, duquesa. 863 01:02:27,280 --> 01:02:29,120 Los amo. 864 01:02:29,200 --> 01:02:31,080 Y te gustan mucho. 865 01:02:31,160 --> 01:02:33,360 - ¡Sí! - shh! - Youk ahora, ellos necesitan 866 01:02:33,400 --> 01:02:36,360 Bueno, ya sabes, un tipo 867 01:02:36,400 --> 01:02:40,400 Bueno, una especie de a- Bueno, un padre alrededor. 868 01:02:40,440 --> 01:02:43,920 Oh, Thomas, Thomas, Eso sería maravilloso. 869 01:02:45,080 --> 01:02:49,200 Oh, cariño, si, Si tan solo pudiera. 870 01:02:49,240 --> 01:02:50,920 Pero por qué ¿No puedes? 871 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 Por Madame. 872 01:02:53,040 --> 01:02:55,360 Yo- podría nunca la dejes. 873 01:02:55,440 --> 01:02:59,080 Pero, pero Madame es 874 01:02:59,120 --> 01:03:01,160 Bueno, ella es solo otro humano. 875 01:03:01,240 --> 01:03:03,720 Solo eres susepets. 876 01:03:03,800 --> 01:03:08,040 Oh, no, no. Queremos decir Mucho más para ella que eso. 877 01:03:09,880 --> 01:03:12,840 Oh, lo siento, querida. 878 01:03:12,920 --> 01:03:15,520 Solo tenemos que Vete a casa mañana. 879 01:03:15,600 --> 01:03:17,600 Sí. 880 01:03:17,680 --> 01:03:21,160 Bueno ... supongo Sabes mejor, 881 01:03:21,240 --> 01:03:23,560 Y voy a ir Te extraño, bebé. 882 01:03:23,600 --> 01:03:26,440 Huh y esos niños. 883 01:03:26,520 --> 01:03:29,960 - Vaya, también los extrañaré. 884 01:03:30,040 --> 01:03:33,480 - Bueno, casi tuvimos un padre. - Sí. 885 01:03:33,560 --> 01:03:36,560 Volvamos a la cama. 886 01:03:41,200 --> 01:03:43,360 Buenas noches, duquesa. 887 01:03:43,440 --> 01:03:45,360 Buenas noches, Thomas. 888 01:04:07,960 --> 01:04:12,720 ¡Ey! Meee-owww! 889 01:04:12,800 --> 01:04:15,520 Que elegante vecindario. 890 01:04:15,600 --> 01:04:18,000 Cavar estos Wigwams elegantes. 891 01:04:18,080 --> 01:04:21,640 -"Wigwams"? - ¿Estás seguro de que estamos ¿En la calle derecha? 892 01:04:21,680 --> 01:04:24,400 Sí. ¡Sí! Vamos a darnos prisa. Estamos casi en casa. 893 01:04:24,480 --> 01:04:28,560 ¡Duquesa! ¡Gatitos! ¡Aleluya! ¡Están de vuelta! 894 01:04:33,600 --> 01:04:37,520 ¡Oh, no! ¡Edgar! ¡Tengo que hacer algo rápido! 895 01:04:37,600 --> 01:04:39,560 ¡Oh, ho! 896 01:04:39,640 --> 01:04:42,640 Edgar, viejo tipo, acostumbrarse a Las cosas más finas de la vida. 897 01:04:42,720 --> 01:04:47,680 Algún día todos van Para ser tuyo, astuto viejo zorro. 898 01:04:47,760 --> 01:04:50,800 - ¡Oh! 899 01:04:50,880 --> 01:04:52,840 ¡Oh, me consiguió! 900 01:04:52,920 --> 01:04:54,920 ¡Hurra, estamos en casa! 901 01:04:55,000 --> 01:04:57,800 ¡Espérame! ¡Espérame! ¡Primero! ¡Primero! 902 01:05:01,360 --> 01:05:03,520 - Está bloqueado. - Vamos. 903 01:05:03,600 --> 01:05:05,640 Comencemos todos. 904 01:05:07,760 --> 01:05:10,320 - ¡No pueden ser ellos! 905 01:05:10,400 --> 01:05:12,360 Los gatitos! 906 01:05:18,680 --> 01:05:20,880 ¡No entres! 907 01:05:23,760 --> 01:05:25,480 ¡Irse! ¡Lejos! 908 01:05:25,520 --> 01:05:27,600 ¡Mirar! Hay Roquefort. 909 01:05:27,680 --> 01:05:29,640 Hola, Roquefort. 910 01:05:29,680 --> 01:05:31,360 Está seguro de que nos alegra vernos. 911 01:05:31,440 --> 01:05:36,000 No sé qué decir. 912 01:05:36,080 --> 01:05:38,120 Solo deseo que l- 913 01:05:38,200 --> 01:05:42,960 Tal vez solo un corto, dulce Adiós sería más fácil. 914 01:05:43,000 --> 01:05:47,920 Nunca te olvidaré Thomas O'Malley. 915 01:05:49,120 --> 01:05:52,320 - Adiós. - Tan largo, bebé. 916 01:05:52,400 --> 01:05:55,840 ¡No entres! ¡Cuidado con Edgar! 917 01:06:03,440 --> 01:06:06,240 Duquesa, ¿Dónde has estado? 918 01:06:06,320 --> 01:06:08,040 Esté atento a 919 01:06:08,080 --> 01:06:11,120 - Bolsa. 920 01:06:11,160 --> 01:06:14,240 Bien... 921 01:06:14,320 --> 01:06:16,880 Supongo que no lo harán Me necesita más. 922 01:06:17,000 --> 01:06:18,920 Regresaste. 923 01:06:18,960 --> 01:06:21,960 ¡Oh, simplemente no es justo! 924 01:06:22,000 --> 01:06:25,680 ¡Edgar! Edgar, ¡ven rápidamente! 925 01:06:25,760 --> 01:06:27,600 Viene, señora. Próximo. 926 01:06:27,680 --> 01:06:30,800 Cuidaré de ti más tarde! 927 01:06:30,880 --> 01:06:34,320 ¡Oh, Edgar, están de vuelta! ¡Los escuché! 928 01:06:34,400 --> 01:06:36,880 ¡Date prisa, date prisa! ¡Déjalos entrar! 929 01:06:36,960 --> 01:06:40,600 ¿Duquesa? Gatitos? 930 01:06:40,680 --> 01:06:42,800 Ven aquí, mis queridos. 931 01:06:42,880 --> 01:06:45,200 ¿Dónde estás? Vamos. 932 01:06:45,280 --> 01:06:48,360 Uh, permítame, señora. 933 01:06:48,400 --> 01:06:50,600 Aquí, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty! 934 01:06:50,680 --> 01:06:53,200 Aquí, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty, Kitty! 935 01:06:53,280 --> 01:06:55,120 ¿Su nombre es O'What? 936 01:06:55,200 --> 01:06:57,120 Se llama O'Malley. ¡O'Malley! 937 01:06:57,200 --> 01:06:59,240 Abraham de Lacy Giuseppe Casey! 938 01:06:59,320 --> 01:07:01,800 ¡Oh, no importa! ¡Corre! ¡Muévete! ¡Ve a buscarlo! 939 01:07:01,840 --> 01:07:04,200 ¡Sí, sí! ¡Estoy en camino! 940 01:07:04,280 --> 01:07:06,920 Le dije que era Edgar. 941 01:07:06,960 --> 01:07:09,280 Aw, cállate, Toulouse. 942 01:07:09,360 --> 01:07:11,840 Oh, no sirve de nada, Edgar. 943 01:07:11,920 --> 01:07:16,320 Me temo que era solo La imaginación de una anciana. 944 01:07:16,400 --> 01:07:19,960 Pero estaba tan seguro que los escuché. 945 01:07:20,040 --> 01:07:22,080 Lo siento mucho, Madame. 946 01:07:30,560 --> 01:07:34,120 Sr. O'Malley! 947 01:07:35,760 --> 01:07:38,400 ¡Ey! ¡Detener! 948 01:07:38,480 --> 01:07:41,600 ¡Duquesa! ¡Gatitos! ¡LN PROBLEMA! 949 01:07:41,680 --> 01:07:45,200 - Butler lo hizo. - Duquesa y gatitos en problemas? 950 01:07:45,280 --> 01:07:48,000 Mira, ve a buscar gato de scat y su pandilla de gatos de callejones. 951 01:07:48,080 --> 01:07:51,520 ¿Cats A-A-Alley? Pero soy un mouse. 952 01:07:51,600 --> 01:07:53,560 Mira, soy Necesitaré ayuda. 953 01:07:53,640 --> 01:07:55,400 - ¿Quieres decir que me quieres? - ¡Mover! 954 01:07:55,440 --> 01:07:58,720 Dile que O'Malley te envió Y no tendrás un poco de problemas. 955 01:08:03,760 --> 01:08:07,160 Sin problemas, dijo. 956 01:08:07,240 --> 01:08:11,040 Bueno, eso es fácil para, uh, para decir lo que ha dicho. 957 01:08:11,120 --> 01:08:13,560 Tiene nueve vidas. Solo tengo uno. 958 01:08:17,920 --> 01:08:21,040 ¿Qué es un pequeño swinger como tú? ¿Haciendo de nuestro lado de la ciudad? 959 01:08:21,120 --> 01:08:25,520 ¡Oh, por favor! Uh, yo era Enviado aquí para obtener ayuda por un gato. 960 01:08:25,600 --> 01:08:27,920 ¡Esto es indignante! ¡Esto es una locura! 961 01:08:33,600 --> 01:08:34,920 B pero honesto! 962 01:08:34,960 --> 01:08:37,200 Él le dijo a mejust para mencionar su nombre. 963 01:08:37,280 --> 01:08:40,520 ¿Entonces? Comenzar mencionando el nombre, roedor. 964 01:08:40,560 --> 01:08:43,560 Oh, ahora, espera un minuto, muchachos. 965 01:08:43,600 --> 01:08:46,080 D-d-no me apresuré. Su nombre es O'Toole. 966 01:08:46,160 --> 01:08:48,200 No lo cavo. Golpear uno. 967 01:08:48,240 --> 01:08:50,440 Oh. Oh. 968 01:08:50,480 --> 01:08:53,240 - O'Brien. - Golpear dos. 969 01:08:53,320 --> 01:08:55,080 ¡Oh, chico! 970 01:08:55,120 --> 01:08:57,720 Me crees ¿No? 971 01:08:57,800 --> 01:08:59,560 Sigue hablando, mousy. 972 01:08:59,600 --> 01:09:03,720 H-how alrededor O '... ¿Grady? 973 01:09:03,760 --> 01:09:07,600 - ¿Eh? - Mousy, solo te pones. 974 01:09:07,680 --> 01:09:09,720 ¿Alguna última palabra? 975 01:09:09,800 --> 01:09:13,040 ¿Por qué escuché a ese gato O'Malley? 976 01:09:13,120 --> 01:09:16,160 - O'Malley? - O'Malley? 977 01:09:16,240 --> 01:09:18,800 ¡Aguele, gatos! Este pequeño está en el nivel. 978 01:09:18,880 --> 01:09:21,440 Estás muy tocando ¡Estoy en el nivel! 979 01:09:21,520 --> 01:09:24,720 Oh, no queremos decir, ¡A DURO A-A-TO-TOYO, SCRIEA! 980 01:09:24,800 --> 01:09:27,080 ¡No te preocupes por mí! ¡O'Malley necesita ayuda! 981 01:09:27,120 --> 01:09:29,200 Duquesa y los gatitos están en problemas! 982 01:09:29,280 --> 01:09:31,200 ¡Vamos, gatos! ¡Tenemos que separarnos! 983 01:09:31,280 --> 01:09:34,560 ¡Oye, espera por mí! ¡No sabes el camino! 984 01:09:55,440 --> 01:10:00,600 Ahora, mis pequeñas mascotas molestas. Vas a viajar de primera clase ... 985 01:10:00,680 --> 01:10:03,320 en tu cuenta Compartimento privado ... 986 01:10:03,400 --> 01:10:06,120 todo el camino a timbuktu. 987 01:10:06,200 --> 01:10:10,200 Y esta vez, ja, Nunca volverás. 988 01:10:10,280 --> 01:10:13,160 Oh, no. Tenemos que darnos prisa. 989 01:10:13,200 --> 01:10:15,720 El camión de equipaje Esté aquí en cualquier momento ahora. 990 01:10:21,200 --> 01:10:23,120 ¡Oh! 991 01:11:10,000 --> 01:11:12,960 ¡Allí! ¡Están en el baúl! 992 01:11:24,160 --> 01:11:26,120 ¡Tranquilo! 993 01:11:32,480 --> 01:11:34,840 Todos, ¡Fuera de aquí, rápido! 994 01:11:37,640 --> 01:11:41,440 Vas a timbuktu ... 995 01:11:41,520 --> 01:11:44,800 Si es ¡Lo último que hago! 996 01:12:09,840 --> 01:12:12,120 Bueno, Mac, este debe ser el baúl, ¿eh? 997 01:12:12,200 --> 01:12:15,840 Sí, y ella va todo el camino a Timbuktu. 998 01:12:15,920 --> 01:12:19,040 Levante ... ¡Ho! 999 01:12:25,760 --> 01:12:28,760 ¡Maullido! 1000 01:12:41,240 --> 01:12:44,480 Ahora, mis mascotas, un poco más cerca juntos. 1001 01:12:44,520 --> 01:12:46,640 Bien. Bien. 1002 01:12:46,720 --> 01:12:49,320 Mira, Georges. ¿Qué opinas? 1003 01:12:49,400 --> 01:12:51,720 Muy bien. Muy bien. 1004 01:12:51,800 --> 01:12:54,320 Pero creo que deberíamos Continúa con la voluntad. 1005 01:12:54,360 --> 01:12:58,160 Sí, sí, por supuesto, Pero sabes qué hacer. 1006 01:12:58,240 --> 01:13:00,720 Muy bien. Rasca a un mayordomo. 1007 01:13:00,800 --> 01:13:05,640 Ya sabes, Georges, si Edgar solo había sabido sobre la voluntad, 1008 01:13:05,720 --> 01:13:08,400 Estoy seguro de que nunca se habría ido. 1009 01:13:08,480 --> 01:13:11,600 Duquesa, es maravilloso tenerlos a todos de vuelta. 1010 01:13:11,640 --> 01:13:14,760 Y creo que este joven es muy guapo. 1011 01:13:14,840 --> 01:13:17,040 Lo conservaremos en la familia? 1012 01:13:19,640 --> 01:13:24,280 Por supuesto que lo haremos. Necesitamos un hombre alrededor de la casa. 1013 01:13:24,360 --> 01:13:28,960 Y, Georges, debemos asegurarnos de Proporcionar a sus futuros pequeños. 1014 01:13:29,000 --> 01:13:31,240 - Por supuesto. 1015 01:13:31,320 --> 01:13:33,200 Cuanto más, el mejor. 1016 01:13:34,360 --> 01:13:36,240 Ahora no te muevas. 1017 01:13:36,280 --> 01:13:38,280 Sonrisa. 1018 01:13:39,320 --> 01:13:41,360 Di "queso". 1019 01:13:41,400 --> 01:13:44,080 - ¿Alguien dijo "queso"? 1020 01:13:44,160 --> 01:13:47,280 Gracias. Ahora, corre por las escaleras. 1021 01:13:47,360 --> 01:13:50,480 Hay una sorpresa para ti. 1022 01:13:56,040 --> 01:13:58,240 Adelaide, ¿Qué es esa música? 1023 01:13:58,280 --> 01:14:01,560 Suena como una pandilla de hepcats balanceo. 1024 01:14:01,600 --> 01:14:04,000 Eso es exactamente Lo que el Yare, Georges. 1025 01:14:04,040 --> 01:14:08,560 - son el comienzo de mi nueva fundación. - ¿Qué base? 1026 01:14:08,600 --> 01:14:12,760 Mi hogar para todos Los gatos del callejón de París. 1027 01:14:16,040 --> 01:14:19,640 Todos, todos 1028 01:14:19,720 --> 01:14:22,840 Todo el mundo quiere Ser un gato 1029 01:14:23,960 --> 01:14:26,680 Todos, todos 1030 01:14:26,720 --> 01:14:30,680 Todo el mundo quiere Ser un gato 1031 01:14:30,720 --> 01:14:33,880 Todos Todos 1032 01:14:33,960 --> 01:14:37,360 Todo el mundo quiere ser un gato 1033 01:14:37,440 --> 01:14:41,000 Todos ¡Juerga! 1034 01:14:41,080 --> 01:14:44,440 Todo el mundo quiere Ser un gato 1035 01:14:44,520 --> 01:14:47,760 Todos Todos 1036 01:14:47,840 --> 01:14:51,320 Todos Quiere ser 1037 01:14:51,400 --> 01:14:53,040 - A... 1038 01:14:53,080 --> 01:14:56,680 - Gato 1039 01:14:59,000 --> 01:15:02,080 Oye, Napoleón, Eso suena como el final. 1040 01:15:02,200 --> 01:15:09,880 Espera un minuto. Soy el líder. 1041 01:15:09,960 --> 01:15:12,120 Diré Cuando es el final. 1042 01:15:12,200 --> 01:15:14,400 Es el final. 1043 01:15:25,440 --> 01:15:27,840 Oh sí. 78451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.