All language subtitles for Punto.Nemo.S01E06.1080p (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,040 --> 00:00:22,400 Capitán, dos hombres y una mujer con una automática. 2 00:00:22,800 --> 00:00:23,960 ¿Son piratas? 3 00:00:24,960 --> 00:00:26,920 No lo parecen, pero sí van armados. 4 00:00:27,000 --> 00:00:29,160 No hay viento y tengo tiro limpio. 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,780 Mantenga su posición y espere órdenes. 6 00:00:33,580 --> 00:00:34,620 Entonces, 7 00:00:35,720 --> 00:00:37,293 son los contrabandistas, ¿no? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,436 Son los únicos que nos podrían localizar. 9 00:00:39,520 --> 00:00:41,773 No tiene sentido, Marco se marchó con la caja. 10 00:00:41,853 --> 00:00:43,820 Tal vez les dio nuestra situación. 11 00:00:43,920 --> 00:00:46,380 ¿Y vienen a ayudarnos con armas automáticas? 12 00:00:46,900 --> 00:00:49,140 Está claro que sus intenciones son otras. 13 00:00:50,140 --> 00:00:51,300 ¿Satisfecha? 14 00:00:51,837 --> 00:00:54,476 ¿Este era su magnífico plan ayudando a escapar a Marco? 15 00:00:54,560 --> 00:00:56,319 Veamos qué es lo que quieren. 16 00:00:56,400 --> 00:00:58,680 Eliminar testigos. Eso quieren. 17 00:01:00,020 --> 00:01:01,759 Han venido a finalizar el trabajo. 18 00:01:01,840 --> 00:01:04,720 Si llegamos a su emisora, podemos pedir ayuda desde allí. 19 00:01:12,880 --> 00:01:14,040 ¿Hola? 20 00:01:15,460 --> 00:01:16,686 ¿Alguien me escucha? 21 00:01:19,360 --> 00:01:21,080 Soy yo, Marco. 22 00:01:22,740 --> 00:01:24,176 América... 23 00:01:24,260 --> 00:01:26,140 ¿Alguien, capitán, alguien? 24 00:01:26,640 --> 00:01:28,460 Adelante, le recibimos. 25 00:01:30,740 --> 00:01:33,580 Buenos días, mi nombre es Carlos Mendoza. 26 00:01:34,360 --> 00:01:36,800 ¿Con quién tengo el gusto de conversar? 27 00:01:37,180 --> 00:01:40,580 Con un capitán de la Armada española. No desembarquen. 28 00:01:41,020 --> 00:01:43,740 No están autorizados. Le advierto que estamos armados 29 00:01:43,840 --> 00:01:45,400 y no dudaremos en disparar 30 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 si intentan poner un pie en esta isla. 31 00:01:47,640 --> 00:01:49,240 ¿Autorizados? 32 00:01:50,660 --> 00:01:53,660 Señor capitán, esperaba un poquito más de... 33 00:01:54,200 --> 00:01:56,076 hospitalidad por su parte. 34 00:01:56,160 --> 00:01:59,040 Y más después de las molestias que nos han ocasionado. 35 00:02:00,660 --> 00:02:03,980 Repito, les hundiremos si se acercan a la costa. 36 00:02:04,600 --> 00:02:07,560 ¿Hundir su única posibilidad de salir de ese lugar? 37 00:02:08,640 --> 00:02:10,800 No parece una idea muy inteligente. 38 00:02:10,873 --> 00:02:13,273 No teman, solo queremos lo que es nuestro, 39 00:02:13,360 --> 00:02:15,720 nuestra piedrita verde y nada más. 40 00:02:16,120 --> 00:02:18,800 Tienen ahí a la persona que se escapó con ella. 41 00:02:20,020 --> 00:02:22,000 Sí, pero tenemos un inconveniente. 42 00:02:27,160 --> 00:02:29,200 La caja estaba vacía, capitán. 43 00:02:31,840 --> 00:02:33,680 La esmeralda sigue en la isla. 44 00:02:36,020 --> 00:02:38,540 ¿Sería tan amable de ponernos en comunicación 45 00:02:38,640 --> 00:02:40,940 con una periodista de nombre América? 46 00:02:41,040 --> 00:02:45,000 En su mensaje ella decía que sería complicado negociar con usted. 47 00:02:45,080 --> 00:02:46,759 Si habla con alguien, será conmigo. 48 00:02:46,840 --> 00:02:48,660 Yo estoy al mando en esta isla. 49 00:02:48,760 --> 00:02:50,396 Me parece que se equivoca. 50 00:02:50,480 --> 00:02:53,640 A partir de ahora soy yo quien da las órdenes aquí. 51 00:02:56,360 --> 00:02:58,080 ¿Es cierto eso que dice? 52 00:02:58,180 --> 00:03:00,060 ¿Está la esmeralda en la isla? 53 00:03:00,360 --> 00:03:02,240 ¡Nos ha sentenciado a muerte! 54 00:03:02,560 --> 00:03:05,479 ¿Qué es eso del mensaje? ¿Dónde está la esmeralda? 55 00:03:05,560 --> 00:03:08,080 Escondida. Ahora me toca negociar con ellos. 56 00:03:08,280 --> 00:03:09,280 ¿Negociar? 57 00:03:09,360 --> 00:03:11,520 No vendrán a negociar con fusiles de asalto. 58 00:03:12,200 --> 00:03:14,360 - Entrégueme la piedra ahora mismo. - No. 59 00:03:14,680 --> 00:03:16,880 Registre su celda, sus pertenencias, todo. 60 00:03:16,960 --> 00:03:18,760 No van a encontrar nada. 61 00:03:19,400 --> 00:03:21,520 Entrégueme la piedra, es una orden. 62 00:03:22,560 --> 00:03:24,600 Capitán, ahora la mediadora soy yo. 63 00:03:24,680 --> 00:03:25,993 - ¿Cómo? - Cálmese. 64 00:03:26,080 --> 00:03:28,400 América, explícame cuál es tu plan. 65 00:03:29,200 --> 00:03:33,079 Me iré con ellos e, inmediatamente, pediré el rescate de todos vosotros. 66 00:03:33,160 --> 00:03:37,366 ¿Nosotros llegaríamos a Nueva Zelanda y les entregaríamos a ellos la piedra? 67 00:03:37,840 --> 00:03:39,000 Exactamente. 68 00:03:39,600 --> 00:03:41,740 A ver si lo he entendido. ¡Suéltame, Jota! 69 00:03:43,200 --> 00:03:48,480 ¿Su plan es que a cambio del rescate hagamos de mula para esa gentuza? 70 00:03:49,183 --> 00:03:51,520 Lo ha entendido perfectamente, capitán. 71 00:03:51,600 --> 00:03:53,320 Somos militares, ¡no criminales! 72 00:03:53,560 --> 00:03:55,760 - Venga, venga... - ¡Suéltame! 73 00:03:56,640 --> 00:04:00,080 Escúchame, Máximo. A la desesperada, todos podemos salir ganando. 74 00:04:00,480 --> 00:04:02,400 Igual no es tan mala idea, capitán. 75 00:04:19,560 --> 00:04:21,696 Ellos quieren destruir todas las pruebas 76 00:04:21,780 --> 00:04:22,980 y acabar con nosotros. 77 00:04:23,340 --> 00:04:26,583 Cuando vean esto, ya estaré muerto. 78 00:04:27,320 --> 00:04:29,980 Por eso les pido, les imploro... 79 00:04:30,880 --> 00:04:33,000 No se acerquen a esta isla. 80 00:04:33,480 --> 00:04:35,420 Hagan lo que sea para destruirla. 81 00:04:35,800 --> 00:04:39,720 Bombardéenla, arrásenla y no vuelvan a poner un pie en ella. 82 00:05:41,760 --> 00:05:45,660 Aquí todo listo para el intercambio entre la periodista y uno de los suyos. 83 00:05:49,040 --> 00:05:52,340 En la embarcación. Ella sola y el piloto. Desarmados. 84 00:05:53,720 --> 00:05:54,800 Afirmativo. 85 00:05:55,040 --> 00:05:56,480 Todo según lo acordado. 86 00:06:02,183 --> 00:06:05,116 En cuanto desembarque y vea la piedra, podréis zarpar. 87 00:06:05,200 --> 00:06:08,036 No, si al final tendré que seguir el plan de mi hermano. 88 00:06:08,120 --> 00:06:09,340 Carlitos, 89 00:06:10,740 --> 00:06:13,550 reconócelo, al final era un buen plan. 90 00:06:16,920 --> 00:06:19,600 "Nadie sospecha de la tripulación de un barco científico 91 00:06:19,680 --> 00:06:20,920 de la Armada española". 92 00:06:23,720 --> 00:06:25,500 Ya están aquí esos malparidos. 93 00:06:27,120 --> 00:06:28,120 Tira. 94 00:07:16,360 --> 00:07:17,480 Están limpios. 95 00:07:30,280 --> 00:07:31,840 Ya puede quitarse eso. 96 00:07:32,700 --> 00:07:34,520 ¿Vamos a cruzar el océano, no? 97 00:07:34,780 --> 00:07:36,220 Prefiero llevarlo puesto. 98 00:07:36,840 --> 00:07:39,480 ¿Así que es usted América Valenzuela? 99 00:07:40,440 --> 00:07:41,880 La reportera de guerra. 100 00:07:42,240 --> 00:07:45,440 - ¿Le puedo ofrecer algo de beber? - Estoy bien, gracias. 101 00:07:49,320 --> 00:07:50,520 ¿A qué esperan? 102 00:07:50,600 --> 00:07:53,836 Tienen lo que querían. Llevaremos la piedra según lo acordado. 103 00:07:53,920 --> 00:07:57,620 Muy bien, capitán. Pero una compañera se quedará en la isla. 104 00:07:58,040 --> 00:08:00,560 Los acompañará en todo momento hasta Nueva Zelanda. 105 00:08:00,640 --> 00:08:03,256 Si le ocurre algo, América morirá. 106 00:08:03,760 --> 00:08:05,780 Y luego volveremos a por ustedes. 107 00:08:07,000 --> 00:08:08,160 Le he dado mi palabra. 108 00:08:08,500 --> 00:08:11,460 Ha sido un placer hacer negocios con usted. 109 00:08:12,620 --> 00:08:14,300 Mantenme informado, ¿okey? 110 00:08:22,240 --> 00:08:23,660 Vamos, chiquitín. 111 00:08:24,080 --> 00:08:25,280 Espera, espera. 112 00:08:29,940 --> 00:08:32,060 A mi familia no le va a pasar nada, ¿cierto? 113 00:08:32,680 --> 00:08:34,360 Ya tienen lo que querían. 114 00:09:04,180 --> 00:09:05,940 Nos vemos en Nueva Zelanda. 115 00:09:06,920 --> 00:09:08,560 Debe ser el motor o algo. 116 00:09:09,680 --> 00:09:11,280 Voy a mirar aquí, a ver. 117 00:09:12,280 --> 00:09:13,900 Debe ser el motor o la hélice. 118 00:09:25,140 --> 00:09:26,940 Vamos, ¿a qué estáis esperando? 119 00:09:34,733 --> 00:09:35,973 ¡Tirad las armas! 120 00:09:36,840 --> 00:09:39,180 - A la lancha, venga. - ¡Las armas al suelo! 121 00:09:39,800 --> 00:09:42,120 Está bien, ustedes ganan. 122 00:09:42,800 --> 00:09:43,840 Mátennos. 123 00:09:43,920 --> 00:09:46,576 Ya ha muerto mucha gente, no me importa alguien más. 124 00:09:46,660 --> 00:09:48,620 ¡Las armas al suelo, ahora! 125 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 No, no... 126 00:09:49,920 --> 00:09:52,880 Mátennos y, a continuación, mis hombres acabarán con ustedes. 127 00:09:53,200 --> 00:09:54,640 ¡Las armas al suelo! 128 00:09:54,720 --> 00:09:56,120 ¡Venga, joder! 129 00:09:56,980 --> 00:09:59,140 ¿Necesitan ayuda? ¿Una cuenta atrás? 130 00:09:59,960 --> 00:10:01,680 No me vacile y baje las armas. 131 00:10:05,480 --> 00:10:06,960 Algo no va bien, Santos. 132 00:10:14,480 --> 00:10:15,800 Tirad las armas, joder. 133 00:10:15,880 --> 00:10:17,920 Cinco, cuatro, 134 00:10:18,380 --> 00:10:20,300 tres, dos, 135 00:10:20,760 --> 00:10:21,920 uno... 136 00:10:24,600 --> 00:10:25,720 ¡Mierda! 137 00:10:29,320 --> 00:10:30,340 Mierda... 138 00:10:34,080 --> 00:10:35,473 Capitán, 139 00:10:37,440 --> 00:10:39,720 ¿sabe qué es lo que más detesto en la vida? 140 00:10:41,240 --> 00:10:43,580 Las personas que no cumplen con su palabra. 141 00:10:47,560 --> 00:10:49,559 Le dije que hubiera sido mucho más fácil 142 00:10:49,640 --> 00:10:52,200 si le entregara la piedra a mis amigos coreanos. 143 00:10:52,520 --> 00:10:54,120 Se hubiera ahorrado todo esto. 144 00:11:05,580 --> 00:11:08,000 - Esta estaba abajo en la celda. - Vaya, vaya... 145 00:11:08,080 --> 00:11:10,920 Usted debe ser la verdadera América Valenzuela, 146 00:11:11,000 --> 00:11:12,960 la que quería negociar con nosotros. 147 00:11:13,040 --> 00:11:14,480 Dile lo que sabes. 148 00:11:22,840 --> 00:11:24,136 ¿Qué hace? 149 00:11:24,220 --> 00:11:26,340 Yo soy la única que sabe dónde está. 150 00:11:31,960 --> 00:11:33,940 Vaya, tráigame lo que es mío. 151 00:11:46,580 --> 00:11:47,580 Es ahí. 152 00:11:51,140 --> 00:11:53,460 Lo escondí aquí. Aquí está. 153 00:11:54,560 --> 00:11:55,920 Aquí está. 154 00:11:59,980 --> 00:12:00,980 Pero... 155 00:12:04,480 --> 00:12:05,680 Aquí... 156 00:12:07,100 --> 00:12:08,980 Tiene que estar aquí. Aquí la metí. 157 00:12:19,280 --> 00:12:20,516 La escondí ahí. 158 00:12:20,600 --> 00:12:22,400 Pues no está, pero ahí la escondí. 159 00:12:22,720 --> 00:12:23,840 ¡Eh! ¿Qué haces? 160 00:12:25,360 --> 00:12:27,326 El móvil... Hice una foto del lugar 161 00:12:27,400 --> 00:12:29,420 donde escondí la esmeralda, ¡joder! 162 00:12:36,340 --> 00:12:37,500 ¿Lo estás viendo? 163 00:12:40,760 --> 00:12:42,420 ¿Y por qué tengo que creerla? 164 00:12:42,759 --> 00:12:45,540 ¡Eh, déjala! Ya te ha dicho todo lo que sabe. 165 00:12:46,200 --> 00:12:49,436 ¡Fue Yuri, Yuri! Él desenterró la esmeralda. 166 00:12:49,520 --> 00:12:50,680 Él, ese. 167 00:12:52,040 --> 00:12:54,780 Debió de seguirme, no quiere que salgamos de la isla. 168 00:12:55,540 --> 00:12:56,540 ¿Yuri? 169 00:13:00,360 --> 00:13:03,440 Se me terminó la paciencia. Vamos a probar otro método. 170 00:13:16,840 --> 00:13:19,440 ¿Pero qué haces? ¿Qué haces, hijo de puta? 171 00:13:38,840 --> 00:13:40,400 ¡No! ¡Hijo de puta! 172 00:13:40,740 --> 00:13:42,040 ¡Santos! ¡Santos! 173 00:13:42,120 --> 00:13:43,280 ¡Santos! 174 00:13:44,100 --> 00:13:45,580 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 175 00:13:46,760 --> 00:13:47,796 ¡Santos! 176 00:13:47,880 --> 00:13:48,920 ¡Hijo de puta! 177 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 ¡No, Santos! 178 00:13:50,080 --> 00:13:52,300 Santos... ¡Suéltame, hijo de puta! 179 00:13:52,740 --> 00:13:55,060 Soy médico. Por favor, desátame... 180 00:13:55,900 --> 00:13:59,220 para que pueda atenderle. Por favor, se está desangrando. 181 00:13:59,320 --> 00:14:02,989 Nadie va a atender a este man hasta que yo recupere lo que es mío. 182 00:14:03,073 --> 00:14:04,893 Ella es médico, hágale caso. 183 00:14:05,000 --> 00:14:06,940 Por favor, se está desangrando. 184 00:14:07,476 --> 00:14:08,500 Seguimos. 185 00:14:08,600 --> 00:14:09,600 Santos... 186 00:14:16,960 --> 00:14:18,396 ¡No, no! 187 00:14:18,480 --> 00:14:20,200 ¿No has tenido suficiente? 188 00:14:23,800 --> 00:14:24,880 ¡Vamos! 189 00:14:24,960 --> 00:14:26,460 Dispara, hijo de puta. 190 00:14:36,980 --> 00:14:37,980 ¡No! 191 00:14:48,916 --> 00:14:50,276 No, no... 192 00:14:50,360 --> 00:14:52,096 ¡Ni se te ocurra, no! 193 00:14:52,180 --> 00:14:53,320 La tengo yo. 194 00:14:54,120 --> 00:14:55,400 La tengo yo. 195 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 ¿Qué? 196 00:14:56,720 --> 00:14:58,060 La tengo yo... 197 00:14:58,680 --> 00:15:00,480 La desenterré y la escondí. 198 00:15:00,560 --> 00:15:02,440 ¿Qué estás diciendo, Nazareth? 199 00:15:06,400 --> 00:15:07,960 ¿Dónde está mi piedra? 200 00:15:09,320 --> 00:15:12,720 En un lugar donde nadie más iba a ir a mirar. 201 00:15:14,420 --> 00:15:15,460 Yo te guío. 202 00:15:22,160 --> 00:15:25,780 Yo y dos más acompañaremos a la señorita a buscar la piedra. 203 00:15:26,240 --> 00:15:27,483 Los demás esperan aquí. 204 00:15:27,564 --> 00:15:28,579 Santos... 205 00:15:28,679 --> 00:15:29,759 Atenta a la radio. 206 00:15:29,840 --> 00:15:31,280 - Santos... - ¡Vamos! 207 00:15:32,160 --> 00:15:34,860 Desaten a la doctora, que le eche un vistazo. 208 00:15:34,941 --> 00:15:36,421 ¡No sean hijos de puta! 209 00:15:37,153 --> 00:15:38,153 ¡Santos! 210 00:15:40,680 --> 00:15:41,680 ¡Desátala! 211 00:15:41,761 --> 00:15:45,660 - Doctora, a ver qué puede hacer. - No hay nada que hacer, está muerto. 212 00:16:15,800 --> 00:16:16,880 ¿Dónde va? 213 00:16:17,540 --> 00:16:18,740 Tengo que ir al baño. 214 00:16:27,120 --> 00:16:29,613 Eh, tranquilo, solo quiere ir al baño. 215 00:16:36,480 --> 00:16:38,000 ¿Me lo hago aquí encima? 216 00:16:38,400 --> 00:16:39,600 Déjame el juguetito. 217 00:16:46,160 --> 00:16:47,160 Casi. 218 00:16:59,360 --> 00:17:00,360 Camine. 219 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Es por ahí. 220 00:17:32,040 --> 00:17:33,040 Pase. 221 00:18:39,840 --> 00:18:41,240 Quítale el plástico. 222 00:18:54,740 --> 00:18:56,220 Los necesitamos vivos. 223 00:19:19,820 --> 00:19:21,353 Tienes el pelo bien sedoso. 224 00:19:24,460 --> 00:19:25,460 Déjame. 225 00:19:25,760 --> 00:19:26,760 Déjame. 226 00:19:27,080 --> 00:19:28,440 ¡Que no la toques! 227 00:19:29,880 --> 00:19:31,000 Nos salió brava. 228 00:19:35,180 --> 00:19:36,300 Respire, cabo. 229 00:19:44,120 --> 00:19:46,840 - Perdón, pero no eres mi tipo. - ¿Y cómo es tu tipo? 230 00:19:47,100 --> 00:19:48,220 Inteligente. 231 00:19:49,280 --> 00:19:51,996 Entonces, nosotros debemos ser de los brutos, ¿no? 232 00:19:52,080 --> 00:19:53,080 No. 233 00:19:53,313 --> 00:19:54,380 ¿Ah, no? 234 00:19:54,760 --> 00:19:56,940 No sé, la inteligencia es algo que... 235 00:19:57,480 --> 00:19:58,520 se demuestra. 236 00:19:59,000 --> 00:20:00,040 Pues tú dirás. 237 00:20:02,612 --> 00:20:04,012 Pues... con un enigma. 238 00:20:04,680 --> 00:20:06,800 ¿Un enigma? 239 00:20:07,780 --> 00:20:11,220 Una prisionera está encerrada en una celda 240 00:20:12,240 --> 00:20:13,560 que tiene dos puertas. 241 00:20:15,260 --> 00:20:16,820 Una conduce a la muerte... 242 00:20:17,800 --> 00:20:19,533 y, la otra, a la libertad. 243 00:20:20,373 --> 00:20:22,973 Cada puerta está custodiada por un vigilante, 244 00:20:24,920 --> 00:20:27,156 - y la prisionera... - ¿La prisionera eres tú? 245 00:20:27,240 --> 00:20:28,760 Bueno, ¿por qué no? 246 00:20:31,640 --> 00:20:34,673 La prisionera, o yo, como queráis... 247 00:20:34,760 --> 00:20:36,400 ¿Adónde vas? 248 00:20:36,480 --> 00:20:38,139 - Tranquilo, eh. - Muy tranquilo, 249 00:20:38,220 --> 00:20:40,940 pero si tú eres inteligente, no hagas ninguna tontería. 250 00:20:42,200 --> 00:20:44,480 La prisionera sabe que uno de los vigilantes 251 00:20:44,560 --> 00:20:45,820 siempre dice la verdad... 252 00:20:48,400 --> 00:20:49,913 y el otro siempre miente. 253 00:20:51,700 --> 00:20:54,820 Yo tengo la oportunidad de hacer una pregunta, 254 00:20:55,460 --> 00:20:56,460 solo una, 255 00:20:57,340 --> 00:20:59,260 y la misma, para salvarme. 256 00:21:00,720 --> 00:21:03,080 Y puedo preguntar a cada uno de los vigilantes. 257 00:21:03,780 --> 00:21:07,860 Así que, ¿qué pregunta debo hacer yo para salvarme? 258 00:21:14,300 --> 00:21:15,900 ¿Y si lo resolvemos? 259 00:21:18,700 --> 00:21:21,700 Entonces estoy dispuesta a salir de aquí con vosotros. 260 00:21:22,840 --> 00:21:24,000 - ¿Ah, sí? - Sí. 261 00:21:26,140 --> 00:21:27,500 Estos me dan igual. 262 00:21:35,680 --> 00:21:39,959 ¿Entonces qué pregunta debo hacer yo para coger la puerta correcta? 263 00:21:49,240 --> 00:21:51,086 ¿Sabes? Dímelo al oído, venga. 264 00:21:57,200 --> 00:22:00,093 Este es uno de los tontos que no sabe la respuesta. 265 00:22:02,059 --> 00:22:03,570 ¿De qué te ríes, mamaverga? 266 00:22:04,500 --> 00:22:05,956 Me río de ti, marica. 267 00:22:06,040 --> 00:22:07,160 ¿Cómo que marica? 268 00:22:07,407 --> 00:22:08,727 Ponte a vigilar. 269 00:22:08,821 --> 00:22:10,879 Que te pongas a vigilar. ¿No me escuchas? 270 00:22:10,960 --> 00:22:14,199 - No me vuelvas a llamar marica. - No me levantes la mano. 271 00:22:14,280 --> 00:22:16,380 - No me toques. - Hijo de puta... 272 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 ¡Quieta! 273 00:22:47,740 --> 00:22:49,060 Dame el arma. 274 00:22:52,360 --> 00:22:53,600 ¿Qué pasa? Déjeme ver. 275 00:22:55,040 --> 00:22:57,260 Mire si tiene orificio de salida, doctora. 276 00:22:57,360 --> 00:22:59,370 - Hay que operar. - Un apaño me vale, 277 00:22:59,450 --> 00:23:01,620 ahora tenemos que ir a por Nazareth. 278 00:23:01,720 --> 00:23:02,840 Espere, espere. 279 00:23:03,760 --> 00:23:04,840 Eh... 280 00:23:06,400 --> 00:23:07,640 Gracias. 281 00:23:09,620 --> 00:23:10,620 ¿Estás bien? 282 00:23:11,380 --> 00:23:12,400 Sí. 283 00:23:20,440 --> 00:23:21,680 ¿Están bien todos? 284 00:23:24,160 --> 00:23:25,600 ¿Estás bien? 285 00:23:37,480 --> 00:23:39,640 - Por aquí. - No me la juegues. 286 00:23:43,160 --> 00:23:44,680 ¡Muévanse, coño! 287 00:24:04,480 --> 00:24:06,896 Lo mejor será que vayamos en formación compacta. 288 00:24:06,980 --> 00:24:08,460 Capitán, iremos nosotros. 289 00:24:08,541 --> 00:24:10,141 Ni hablar, no pienso abandonar. 290 00:24:10,240 --> 00:24:12,520 Capitán, con la pierna así es más una carga. 291 00:24:12,833 --> 00:24:14,320 No puedo abandonarla. 292 00:24:14,400 --> 00:24:17,520 Capitán, corre peligro, no puede comprometer la operación. 293 00:24:17,600 --> 00:24:20,580 Está perdiendo mucha sangre, debemos ocuparnos de eso ya. 294 00:24:23,600 --> 00:24:24,640 Está bien. 295 00:24:26,920 --> 00:24:29,913 Sargento, la misión está en sus manos. Confío en usted. 296 00:24:30,000 --> 00:24:32,240 Me llevo a Yuri, ¿está bien? Nos vamos. 297 00:24:32,580 --> 00:24:34,780 Nos vamos todos. Dile a Yuri que viene. 298 00:25:01,680 --> 00:25:03,523 ¡Diego! ¡Diego! 299 00:25:03,800 --> 00:25:05,100 ¿Dónde está Diego? 300 00:25:05,620 --> 00:25:06,620 ¡Diego! 301 00:25:16,680 --> 00:25:17,680 ¡Vámonos! 302 00:25:32,800 --> 00:25:34,080 ¡Tira, tira! 303 00:25:35,300 --> 00:25:36,480 ¡Tira, tira! 304 00:25:36,840 --> 00:25:38,320 ¡Aquí no hay salida! 305 00:26:17,320 --> 00:26:18,360 - ¡Eh! - ¡Para! 306 00:26:18,680 --> 00:26:19,880 ¡Aquí! 307 00:26:30,960 --> 00:26:31,980 ¡Ahora! 308 00:26:53,856 --> 00:26:55,240 ¡Nazareth! 309 00:26:56,000 --> 00:26:57,080 Nazareth... 310 00:27:07,560 --> 00:27:08,820 Ya estamos a salvo. 311 00:27:16,560 --> 00:27:17,560 Vamos. 312 00:27:31,880 --> 00:27:32,960 Ya está. 313 00:27:44,820 --> 00:27:46,660 Voy a suturar, ya falta poco. 314 00:27:48,200 --> 00:27:49,200 Aguante. 315 00:28:02,060 --> 00:28:03,460 Aguante, capitán. 316 00:28:03,920 --> 00:28:05,096 ¿Va a aguantar? 317 00:28:05,180 --> 00:28:08,740 Murió ahogada en un punto frente a las costas de Costa de Marfil 318 00:28:08,840 --> 00:28:10,960 - a manos de los piratas. - ¿Qué? 319 00:28:11,800 --> 00:28:12,880 Mi mujer. 320 00:28:13,960 --> 00:28:15,520 Nunca encontraron su cuerpo. 321 00:28:18,020 --> 00:28:19,620 No pude enterrarla... 322 00:28:20,740 --> 00:28:21,780 ni velarla... 323 00:28:22,920 --> 00:28:24,160 ni despedirme de ella. 324 00:28:25,000 --> 00:28:27,880 Creo que por eso tras su muerte empecé a sufrir fotomas. 325 00:28:28,520 --> 00:28:31,240 La veía por todas partes y, en una misión, 326 00:28:31,480 --> 00:28:35,600 comprometí la salud de mi tripulación y me apartaron de la Armada. 327 00:28:36,000 --> 00:28:37,800 Acabé por el sudeste asiático 328 00:28:37,880 --> 00:28:41,140 y cuando estaba ahí, acariciando el infierno, 329 00:28:42,377 --> 00:28:44,716 ellos me encontraron, la Armada me rescató, 330 00:28:44,800 --> 00:28:46,600 no dejaron que yo me hundiera. 331 00:28:47,240 --> 00:28:50,800 Me trajeron de vuelta a España y me rehabilitaron en una clínica. 332 00:28:50,880 --> 00:28:55,236 Y cuando desaparecieron esos fotomas me destinaron a buques de investigación 333 00:28:55,320 --> 00:28:57,060 sin riesgo ni acción militar. 334 00:28:58,460 --> 00:29:00,220 Nazareth es idéntica a mi mujer. 335 00:29:02,160 --> 00:29:05,440 El mismo espíritu, la misma rebeldía, la misma pasión por el mar. 336 00:29:06,459 --> 00:29:09,419 A veces la vida nos pone desafíos que no comprendemos. 337 00:29:10,360 --> 00:29:12,913 Pero lo más importante es cómo los afrontamos. 338 00:29:26,300 --> 00:29:27,300 ¿Y Nazareth? 339 00:29:28,560 --> 00:29:29,800 Está ahí. 340 00:29:30,660 --> 00:29:32,860 Vaya despacio con ella, ha visto mucho. 341 00:29:34,320 --> 00:29:37,640 - ¿Y Carlos y los contrabandistas? - Muertos, todos muertos. 342 00:29:37,740 --> 00:29:40,520 - Los ha matado Ray, capitán. - ¿Por qué no te atacó a ti? 343 00:29:41,500 --> 00:29:42,700 Porque tenía esto. 344 00:29:43,440 --> 00:29:45,036 ¿No lo destruyó cuando le dije? 345 00:29:45,120 --> 00:29:47,180 No hay nada más fuerte que el instinto. 346 00:29:51,360 --> 00:29:52,360 ¡Bien! 347 00:30:09,120 --> 00:30:11,800 Algunos abandonaremos esta isla... 348 00:30:12,620 --> 00:30:13,620 hoy mismo. 349 00:30:16,600 --> 00:30:18,480 Pero otros nunca lo harán. 350 00:30:19,520 --> 00:30:22,240 El cabo Ray y la sargento primero Cantera 351 00:30:22,320 --> 00:30:25,100 tendrán sus funerales con los más altos honores 352 00:30:26,120 --> 00:30:27,980 que otorga la Marina española. 353 00:30:30,580 --> 00:30:31,700 Pero Santos... 354 00:30:32,740 --> 00:30:36,100 Recuerdo esa mañana frente a la costa de Brasil 355 00:30:36,760 --> 00:30:39,356 que me confesaste que, si un día te pasaba esto, 356 00:30:39,440 --> 00:30:40,880 tú no querías nada de eso. 357 00:30:42,826 --> 00:30:45,226 Tú querías que te devolvieran al mar. 358 00:30:45,820 --> 00:30:47,500 "Al mar lo que es del mar". 359 00:30:49,060 --> 00:30:50,700 Eso decías siempre. 360 00:30:53,020 --> 00:30:54,380 Así que, amigo, 361 00:30:55,580 --> 00:30:57,260 cumplimos tus palabras 362 00:30:58,680 --> 00:31:00,200 para que descanses en paz. 363 00:31:50,940 --> 00:31:51,940 Capitán... 364 00:31:55,080 --> 00:31:58,666 Yo sé que mi comportamiento con usted no ha sido el adecuado. 365 00:31:59,920 --> 00:32:02,173 Entiendo que se haya podido sentir ofendida 366 00:32:02,240 --> 00:32:04,100 o desplazada en algún momento. 367 00:32:05,360 --> 00:32:09,999 Pero... yo quería disculparme porque usted me recuerda muchísimo... 368 00:32:10,080 --> 00:32:11,080 Máximo... 369 00:32:15,680 --> 00:32:18,560 Ha sido muy interesante haberte conocido. 370 00:32:20,280 --> 00:32:23,233 Y ahora necesito que me escuches tú a mí. 371 00:32:26,940 --> 00:32:30,612 Cuando volváis al continente os van a hacer muchas preguntas, 372 00:32:30,693 --> 00:32:33,293 la gente va a querer saber qué pasó aquí 373 00:32:33,620 --> 00:32:37,380 y esta isla no va a tardar en llenarse de científicos, de instituciones, 374 00:32:37,474 --> 00:32:39,513 cada una con sus propios intereses. 375 00:32:39,600 --> 00:32:40,680 ¿"Volváis"? 376 00:32:41,480 --> 00:32:42,840 Necesito quedarme aquí. 377 00:32:44,060 --> 00:32:46,153 Esta isla es una oportunidad única. 378 00:32:46,460 --> 00:32:49,060 Aquí hay algo más, aquí hay mucho más. 379 00:32:49,980 --> 00:32:53,620 Y yo debo seguir investigando, entendiendo cómo funciona 380 00:32:54,140 --> 00:32:56,900 el ecosistema de esta isla, restaurar el daño, 381 00:32:57,460 --> 00:32:59,820 sacar la iguana que hay en ese huevo adelante. 382 00:33:00,320 --> 00:33:02,120 Yo tengo una responsabilidad aquí. 383 00:33:04,900 --> 00:33:05,900 Adelante. 384 00:33:07,500 --> 00:33:09,340 Te entiendo más de lo que crees. 385 00:33:15,840 --> 00:33:17,560 Un placer haberla conocido, 386 00:33:17,960 --> 00:33:20,800 doctora en Biología y otros quehaceres antisistema. 387 00:33:28,140 --> 00:33:29,833 Siento mucho lo que le pasó. 388 00:33:31,860 --> 00:33:33,220 De verdad que sí. 389 00:34:08,166 --> 00:34:10,486 Capitán, ¿Noah se queda en la base? 390 00:34:10,960 --> 00:34:13,420 Dijo que se adelantaba para recoger unos micrófonos 391 00:34:13,501 --> 00:34:15,241 que había dejado en la playa. 392 00:34:53,000 --> 00:34:55,276 Cuando estemos todos instalados en el barco, 393 00:34:55,360 --> 00:34:58,440 volverá usted a por la cabo López y a por los prisioneros. 394 00:34:59,200 --> 00:35:00,576 Buenos, todos no. 395 00:35:00,660 --> 00:35:01,860 Todos menos Nazareth. 396 00:35:02,500 --> 00:35:04,060 Ella ha decidido quedarse 397 00:35:05,460 --> 00:35:07,060 y yo voy a respetar su opinión. 398 00:35:08,380 --> 00:35:10,247 Ella ya se lo dirá al grupo. 399 00:35:29,160 --> 00:35:30,320 No puede ser... 400 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 No puede ser. 401 00:35:32,080 --> 00:35:34,560 - ¿Pero adónde va? - ¿Qué coño hace? 402 00:35:36,480 --> 00:35:37,480 No... 403 00:35:37,560 --> 00:35:39,040 ¡Va a subir al barco! 404 00:35:41,360 --> 00:35:42,440 Mónica, 405 00:35:43,880 --> 00:35:44,940 ¿me recibes? 406 00:35:47,280 --> 00:35:48,500 Te copio, Nazareth. 407 00:35:48,600 --> 00:35:49,640 ¿Sigues en la base? 408 00:35:49,720 --> 00:35:50,796 Sí. 409 00:35:50,880 --> 00:35:54,776 Necesito que compruebes si sigue el huevo de la iguana en el laboratorio. 410 00:35:54,860 --> 00:35:55,860 ¿Qué? 411 00:36:00,720 --> 00:36:02,160 Arranque el barco. 412 00:36:02,720 --> 00:36:03,960 Venga, vamos. 413 00:36:04,400 --> 00:36:06,440 ¡Que arranques el puto barco! 414 00:36:08,120 --> 00:36:09,920 Sácame de esta puta isla. 415 00:36:12,960 --> 00:36:15,240 En un terrario, al lado de las jaulas. 416 00:36:15,440 --> 00:36:16,440 Okey. 417 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 Negativo, 418 00:36:29,280 --> 00:36:30,920 aquí no hay ningún huevo. 419 00:36:31,000 --> 00:36:32,440 Human extintion. 420 00:36:35,160 --> 00:36:36,360 Date prisa, vamos. 421 00:36:40,860 --> 00:36:42,400 Capitán, tengo tiro limpio. 422 00:36:42,600 --> 00:36:43,916 Aguante. 423 00:36:44,000 --> 00:36:47,583 Perdone, ¿se refiere al manifiesto Human extintion? 424 00:36:48,080 --> 00:36:49,862 Lo vamos a perder, capitán. 425 00:36:49,946 --> 00:36:51,306 Por eso se lo ha llevado... 426 00:36:51,400 --> 00:36:52,400 Espere. 427 00:36:52,720 --> 00:36:56,480 Se lleva el huevo al continente para causar un desastre humanitario. 428 00:37:06,740 --> 00:37:07,740 No... 429 00:37:12,560 --> 00:37:14,000 ¡Yuri, hijo de puta! 430 00:37:14,080 --> 00:37:15,360 Sargento, espere órdenes. 431 00:37:15,440 --> 00:37:16,600 ¡Hijo de puta! 432 00:37:16,680 --> 00:37:18,556 ¡Sargento, baje esa arma! 433 00:37:18,640 --> 00:37:20,420 Sargento, espere órdenes. 434 00:37:40,960 --> 00:37:43,080 Hay mucho humo, no lo veo. 435 00:37:44,040 --> 00:37:45,160 No... 436 00:37:51,100 --> 00:37:52,100 No... 437 00:37:53,160 --> 00:37:54,600 ¡No, no! 438 00:38:14,640 --> 00:38:16,080 Vale, esto está. 439 00:38:20,360 --> 00:38:23,680 - ¿Está operativa? - Está sonando el ruido blanco. 440 00:38:27,880 --> 00:38:28,960 ¡Hostia! 441 00:38:29,480 --> 00:38:30,480 ¡Joder! 442 00:38:32,440 --> 00:38:35,180 No vamos a salir de esta puta isla nunca, ¡joder! 443 00:38:36,440 --> 00:38:38,096 ¿Habéis visto a Nazareth? 444 00:38:38,176 --> 00:38:39,296 - ¿Qué? - ¿Qué? 445 00:38:39,360 --> 00:38:41,560 No la encuentro. Noah le había dejado una nota. 446 00:38:41,640 --> 00:38:42,720 ¿Una nota? 447 00:38:42,800 --> 00:38:44,840 Tras leerla, se marchó muy alterada. 448 00:38:45,200 --> 00:38:46,200 Vamos. 449 00:38:57,540 --> 00:38:58,540 Nazareth, 450 00:38:59,500 --> 00:39:02,420 fuiste la luz de la aurora boreal que iluminó mi vida. 451 00:39:02,880 --> 00:39:07,030 Juntos soñamos un nuevo mundo liberado del lastre de una humanidad 452 00:39:07,111 --> 00:39:08,791 cruel y sin escrúpulos. 453 00:39:10,760 --> 00:39:12,240 Ha llegado el momento. 454 00:39:13,740 --> 00:39:17,060 Nada podrá evitarlo, ni siquiera el amor que sentí por ti. 455 00:39:17,759 --> 00:39:19,919 Tengo que llevar ese huevo al continente 456 00:39:20,000 --> 00:39:22,533 y devolverle a la naturaleza el control 457 00:39:22,617 --> 00:39:24,596 que los humanos le hemos robado. 458 00:39:24,680 --> 00:39:27,296 Es la única manera de salvar la Tierra, 459 00:39:27,380 --> 00:39:30,403 los océanos por los que siempre hemos luchado, Nazareth. 460 00:39:31,360 --> 00:39:33,800 Lo hago por ti, por nosotros. 461 00:39:34,480 --> 00:39:36,200 Y por lo que más importa: 462 00:39:36,920 --> 00:39:37,920 la vida. 463 00:40:46,140 --> 00:40:47,140 ¡Nazareth! 464 00:40:50,740 --> 00:40:51,980 ¡Nazareth! 465 00:40:55,940 --> 00:40:56,940 ¡Nazareth! 466 00:41:01,240 --> 00:41:02,360 ¡Nazareth! 467 00:41:10,710 --> 00:41:11,800 Te he visto. 468 00:41:11,880 --> 00:41:13,120 ¡Nazareth! 469 00:41:16,840 --> 00:41:18,280 ¿Pero qué está haciendo? 470 00:41:19,440 --> 00:41:20,521 ¡Nazareth! 471 00:41:21,800 --> 00:41:22,880 ¡Nazareth! 472 00:41:22,960 --> 00:41:23,960 Allí, capitán. 473 00:41:24,840 --> 00:41:25,840 ¡Estoy bien! 474 00:41:25,920 --> 00:41:29,260 - ¡Nazareth, hay que salir del agua! - No hay nada peligroso. 475 00:41:29,900 --> 00:41:31,100 ¡Estaba aquí! 33265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.