Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:27,080
¿Qué dirección de mascotas?
es el mejor de París
2
00:00:27,160 --> 00:00:30,720
Que poseen las mascotas
el pedigrí más largo
3
00:00:30,800 --> 00:00:34,600
¿Qué mascotas se duermen?
en esteras de terciopelo
4
00:00:34,680 --> 00:00:38,320
Naturaldeo
Los aristocats
5
00:00:38,400 --> 00:00:42,480
Con qué mascotas son bendecidas
las formas y caras más justas
6
00:00:42,520 --> 00:00:46,200
¿Qué las mascotas saben mejor?
Todas las suaves gracias sociales
7
00:00:46,240 --> 00:00:49,880
¿Qué mascotas viven?
en crema y palmaditas amorosas
8
00:00:49,960 --> 00:00:53,240
Naturaldeo
Los aristocats
9
00:00:53,280 --> 00:00:55,320
Ellos muestran
rodamiento aristocático
10
00:00:55,400 --> 00:00:58,120
Cuando se ven
sobre anairing
11
00:00:58,160 --> 00:01:01,400
Y un toque aristocático en lo que
ellos lo hacen y lo que dicen
12
00:01:01,440 --> 00:01:05,200
Los aristocats nunca se encuentran
Maneras de callejones o colgar
13
00:01:05,280 --> 00:01:07,640
Los botes de basura
Donde juegan los gatitos comunes
14
00:01:07,720 --> 00:01:09,240
Oh, no
15
00:01:09,320 --> 00:01:13,000
¿Qué mascotas son conocidas?
nunca mostrar sus garras
16
00:01:13,080 --> 00:01:17,040
¿Qué mascotas son propensas?
a apenas fallas
17
00:01:17,120 --> 00:01:20,120
A que mascotas hacen los otros
inclinar sus sombreros
18
00:01:20,200 --> 00:01:23,960
Naturaldeo
Los aristocats
19
00:01:53,080 --> 00:01:54,640
¡Ho, ho, ho!
20
00:01:54,720 --> 00:01:58,520
Aristocats
21
00:02:31,480 --> 00:02:33,480
Marie, mi pequeña,
22
00:02:33,560 --> 00:02:37,520
vas a ser tan hermoso
como tu madre. ¿No es ella, duquesa?
23
00:02:42,080 --> 00:02:45,200
¡Cuidado, Toulouse!
24
00:02:45,240 --> 00:02:49,520
Lo estás haciendo muy difícil
para Edgar.
25
00:02:50,840 --> 00:02:53,840
Whoa, frou-frou, whoa.
Estable, niña.
26
00:02:59,160 --> 00:03:01,920
- Gracias, Edgar. Oh.
27
00:03:02,000 --> 00:03:07,040
Por supuesto, frou-frou,
Casi lo olvido.
28
00:03:07,120 --> 00:03:10,040
Madame, uh- ¿Puedo tomar
¿Tu paquete, señora?
29
00:03:10,120 --> 00:03:12,240
Realmente es mucho
Demasiado pesado para ti, Madame.
30
00:03:12,280 --> 00:03:15,680
Ahora, Tut-Tut, Edgar.
No te preocupes por mí.
31
00:03:19,280 --> 00:03:23,080
Berlioz, vuelve aquí. ¿No?
¿Olvidaste algo, cariño?
32
00:03:23,160 --> 00:03:26,160
Gracias, señorita frou-frou,
por dejarme montar de espaldas.
33
00:03:26,240 --> 00:03:28,480
De nada, joven.
34
00:03:28,560 --> 00:03:30,720
¿Cómo fue eso, mamá?
35
00:03:30,800 --> 00:03:33,440
Muy bien, cariño.
Eso fue muy agradable.
36
00:03:33,520 --> 00:03:37,840
Ven, duquesa.
Gatitos, ven!
37
00:03:37,920 --> 00:03:41,880
Oh, y, Edgar, estoy esperando
Mi abogado, Georges Hautecourt.
38
00:03:41,960 --> 00:03:43,920
Lo recuerdas
por supuesto.
39
00:03:44,000 --> 00:03:48,120
Por supuesto, Madame.
¿Cómo podría alguien olvidarlo?
40
00:03:57,120 --> 00:04:00,080
-ta-ra-ra-boom-de-ay
41
00:04:00,120 --> 00:04:04,400
Ta-ra-ra-boom-de-ay
42
00:04:04,440 --> 00:04:07,520
Oh.
43
00:04:07,600 --> 00:04:11,440
Ta-ra-ra-boom-de-ay
Ta-ra-ra-boom-de
44
00:04:11,520 --> 00:04:13,440
¡Ups!
45
00:04:13,520 --> 00:04:16,280
No tan sply como yo era
Cuando tenía 80 años, ¿eh?
46
00:04:16,360 --> 00:04:18,160
Ta-ra-ra-boom-de-ay
47
00:04:18,240 --> 00:04:22,040
Ta-ra-ra-boom-de-ay
48
00:04:22,080 --> 00:04:24,720
- Ah, buen día, señor.
49
00:04:24,800 --> 00:04:26,800
Madame es
Esperándolo, señor.
50
00:04:26,880 --> 00:04:28,760
Noche. Noche, Edgar.
51
00:04:28,800 --> 00:04:31,760
Ta-ra-ra-
boom-de-enve
52
00:04:31,840 --> 00:04:35,040
-ta-ra-ra-boom-de-ay
- Oh, otro timbre, señor.
Nunca te pierdes.
53
00:04:37,120 --> 00:04:39,520
Vamos, Edgar. El último
Arriba las escaleras hay un nincompoop.
54
00:04:39,600 --> 00:04:41,920
¿Podríamos tomar el ascensor?
Esta vez, señor?
55
00:04:42,000 --> 00:04:44,560
¿Esa jaula de pájaros? ¡Majaderías!
56
00:04:44,640 --> 00:04:47,120
Los ascensores son
para personas mayores. ¡Ups!
57
00:04:47,200 --> 00:04:49,440
Oh, uh- ¿puedo
darle una mano, señor?
58
00:04:49,520 --> 00:04:52,760
No tienes un pie extra
¿Tienes, Edgar?
59
00:04:52,800 --> 00:04:54,720
Eso siempre me hace
ríete, señor. Sí.
60
00:04:54,800 --> 00:04:56,880
Cada vez.
61
00:04:56,920 --> 00:04:58,520
- ¡Vaya! ¡Oh!
- ¡Deja ir de mi caña!
62
00:04:58,600 --> 00:05:01,720
Cuidado, señor. ¡Oh, por favor!
¡Lo siento terriblemente, señor!
63
00:05:03,880 --> 00:05:06,000
No entre en pánico, Edgar.
64
00:05:06,040 --> 00:05:08,400
Hacia arriba y hacia adelante! ¡Whee!
65
00:05:08,440 --> 00:05:11,280
- ¡OOF!
- ¿Voy demasiado rápido para ti, Edgar?
66
00:05:11,360 --> 00:05:13,360
Oh, por favor, señor,
¡esperar!
67
00:05:17,760 --> 00:05:20,880
Allí ahora, duquesa.
Eso es mejor.
68
00:05:20,920 --> 00:05:24,080
Ambos debemos mirar
Lo mejor para Georges.
69
00:05:24,120 --> 00:05:27,200
Él es nuestro más viejo y
Querido amigo, ya sabes.
70
00:05:30,520 --> 00:05:31,760
Adelante.
71
00:05:33,320 --> 00:05:36,280
Anunciando ... Monsieur ...
72
00:05:36,360 --> 00:05:41,120
Georges ... ¡Hautecourt!
73
00:05:41,200 --> 00:05:44,440
Oh, Dios mío, Edgar.
Sé que es Georges.
74
00:05:44,480 --> 00:05:48,240
Adelaide, mi, querida.
75
00:05:48,320 --> 00:05:51,640
- Es bueno verte, Georges.
76
00:05:53,720 --> 00:05:57,760
Ah, sigue siendo las manos más suaves
en todo París, ¿eh?
77
00:05:57,840 --> 00:06:01,920
Eres un desvergonzado
Flatterer, Georges.
78
00:06:03,600 --> 00:06:06,000
Adelaide, eso,
Esa música.
79
00:06:06,040 --> 00:06:08,000
Es de Carmen,
¿No es así?
80
00:06:08,080 --> 00:06:11,000
Así es.
Era mi papel favorito.
81
00:06:11,080 --> 00:06:13,120
¡Sí, sí!
82
00:06:13,200 --> 00:06:16,920
Fue la noche de tu gran estreno
que conocimos, ¿recuerdas?
83
00:06:17,000 --> 00:06:20,440
- Oh, de hecho lo hago.
- ¡Y cómo celebramos tu éxito!
84
00:06:20,520 --> 00:06:23,160
Champán,
bailando toda la noche.
85
00:06:28,400 --> 00:06:31,960
¡Oh, Georges!
86
00:06:48,960 --> 00:06:52,600
Oh, gracias a Dios.
87
00:06:52,640 --> 00:06:56,240
-¡Justo a tiempo!
88
00:06:56,320 --> 00:06:58,240
Ah, Georges.
89
00:06:58,320 --> 00:07:02,000
Solo somos un par
de viejos tontos sentimentales.
90
00:07:05,160 --> 00:07:08,920
Ahora, Georges, habrá en serio.
91
00:07:09,000 --> 00:07:11,040
- Te he pedido que vengas aquí ...
92
00:07:11,120 --> 00:07:13,600
en un muy importante
materia legal.
93
00:07:13,680 --> 00:07:16,960
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡. ¡Oh!
¡Espléndido! ¡Espléndido!
94
00:07:17,040 --> 00:07:19,200
¿A quién quieres que demanda, eh?
95
00:07:19,280 --> 00:07:22,200
Oh, ven ahora, Georges.
No deseo que demandes a nadie.
96
00:07:22,280 --> 00:07:24,440
Simplemente quiero
Para hacer mi voluntad.
97
00:07:24,520 --> 00:07:26,840
Will, ¿eh?
Voluntad. Bien.
98
00:07:31,600 --> 00:07:34,400
Ahora, entonces, que son
los beneficiarios?
99
00:07:34,480 --> 00:07:38,320
Bueno, como sabes,
No tengo parientes vivos,
100
00:07:38,400 --> 00:07:40,960
Y naturalmente, quiero
mis amados gatos ...
101
00:07:41,040 --> 00:07:43,360
ser siempre
bien cuidado.
102
00:07:43,440 --> 00:07:47,760
Y ciertamente nadie puede hacer esto mejor
que mi fiel servidor, Edgar.
103
00:07:47,840 --> 00:07:50,760
¿Edgar? Adelaide, quieres decir ...
104
00:07:50,840 --> 00:07:53,280
te vas
¿Tu vasta fortuna a Edgar?
105
00:07:53,360 --> 00:07:55,280
Todo
¿Posee?
106
00:07:55,360 --> 00:07:59,760
Acciones y bonos? Este-
Esta mansión? ¿Tu castillo de país?
107
00:07:59,800 --> 00:08:01,920
Tesoros de arte,
joyas y-
108
00:08:02,000 --> 00:08:05,200
No, no, no, Georges. A mis gatos.
109
00:08:05,240 --> 00:08:08,440
- ¿A tus gatos?
- ¡Cats!
110
00:08:08,520 --> 00:08:12,640
Sí, Georges. Yo simplemente
Deseo que los gatos hereden primero.
111
00:08:12,720 --> 00:08:14,960
Entonces, al final
de su vida
112
00:08:15,000 --> 00:08:17,040
toda mi patrimonio
Volverá a Edgar.
113
00:08:17,080 --> 00:08:21,680
¡Los gatos heredan primero!
Y vengo tras los gatos.
114
00:08:21,720 --> 00:08:24,080
Yo, yo, después
115
00:08:24,120 --> 00:08:26,640
¡No es justo! ¡Oh!
116
00:08:26,680 --> 00:08:30,000
Quiero decir, oh, cada gato vivirá
aproximadamente 1 2 años. No puedo esperar.
117
00:08:30,040 --> 00:08:33,600
Y cada gato tiene nueve vidas.
Eso es cuatro veces doce.
118
00:08:33,680 --> 00:08:36,240
Multiplicado por nueve veces.
No, es menos que eso.
119
00:08:36,280 --> 00:08:39,120
De todos modos, es mucho más largo
de lo que jamás viviría.
120
00:08:40,320 --> 00:08:42,840
Me iré.
121
00:08:42,920 --> 00:08:45,240
No. Oh, no.
122
00:08:45,320 --> 00:08:48,720
Se habrán ido.
Pensaré en una manera.
123
00:08:48,760 --> 00:08:51,960
Por qué, hay un millón
razones por las que debería!
124
00:08:52,040 --> 00:08:54,640
Todos ellos dólares.
125
00:08:54,680 --> 00:08:56,760
Millones.
126
00:08:58,240 --> 00:09:00,560
- ¡Esos gatos tienen que irse!
127
00:09:03,000 --> 00:09:06,960
- ¡Espérame! ¡Espérame!
- ¡Primero! ¡Primero!
128
00:09:07,000 --> 00:09:11,200
- ¿Por qué deberías ser el primero?
- Porque soy una dama, por eso.
129
00:09:11,280 --> 00:09:13,520
Huh, no eres una dama.
130
00:09:13,600 --> 00:09:15,880
No eres nada
¡Pero una hermana!
131
00:09:15,920 --> 00:09:17,320
¡Oh!
132
00:09:18,560 --> 00:09:20,680
Te mostraré
Si soy una dama o no.
133
00:09:25,720 --> 00:09:28,400
- ¡Deja de hacer cosquillas!
- ¡Consíguela, Berlioz! ¡Consíguela!
134
00:09:33,520 --> 00:09:38,920
- ¡Lucha Feria, Marie!
- Las mujeres nunca luchan por la feria.
135
00:09:39,000 --> 00:09:41,520
¡Ay! Ahora que duele!
¡Mamá! ¡Mamá!
136
00:09:41,600 --> 00:09:44,000
Marie, cariño. Marie,
Debes detener eso.
137
00:09:44,080 --> 00:09:46,000
Esto es realmente
No es un Ladylike.
138
00:09:46,080 --> 00:09:48,640
Y, Berlioz,
Bueno, tal comportamiento ...
139
00:09:48,680 --> 00:09:52,560
es el más impropio
a un caballero encantador.
140
00:09:52,640 --> 00:09:54,560
Bien,
Ella lo comenzó.
141
00:09:54,640 --> 00:09:59,280
Las damas no comienzan peleas,
Pero pueden terminarlos.
142
00:09:59,360 --> 00:10:02,600
Berlioz, ahora no seas grosero.
143
00:10:02,680 --> 00:10:05,520
Estábamos practicando
morder y garra.
144
00:10:05,600 --> 00:10:09,680
Los aristócratas no practican
morder y garra ...
145
00:10:09,760 --> 00:10:11,760
y cosas como esa
¡Es simplemente horrible!
146
00:10:11,840 --> 00:10:15,040
Pero algún día podríamos encontrarnos
Un gato de callejón duro.
147
00:10:20,840 --> 00:10:25,280
Ahora eso servirá.
Es hora de que nos preocupemos
con superación personal.
148
00:10:25,360 --> 00:10:28,880
Ahora, quieres crecer para ser encantador
Damas y caballeros encantadores.
149
00:10:28,960 --> 00:10:32,040
Ahora, toulouse, vas
Y comience con su pintura.
150
00:10:32,080 --> 00:10:35,440
Sí, mamá.
151
00:10:35,520 --> 00:10:37,600
Mamá, que veamos pintar toulouse ...
152
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
Antes de comenzar
nuestra lección de música?
153
00:10:40,080 --> 00:10:42,480
- ¿Por favor?
- Bien-
154
00:10:42,560 --> 00:10:46,280
- Sí, mi amor,
Pero debes estar muy callado.
- ¡Ups! Uh-oh.
155
00:10:57,520 --> 00:10:58,880
Ajá.
156
00:11:09,440 --> 00:11:11,760
- ¡Sí!
157
00:11:11,840 --> 00:11:15,280
- ¡Es Edgar!
- Sí. Old Pickle Puss Edgar!
158
00:11:17,600 --> 00:11:20,880
"Old Pickle Puss"?
Ahora, ahora, Berlioz.
159
00:11:20,960 --> 00:11:25,440
Eso no es amable. Sabes edgar
es tan aficionado a todos nosotros ...
160
00:11:25,480 --> 00:11:27,400
y toma
muy buen cuidado de nosotros.
161
00:11:29,160 --> 00:11:32,080
Rock-A-Bye, gatitos
Adiós, te vayas
162
00:11:33,560 --> 00:11:36,800
La La La La
Y estoy en la masa
163
00:11:36,840 --> 00:11:39,080
Oh, Edgar,
¡Eres un viejo zorro!
164
00:11:46,600 --> 00:11:48,520
¡Ups! ¡Oh querido!
165
00:11:48,600 --> 00:11:50,760
Un desliz de la mano
Y está fuera de Dreamland.
166
00:11:50,840 --> 00:11:54,760
Yo digo, eso no es nada malo.
"Slip of the Hand, Dreamland".
167
00:11:54,840 --> 00:11:56,960
Ahora, vamos a partir
Toulouse a su pintura.
168
00:11:57,240 --> 00:11:59,200
Ahora, querido, vas
al piano y-
169
00:11:59,280 --> 00:12:01,680
Correr.
Ambos, adelante.
170
00:12:01,760 --> 00:12:05,000
- Sí, mamá.
- Sí, mamá.
171
00:12:05,040 --> 00:12:08,320
Es hora de practicar
tus escamas y tus arpegios.
172
00:12:08,400 --> 00:12:10,160
¡Ay!
173
00:12:26,680 --> 00:12:28,840
Estoy listo, maestro.
174
00:12:31,080 --> 00:12:34,240
¡Oh! ¡Mamá!
¡Lo hizo de nuevo!
175
00:12:34,280 --> 00:12:36,320
- Tattletale!
176
00:12:36,360 --> 00:12:39,520
Ahora, Berlioz.
Ahora, por favor, cariño, establecido,
177
00:12:39,560 --> 00:12:42,400
y jugar conmigo
Tu bonita y pequeña canción.
178
00:12:42,440 --> 00:12:43,760
Sí, mamá.
179
00:12:45,640 --> 00:12:48,360
Doe me
Doe Doe Entonces yo Doe
180
00:12:48,440 --> 00:12:52,360
Cada verdadero culto
El estudiante de música sabe
181
00:12:54,040 --> 00:12:57,800
Debes aprender tus escalas
y tus arpegios
182
00:12:57,880 --> 00:12:59,840
Y la música sonando
183
00:12:59,920 --> 00:13:02,160
De tu pecho
y no tu nariz
184
00:13:02,240 --> 00:13:07,200
Mientras cantas tus escamas
y tus arpegios
185
00:13:08,720 --> 00:13:10,640
Si eres fiel a
186
00:13:10,720 --> 00:13:13,520
Tu practicación diaria
187
00:13:13,600 --> 00:13:18,040
Tendrás tu progreso
es alentador
188
00:13:18,120 --> 00:13:22,880
Doeme algunos doeme algunos
fa la soit va
189
00:13:22,960 --> 00:13:28,160
Cuando haces tus escamas
y tus arpegios
190
00:13:28,200 --> 00:13:30,920
- Doe me doe-
191
00:13:41,480 --> 00:13:43,760
Doemeso doe, doome doe
192
00:13:43,840 --> 00:13:46,000
Doe me doe
Doe Entonces yo Doe
193
00:13:46,080 --> 00:13:50,760
Aunque al principio parece
Como si no se muestre
194
00:13:50,800 --> 00:13:55,440
Como un árbol, habilidad
arraigará y crecerá
195
00:13:55,520 --> 00:13:57,800
Si eres inteligente
Aprenderás de corazón
196
00:13:57,840 --> 00:14:01,160
Lo que cada artista sabe
197
00:14:01,240 --> 00:14:03,760
Debes cantar tus escamas
198
00:14:03,840 --> 00:14:12,240
Y tu arpe-e-e-gios
199
00:14:24,120 --> 00:14:26,560
Ah, buenas noches,
mis pequeños.
200
00:14:33,720 --> 00:14:37,640
Tu plato favorito
preparó una forma muy especial.
201
00:14:37,720 --> 00:14:41,160
Es cr�me de la cr�me
�la Edgar.
202
00:14:41,240 --> 00:14:44,800
Dormir bien. I-laba, comer
Come bien, por supuesto.
203
00:15:00,320 --> 00:15:02,560
¡Ejem!
Buenas noches, duquesa.
204
00:15:02,640 --> 00:15:04,360
Hola, gatitos.
205
00:15:04,440 --> 00:15:06,640
- Hola, Roquefort.
- Hola, Roquefort.
206
00:15:06,720 --> 00:15:08,680
Buenas noches,
Monsieur Roquefort.
207
00:15:08,760 --> 00:15:12,040
¡MM! Algo huele muy bien.
208
00:15:12,080 --> 00:15:15,920
¿Qué es ese olor apetitoso?
209
00:15:16,000 --> 00:15:18,800
Es cr�me de la cr�me
�la Edgar.
210
00:15:18,880 --> 00:15:21,160
¿No te unirás a nosotros?
¿Monsieur Roquefort?
211
00:15:21,240 --> 00:15:24,680
Bueno, sí. I-lan, bueno,
No quiero interrumpir.
212
00:15:24,760 --> 00:15:27,680
Pero, pero sucede ...
213
00:15:27,720 --> 00:15:30,240
que ... tengo
una galleta conmigo.
214
00:15:30,280 --> 00:15:33,840
- Vamos, "Rodeford". Tener algunos.
- Oh, gracias.
215
00:15:33,920 --> 00:15:35,880
No le importa
Si lo hago.
216
00:15:35,960 --> 00:15:38,040
Solo unos pocos volcados.
217
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
Mm. Oh.
Muy bien.
218
00:15:41,920 --> 00:15:44,080
Mis cumplidos
al chef.
219
00:15:44,160 --> 00:15:46,640
¡MM! ¡Esto es delicioso!
220
00:15:46,720 --> 00:15:48,640
Mm.
221
00:15:48,720 --> 00:15:51,120
¡Delicioso!
222
00:15:51,200 --> 00:15:53,920
¡Doble delicioso!
223
00:15:53,960 --> 00:15:57,440
Esto requiere otra galleta.
Volveré de vuelta.
224
00:16:09,760 --> 00:16:12,480
Entonces, eso es ...
225
00:16:12,560 --> 00:16:16,160
Cr�me ... de la cr�me ...
226
00:16:17,280 --> 00:16:19,520
La Edgar.
227
00:17:19,040 --> 00:17:21,440
¡Uf!
228
00:18:02,240 --> 00:18:04,480
Lafayette.
Hola, Lafayette.
229
00:18:04,560 --> 00:18:06,720
- Lafayette!
230
00:18:06,760 --> 00:18:10,800
- Bueno, ¡estoy aquí!
- Escuchar. Ruedas acercándose.
231
00:18:10,880 --> 00:18:14,200
Oh, Napoleón, lo hicimos
seis neumáticos hoy.
232
00:18:14,240 --> 00:18:17,120
Perseguido cuatro autos
y una bicicleta y un scooter.
233
00:18:17,160 --> 00:18:20,320
¡Camina la boca!
234
00:18:20,360 --> 00:18:24,600
Es una motocicleta.
Dos cilindros, accionamiento de cadena.
235
00:18:24,640 --> 00:18:28,240
Una rueda chirriante
En el frente, suena como.
236
00:18:28,320 --> 00:18:32,560
Ahora, vas por los neumáticos y me iré
DERECHO PARA EL SEENS DEL PROBLEMA.
237
00:18:32,640 --> 00:18:36,560
Como es que siempre agarras
¿La parte tierna para ti?
238
00:18:36,640 --> 00:18:39,120
Porque yo te rango,
es por eso.
239
00:18:39,200 --> 00:18:42,320
Ahora deja de golpear
¡Tus gumsand suenan el ataque!
240
00:18:44,960 --> 00:18:49,120
- No, esa es una llamada de desastre!
- Hice un desastre, ¿eh?
241
00:18:49,200 --> 00:18:51,160
Puedes ser reemplazado
sabes.
242
00:18:51,240 --> 00:18:53,560
Bien, cobremos.
243
00:18:53,600 --> 00:18:55,840
Espera un minuto.
¡Soy el líder!
244
00:18:55,920 --> 00:18:59,160
Soy el que dice
Cuando vamos.
245
00:18:59,200 --> 00:19:01,880
Aquí vamos. ¡Cargar!
246
00:19:36,840 --> 00:19:38,960
¡Bonito perrito! ¡Bonito perrito!
¡Heel, da vuelta, juega muerto!
247
00:19:43,400 --> 00:19:46,520
¡Yeow! ¡Oh! ¡Ah!
248
00:19:46,560 --> 00:19:50,040
- Esto seguramente ralentiza Runnin ', Napoleón.
249
00:20:34,080 --> 00:20:37,360
- ¡Pasa el gas, Napoleón!
- ¡La conseguí abierta!
250
00:20:52,680 --> 00:20:54,840
¡Ay!
251
00:20:59,400 --> 00:21:00,800
¡Ja ja!
252
00:21:26,720 --> 00:21:29,720
¡Oh! Oh, ¿dónde estoy?
253
00:21:29,800 --> 00:21:32,000
No estoy en casa en absoluto.
254
00:21:32,040 --> 00:21:35,840
Niños, ¿dónde estás?
Contestarme.
255
00:21:35,960 --> 00:21:39,560
Berlioz? Toulouse,
Marie, ¿dónde estás?
256
00:21:39,600 --> 00:21:42,240
Aquí estoy, mamá.
257
00:21:43,920 --> 00:21:47,240
Marie, cariño.
¿Estás bien?
258
00:21:47,280 --> 00:21:51,200
Supongo que tuve una pesadilla
y se cayó de la cama.
259
00:21:51,280 --> 00:21:53,680
Ahora, Marie, cariño,
No te asustes.
260
00:21:53,760 --> 00:21:55,360
¡Mamá!
¡Mamá!
261
00:21:55,440 --> 00:21:57,800
¡Ese es Berlioz!
262
00:21:57,880 --> 00:22:00,280
Por aquí, cariño.
Berlioz, aquí estamos.
263
00:22:00,360 --> 00:22:03,160
Y no te preocupes.
Todo va a estar bien.
264
00:22:03,240 --> 00:22:05,880
Vengo, mamá.
265
00:22:05,960 --> 00:22:09,480
- Caramba, tengo frío y estoy W-Wet.
266
00:22:09,560 --> 00:22:11,040
- Mamá?
267
00:22:11,120 --> 00:22:12,880
- Mamá?
268
00:22:12,960 --> 00:22:15,720
¡Mamá!
269
00:22:15,800 --> 00:22:18,280
Oh, cariño.
270
00:22:18,360 --> 00:22:21,200
Eso es solo
Una pequeña rana, mi amor.
271
00:22:21,280 --> 00:22:23,440
Pero él tenía una boca
Como un "hipolotamo".
272
00:22:27,640 --> 00:22:29,800
Oh, ¿qué es tan divertido?
273
00:22:29,880 --> 00:22:32,680
Ahora, ahora, queridos. Queridos
Ahora solo te quedas aquí
274
00:22:32,760 --> 00:22:35,080
Y yo iré y yo
Busque toulouse.
275
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
¿Toulouse?
Toulouse, ¿dónde estás?
276
00:22:38,440 --> 00:22:41,400
- Toulouse!
- Toulouse!
277
00:22:41,480 --> 00:22:43,400
- Toulouse!
- Ey.
278
00:22:43,480 --> 00:22:46,560
¿Qué es todo el grito?
sobre, ¿eh?
279
00:22:46,640 --> 00:22:48,440
¿Por qué no respondiste?
280
00:22:48,520 --> 00:22:52,320
¡Mamá! El ha estado aquí
todo el tiempo.
281
00:22:52,400 --> 00:22:56,280
Oh, gracias a Dios.
Oh, ¿estás bien?
282
00:22:56,360 --> 00:22:59,000
Yo estaba teniendo
Un sueño divertido.
283
00:22:59,080 --> 00:23:01,000
Edgarwas en él.
284
00:23:01,080 --> 00:23:05,000
- Y todos estábamos montando
y rebotando
285
00:23:05,080 --> 00:23:08,040
Ranas? Uh-oh.
No fue un sueño.
286
00:23:08,120 --> 00:23:10,600
Edgar hizo esto
a nosotros.
287
00:23:10,680 --> 00:23:13,120
¿Edgar? ¡Tsk! ¡Oh!
288
00:23:13,200 --> 00:23:16,800
Cariño, por qué, eso-
Por qué, eso es ridículo.
289
00:23:16,880 --> 00:23:19,640
Sí. Tal vez te cayas
En tu cabeza, Toulouse.
290
00:23:21,440 --> 00:23:25,720
¡Mamá, me temo!
¡Quiero ir a casa!
291
00:23:25,800 --> 00:23:29,080
- Ahora, ahora, cariño.
Ahora no te asustes.
292
00:23:29,160 --> 00:23:33,720
Oh querido. ¡Oh querido!
¡Entremos en la canasta, todos nosotros!
293
00:23:33,800 --> 00:23:36,120
¿Qué nos va a pasar?
294
00:23:36,160 --> 00:23:38,840
Bueno, queridos, l-
Simplemente no lo sé.
295
00:23:38,920 --> 00:23:41,400
Parece desesperado
¿No?
296
00:23:41,480 --> 00:23:45,560
Ojalá estuviéramos en casa
con Madame ahora mismo.
297
00:23:45,640 --> 00:23:49,240
Oh. Pobre Madame.
298
00:23:49,280 --> 00:23:52,600
Ella estará tan preocupada
Cuando nos encuentra desaparecidos.
299
00:23:56,200 --> 00:24:01,040
¿Duquesa? Gatitos?
¡Oh, mi amable!
300
00:24:01,120 --> 00:24:04,200
Tuve lo más horrible
Sueña con ellos.
301
00:24:05,440 --> 00:24:09,040
Gracias a dios
Era solo un sueño.
302
00:24:09,120 --> 00:24:11,480
Oh querido,
Qué noche tan terrible.
303
00:24:13,480 --> 00:24:17,200
Ahora, ahora, mis queridos.
No te asustes.
304
00:24:17,280 --> 00:24:19,640
La tormenta
pronto pasará.
305
00:24:19,720 --> 00:24:22,040
- ¡Oh!
306
00:24:22,080 --> 00:24:24,920
¡Oh, no!
¡Se han ido!
307
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
¿Duquesa? ¡Gatitos!
308
00:24:28,080 --> 00:24:30,640
¡Duquesa!
¿Dónde estás?
309
00:24:30,720 --> 00:24:35,200
Se han ido. ¡Se han ido!
310
00:24:35,280 --> 00:24:37,200
Duquesa, gatitos, desaparecido?
311
00:24:37,280 --> 00:24:39,400
¡Por qué, eso es terrible!
312
00:24:39,440 --> 00:24:41,440
¿Pero dónde? ¿Por qué?
313
00:24:41,520 --> 00:24:45,880
¡Cielos! Cualquier cosa puede pasar
¡A ellos en una noche como esta!
314
00:24:45,960 --> 00:24:48,720
Get La elga
un drenaje pluvial.
315
00:24:48,800 --> 00:24:51,080
Golpeado por un rayo.
316
00:24:51,120 --> 00:24:53,080
Oh, necesitarán ayuda.
317
00:24:53,160 --> 00:24:55,880
Acabo de tener
para encontrarlos.
318
00:24:58,120 --> 00:25:01,000
¡Duquesa! ¡Gatitos!
319
00:25:08,560 --> 00:25:11,120
¡Duquesa!
320
00:25:11,200 --> 00:25:13,600
¡Gatitos!
321
00:25:13,680 --> 00:25:15,880
¡Gatitos!
322
00:25:30,360 --> 00:25:33,480
Me gusta una ronda chee-chee-chee-chee
Como hacen en casa
323
00:25:33,560 --> 00:25:37,000
O un pez sano
con una gran columna
324
00:25:37,040 --> 00:25:39,000
Soy Abraham de Lacy
325
00:25:40,880 --> 00:25:43,560
Giuseppe Casey
326
00:25:43,600 --> 00:25:46,120
Thomas O'Malley
327
00:25:46,160 --> 00:25:49,000
O'Malley
el gato de callejón
328
00:25:49,040 --> 00:25:52,680
Tengo
esa pasión por los viajes
329
00:25:52,720 --> 00:25:55,200
Tengo que caminar la escena
330
00:25:55,240 --> 00:25:58,280
Tengo que levantar
polvo de la carretera
331
00:25:58,360 --> 00:26:01,560
Siente la hierba
Eso es verde
332
00:26:01,640 --> 00:26:04,400
Tengo que pavonearse
ESTOS CALLES DE CIUDAD
333
00:26:04,440 --> 00:26:09,400
Apartando mi `` Clat
Sí
334
00:26:09,480 --> 00:26:12,200
Cuéntando a mis amigos
de la élite social
335
00:26:12,240 --> 00:26:14,680
O un lindo gato
Me parece que me encuentro
336
00:26:14,760 --> 00:26:16,840
Que soy
337
00:26:18,960 --> 00:26:22,120
Abraham de Lacy
Giuseppe Casey
338
00:26:22,160 --> 00:26:25,000
Thomas O'Malley
339
00:26:25,040 --> 00:26:28,360
O'Malley el gato del callejón
340
00:26:28,400 --> 00:26:31,000
Por qué, monsieur,
341
00:26:31,080 --> 00:26:33,440
Tu nombre parece cubrir
toda Europa.
342
00:26:33,520 --> 00:26:36,960
Bueno, por supuesto.
Soy el único gato de mi especie.
343
00:26:37,040 --> 00:26:40,960
Soy rey
de la carretera
344
00:26:41,040 --> 00:26:43,240
Príncipe de
el bulevar
345
00:26:45,200 --> 00:26:48,040
Duque de
la vanguardia
346
00:26:48,080 --> 00:26:50,520
El mundo
es mi patio trasero
347
00:26:50,600 --> 00:26:53,440
Entonces si eres
ir a mi camino
348
00:26:53,520 --> 00:26:56,840
Ese es el camino
quieres buscar
349
00:26:56,880 --> 00:27:00,200
Calcuta a Roma
o hogar, dulce hogar
350
00:27:00,240 --> 00:27:04,960
En París
Magnifique, todos ustedes
351
00:27:05,040 --> 00:27:07,680
¡Oh, chico!
Un gato de callejón.
352
00:27:07,760 --> 00:27:09,720
¡SHH! Escuchar.
353
00:27:09,800 --> 00:27:15,200
Solo me tengo
Y este gran viejo mundo
354
00:27:16,440 --> 00:27:19,360
Pero bebo
Esa taza de vida
355
00:27:19,440 --> 00:27:23,080
Con mis dedos acurrucados
356
00:27:23,120 --> 00:27:25,600
No me preocupo
que camino tomar
357
00:27:25,640 --> 00:27:28,800
No tengo que hacerlo
Piensa en eso
358
00:27:30,320 --> 00:27:33,280
Lo que sea que tome
es el camino que hago
359
00:27:33,360 --> 00:27:36,160
Es el camino de la vida
hacer nomisto
360
00:27:36,200 --> 00:27:38,960
Para mí
361
00:27:39,000 --> 00:27:41,600
Sí
Abraham de Lacy
362
00:27:41,680 --> 00:27:44,840
Giuseppe Casey
Thomas O'Malley
363
00:27:46,320 --> 00:27:49,000
O'Malley
el gato de callejón
364
00:27:51,600 --> 00:27:54,880
Así es
Y estoy muy orgulloso de eso
365
00:27:54,920 --> 00:27:56,960
¡Sí!
366
00:27:59,320 --> 00:28:01,800
¡Bravo! Muy bien.
367
00:28:01,880 --> 00:28:03,840
Eres un gran talento.
368
00:28:03,920 --> 00:28:07,840
Oh, gracias. Y que
¿Podría ser su nombre?
369
00:28:07,920 --> 00:28:09,760
Mi nombre es la duquesa.
370
00:28:09,840 --> 00:28:13,600
Duquesa. Hermoso.
371
00:28:13,640 --> 00:28:15,400
Me encanta.
372
00:28:15,480 --> 00:28:19,040
Y esos ojos.
Oh.
373
00:28:19,080 --> 00:28:22,880
Por qué, tus ojos son como zafiros,
espumoso tan brillante.
374
00:28:22,960 --> 00:28:26,680
Ellos hacen la mañana
radiante ... y luz.
375
00:28:26,760 --> 00:28:30,840
- ¡Qué romántico!
- ¡Cosas mariquitas!
376
00:28:30,920 --> 00:28:34,720
Oh, C'est Tres Jolie,
monsieur. Muy poético.
377
00:28:34,800 --> 00:28:37,280
Pero no es
bastante shakespeare.
378
00:28:37,360 --> 00:28:40,440
Por supuesto que no.
Eso es puro O'Malley, bebé.
379
00:28:40,520 --> 00:28:43,640
Justo al lado del brazalete, sí.
Tengo un millón de ellos.
380
00:28:43,720 --> 00:28:47,880
Oh, no más, por favor.
Estoy realmente en muchos problemas.
381
00:28:47,960 --> 00:28:50,920
¿Problema? Ración
hermosa dama-
382
00:28:51,000 --> 00:28:54,120
Uh, damiselas en apuros
es mi especialidad.
383
00:28:54,200 --> 00:28:56,520
Ahora, ¿cuál es el hang-up?
¿Tu señoría?
384
00:28:56,560 --> 00:28:59,880
Bueno, es lo más importante
Que vuelvo a París.
385
00:28:59,960 --> 00:29:03,720
Entonces, si fuera tan amable
y muéstrame el camino.
386
00:29:03,800 --> 00:29:07,880
¿Te muestran el camino?
Dios nos libre.
387
00:29:07,960 --> 00:29:11,040
Volaremos a París
en una alfombra mágica
388
00:29:11,120 --> 00:29:13,000
juntos,
389
00:29:13,080 --> 00:29:16,680
con las estrellas
como nuestro guía.
390
00:29:16,760 --> 00:29:18,720
Solo nosotros dos.
391
00:29:18,760 --> 00:29:22,000
- ¡Oh, eso sería maravilloso!
- ¿Tres?
392
00:29:23,080 --> 00:29:25,160
Cuatro.
393
00:29:25,240 --> 00:29:28,520
- ¡Cinco!
- Oh, sí, Monsieur O'Malley.
394
00:29:28,560 --> 00:29:31,720
- Estos son mis hijos.
- Oh, qué dulce.
395
00:29:31,800 --> 00:29:34,080
Realmente tienes
¿Una alfombra mágica?
396
00:29:34,160 --> 00:29:36,040
Y somos realmente
¿Vas a montar en él?
397
00:29:36,120 --> 00:29:38,280
¡Ahora, ahora, Marie!
398
00:29:38,360 --> 00:29:43,400
Mamá, ¿tengo brillos?
¿Eyes de zafiro que también deslumbran?
399
00:29:43,480 --> 00:29:45,560
¡Hoo-ooh!
¿Dije eso?
400
00:29:45,640 --> 00:29:47,880
Sí. Justo en tu brazalete.
401
00:29:47,960 --> 00:29:50,800
Y dijiste que vamos a
Monta en tu alfombra mágica.
402
00:29:50,840 --> 00:29:53,720
Bueno, ahora, uh-
Lo que quise decir, ves, l-
403
00:29:53,800 --> 00:29:56,840
No hay poesía para cubrir la situación,
¿Monsieur O'Malley?
404
00:29:56,920 --> 00:30:00,040
Lo que tenía en mente era
Una especie de modelo deportivo, bebé.
405
00:30:00,120 --> 00:30:04,200
- Sabes, uno de esos
- ¿Quizás una alfombra mágica construida para dos?
406
00:30:04,280 --> 00:30:07,120
Yo no lo haría
ocupar mucho espacio.
407
00:30:07,160 --> 00:30:11,080
Entiendo perfectamente,
Monsieur O'Malley.
408
00:30:11,120 --> 00:30:14,600
Bueno, ven, queridos.
409
00:30:17,720 --> 00:30:21,320
También soy un gato de callejón duro.
410
00:30:21,400 --> 00:30:23,280
¡Hola!
Estás llegando.
411
00:30:23,320 --> 00:30:25,880
Apuesto a que eres un verdadero tigre
en tu vecindario.
412
00:30:25,960 --> 00:30:29,200
Sí. Eso es causa
Practico todo el tiempo.
413
00:30:29,240 --> 00:30:31,720
Ahora, ahora, Toulouse.
Ven, querido.
414
00:30:31,800 --> 00:30:33,800
Sí, mamá.
415
00:30:33,880 --> 00:30:36,520
¡Seya alrededor, Tiger!
416
00:30:40,360 --> 00:30:44,520
Eso es una gran familia.
417
00:30:44,560 --> 00:30:48,680
Y que lo piensen, O'Malley,
No eres un gato, eres una rata.
418
00:30:48,760 --> 00:30:51,800
¿Bien? Bien.
419
00:30:51,880 --> 00:30:54,040
¡Ey! Oye, agarra allí.
420
00:30:54,120 --> 00:30:55,960
Sí, ¿Monsieur O'Malley?
421
00:30:56,040 --> 00:30:59,520
Ahora mira, niños.
IFL dijo "alfombra mágica",
422
00:30:59,600 --> 00:31:01,720
alfombra mágica
lo será.
423
00:31:01,800 --> 00:31:05,440
Y se detendrá
Para los pasajeros ...
424
00:31:05,480 --> 00:31:07,080
bien...
425
00:31:08,720 --> 00:31:10,600
aquí.
426
00:31:10,680 --> 00:31:13,120
¡Oh, chico! Vamos a vamos a
¡Vuela después de todo!
427
00:31:13,200 --> 00:31:16,320
Otro vuelo a
La fantasía, Monsieur O'Malley?
428
00:31:16,400 --> 00:31:19,400
No, no, no, bebé.
429
00:31:19,600 --> 00:31:24,280
Ahora, simplemente te escondes allí y
Deja el resto a J. Thomas O'Malley.
430
00:31:25,640 --> 00:31:27,640
- Rápido, mamá, entra aquí.
- Pero, niños-
431
00:31:27,720 --> 00:31:29,600
¡Date prisa, mamá!
¡Apurarse!
432
00:31:35,240 --> 00:31:38,680
Una alfombra mágica,
viniendo.
433
00:31:38,760 --> 00:31:40,920
¿Esa es una alfombra mágica?
434
00:31:42,160 --> 00:31:45,080
- Sacrebleu!
435
00:31:51,720 --> 00:31:53,960
Sapristi!
¡Estúpido gato!
436
00:31:54,000 --> 00:31:56,800
¡Lunático sin cerebro!
437
00:31:59,120 --> 00:32:02,880
Muy bien, pase animado!
¡Todos a bordo de París!
438
00:32:02,920 --> 00:32:05,800
Por qué, Sr. O'Malley,
Podrías haber perdido la vida.
439
00:32:05,840 --> 00:32:09,360
Así que tengo algunos de sobra.
Nada.
440
00:32:09,480 --> 00:32:11,280
¿Cómo podemos alguna vez
¿gracias?
441
00:32:11,320 --> 00:32:13,240
Mi placer por completo.
442
00:32:13,320 --> 00:32:16,160
- Aloha.
443
00:32:16,240 --> 00:32:19,320
Aufwiedersehen.
¡Bonsoir!
444
00:32:19,360 --> 00:32:23,600
"Saranora", y todos
Esas cosas adiós, bebé.
445
00:32:23,680 --> 00:32:26,200
Sayonara, Sr.-
446
00:32:26,280 --> 00:32:28,600
- Mamá!
- Marie!
447
00:32:28,680 --> 00:32:31,160
¡MARIA!
448
00:32:34,600 --> 00:32:37,760
- Oh, Marie, ¿estás bien?
- Sí, mamá.
449
00:32:37,800 --> 00:32:39,640
¿No nos hemos conocido antes?
450
00:32:39,720 --> 00:32:43,040
Oh, y yo
Muy contento de haberlo hecho.
451
00:32:43,080 --> 00:32:46,560
Gracias Sr. O'Malley,
por salvar mi vida.
452
00:32:46,640 --> 00:32:48,960
No hay problemas en absoluto,
Pequeña princesa.
453
00:32:49,040 --> 00:32:52,600
Y cuando llegamos a París
Te mostraré el momento de tu vida.
454
00:32:52,680 --> 00:32:57,560
Oh, lo siento mucho, pero,
Bueno, simplemente no pudimos.
455
00:32:57,640 --> 00:33:01,720
Ya ves, mi amante será
tan preocupado por nosotros.
456
00:33:01,800 --> 00:33:05,640
Bueno, los humanos realmente no se preocupan
Demasiado sobre sus mascotas.
457
00:33:05,760 --> 00:33:09,240
¡Oh, no! Solo
no lo entiendo.
458
00:33:09,320 --> 00:33:12,120
Ella nos ama mucho.
459
00:33:12,160 --> 00:33:16,080
Pobre Madame,
En esa gran mansión,
460
00:33:16,160 --> 00:33:18,440
solo.
461
00:33:18,480 --> 00:33:23,160
En todos nuestros días
de manera tierna,
462
00:33:23,200 --> 00:33:25,240
Su amor por nosotros
se mostró.
463
00:33:27,320 --> 00:33:31,800
Y entonces, ya ves
No podemos dejarla en paz.
464
00:33:35,400 --> 00:33:40,760
Ella siempre decía que somos
El tesoro más grande que pudo poseer.
465
00:33:44,240 --> 00:33:47,640
Porque con nosotros
Ella nunca se sintió sola.
466
00:33:50,840 --> 00:33:53,720
Oh, Roquefort, he estado
tan preocupado por ti.
467
00:33:53,800 --> 00:33:55,920
Tuviste
¿Alguna suerte?
468
00:33:55,960 --> 00:34:00,520
No es una señal de ellos, frou-frou,
Y he buscado toda la noche.
469
00:34:00,600 --> 00:34:04,840
Lo sé. Y pobre señora
Tampoco dormí un guiño.
470
00:34:04,920 --> 00:34:08,680
Oh, es un día triste
para todos deus.
471
00:34:14,760 --> 00:34:16,960
Mañana, frou-frou,
Mi bonito corcel.
472
00:34:19,280 --> 00:34:23,960
¿Puedes mantener un secreto? ¿Mmm?
Por supuesto que puedes.
473
00:34:24,040 --> 00:34:27,000
Tengo algunas noticias directas
de la boca del caballo
474
00:34:27,080 --> 00:34:29,400
Si perdonas
La expresión, por supuesto.
475
00:34:29,480 --> 00:34:33,080
Mira, frou-frou.
He llegado a los titulares.
476
00:34:33,160 --> 00:34:36,760
"Misterioso Catnapper
Secuestra a la familia de los gatos ".
477
00:34:36,840 --> 00:34:39,120
¿No estás orgulloso de mí?
478
00:34:39,160 --> 00:34:42,640
Entonces ... ¡él es el Catnapper!
479
00:34:42,680 --> 00:34:45,480
La policía dice que fue
Un trabajo profesional y magistral.
480
00:34:45,560 --> 00:34:49,320
El trabajo de un genio. Nada mal,
¿Eh, frou-frou, vieja?
481
00:34:53,480 --> 00:34:57,520
Oh, no encontrarán ni idea
para implicarme. Ni una sola pista.
482
00:34:57,560 --> 00:35:00,680
Por qué, lo haré
mi sombrero si ellos-
483
00:35:00,760 --> 00:35:03,280
¡Mi sombrero! ¡Mi paraguas!
484
00:35:03,320 --> 00:35:05,280
¡Oh! ¡Oh, amable!
485
00:35:05,360 --> 00:35:08,400
Tengo que conseguir
Esas cosas regresan esta noche.
486
00:35:11,480 --> 00:35:14,760
¿Por qué eso astuto, torcido?
487
00:35:14,840 --> 00:35:16,760
¡No hay buen mayordomo!
488
00:35:26,360 --> 00:35:28,160
¿Alguien para el desayuno?
489
00:35:28,240 --> 00:35:30,680
- ¿Qué desayuno?
- ¿Dónde está?
490
00:35:30,760 --> 00:35:32,600
Justo debajo
Esa alfombra mágica.
491
00:35:32,680 --> 00:35:35,080
Pero ahora tenemos que
Cocina un pequeño hechizo.
492
00:35:35,160 --> 00:35:38,360
Sabes.
¿Estás listo?
493
00:35:38,440 --> 00:35:41,280
Está bien. Primero,
Para hacer que la magia comience,
494
00:35:41,360 --> 00:35:44,080
te mueves
tu nariz ...
495
00:35:44,120 --> 00:35:46,120
y cosquillas
tu barbilla.
496
00:35:46,200 --> 00:35:49,440
Ahora estás cerca
tus ojos ...
497
00:35:49,520 --> 00:35:52,560
y cruz
tu corazón.
498
00:35:52,600 --> 00:35:55,480
Entonces, Presto!
Desayuno, la carta.
499
00:35:55,560 --> 00:35:57,960
- ¡Hurra!
- ¡Lo hicimos!
500
00:35:58,040 --> 00:36:00,440
¡Mira, mamá, mira!
501
00:36:02,120 --> 00:36:05,560
Por qué, Sr. O'Malley,
¡Eres increíble!
502
00:36:05,640 --> 00:36:08,640
Verdadero.
Verdadero.
503
00:36:09,720 --> 00:36:11,720
Sapristi!
504
00:36:13,040 --> 00:36:15,280
- Sacrebleu!
505
00:36:17,360 --> 00:36:19,200
¡Ladrones!
¡Robbers!
506
00:36:19,280 --> 00:36:22,400
Trampos sangos!
¡Toma eso!
507
00:36:22,480 --> 00:36:24,000
¡Y eso!
508
00:36:28,120 --> 00:36:32,840
¡Oh! Oh, que horrible
Horrible humano!
509
00:36:32,920 --> 00:36:34,760
Bueno, algunos humanos
son así, duquesa.
510
00:36:34,840 --> 00:36:36,840
Aprendí a vivir con ellos.
511
00:36:36,920 --> 00:36:39,440
Le mostraré.
512
00:36:39,480 --> 00:36:41,640
Oye, genial, tu pequeño tigre.
513
00:36:41,720 --> 00:36:45,200
- La dinamita de ese tipo.
- ¡Pero nos llamó vagabundos!
514
00:36:45,240 --> 00:36:48,360
Oh, estaré tan contento
Cuando volvemos a casa.
515
00:36:48,440 --> 00:36:51,560
Eso está muy lejos
Así que es mejor que nos movemos.
516
00:36:57,480 --> 00:37:00,840
¡Gee Whiz!
¡Mira ese puente!
517
00:37:00,920 --> 00:37:03,760
- Vamos. Juguemos entrenar.
- Ahora ten cuidado, niños.
518
00:37:03,800 --> 00:37:06,760
Marie es el Caboose.
¡Todos a bordo!
519
00:37:06,840 --> 00:37:08,800
Choo-choo-choo,
Choo-choo.
520
00:37:08,880 --> 00:37:11,480
Choo-choo-choo,
Choo-choo. ¡Who-Whoo!
521
00:37:11,560 --> 00:37:14,560
Choo-choo-choo-choo,
choo-choo-choo-choo. ¡Who-Whoo!
522
00:37:14,640 --> 00:37:17,120
Haga clic en la clic con clic.
Clickety.
523
00:37:17,200 --> 00:37:19,600
- ¡Who-Whoo!
524
00:37:21,560 --> 00:37:23,440
- ¡Oh, no!
- Está bien.
Ahora no se asuste.
525
00:37:23,480 --> 00:37:25,480
Abajo debajo de aquí.
526
00:37:38,680 --> 00:37:40,560
¡Mamá!
527
00:37:40,600 --> 00:37:43,080
¡MARIA! ¡Oh, Marie!
528
00:37:43,160 --> 00:37:45,160
¡Mantenga la cabeza en alto, Marie!
¡Aquí vengo!
529
00:38:01,560 --> 00:38:04,520
¡Thomas!
Thomas, arriba!
530
00:38:14,680 --> 00:38:17,680
Gee, Marie, ¿por qué
¿Tienes que caer del puente?
531
00:38:20,680 --> 00:38:23,480
Thomas? ¡Oh, Thomas!
¡Cuidarse!
532
00:38:23,560 --> 00:38:25,600
Estoy bien, cariño.
No te preocupes.
533
00:38:25,680 --> 00:38:27,880
Veré aguas abajo.
534
00:38:38,120 --> 00:38:40,440
Qué hermoso campo
Abigail.
535
00:38:40,520 --> 00:38:42,520
Muy parecido
nuestra propia querida Inglaterra.
536
00:38:42,600 --> 00:38:44,600
Oh, de hecho, sí.
537
00:38:44,680 --> 00:38:47,480
Amelia, si camino
Mucho más ...
538
00:38:47,560 --> 00:38:49,400
Tendré los pies planos.
539
00:38:49,480 --> 00:38:53,320
Abigail, nacimos
con pies planos.
540
00:38:57,000 --> 00:38:58,920
Yo digo.
Mira allí.
541
00:38:59,000 --> 00:39:01,600
Oh. Oh, que inusual.
542
00:39:01,680 --> 00:39:04,520
Fantasía que,
Un gato que aprende a nadar.
543
00:39:04,560 --> 00:39:06,800
Y lo está haciendo
todo el camino equivocado.
544
00:39:06,840 --> 00:39:09,080
Bastante. Debemos
corregirlo.
545
00:39:10,280 --> 00:39:12,680
Señor. ¿Señor?
546
00:39:12,720 --> 00:39:14,680
Eres el más afortunado
sucedimos.
547
00:39:14,760 --> 00:39:16,760
Sí. Estamos aquí
para ayudarte.
548
00:39:16,840 --> 00:39:20,600
No, no. De vuelta, chicas.
¡Estoy bien!
549
00:39:20,680 --> 00:39:22,600
Primero, debes ganar
confianza en sí mismo...
550
00:39:22,680 --> 00:39:24,640
Golpeando
por tu cuenta.
551
00:39:24,720 --> 00:39:27,560
¡Irse! Estoy tratando
Para llegar a la costa.
552
00:39:27,640 --> 00:39:31,200
Nunca aprenderás a nadar correctamente
con esa rama de Willow en tu boca.
553
00:39:31,280 --> 00:39:32,840
¡De hecho no!
554
00:39:32,880 --> 00:39:35,400
Snip, Snip. Aquí vamos.
555
00:39:35,440 --> 00:39:37,440
¡No hagas eso!
556
00:39:38,960 --> 00:39:40,920
Estás haciendo espléndidamente.
557
00:39:41,000 --> 00:39:44,440
Y no te preocupes por la forma.
Vendrá más tarde.
558
00:39:44,520 --> 00:39:47,960
- Él lleva al agua
Como un pez, ¿no?
559
00:39:48,040 --> 00:39:50,120
Un muy entusiasta
560
00:39:53,720 --> 00:39:56,960
¡No! Ahora, esto es
No hay tiempo para la diversión y los juegos.
561
00:40:01,600 --> 00:40:03,280
Amable de mí.
562
00:40:03,360 --> 00:40:07,040
- no supones
- Oh sí. Sí.
563
00:40:07,120 --> 00:40:09,080
¡Botts Up!
564
00:40:11,680 --> 00:40:13,440
¡Más adentro!
565
00:40:16,960 --> 00:40:18,880
Mira, Ma.
Ahí está.
566
00:40:18,920 --> 00:40:23,320
Realmente lo hiciste bastante bien
para un principiante.
567
00:40:23,400 --> 00:40:27,680
¡Oh, Thomas!
¡Gracias a Dios, estás a salvo!
568
00:40:27,760 --> 00:40:31,040
- Sigue practicando.
- ¡Y TOODLY-PIP!
569
00:40:31,080 --> 00:40:33,760
Puedo ayudarle,
Sr. O'Malley, ¿eh?
570
00:40:33,800 --> 00:40:37,440
¿Ayuda?
He tenido toda la ayuda que puedo tomar.
571
00:40:37,480 --> 00:40:41,680
Oh, Mademoiselles, muchas gracias
por ayudar al Sr. O'Malley.
572
00:40:42,040 --> 00:40:45,120
Por supuesto, querida.
Pero primero, presentaciones.
573
00:40:45,160 --> 00:40:47,320
Sí. A los británicos nos gusta
para mantener las cosas apropiadas.
574
00:40:49,320 --> 00:40:53,240
Ahora soy Amelia Gabble,
Y esta es mi hermana
575
00:40:53,320 --> 00:40:55,520
- Señorita Abigail Gabble.
- Somos hermanas gemelas.
576
00:40:55,600 --> 00:40:57,560
- Se podría decir que estamos relacionados.
577
00:40:57,640 --> 00:41:00,080
- ¡Qué tonto!
- Oh, qué lindo.
578
00:41:00,160 --> 00:41:01,920
Nunca hubiera adivinado.
579
00:41:01,960 --> 00:41:06,000
- ¡Mirar! Tienen pies de goma.
- Sí.
580
00:41:06,080 --> 00:41:07,840
- Estamos de vacaciones.
581
00:41:07,880 --> 00:41:09,840
Para un recorrido a pie
de Francia.
582
00:41:09,920 --> 00:41:12,640
- Natación, parte del camino.
- Sobre el agua, por supuesto.
583
00:41:14,880 --> 00:41:18,160
Thomas, esta es Amelia
y Abigail Gabble.
584
00:41:18,240 --> 00:41:21,720
Sí, cariño. Consigue esos dos
¡Los socorristas con patas web salen aquí!
585
00:41:21,800 --> 00:41:23,960
Ahora, ahora, Thomas.
586
00:41:24,040 --> 00:41:27,160
Bueno. De acuerdo, bebé.
Hola, chicas.
587
00:41:27,240 --> 00:41:30,080
- ¡Oh!
588
00:41:33,640 --> 00:41:36,400
No somos pollos.
Somos gansos.
589
00:41:36,480 --> 00:41:40,280
No. Pensé
eras cisnes.
590
00:41:41,480 --> 00:41:43,320
Adulador.
591
00:41:43,400 --> 00:41:46,840
Tu marido es muy encantador
y muy guapo.
592
00:41:46,920 --> 00:41:49,520
Bueno, uh, ya ves ...
593
00:41:49,600 --> 00:41:51,480
No soy exactamente
su marido.
594
00:41:51,560 --> 00:41:55,360
" Exactamente"? Tú o
son o no lo estás.
595
00:41:55,400 --> 00:41:58,480
Muy bien ... no lo estoy.
596
00:41:58,560 --> 00:42:01,360
¿Oh? ¿Mmm?
597
00:42:01,440 --> 00:42:03,760
- Es escandaloso.
- No es más que un cad.
598
00:42:03,840 --> 00:42:06,080
Absolutamente.
Posiblemente un reprobado.
599
00:42:06,120 --> 00:42:09,360
- un rou�.
- Sus ojos están demasiado juntos.
600
00:42:09,440 --> 00:42:11,520
- Sobreflexia también.
- Y mira su sonrisa torcida.
601
00:42:11,560 --> 00:42:14,240
Su barbilla es
muy débil también.
602
00:42:14,280 --> 00:42:18,480
Obviamente un filandrino que viaja
con los corazones de las mujeres desprevenidos.
603
00:42:18,560 --> 00:42:20,880
¡Qué romántico!
604
00:42:22,640 --> 00:42:25,440
Por favor. Por favor,
Déjame explicarte.
605
00:42:25,480 --> 00:42:27,440
Thomas es
un querido amigo nuestro.
606
00:42:27,520 --> 00:42:30,840
- Solo nos está ayudando a llegar a
- Vamos, duquesa.
607
00:42:30,920 --> 00:42:32,880
Vamos a buscar
fuera de esta.
608
00:42:32,960 --> 00:42:36,720
Bueno, chicas, seeya alrededor.
Estamos en camino a París.
609
00:42:36,800 --> 00:42:40,560
¡Oh, qué lindo!
Vamos a parís nosotros mismos.
610
00:42:40,640 --> 00:42:42,400
¿Por qué no
¿Únete a nosotros?
611
00:42:42,440 --> 00:42:44,640
Creo que eso es
una idea espléndida.
612
00:42:44,680 --> 00:42:46,560
Oh, no.
613
00:42:46,600 --> 00:42:49,920
Ahora, ah, tu
Párate aquí, querido.
614
00:42:49,960 --> 00:42:53,280
Y, uh, veamos.
Toma esta posición.
615
00:42:53,320 --> 00:42:56,080
- Duquesa, lo harás bien aquí.
- Sí, muy bien.
616
00:42:56,160 --> 00:42:59,200
Y tu, querido
Toma este lugar.
617
00:42:59,240 --> 00:43:01,280
Ahora eso se va
Sr. O'Malley.
618
00:43:01,360 --> 00:43:03,520
Oh. No podemos
dejarlo, ¿podemos?
619
00:43:05,000 --> 00:43:09,360
Sr. O'Malley, creo que
Debe ser la parte trasera.
620
00:43:09,440 --> 00:43:13,040
Listo, todos?
Ahora piensa "Goose".
621
00:43:13,120 --> 00:43:15,600
Adelante, marzo!
622
00:43:21,040 --> 00:43:24,880
Mamá, tenemos que
¿Waddle como lo hacen?
623
00:43:24,960 --> 00:43:27,120
Sí, querida.
Piensa "Goose".
624
00:43:29,280 --> 00:43:32,240
Cuando llegamos a París
Debes conocer al tío Waldo.
625
00:43:32,320 --> 00:43:34,160
"Waldo"?
626
00:43:34,240 --> 00:43:38,680
Sí, él es nuestro tío. Nos vamos a encontrar
Tío Waldo en Le Petit Cafe.
627
00:43:38,760 --> 00:43:40,720
Le Petit Cafe?
628
00:43:40,800 --> 00:43:42,800
Oh, eso es eso
Restaurante famoso.
629
00:43:42,880 --> 00:43:44,760
¡Ah, C'est Magnifique!
630
00:43:49,320 --> 00:43:51,280
- Sacrebleu!
631
00:43:51,360 --> 00:43:54,640
¡Ay! ¡Oh!
¡Me mordió el dedo!
632
00:43:54,720 --> 00:43:57,520
¡Salir! ¡Ir!
¡Ir! ¡Salir! ¡Largarse!
633
00:43:59,880 --> 00:44:02,520
¡Buen Ridance!
634
00:44:11,240 --> 00:44:13,720
Por qué es
¡Tío Waldo!
635
00:44:13,800 --> 00:44:15,760
- ¡Tío Waldo!
636
00:44:15,840 --> 00:44:18,800
¡Abigail! ¡Amelia!
637
00:44:18,840 --> 00:44:20,880
¡Mis dos sogis favoritos!
638
00:44:20,960 --> 00:44:25,360
Tío Waldo. Creo
Has estado bebiendo.
639
00:44:25,440 --> 00:44:29,240
¡Oh querido! Qué pasó
¿A tus hermosas plumas de cola?
640
00:44:29,280 --> 00:44:32,840
Chicas, es indignante!
641
00:44:32,920 --> 00:44:36,360
Por qué, no creerás
Lo que intentaron hacer ...
642
00:44:36,440 --> 00:44:39,760
¡A tu pobre tío Waldo!
643
00:44:39,840 --> 00:44:42,360
Mirar. ¡Mira esto!
644
00:44:42,400 --> 00:44:45,640
"Prime Country Goose". LA Provencal ".
645
00:44:45,720 --> 00:44:48,720
"Relleno con castañas"?
646
00:44:48,800 --> 00:44:51,240
"Y se amontonó ...
647
00:44:51,320 --> 00:44:53,680
vino blanco."
648
00:44:53,720 --> 00:44:57,840
"Bastado"? El ha sido
marinado en él.
649
00:44:57,880 --> 00:44:59,880
¡Terrible!
650
00:44:59,960 --> 00:45:02,800
Siendo británico, lo haría
han preferido el jerez.
651
00:45:05,440 --> 00:45:07,760
- Sherry! Jerez.
652
00:45:07,800 --> 00:45:09,840
¡Oh! Oh, oh-
653
00:45:09,880 --> 00:45:12,880
Oh, tío Waldo,
Eres demasiado.
654
00:45:12,960 --> 00:45:15,760
- Quieres decir que ha tenido que Omuch.
655
00:45:15,840 --> 00:45:17,960
- ¡Abigail! ¡Abigail!
- Sí, sí.
656
00:45:18,040 --> 00:45:20,400
Es mejor obtener
Tío Waldo a la cama.
657
00:45:20,480 --> 00:45:22,480
Por qué,
Yo digo allí, ahora.
658
00:45:22,520 --> 00:45:25,840
¿Qué es todo el susurro?
Susurrando, ¿eh?
659
00:45:25,920 --> 00:45:27,800
- shh, shh!
660
00:45:27,880 --> 00:45:30,160
Ahora, ahora, ahora, ahora.
Chicas. ¡Chicas!
661
00:45:30,240 --> 00:45:32,760
No espiles tu
¡Viejo tío Waldo!
662
00:45:32,800 --> 00:45:36,240
Por qué, tú, te despertarás
¡Todo el barrio!
663
00:45:36,280 --> 00:45:39,440
- shh! ¡No!
- ¡Whoopee! ¡Vecindario!
664
00:45:39,520 --> 00:45:42,000
¡Ven a dormir, tío Waldo!
665
00:45:42,080 --> 00:45:43,960
Oh, sí, creo
Será mejor que nos vayamos.
666
00:45:44,040 --> 00:45:46,160
Oh, correcto, chicas.
667
00:45:46,200 --> 00:45:49,320
Lobos de la misma camada
deben juntos.
668
00:45:49,400 --> 00:45:53,080
Eso es unir.
669
00:45:57,080 --> 00:46:00,840
- Haz, espeluznante, espeluznante!
670
00:46:05,400 --> 00:46:09,200
¿Sabes algo?
Me gusta el tío Waldo.
671
00:46:09,280 --> 00:46:12,400
Especialmente cuando
¡Está marinado!
672
00:46:16,360 --> 00:46:18,200
Frou-frou,
¡Aquí viene Edgar!
673
00:46:18,280 --> 00:46:21,240
Date prisa, Roquefort.
Salta a bordo de la motocicleta.
674
00:46:21,320 --> 00:46:23,200
Y por el amor de Dios,
¡Ten cuidado!
675
00:46:27,000 --> 00:46:29,280
- frou-frou.
676
00:46:29,360 --> 00:46:31,760
Esta noche "Operación Catnapper"
se completará.
677
00:46:31,840 --> 00:46:34,080
Deséame suerte.
La suerte de los pescadores.
678
00:46:42,080 --> 00:46:44,000
¡Adiós, frou-frou!
¡Alarido!
679
00:47:58,480 --> 00:48:00,640
- Lafayette?
680
00:48:00,720 --> 00:48:02,640
Lafayette!
Escuchar.
681
00:48:04,920 --> 00:48:08,640
Oh, Shucks, Napoleón. Que no es
Nada más que un pequeño insecto de cricket viejo.
682
00:48:08,720 --> 00:48:11,360
Son zapatos chirriantes
acercándose.
683
00:48:11,440 --> 00:48:13,920
Oh, errores de cricket
No uses zapatos.
684
00:48:14,000 --> 00:48:17,520
Subir tu boca.
Vamos a ver.
685
00:48:17,600 --> 00:48:19,520
Son zapatos Oxford.
686
00:48:19,600 --> 00:48:22,400
Tamaño nueve y medio.
687
00:48:22,480 --> 00:48:25,080
Agujero en la suela de la izquierda,
suena como.
688
00:48:25,120 --> 00:48:27,040
¿De qué color son?
689
00:48:27,120 --> 00:48:29,040
Son negros
¿Cómo sabría eso?
690
00:48:31,760 --> 00:48:34,560
Oye, ahora el chirrido
se ha detenido.
691
00:48:34,640 --> 00:48:37,600
Todavía digo que fue
Un pequeño insecto de cricket viejo.
692
00:48:37,680 --> 00:48:41,640
Soy el líder.
Decidiré qué era.
693
00:48:43,240 --> 00:48:45,200
Era un poco viejo
Cricket Bug.
694
00:48:45,280 --> 00:48:48,960
Veré por la mañana
Napoleón.
695
00:49:15,200 --> 00:49:18,520
Ese es mi sombrero.
Soy el líder.
696
00:49:18,600 --> 00:49:21,080
Bueno, dispara fuego.
¡No me duelas!
697
00:49:21,160 --> 00:49:23,320
No he terminado nada.
698
00:50:01,080 --> 00:50:04,920
Ooh, Whoo, je.
Mm. Oh.
699
00:50:06,000 --> 00:50:10,080
Mm, ooh, oh, je.
¡Oh!
700
00:50:20,080 --> 00:50:23,120
Mm-mm. Que se siente bien
Lafayette.
701
00:50:23,200 --> 00:50:25,560
Eso está bien.
702
00:50:25,600 --> 00:50:30,640
Mm-mm. Oh. ¡Oh!
703
00:50:30,720 --> 00:50:33,920
Un poco más bajo
y más rápido allí.
704
00:50:34,000 --> 00:50:37,680
Estoy rasguños
tan rápido como puedo.
705
00:50:37,760 --> 00:50:41,000
Justo ahí.
Eso es bueno. ¡Oh, ooh, ooh!
706
00:50:42,080 --> 00:50:44,000
Oh.
707
00:51:11,120 --> 00:51:16,080
Mmm. Es cálido
y, mm-mm, acogedor.
708
00:51:28,680 --> 00:51:30,640
- ¡Ey!
- ¡Ah!
709
00:51:32,880 --> 00:51:34,800
Wha- wha-
¿Qué está pasando?
710
00:51:34,880 --> 00:51:37,720
Lafayette,
¿Qué innovarte tratando de hacer?
711
00:51:37,760 --> 00:51:40,400
Oh, me culpan
para todo.
712
00:51:40,480 --> 00:51:44,120
¡Espera un minuto!
¿Dónde está mi sombrero? Dónde-
713
00:51:44,200 --> 00:51:46,440
Y alguien robó
mi bumbershoot.
714
00:51:46,520 --> 00:51:48,960
Bueno, donde esta
¿Mi canasta Beddie-Bye?
715
00:51:49,040 --> 00:51:52,560
Y quien sea que sea
Lo conseguirá y lo conseguirá bien.
716
00:51:52,640 --> 00:51:55,800
Esta vez, obtengo la parte tierna.
717
00:51:55,840 --> 00:51:58,120
Subir tu boca. Ahora, vamos.
718
00:52:09,560 --> 00:52:13,360
¡Oye, Napoleón!
Ooh, son ellos zapatos de nuevo.
719
00:52:13,440 --> 00:52:16,240
Sí, sí, los escucho.
720
00:52:16,320 --> 00:52:19,640
Napoleón, soy plomero
¡Asego de ganso asustado!
721
00:52:19,680 --> 00:52:22,760
Ahora esto no es tiempo
para convertir el pollo.
722
00:52:30,800 --> 00:52:34,440
Tengo una sensación de este caso
Va a abrir de par en par.
723
00:52:39,520 --> 00:52:41,520
D-d-d-did lo ves?
724
00:52:41,600 --> 00:52:44,440
No, no. Se escabulló
Detrás de mí y me regañó.
725
00:52:44,480 --> 00:52:46,600
Bueno, no me lastimó.
Me golpeó en la cabeza.
726
00:52:46,640 --> 00:52:48,080
- shh!
727
00:52:48,160 --> 00:52:50,120
- ¡Escuchar!
728
00:52:50,160 --> 00:52:53,400
Suena a
Un ooh de una rueda.
729
00:52:53,440 --> 00:52:57,000
- ¿Una rueda de una rueda?
- No vas a creer esto,
730
00:52:57,080 --> 00:53:00,160
Pero es
Un pajar de un solo rueda.
731
00:53:00,240 --> 00:53:02,640
¡Oye, ahí es!
¡Vamos! ¡After!
732
00:53:07,400 --> 00:53:09,720
- Lo tengo, lo tengo, ¡lo tengo!
- ¡Ow, ese soy yo!
733
00:53:11,520 --> 00:53:13,840
¡Consíguelo, consíguelo, consíguelo, consíguelo!
734
00:53:19,680 --> 00:53:21,640
Bueno, C'est la Guerre,
Napoleón.
735
00:53:21,720 --> 00:53:23,680
Supongo que tu
No puedo ganarlos a todos.
736
00:53:23,760 --> 00:53:27,640
¡Ay! Ooh, ooh, ooh!
¡Criminiddly!
737
00:53:44,920 --> 00:53:48,200
Thomas, Madame
Estará tan preocupado.
738
00:53:48,280 --> 00:53:50,240
¿Estás seguro de que no podemos
¿Llegas a casa esta noche?
739
00:53:50,320 --> 00:53:52,640
Mamá, estoy cansada.
740
00:53:52,720 --> 00:53:54,960
Yo también, y me duelen los pies.
741
00:53:55,000 --> 00:53:59,760
Mira, bebé, es tarde,
Y los niños están arbitrados.
742
00:53:59,800 --> 00:54:02,240
Apuesto a que caminamos
cien millas.
743
00:54:02,320 --> 00:54:04,960
Apuesto a que es mas
que mil.
744
00:54:05,040 --> 00:54:10,400
Ahora, ahora, queridos. Animar.
El Sr. O'Malley conoce un lugar
donde podemos quedarnos esta noche.
745
00:54:10,480 --> 00:54:12,760
¿Cuánto más lejos está?
¿Sr. O'Malley?
746
00:54:12,840 --> 00:54:15,120
Mantenga sus bigotes, tigre.
747
00:54:15,160 --> 00:54:17,120
Es justo más allá
que la próxima olla de chimenea.
748
00:54:19,160 --> 00:54:21,120
Bueno, ahí está.
749
00:54:21,200 --> 00:54:23,200
Mi propia almohadilla del ático.
750
00:54:23,280 --> 00:54:26,920
No es exactamente el ritz
Pero es pacífico y tranquilo.
751
00:54:29,000 --> 00:54:31,640
¡Oh! Oh, no.
752
00:54:31,720 --> 00:54:34,960
Suena como gato de scat y
Su pandilla ha pasado por allí.
753
00:54:35,000 --> 00:54:37,120
Oh. Amigos tuyos?
754
00:54:37,200 --> 00:54:41,240
Uh-huh, sí. Son viejos amigos
Y son verdaderos swingers.
755
00:54:41,320 --> 00:54:43,800
"Swingers".
¿Qué es un "swinger"?
756
00:54:43,880 --> 00:54:47,040
Sabes. Uh, no exactamente
tu tipo, duquesa.
757
00:54:47,120 --> 00:54:49,680
Quizás lo mejoremos
Encuentra otro lugar, ¿eh?
758
00:54:49,760 --> 00:54:52,840
Oh, no, no, no. Lo haría
me gusta ver la almohadilla
759
00:54:52,920 --> 00:54:56,000
- Y conoce a tu gato Scat.
- Bueno, está bien.
760
00:54:58,480 --> 00:55:02,520
¡Oye, Cat Cat!
Sopla algunas de esas cosas dulces a mi manera.
761
00:55:05,640 --> 00:55:08,200
Bueno, mira aquí.
762
00:55:08,280 --> 00:55:11,160
Big Man O'Malley
está de vuelta en su callejón.
763
00:55:11,240 --> 00:55:13,320
Avanzar aquí abajo, papá.
764
00:55:14,640 --> 00:55:18,040
Poner algo de piel sobre mí
Scat Cat. ¡Sí!
765
00:55:18,120 --> 00:55:21,640
- Buona Sera, Paesano!
- ¡Bienvenido a casa, O'Malley!
766
00:55:21,720 --> 00:55:26,000
Duquesa, esta es
El mayor gato de todos.
767
00:55:26,040 --> 00:55:29,160
Oh, estoy encantado
Para conocerte, Monsieur Scat Cat.
768
00:55:29,240 --> 00:55:31,360
Del mismo modo, duquesa.
769
00:55:31,440 --> 00:55:33,520
Eres demasiado.
770
00:55:33,560 --> 00:55:36,960
Oh, ho, ho,
¡Eres encantador!
771
00:55:37,040 --> 00:55:40,840
Y tu música es
tan diferente,
772
00:55:40,920 --> 00:55:42,840
Tan emocionante.
773
00:55:42,920 --> 00:55:46,120
No es Beethoven, mamá,
Pero seguro que rebota.
774
00:55:46,200 --> 00:55:51,240
¡Decir!
¡Este gato gatito sabe dónde está!
775
00:55:51,320 --> 00:55:56,000
- ¿Sabe dónde está?
- Bueno, señora,
Déjame dilucidar aquí.
776
00:55:56,200 --> 00:55:59,880
Todo el cuerpo quiere
Ser un gato
777
00:55:59,960 --> 00:56:03,640
Porque un gato es el único gato
¿Quién sabe dónde está?
778
00:56:03,720 --> 00:56:07,560
¡Dime!
Cada cuerpo está pidiendo
En ese ritmo felino
779
00:56:07,640 --> 00:56:11,960
- Porque todo lo demás es obsoleto
- Zapatos estrictamente altos en los botones.
780
00:56:12,040 --> 00:56:15,360
Un cuadrado con bocina te hace
Ojalá no hubieras nacido
781
00:56:15,440 --> 00:56:18,920
- Cada vez que juega
782
00:56:19,000 --> 00:56:21,080
Pero con un cuadrado
en el acto
783
00:56:21,160 --> 00:56:23,120
Puedes configurar
Music Back
784
00:56:23,200 --> 00:56:26,880
A los días de caverna
785
00:56:26,960 --> 00:56:30,640
He escuchado algunos pájaros cursis
quien intentó cantar
786
00:56:30,680 --> 00:56:34,800
Sigue siendo el gato el único gato
Quién sabe balancearse
787
00:56:34,880 --> 00:56:39,280
Quien quiere cavar un de pelo largo
concierto y cosas así
788
00:56:39,360 --> 00:56:42,480
Cuando todos quieren ser gato
789
00:56:42,520 --> 00:56:46,080
Un cuadrado con bocina te hace
Ojalá no hubieras nacido
790
00:56:46,160 --> 00:56:47,800
Cada vez que juega
791
00:56:47,880 --> 00:56:50,000
Oh, un tinky tinky dinky
792
00:56:50,040 --> 00:56:53,480
Con un cuadrado en el acto
puedes retrasar la música
793
00:56:53,560 --> 00:56:57,680
- A los días de los hombres de las cavernas
- Oh, A-Rinky Dinky Tinky
794
00:56:57,720 --> 00:57:00,880
- Sí, todos quieren ser un gato
- Todo el mundo quiere ser un gato
795
00:57:00,920 --> 00:57:05,280
Porque un gato es el único gato
¿Quién sabe dónde está?
796
00:57:05,360 --> 00:57:09,240
Cuando playin'jazz
El siempre tiene una alfombra de bienvenida
797
00:57:09,320 --> 00:57:13,080
Porque todos
Cava un gato swingin '
798
00:57:13,160 --> 00:57:16,280
¡Oh, chico, amigos!
¡Rockemos la articulación!
799
00:57:16,360 --> 00:57:19,960
¡Ja ja! ¡Gurra, gato!
800
00:57:39,480 --> 00:57:42,920
Shanghai, Hong Kong, Egg Foo Young
801
00:57:43,000 --> 00:57:45,280
Galleta de la fortuna
Siempre mal
802
00:57:45,360 --> 00:57:47,080
¡Que calcula!
803
00:57:48,360 --> 00:57:50,280
Que 'te das
¿Y yo, duquesa?
804
00:57:50,360 --> 00:57:52,120
Sí. Vamos a balancearlo
Thomas.
805
00:57:55,800 --> 00:57:57,520
Groovy, Mama, Groovy!
806
00:57:59,640 --> 00:58:02,600
Soplarlo, pequeño frito.
Soplarlo.
807
00:58:04,240 --> 00:58:06,200
Chico, lo voló.
808
00:58:06,280 --> 00:58:08,160
Pero él estaba cerca.
809
00:58:25,400 --> 00:58:28,240
- Mmm.
- Hermoso.
810
00:58:28,280 --> 00:58:31,960
Si quieres
para encenderme
811
00:58:32,040 --> 00:58:35,440
Juega tu bocina
No ahorre el tono
812
00:58:35,480 --> 00:58:39,680
Y sopla un poco de alma
en la melodía
813
00:58:45,840 --> 00:58:49,520
Vamos a tomar
a otra clave
814
00:58:49,560 --> 00:58:53,040
Modular
Y espera por mi
815
00:58:53,080 --> 00:58:57,520
Tomaré algunos anuncios
Y muy pronto
816
00:59:00,600 --> 00:59:04,400
Los otros gatos comenzarán todos
817
00:59:04,440 --> 00:59:07,920
Congregatina
en la cerca
818
00:59:07,960 --> 00:59:11,160
Debajo del callejón
Solo luz
819
00:59:11,240 --> 00:59:13,440
Donde está cada nota
820
00:59:13,520 --> 00:59:19,280
Fuera de la vista
821
00:59:23,640 --> 00:59:27,000
Todos, todos
822
00:59:27,080 --> 00:59:29,680
Todo el mundo quiere
Ser un gato
823
00:59:29,720 --> 00:59:33,960
- Aleluya
- Todos, todos
824
00:59:34,040 --> 00:59:36,680
Todo el mundo quiere
Ser un gato
825
00:59:36,760 --> 00:59:41,640
- Te estoy contando
- Todos, todos
826
00:59:41,720 --> 00:59:43,960
Todo el mundo quiere
Ser un gato
827
00:59:44,040 --> 00:59:47,920
- ¡Sí!
- Todos, todos
828
00:59:47,960 --> 00:59:51,240
Todo el mundo quiere
Ser un gato
829
00:59:51,320 --> 00:59:55,280
- ¡Mmm!
- Todos, todos
830
00:59:55,320 --> 00:59:57,840
Todo el mundo quiere
Ser un gato
831
00:59:57,880 --> 01:00:02,200
- ¡Aleluya!
-El todos, todos
832
01:00:02,280 --> 01:00:04,960
Todo el mundo quiere
Tebe un gato
833
01:00:28,120 --> 01:00:32,560
Todo el mundo quiere
Ser un gato
834
01:00:32,600 --> 01:00:37,360
Porque un gato
el único gato
835
01:00:37,440 --> 01:00:41,280
Quién sabe
donde esta en
836
01:00:42,520 --> 01:00:45,960
Oh sí
837
01:00:46,040 --> 01:00:48,360
Sueños felices,
mis amores.
838
01:00:53,920 --> 01:00:57,000
Apuesto a que están en
Esa alfombra mágica ahora mismo.
839
01:00:57,040 --> 01:01:00,520
Apenas podían mantener los ojos abiertos.
840
01:01:00,560 --> 01:01:04,680
Ah. Un día tan emocionante.
841
01:01:04,720 --> 01:01:07,080
Seguro que era,
y que niña fii.
842
01:01:10,480 --> 01:01:15,600
Thomas, tus amigos son
realmente encantador. Los amo.
843
01:01:15,680 --> 01:01:18,320
Bueno, son un poco ásperos,
ya sabes, alrededor de los bordes,
844
01:01:18,400 --> 01:01:22,280
Pero si alguna vez estás en un atasco, Wham,
Están ahí.
845
01:01:22,360 --> 01:01:27,720
Y, wham, cuando nosotros
Te necesitaba, estabas allí.
846
01:01:27,800 --> 01:01:30,600
Eso fue solo
Una forma de ruptura de la suerte, bebé.
847
01:01:30,640 --> 01:01:34,400
Oh, muchas gracias
por ofrecernos su hogar.
848
01:01:34,480 --> 01:01:37,320
Oh, quiero decir
tu almohadilla.
849
01:01:37,400 --> 01:01:41,160
- Es muy agradable.
- Bueno, ahora, espera un minuto.
850
01:01:41,200 --> 01:01:44,040
Ya sabes, esto es
El distrito de baja alquiler, ¿recuerdas?
851
01:01:44,080 --> 01:01:47,240
No, no, no, me gusta.
Bueno, uh-
852
01:01:47,280 --> 01:01:50,440
Bueno, todo lo que necesita
es un poco ordenado ...
853
01:01:50,520 --> 01:01:53,000
Y, bueno,
tal vez un ...
854
01:01:53,080 --> 01:01:55,080
Pequeño toque femenino.
855
01:01:55,160 --> 01:01:57,480
Bueno, si estás aplicando
para el trabajo, bien
856
01:01:57,560 --> 01:02:01,040
Bueno. Madre va a
Trabajar para el Sr. O'Malley.
857
01:02:02,200 --> 01:02:06,600
Chico, tus ojos
son como zafiros.
858
01:02:08,640 --> 01:02:12,520
¡Caramba! Eh. Eso es
Bastante cursi, sin embargo, ¿eh?
859
01:02:12,600 --> 01:02:15,760
No, en absoluto.
860
01:02:15,800 --> 01:02:17,920
Cualquier mujer
quisiera.
861
01:02:18,000 --> 01:02:21,480
Oh, yo, quiero decir,
Incluso la pequeña Marie.
862
01:02:23,120 --> 01:02:27,200
Sí. Todos esos
Pequeños gatitos, duquesa.
863
01:02:27,280 --> 01:02:29,120
Los amo.
864
01:02:29,200 --> 01:02:31,080
Y te gustan mucho.
865
01:02:31,160 --> 01:02:33,360
- ¡Sí!
- shh!
- Youk ahora, ellos necesitan
866
01:02:33,400 --> 01:02:36,360
Bueno, ya sabes,
un tipo
867
01:02:36,400 --> 01:02:40,400
Bueno, una especie de a-
Bueno, un padre alrededor.
868
01:02:40,440 --> 01:02:43,920
Oh, Thomas, Thomas,
Eso sería maravilloso.
869
01:02:45,080 --> 01:02:49,200
Oh, cariño, si,
Si tan solo pudiera.
870
01:02:49,240 --> 01:02:50,920
Pero por qué
¿No puedes?
871
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
Por Madame.
872
01:02:53,040 --> 01:02:55,360
Yo- podría
nunca la dejes.
873
01:02:55,440 --> 01:02:59,080
Pero, pero Madame es
874
01:02:59,120 --> 01:03:01,160
Bueno, ella es solo
otro humano.
875
01:03:01,240 --> 01:03:03,720
Solo eres
susepets.
876
01:03:03,800 --> 01:03:08,040
Oh, no, no. Queremos decir
Mucho más para ella que eso.
877
01:03:09,880 --> 01:03:12,840
Oh, lo siento, querida.
878
01:03:12,920 --> 01:03:15,520
Solo tenemos que
Vete a casa mañana.
879
01:03:15,600 --> 01:03:17,600
Sí.
880
01:03:17,680 --> 01:03:21,160
Bueno ... supongo
Sabes mejor,
881
01:03:21,240 --> 01:03:23,560
Y voy a ir
Te extraño, bebé.
882
01:03:23,600 --> 01:03:26,440
Huh y esos niños.
883
01:03:26,520 --> 01:03:29,960
- Vaya, también los extrañaré.
884
01:03:30,040 --> 01:03:33,480
- Bueno, casi tuvimos un padre.
- Sí.
885
01:03:33,560 --> 01:03:36,560
Volvamos a la cama.
886
01:03:41,200 --> 01:03:43,360
Buenas noches, duquesa.
887
01:03:43,440 --> 01:03:45,360
Buenas noches, Thomas.
888
01:04:07,960 --> 01:04:12,720
¡Ey! Meee-owww!
889
01:04:12,800 --> 01:04:15,520
Que elegante
vecindario.
890
01:04:15,600 --> 01:04:18,000
Cavar estos
Wigwams elegantes.
891
01:04:18,080 --> 01:04:21,640
-"Wigwams"?
- ¿Estás seguro de que estamos
¿En la calle derecha?
892
01:04:21,680 --> 01:04:24,400
Sí. ¡Sí! Vamos a darnos prisa.
Estamos casi en casa.
893
01:04:24,480 --> 01:04:28,560
¡Duquesa! ¡Gatitos!
¡Aleluya! ¡Están de vuelta!
894
01:04:33,600 --> 01:04:37,520
¡Oh, no! ¡Edgar!
¡Tengo que hacer algo rápido!
895
01:04:37,600 --> 01:04:39,560
¡Oh, ho!
896
01:04:39,640 --> 01:04:42,640
Edgar, viejo tipo, acostumbrarse a
Las cosas más finas de la vida.
897
01:04:42,720 --> 01:04:47,680
Algún día todos van
Para ser tuyo, astuto viejo zorro.
898
01:04:47,760 --> 01:04:50,800
- ¡Oh!
899
01:04:50,880 --> 01:04:52,840
¡Oh, me consiguió!
900
01:04:52,920 --> 01:04:54,920
¡Hurra, estamos en casa!
901
01:04:55,000 --> 01:04:57,800
¡Espérame! ¡Espérame!
¡Primero! ¡Primero!
902
01:05:01,360 --> 01:05:03,520
- Está bloqueado.
- Vamos.
903
01:05:03,600 --> 01:05:05,640
Comencemos todos.
904
01:05:07,760 --> 01:05:10,320
- ¡No pueden ser ellos!
905
01:05:10,400 --> 01:05:12,360
Los gatitos!
906
01:05:18,680 --> 01:05:20,880
¡No entres!
907
01:05:23,760 --> 01:05:25,480
¡Irse! ¡Lejos!
908
01:05:25,520 --> 01:05:27,600
¡Mirar!
Hay Roquefort.
909
01:05:27,680 --> 01:05:29,640
Hola, Roquefort.
910
01:05:29,680 --> 01:05:31,360
Está seguro de que nos alegra vernos.
911
01:05:31,440 --> 01:05:36,000
No sé qué decir.
912
01:05:36,080 --> 01:05:38,120
Solo deseo que l-
913
01:05:38,200 --> 01:05:42,960
Tal vez solo un corto, dulce
Adiós sería más fácil.
914
01:05:43,000 --> 01:05:47,920
Nunca te olvidaré
Thomas O'Malley.
915
01:05:49,120 --> 01:05:52,320
- Adiós.
- Tan largo, bebé.
916
01:05:52,400 --> 01:05:55,840
¡No entres!
¡Cuidado con Edgar!
917
01:06:03,440 --> 01:06:06,240
Duquesa,
¿Dónde has estado?
918
01:06:06,320 --> 01:06:08,040
Esté atento a
919
01:06:08,080 --> 01:06:11,120
- Bolsa.
920
01:06:11,160 --> 01:06:14,240
Bien...
921
01:06:14,320 --> 01:06:16,880
Supongo que no lo harán
Me necesita más.
922
01:06:17,000 --> 01:06:18,920
Regresaste.
923
01:06:18,960 --> 01:06:21,960
¡Oh, simplemente no es justo!
924
01:06:22,000 --> 01:06:25,680
¡Edgar!
Edgar, ¡ven rápidamente!
925
01:06:25,760 --> 01:06:27,600
Viene, señora. Próximo.
926
01:06:27,680 --> 01:06:30,800
Cuidaré
de ti más tarde!
927
01:06:30,880 --> 01:06:34,320
¡Oh, Edgar, están de vuelta!
¡Los escuché!
928
01:06:34,400 --> 01:06:36,880
¡Date prisa, date prisa!
¡Déjalos entrar!
929
01:06:36,960 --> 01:06:40,600
¿Duquesa? Gatitos?
930
01:06:40,680 --> 01:06:42,800
Ven aquí, mis queridos.
931
01:06:42,880 --> 01:06:45,200
¿Dónde estás?
Vamos.
932
01:06:45,280 --> 01:06:48,360
Uh, permítame, señora.
933
01:06:48,400 --> 01:06:50,600
Aquí, Kitty, Kitty,
Kitty, Kitty, Kitty, Kitty!
934
01:06:50,680 --> 01:06:53,200
Aquí, Kitty, Kitty, Kitty,
Kitty, Kitty, Kitty, Kitty!
935
01:06:53,280 --> 01:06:55,120
¿Su nombre es O'What?
936
01:06:55,200 --> 01:06:57,120
Se llama O'Malley. ¡O'Malley!
937
01:06:57,200 --> 01:06:59,240
Abraham de Lacy Giuseppe Casey!
938
01:06:59,320 --> 01:07:01,800
¡Oh, no importa!
¡Corre! ¡Muévete! ¡Ve a buscarlo!
939
01:07:01,840 --> 01:07:04,200
¡Sí, sí!
¡Estoy en camino!
940
01:07:04,280 --> 01:07:06,920
Le dije que era Edgar.
941
01:07:06,960 --> 01:07:09,280
Aw, cállate, Toulouse.
942
01:07:09,360 --> 01:07:11,840
Oh, no sirve de nada, Edgar.
943
01:07:11,920 --> 01:07:16,320
Me temo que era solo
La imaginación de una anciana.
944
01:07:16,400 --> 01:07:19,960
Pero estaba tan seguro
que los escuché.
945
01:07:20,040 --> 01:07:22,080
Lo siento mucho, Madame.
946
01:07:30,560 --> 01:07:34,120
Sr. O'Malley!
947
01:07:35,760 --> 01:07:38,400
¡Ey! ¡Detener!
948
01:07:38,480 --> 01:07:41,600
¡Duquesa! ¡Gatitos! ¡LN PROBLEMA!
949
01:07:41,680 --> 01:07:45,200
- Butler lo hizo.
- Duquesa y gatitos en problemas?
950
01:07:45,280 --> 01:07:48,000
Mira, ve a buscar gato de scat
y su pandilla de gatos de callejones.
951
01:07:48,080 --> 01:07:51,520
¿Cats A-A-Alley?
Pero soy un mouse.
952
01:07:51,600 --> 01:07:53,560
Mira, soy
Necesitaré ayuda.
953
01:07:53,640 --> 01:07:55,400
- ¿Quieres decir que me quieres?
- ¡Mover!
954
01:07:55,440 --> 01:07:58,720
Dile que O'Malley te envió
Y no tendrás un poco de problemas.
955
01:08:03,760 --> 01:08:07,160
Sin problemas, dijo.
956
01:08:07,240 --> 01:08:11,040
Bueno, eso es fácil para, uh,
para decir lo que ha dicho.
957
01:08:11,120 --> 01:08:13,560
Tiene nueve vidas.
Solo tengo uno.
958
01:08:17,920 --> 01:08:21,040
¿Qué es un pequeño swinger como tú?
¿Haciendo de nuestro lado de la ciudad?
959
01:08:21,120 --> 01:08:25,520
¡Oh, por favor! Uh, yo era
Enviado aquí para obtener ayuda por un gato.
960
01:08:25,600 --> 01:08:27,920
¡Esto es indignante!
¡Esto es una locura!
961
01:08:33,600 --> 01:08:34,920
B pero honesto!
962
01:08:34,960 --> 01:08:37,200
Él le dijo a mejust
para mencionar su nombre.
963
01:08:37,280 --> 01:08:40,520
¿Entonces? Comenzar
mencionando el nombre, roedor.
964
01:08:40,560 --> 01:08:43,560
Oh, ahora, espera un minuto,
muchachos.
965
01:08:43,600 --> 01:08:46,080
D-d-no me apresuré.
Su nombre es O'Toole.
966
01:08:46,160 --> 01:08:48,200
No lo cavo.
Golpear uno.
967
01:08:48,240 --> 01:08:50,440
Oh. Oh.
968
01:08:50,480 --> 01:08:53,240
- O'Brien.
- Golpear dos.
969
01:08:53,320 --> 01:08:55,080
¡Oh, chico!
970
01:08:55,120 --> 01:08:57,720
Me crees
¿No?
971
01:08:57,800 --> 01:08:59,560
Sigue hablando, mousy.
972
01:08:59,600 --> 01:09:03,720
H-how alrededor
O '... ¿Grady?
973
01:09:03,760 --> 01:09:07,600
- ¿Eh?
- Mousy, solo te pones.
974
01:09:07,680 --> 01:09:09,720
¿Alguna última palabra?
975
01:09:09,800 --> 01:09:13,040
¿Por qué escuché a ese gato O'Malley?
976
01:09:13,120 --> 01:09:16,160
- O'Malley?
- O'Malley?
977
01:09:16,240 --> 01:09:18,800
¡Aguele, gatos!
Este pequeño está en el nivel.
978
01:09:18,880 --> 01:09:21,440
Estás muy tocando
¡Estoy en el nivel!
979
01:09:21,520 --> 01:09:24,720
Oh, no queremos decir,
¡A DURO A-A-TO-TOYO, SCRIEA!
980
01:09:24,800 --> 01:09:27,080
¡No te preocupes por mí!
¡O'Malley necesita ayuda!
981
01:09:27,120 --> 01:09:29,200
Duquesa y los gatitos
están en problemas!
982
01:09:29,280 --> 01:09:31,200
¡Vamos, gatos!
¡Tenemos que separarnos!
983
01:09:31,280 --> 01:09:34,560
¡Oye, espera por mí!
¡No sabes el camino!
984
01:09:55,440 --> 01:10:00,600
Ahora, mis pequeñas mascotas molestas.
Vas a viajar de primera clase ...
985
01:10:00,680 --> 01:10:03,320
en tu cuenta
Compartimento privado ...
986
01:10:03,400 --> 01:10:06,120
todo el camino
a timbuktu.
987
01:10:06,200 --> 01:10:10,200
Y esta vez, ja,
Nunca volverás.
988
01:10:10,280 --> 01:10:13,160
Oh, no.
Tenemos que darnos prisa.
989
01:10:13,200 --> 01:10:15,720
El camión de equipaje
Esté aquí en cualquier momento ahora.
990
01:10:21,200 --> 01:10:23,120
¡Oh!
991
01:11:10,000 --> 01:11:12,960
¡Allí!
¡Están en el baúl!
992
01:11:24,160 --> 01:11:26,120
¡Tranquilo!
993
01:11:32,480 --> 01:11:34,840
Todos,
¡Fuera de aquí, rápido!
994
01:11:37,640 --> 01:11:41,440
Vas a timbuktu ...
995
01:11:41,520 --> 01:11:44,800
Si es
¡Lo último que hago!
996
01:12:09,840 --> 01:12:12,120
Bueno, Mac, este debe ser el baúl, ¿eh?
997
01:12:12,200 --> 01:12:15,840
Sí, y ella va
todo el camino a Timbuktu.
998
01:12:15,920 --> 01:12:19,040
Levante ... ¡Ho!
999
01:12:25,760 --> 01:12:28,760
¡Maullido!
1000
01:12:41,240 --> 01:12:44,480
Ahora, mis mascotas,
un poco más cerca juntos.
1001
01:12:44,520 --> 01:12:46,640
Bien. Bien.
1002
01:12:46,720 --> 01:12:49,320
Mira, Georges.
¿Qué opinas?
1003
01:12:49,400 --> 01:12:51,720
Muy bien.
Muy bien.
1004
01:12:51,800 --> 01:12:54,320
Pero creo que deberíamos
Continúa con la voluntad.
1005
01:12:54,360 --> 01:12:58,160
Sí, sí, por supuesto,
Pero sabes qué hacer.
1006
01:12:58,240 --> 01:13:00,720
Muy bien.
Rasca a un mayordomo.
1007
01:13:00,800 --> 01:13:05,640
Ya sabes, Georges, si Edgar
solo había sabido sobre la voluntad,
1008
01:13:05,720 --> 01:13:08,400
Estoy seguro de que nunca
se habría ido.
1009
01:13:08,480 --> 01:13:11,600
Duquesa, es maravilloso
tenerlos a todos de vuelta.
1010
01:13:11,640 --> 01:13:14,760
Y creo que este joven
es muy guapo.
1011
01:13:14,840 --> 01:13:17,040
Lo conservaremos
en la familia?
1012
01:13:19,640 --> 01:13:24,280
Por supuesto que lo haremos.
Necesitamos un hombre alrededor de la casa.
1013
01:13:24,360 --> 01:13:28,960
Y, Georges, debemos asegurarnos de
Proporcionar a sus futuros pequeños.
1014
01:13:29,000 --> 01:13:31,240
- Por supuesto.
1015
01:13:31,320 --> 01:13:33,200
Cuanto más,
el mejor.
1016
01:13:34,360 --> 01:13:36,240
Ahora no te muevas.
1017
01:13:36,280 --> 01:13:38,280
Sonrisa.
1018
01:13:39,320 --> 01:13:41,360
Di "queso".
1019
01:13:41,400 --> 01:13:44,080
- ¿Alguien dijo "queso"?
1020
01:13:44,160 --> 01:13:47,280
Gracias.
Ahora, corre por las escaleras.
1021
01:13:47,360 --> 01:13:50,480
Hay
una sorpresa para ti.
1022
01:13:56,040 --> 01:13:58,240
Adelaide,
¿Qué es esa música?
1023
01:13:58,280 --> 01:14:01,560
Suena como una pandilla
de hepcats balanceo.
1024
01:14:01,600 --> 01:14:04,000
Eso es exactamente
Lo que el Yare, Georges.
1025
01:14:04,040 --> 01:14:08,560
- son el comienzo
de mi nueva fundación.
- ¿Qué base?
1026
01:14:08,600 --> 01:14:12,760
Mi hogar para todos
Los gatos del callejón de París.
1027
01:14:16,040 --> 01:14:19,640
Todos, todos
1028
01:14:19,720 --> 01:14:22,840
Todo el mundo quiere
Ser un gato
1029
01:14:23,960 --> 01:14:26,680
Todos, todos
1030
01:14:26,720 --> 01:14:30,680
Todo el mundo quiere
Ser un gato
1031
01:14:30,720 --> 01:14:33,880
Todos
Todos
1032
01:14:33,960 --> 01:14:37,360
Todo el mundo quiere ser un gato
1033
01:14:37,440 --> 01:14:41,000
Todos
¡Juerga!
1034
01:14:41,080 --> 01:14:44,440
Todo el mundo quiere
Ser un gato
1035
01:14:44,520 --> 01:14:47,760
Todos
Todos
1036
01:14:47,840 --> 01:14:51,320
Todos
Quiere ser
1037
01:14:51,400 --> 01:14:53,040
- A...
1038
01:14:53,080 --> 01:14:56,680
- Gato
1039
01:14:59,000 --> 01:15:02,080
Oye, Napoleón,
Eso suena como el final.
1040
01:15:02,200 --> 01:15:09,880
Espera un minuto.
Soy el líder.
1041
01:15:09,960 --> 01:15:12,120
Diré
Cuando es el final.
1042
01:15:12,200 --> 01:15:14,400
Es el final.
1043
01:15:25,440 --> 01:15:27,840
Oh sí.
78451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.