All language subtitles for Punto.Nemo.S01E05.1080p (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,480 --> 00:00:19,280 ¿Qué es lo que dice todo el tiempo? 2 00:00:19,360 --> 00:00:21,040 - Uzhas, uzhas... - ¿Eso qué es? 3 00:00:21,120 --> 00:00:23,800 - "El horror". - ¡El horror te espera a ti, cabrón! 4 00:00:24,260 --> 00:00:26,380 No puedo arreglar la radio, sargento. 5 00:00:27,560 --> 00:00:30,600 No te vayas muy lejos, el capitán va a querer interrogarlo. 6 00:00:41,320 --> 00:00:42,476 ¿Qué pasa? ¡Ray! 7 00:00:42,560 --> 00:00:43,840 Ray, tranquilo, tranquilo. 8 00:00:43,920 --> 00:00:45,590 Eh... Ray, soy yo. 9 00:00:45,960 --> 00:00:47,520 ¡No, no! ¡Ray, para! 10 00:00:47,600 --> 00:00:49,840 Ray, por favor, soy yo, Cantera, estoy aquí. 11 00:00:50,280 --> 00:00:51,400 ¡Sonia! 12 00:00:51,720 --> 00:00:54,640 Ray, tranquilo, soy yo y estoy contigo. 13 00:00:54,840 --> 00:00:56,160 ¡Sonia! 14 00:00:57,640 --> 00:00:59,420 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 15 00:01:01,800 --> 00:01:03,196 Eh, eh... 16 00:01:03,280 --> 00:01:05,160 ¡Haz algo! ¡Haz algo, joder! 17 00:01:05,500 --> 00:01:06,540 Ray... 18 00:01:08,440 --> 00:01:10,960 Por favor, quédate conmigo, Ray... 19 00:01:11,480 --> 00:01:12,720 ¡Sonia! 20 00:01:13,060 --> 00:01:15,216 Aguanta, aguanta... Quédate aquí. 21 00:01:15,300 --> 00:01:17,020 Eh, por favor... 22 00:01:35,880 --> 00:01:37,590 - ¿Qué le ha pasado? - No lo sé... 23 00:01:37,674 --> 00:01:41,020 - ¿Cómo que no lo sabes? - Es la primera vez que veo algo así. 24 00:01:43,000 --> 00:01:44,160 Sonia, Sonia... 25 00:01:44,913 --> 00:01:46,083 - Eh... - Espera. 26 00:01:46,600 --> 00:01:48,716 Ray, quédate conmigo, por favor. 27 00:01:48,800 --> 00:01:50,280 Ray, por favor, no te vayas. 28 00:01:51,680 --> 00:01:53,600 Ray, por favor, escúchame. 29 00:01:54,580 --> 00:01:55,710 Por favor... 30 00:01:55,980 --> 00:01:56,980 ¡Aparta! 31 00:02:01,720 --> 00:02:02,840 Vamos, Ray. 32 00:02:02,920 --> 00:02:04,160 Vamos. 33 00:02:04,240 --> 00:02:05,280 Por favor... 34 00:02:08,440 --> 00:02:09,920 Sonia, por favor... 35 00:02:13,400 --> 00:02:14,910 Por favor... 36 00:02:20,053 --> 00:02:21,573 No, no, no, Sonia. 37 00:02:22,300 --> 00:02:23,700 No, no, no. Ray... 38 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Ray, Ray... 39 00:03:10,700 --> 00:03:13,740 ¿Qué le has inyectado para que se le pare el corazón? 40 00:03:13,840 --> 00:03:15,100 Un sedante. 41 00:03:15,200 --> 00:03:16,680 - ¿Un sedante? - Un sedante... 42 00:03:52,640 --> 00:03:53,660 ¡Capitán! 43 00:03:55,900 --> 00:03:56,940 ¡Capitán! 44 00:04:02,013 --> 00:04:03,093 Marco... 45 00:04:03,480 --> 00:04:05,640 Marco se ha escapado con una de las lanchas. 46 00:04:07,900 --> 00:04:10,380 - Algo me golpeó por detrás. - Ray ha muerto. 47 00:04:13,040 --> 00:04:14,040 ¿Cómo? 48 00:04:16,760 --> 00:04:18,080 ¿Cómo que ha muerto? 49 00:04:20,620 --> 00:04:22,380 ¡Que la doctora lo ha matado! 50 00:04:23,560 --> 00:04:25,880 ¡No tiene ni puta idea de lo que está haciendo! 51 00:04:25,960 --> 00:04:27,516 ¡Recompóngase! 52 00:04:27,600 --> 00:04:28,640 Recompóngase. 53 00:04:33,320 --> 00:04:35,200 Cuéntame, ¿qué es lo que ha pasado? 54 00:04:44,880 --> 00:04:46,820 Ray y yo rompíamos las reglas. 55 00:04:47,900 --> 00:04:49,763 - Éramos pareja, capitán. - Lo sé. 56 00:04:50,820 --> 00:04:52,420 No sé, pero aún así, Cantera. 57 00:04:52,880 --> 00:04:54,760 Aún así, ahora no es el momento. 58 00:04:55,340 --> 00:04:57,100 Ya tendrá tiempo para la pena. 59 00:04:58,720 --> 00:05:00,720 Quiero que me cuente lo de Ray. 60 00:05:16,680 --> 00:05:18,160 Yo tampoco me lo explico. 61 00:05:19,020 --> 00:05:21,500 Al ver las heridas que se estaba autoinfligiendo, 62 00:05:21,600 --> 00:05:24,580 le di un anestésico para controlar las convulsiones 63 00:05:25,120 --> 00:05:28,040 y estabilizar las constantes vitales, tan solo eso. 64 00:05:28,820 --> 00:05:29,916 ¿Eso es todo? 65 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Eso es todo. 66 00:05:31,080 --> 00:05:33,287 Esto escapa a cualquier lógica médica. 67 00:05:33,376 --> 00:05:36,799 Sé que lo que le di no le provocaría una parada cardíaca. 68 00:05:36,883 --> 00:05:38,940 Negligencia, esa ha sido la causa. 69 00:05:39,160 --> 00:05:41,920 Estáis perdiendo el juicio, un sedante no mata a la gente. 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,280 Administrado de manera errónea, sí. 71 00:05:44,360 --> 00:05:46,396 ¿Van a seguir lanzando acusaciones? 72 00:05:46,480 --> 00:05:49,280 En esta situación, tendrían que apoyar en lugar de atacar. 73 00:05:49,380 --> 00:05:52,060 ¿Qué sugieres? Acabamos de perder a otro compañero. 74 00:05:52,380 --> 00:05:55,020 La médica parece no tener respuestas. ¿Qué hacemos? 75 00:05:55,120 --> 00:05:57,440 Igual no la hay, o no la sabe. 76 00:05:58,180 --> 00:06:01,302 Tal vez esté ocurriendo algo que desconocemos. 77 00:06:01,400 --> 00:06:05,120 Usted es una genetista contrastada, deme una respuesta convincente. 78 00:06:05,200 --> 00:06:08,480 Capitán, entonces lo mejor para descubrir lo que ha ocurrido 79 00:06:10,000 --> 00:06:11,440 es hacer una autopsia. 80 00:06:12,760 --> 00:06:14,440 No, no... 81 00:06:15,260 --> 00:06:16,540 ¡Ni se te ocurra! 82 00:06:18,060 --> 00:06:21,216 ¿Después de lo que le has hecho lo quieres abrir en canal? 83 00:06:21,300 --> 00:06:23,100 Suéltame... ¡Suéltame, joder! 84 00:06:23,980 --> 00:06:25,380 Así no conseguimos nada. 85 00:06:33,200 --> 00:06:34,200 Capitán, 86 00:06:36,240 --> 00:06:37,240 por favor. 87 00:06:37,324 --> 00:06:38,324 ¡Capitán! 88 00:06:41,026 --> 00:06:44,586 Como le he dicho, si quiere saber qué ha ocurrido, 89 00:06:45,500 --> 00:06:47,340 tenemos que hacerle la autopsia. 90 00:06:47,740 --> 00:06:48,923 La decisión es suya. 91 00:06:56,920 --> 00:06:59,340 Hagan esa autopsia, Nazareth le ayudará. 92 00:07:15,400 --> 00:07:17,403 Sonia, deberías comer algo. 93 00:07:19,380 --> 00:07:20,700 Gracias, Santos, no... 94 00:07:22,140 --> 00:07:23,460 No tengo hambre. 95 00:07:24,620 --> 00:07:28,540 Tengo un nudo en el estómago, nunca he hecho una autopsia. 96 00:07:30,100 --> 00:07:31,100 Ya... 97 00:07:32,280 --> 00:07:35,643 No me pareces la clase de persona que se acobarda fácilmente. 98 00:07:39,300 --> 00:07:40,670 Seguro que la haces bien. 99 00:07:43,000 --> 00:07:46,700 Decía un poeta, Manuel Antonio, un marinero y poeta que decía: 100 00:07:47,380 --> 00:07:49,113 "Nos fuimos quedando solos, 101 00:07:49,940 --> 00:07:51,820 el mar, el barco y nosotros". 102 00:07:53,340 --> 00:07:56,220 El barco ya no está, pero el mar y nosotros sí. 103 00:07:58,133 --> 00:08:00,770 Y tú, Sonia, en este momento probablemente 104 00:08:00,840 --> 00:08:03,520 seas la persona más importante de esta expedición. 105 00:08:03,600 --> 00:08:05,176 Y nosotros te necesitamos. 106 00:08:05,260 --> 00:08:06,980 Lo que ha ocurrido aquí... 107 00:08:07,660 --> 00:08:10,260 ha sido tan extraño para vosotros como para mí. 108 00:08:11,660 --> 00:08:14,620 Hemos actuado a base de ensayo y error. 109 00:08:15,520 --> 00:08:18,520 Y esto pasa porque no hay nadie que tome decisiones. 110 00:08:18,600 --> 00:08:20,820 El capitán tiene que decidir muchas cosas. 111 00:08:21,740 --> 00:08:25,050 Es responsable de lo que pase aquí, aunque no tengamos barco ya. 112 00:08:25,486 --> 00:08:29,126 El día que volvamos a la civilización, quien tendrá que dar la cara 113 00:08:29,210 --> 00:08:32,700 y responder por lo que ha pasado, es él. Lo que tú tienes que hacer 114 00:08:32,784 --> 00:08:34,904 es averiguar la causa de la muerte de Ray. 115 00:08:36,240 --> 00:08:38,160 Demuéstrales que están equivocados. 116 00:08:42,320 --> 00:08:46,000 Santos, ¿puedo pedirte un favor? 117 00:08:46,393 --> 00:08:47,513 Es importante para mí. 118 00:08:48,540 --> 00:08:49,580 Si comes, sí. 119 00:08:54,480 --> 00:08:56,300 ¿Me acompañas en la autopsia? 120 00:08:57,440 --> 00:09:00,380 No quiero que vuelvan a dudar de mis intenciones. 121 00:09:02,980 --> 00:09:04,463 ¿Quieres que vaya contigo? 122 00:09:47,660 --> 00:09:49,580 Quiero saber quién ha sido. 123 00:09:51,099 --> 00:09:53,499 Marco se ha escapado con la ayuda de América 124 00:09:53,600 --> 00:09:56,600 y ella estará en aislamiento hasta que salgamos de aquí. 125 00:09:57,480 --> 00:10:00,439 A parte de ella y un hombre ruso a quien tenemos encerrado, 126 00:10:00,520 --> 00:10:02,879 solo uno de nosotros pudo haber sacado a Ray, 127 00:10:02,960 --> 00:10:04,820 así que quiero una respuesta. 128 00:10:06,160 --> 00:10:08,713 Les voy a dar una primera y última oportunidad. 129 00:10:10,053 --> 00:10:13,236 El que se haya llevado el cuerpo de Ray que dé un paso adelante. 130 00:10:13,320 --> 00:10:15,920 No tendrá consecuencias mayores, les doy mi palabra. 131 00:10:20,020 --> 00:10:21,140 ¿Nadie? 132 00:10:23,840 --> 00:10:27,440 A veces, explicaciones sencillas resuelven cuestiones complejas. 133 00:10:28,600 --> 00:10:31,880 Sería lógico preguntarnos quién se ha llevado el cuerpo de Ray, 134 00:10:31,960 --> 00:10:34,930 pero creo que en este momento lo más coherente es preguntarse 135 00:10:35,030 --> 00:10:36,600 si Ray está muerto realmente. 136 00:10:40,040 --> 00:10:41,680 Los monitores no mienten. 137 00:10:43,240 --> 00:10:46,080 ¿Y qué otra respuesta tienes para esto? 138 00:10:46,320 --> 00:10:48,943 ¿No has oído al capitán? Alguien se lo ha llevado. 139 00:10:49,600 --> 00:10:51,163 Yo opino igual que Zoe. 140 00:10:52,800 --> 00:10:55,520 Tú misma lo intentaste reanimar y no lo conseguiste. 141 00:10:55,600 --> 00:10:57,760 Lo viste morir con tus propios ojos. 142 00:10:58,020 --> 00:10:59,340 ¿Qué te pasa ahora? 143 00:10:59,800 --> 00:11:02,496 ¿Primero me acusas de negligencia y ahora mientes? 144 00:11:02,580 --> 00:11:05,443 Tienes que escuchar un poco más, Sonia. No todo lo explican 145 00:11:05,520 --> 00:11:06,996 los monitores de constantes. 146 00:11:07,080 --> 00:11:08,676 Es absurdo, esto es absurdo. 147 00:11:08,760 --> 00:11:11,036 Puedes culparme de lo que tú quieras, 148 00:11:11,120 --> 00:11:13,920 pero no de no estar comprometida con la ciencia. 149 00:11:14,200 --> 00:11:16,400 No recurras a elucubraciones personales. 150 00:11:17,520 --> 00:11:18,680 Catalepsia. 151 00:11:18,760 --> 00:11:19,920 ¿Cómo? 152 00:11:20,020 --> 00:11:22,740 En el siglo XVIII, muchas personas fueron enterradas 153 00:11:22,840 --> 00:11:25,416 dándolas por muertas, cuando en realidad solo dormían. 154 00:11:25,520 --> 00:11:27,080 No estamos en el siglo XVIII, 155 00:11:27,160 --> 00:11:30,760 la catalepsia está muy estudiada, tiene que ver con la narcolepsia... 156 00:11:30,840 --> 00:11:33,896 Me ofende que piensen que podemos confundir 157 00:11:33,980 --> 00:11:36,860 catalepsia con parada cardíaca. Veamos una cosa, 158 00:11:37,440 --> 00:11:39,672 para evitar errores humanos o conspiraciones, 159 00:11:39,756 --> 00:11:42,400 tenemos máquinas que monitorizan constantes vitales. 160 00:11:42,480 --> 00:11:45,233 Así que, por favor, guarda tus lecciones de historia 161 00:11:45,317 --> 00:11:46,956 para tus seguidores ignorantes. 162 00:11:47,040 --> 00:11:51,840 Te desacreditas tú misma. No tienes ni idea de lo que está pasando. 163 00:11:51,921 --> 00:11:53,361 ¡Sargento primero! 164 00:11:54,380 --> 00:11:57,249 Hay una manera de saber si alguien se ha llevado a Ray. 165 00:11:57,333 --> 00:11:59,269 - ¿Cómo? - Las cámaras del laboratorio. 166 00:11:59,360 --> 00:12:02,160 Si encontramos el lugar donde se almacenan las grabaciones, 167 00:12:02,240 --> 00:12:03,660 podremos aclarar esto. 168 00:12:03,746 --> 00:12:06,743 Tanto usted como yo y el cabo hemos revisado este agujero 169 00:12:06,840 --> 00:12:09,876 hasta el último rincón y no hemos visto una sala de control. 170 00:12:09,960 --> 00:12:12,956 Que no lo hayamos encontrado no quiere decir que no exista. 171 00:12:13,040 --> 00:12:14,680 Muy bien, ¿alguna idea? 172 00:12:15,080 --> 00:12:17,080 Igual yo puedo ayudar con esto. 173 00:12:20,440 --> 00:12:24,476 Modificando la ecosonda podemos establecer un nuevo rango de distancias 174 00:12:24,560 --> 00:12:27,960 que ignore los primeros metros y nos muestre lo que hay detrás. 175 00:12:29,000 --> 00:12:31,280 Estás hackeando la máquina, ¿eh? 176 00:12:32,080 --> 00:12:33,640 ¿Qué más has hackeado? 177 00:12:34,000 --> 00:12:35,280 Se te ve muy suelto. 178 00:12:35,800 --> 00:12:37,800 Mi padre fue espía en la Guerra Fría. 179 00:12:39,320 --> 00:12:42,000 Mis habilidades, lo único bueno que heredé de él. 180 00:12:42,200 --> 00:12:45,660 ¿Te has colado en alguna red oficial del gobierno... 181 00:12:46,800 --> 00:12:48,280 o en el móvil de tu ex? 182 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 ¿Eh? 183 00:12:51,840 --> 00:12:53,000 Tengo límites. 184 00:12:57,560 --> 00:12:58,840 ¡Pues listo! 185 00:12:59,900 --> 00:13:00,900 ¿Ya? 186 00:13:13,140 --> 00:13:15,940 Si hubiera algo detrás de la pared, ¿eso lo detectaría? 187 00:13:16,560 --> 00:13:17,776 ¿Es así? 188 00:13:17,860 --> 00:13:18,900 Sí, más o menos. 189 00:13:57,960 --> 00:13:58,960 Ahí abajo. 190 00:14:10,480 --> 00:14:12,220 - Avisa al capitán. - Vale. 191 00:14:40,480 --> 00:14:41,896 ¿Funciona? 192 00:14:41,980 --> 00:14:44,980 Lo he rebobinado hasta el inicio de las convulsiones de Ray. 193 00:14:45,800 --> 00:14:48,460 - ¿Seguro que quiere verlo otra vez? - Por favor. 194 00:14:49,720 --> 00:14:50,720 Adelante. 195 00:15:14,920 --> 00:15:18,390 - No parece que haya habido negligencia. - ¿Eso es una disculpa? 196 00:15:24,440 --> 00:15:26,660 Veamos qué pasa después, a eso hemos venido. 197 00:15:26,760 --> 00:15:28,300 Se activa por movimiento, 198 00:15:28,400 --> 00:15:30,740 lo siguiente debería ser cuando se lo llevan. 199 00:15:30,840 --> 00:15:31,840 Bien, vamos. 200 00:16:09,620 --> 00:16:11,170 ¿Lo ve, capitán? Está vivo. 201 00:16:11,250 --> 00:16:12,520 Como ven, yo no lo maté. 202 00:16:12,840 --> 00:16:14,600 Y tampoco se lo ha llevado nadie. 203 00:16:20,120 --> 00:16:21,320 ¿Por dónde ha salido? 204 00:16:21,400 --> 00:16:23,596 La última cámara es la del montacargas. 205 00:16:23,680 --> 00:16:24,720 Es el único acceso. 206 00:16:24,980 --> 00:16:25,980 Dele. 207 00:16:27,520 --> 00:16:30,080 No hay movimiento registrado en el montacargas. 208 00:16:31,640 --> 00:16:33,040 Por ahí no ha salido. 209 00:16:33,120 --> 00:16:34,796 Eso quiere decir que sigue ahí. 210 00:16:34,880 --> 00:16:38,156 Imposible, hemos buscado por todas partes. Ahí abajo no está. 211 00:16:38,240 --> 00:16:41,080 Quizás pueda ayudarnos quien conozca mejor este lugar. 212 00:16:41,413 --> 00:16:43,533 Vamos, quiero interrogar a ese ruso. 213 00:16:54,120 --> 00:16:55,250 Siéntate ahí. 214 00:17:05,220 --> 00:17:06,220 Bien, 215 00:17:08,080 --> 00:17:09,800 empecemos por el principio. 216 00:17:11,240 --> 00:17:12,840 Nombre y empleo, pregúntale. 217 00:17:13,400 --> 00:17:15,363 ¿Cómo te llamas? 218 00:17:16,806 --> 00:17:20,502 Yuri Afanasyevich Bulgakov. 219 00:17:23,160 --> 00:17:26,300 Es un ingeniero naval. Yuri "algo" Bulgakov. 220 00:17:27,040 --> 00:17:28,080 Muy bien, Yuri. 221 00:17:28,840 --> 00:17:31,920 Pregúntale por qué ha destrozado la estación de radio. 222 00:17:32,000 --> 00:17:34,160 Señor Bulgakov, mi nombre es Noah, 223 00:17:35,600 --> 00:17:37,640 ¿por qué ha roto la radio? 224 00:17:44,100 --> 00:17:46,820 Porque de esta isla nada puede salir, nada. 225 00:17:52,880 --> 00:17:54,440 ¿Qué ha pasado en esta isla? 226 00:18:00,120 --> 00:18:01,120 Yuri... 227 00:18:10,280 --> 00:18:11,360 Cosas horribles. 228 00:18:13,700 --> 00:18:17,596 Horrores contra la humanidad. Cometieron errores que nunca deberían... 229 00:18:20,160 --> 00:18:22,140 Que nunca deberían repetirse. 230 00:18:28,360 --> 00:18:29,880 Él tiene su misión. 231 00:18:29,980 --> 00:18:32,060 Dice que ellos le han dado una misión. 232 00:18:32,500 --> 00:18:34,940 ¿Ellos? ¿Quiénes son ellos? 233 00:18:35,040 --> 00:18:36,703 ¿Y de qué misión está hablando? 234 00:18:44,160 --> 00:18:45,480 Los hombres del mar. 235 00:18:46,100 --> 00:18:47,420 ¿Los hombres del mar? 236 00:18:48,300 --> 00:18:50,056 Serán marineros, ¿no? 237 00:18:50,140 --> 00:18:51,980 ¿Qué marineros? Esto está abandonado. 238 00:18:53,080 --> 00:18:55,306 Necesito saber qué ha pasado aquí exactamente 239 00:18:55,400 --> 00:18:57,160 y por qué nada puede salir de aquí. 240 00:19:09,000 --> 00:19:10,320 ¡Traigan un mechero! 241 00:19:11,200 --> 00:19:12,200 Yo tengo. 242 00:19:12,280 --> 00:19:14,000 Eh, el tabaco. 243 00:19:14,600 --> 00:19:17,036 Es la misma cajetilla que encontramos en la cueva. 244 00:19:17,120 --> 00:19:20,160 Dígale que siga, que hable. ¿Qué ha pasado en esta isla? 245 00:19:20,580 --> 00:19:23,820 Nuestro capitán quiere saber qué ha pasado aquí. 246 00:19:27,356 --> 00:19:28,396 ¡Siéntese! 247 00:19:28,480 --> 00:19:30,200 Nadie puede salir de esta isla. 248 00:19:32,120 --> 00:19:35,360 Pregúntale por qué no lo habíamos visto, ¿dónde estaba escondido? 249 00:19:39,240 --> 00:19:41,120 Nadie puede salir de esta isla... 250 00:19:41,200 --> 00:19:42,576 "Nada puede salir de aquí". 251 00:19:42,680 --> 00:19:44,240 "Nada puede salir de aquí". 252 00:19:44,320 --> 00:19:45,440 ¡Nadie puede! 253 00:19:46,380 --> 00:19:47,580 ¡Nadie puede! 254 00:19:49,080 --> 00:19:50,400 No, por favor. 255 00:19:51,080 --> 00:19:52,620 Nadie puede... 256 00:19:56,500 --> 00:19:58,620 Vamos fuera, que le dé un poco el aire. 257 00:20:07,080 --> 00:20:08,280 Limpio. 258 00:20:23,000 --> 00:20:26,620 Dice que esto es un acceso a la red de túneles ocultos de la base. 259 00:20:31,660 --> 00:20:32,860 Eh, ¿dónde vas? 260 00:20:57,560 --> 00:20:58,560 Vamos. 261 00:21:19,140 --> 00:21:20,180 ¿Qué es esto? 262 00:21:34,620 --> 00:21:37,090 Túneles de ventilación. Comunican con el exterior 263 00:21:37,174 --> 00:21:39,580 y con todas las zonas importantes de la base, 264 00:21:39,680 --> 00:21:41,640 incluidas las baterías de costa. 265 00:21:43,080 --> 00:21:44,240 Sargento. 266 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 - López, cierra. - Oído. 267 00:22:01,320 --> 00:22:02,620 Quieto. 268 00:22:09,240 --> 00:22:10,480 Despejado. 269 00:22:12,113 --> 00:22:13,276 Despejado. 270 00:22:22,400 --> 00:22:26,160 Dice que es su casa, aquí vive. Hay una salida al exterior. 271 00:22:26,240 --> 00:22:29,356 El túnel conecta con una cueva cerca de unos asentamientos. 272 00:22:29,440 --> 00:22:30,720 ¿Por qué se esconde aquí? 273 00:22:34,413 --> 00:22:36,776 No, no, ellos no me permiten que hable. 274 00:22:36,860 --> 00:22:38,886 No puedo hablar, no, no. 275 00:22:39,620 --> 00:22:41,036 Porque ellos... 276 00:22:41,120 --> 00:22:42,960 no le dejan hablar con nadie. 277 00:22:44,200 --> 00:22:46,036 ¿Quiénes son ellos? 278 00:22:46,120 --> 00:22:47,300 ¿Quiénes son ellos? 279 00:22:55,780 --> 00:22:57,420 Ellos no son peligrosos. 280 00:22:58,060 --> 00:23:00,433 Pero dice que nuestro amigo sí es peligroso. 281 00:23:00,540 --> 00:23:03,020 Tenemos que matarlo o todos moriremos. 282 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Eh, capitán. 283 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Capitán, 284 00:23:12,280 --> 00:23:14,080 ¿nadie va a matar a Ray, verdad? 285 00:23:14,167 --> 00:23:15,307 Capitán, 286 00:23:16,320 --> 00:23:17,600 mire esto. 287 00:23:18,600 --> 00:23:21,320 Podríamos pedirle a la doctora que haga unos sedantes. 288 00:23:27,800 --> 00:23:30,580 Usaremos inhibidores que eviten movimientos violentos 289 00:23:30,680 --> 00:23:31,710 y acciones rápidas. 290 00:23:31,800 --> 00:23:33,496 - Nazareth, por favor. - Perdón. 291 00:23:34,040 --> 00:23:35,760 Gracias. Ve por favor al armario 292 00:23:35,840 --> 00:23:39,000 a por inhibidores de recaptación de serotonina y norepinefrina. 293 00:23:39,080 --> 00:23:40,080 Vale. 294 00:23:41,960 --> 00:23:44,040 Que digan IRSN. 295 00:23:47,200 --> 00:23:48,440 Noah... 296 00:23:49,480 --> 00:23:50,480 ¿Sí? 297 00:23:52,693 --> 00:23:53,693 Sí, sí. 298 00:23:54,000 --> 00:23:55,120 Sí, los tengo. 299 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Gracias. 300 00:24:15,040 --> 00:24:16,720 Sargento, ponga eso ahí. 301 00:24:17,800 --> 00:24:19,160 Encima. 302 00:24:22,960 --> 00:24:23,960 Bien. 303 00:24:27,960 --> 00:24:31,500 Ustedes irán a puntos elevados en el exterior que ha marcado Yuri. 304 00:24:31,600 --> 00:24:33,440 Si le ven salir podrán ubicarlo. 305 00:24:33,520 --> 00:24:34,800 ¿Llevo la cámara? 306 00:24:35,380 --> 00:24:38,140 Sí, necesitamos saber a qué cojones nos enfrentamos. 307 00:24:38,240 --> 00:24:40,359 El resto iremos juntos batiendo los túneles. 308 00:24:40,440 --> 00:24:42,156 - De acuerdo. - De acuerdo, capitán. 309 00:24:42,240 --> 00:24:45,403 Usted no vendrá, sargento primero, se quedará en la base. 310 00:24:48,720 --> 00:24:49,800 Capitán... 311 00:24:51,980 --> 00:24:52,980 ¿Cómo? 312 00:25:00,700 --> 00:25:03,156 No quiero otro enfrentamiento con el grupo 313 00:25:03,240 --> 00:25:06,080 y usted está demasiado comprometida emocionalmente. 314 00:25:06,720 --> 00:25:08,000 Pero no se preocupe, 315 00:25:09,660 --> 00:25:11,516 traeré al cabo de vuelta. 316 00:25:11,600 --> 00:25:12,680 Vivo. 317 00:25:57,320 --> 00:25:58,780 ¿Qué mierda es esta? 318 00:26:11,580 --> 00:26:12,580 Despejado. 319 00:26:25,400 --> 00:26:26,960 Están arrancados. 320 00:26:31,680 --> 00:26:33,780 - Deja, Mónica, yo me encargo. - ¿Seguro? 321 00:26:33,880 --> 00:26:35,296 - Sí. - López, derecha. 322 00:26:35,376 --> 00:26:36,600 Oído, sargento. 323 00:26:46,660 --> 00:26:47,660 Limpio. 324 00:26:48,900 --> 00:26:49,900 Limpio. 325 00:26:52,220 --> 00:26:53,220 Espera. 326 00:26:54,900 --> 00:26:56,080 Ha estado aquí. 327 00:26:56,920 --> 00:26:58,400 Bolsas de sangre. 328 00:26:58,920 --> 00:27:01,000 Estaban en la nevera del laboratorio. 329 00:27:01,800 --> 00:27:03,200 Podría haber ido a por más. 330 00:27:03,280 --> 00:27:05,800 Le ha ayudado a crecer y a realizar su metamorfosis, 331 00:27:06,120 --> 00:27:08,560 pero eso no quiere decir que se transforme en... 332 00:27:09,320 --> 00:27:10,640 ¿En qué? 333 00:28:03,580 --> 00:28:04,580 Ray... 334 00:28:05,900 --> 00:28:06,963 Ray, tranquilo. 335 00:28:14,060 --> 00:28:15,060 Ray... 336 00:28:17,140 --> 00:28:18,420 Ray, escúchame. 337 00:28:20,800 --> 00:28:22,640 Sé que tú no eres esto. 338 00:28:23,680 --> 00:28:25,580 Tranquilo, por favor. 339 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 Mírame. 340 00:28:29,440 --> 00:28:30,440 Soy yo. 341 00:28:33,000 --> 00:28:35,960 Ray, mírame. Mírame, por favor. 342 00:28:37,160 --> 00:28:38,834 Todos necesitamos que vuelvas. 343 00:28:38,920 --> 00:28:41,140 Yo necesito que vuelvas, Ray. 344 00:28:46,700 --> 00:28:47,980 Eh, eh... 345 00:28:48,400 --> 00:28:50,716 Mírame, por favor. 346 00:28:51,613 --> 00:28:52,613 Hola. 347 00:28:55,360 --> 00:28:56,360 Hola. 348 00:29:00,840 --> 00:29:02,200 Tranquilo. 349 00:29:04,700 --> 00:29:05,740 Tranquilo. 350 00:29:08,820 --> 00:29:09,820 Ya... 351 00:29:10,540 --> 00:29:11,540 Ya, ya. 352 00:29:12,780 --> 00:29:14,700 Eh, mírame. 353 00:29:16,960 --> 00:29:18,520 Vas a estar bien, ¿vale? 354 00:29:20,120 --> 00:29:21,420 Te lo prometo. 355 00:29:27,120 --> 00:29:29,340 Ray, por favor. 356 00:29:34,896 --> 00:29:36,460 ¡No, no, Ray! 357 00:29:36,880 --> 00:29:38,600 - ¿Está ahí? - Ray, tranquilo. 358 00:29:39,080 --> 00:29:40,860 Sargento primero, apártese de él. 359 00:29:43,720 --> 00:29:45,780 - Dispare, sargento. - ¡No, capitán! 360 00:29:46,140 --> 00:29:47,820 - Cabo, dispare. - ¡No! 361 00:29:48,520 --> 00:29:49,799 Ray, mírame. 362 00:29:49,883 --> 00:29:51,480 - Cantera, sepárate de él. - ¡No! 363 00:29:51,560 --> 00:29:52,639 - Aléjate. - ¡No, no! 364 00:29:52,720 --> 00:29:53,880 ¡Aléjate! 365 00:29:53,960 --> 00:29:55,241 ¡Quieto! 366 00:29:56,440 --> 00:29:57,880 ¡No, no! 367 00:29:59,020 --> 00:30:00,790 - ¿Qué hace? - ¡No, no! 368 00:30:00,880 --> 00:30:02,996 ¡Apártese! Suelte el arma, sargento primero. 369 00:30:03,080 --> 00:30:04,600 - No. - ¡Suelta el arma! 370 00:30:04,680 --> 00:30:05,760 ¡No! 371 00:30:06,040 --> 00:30:08,920 Como alguien dispare, le mato. No me obligue, por favor. 372 00:30:09,200 --> 00:30:10,320 No me obligue. 373 00:30:10,400 --> 00:30:12,100 Baje esa arma. 374 00:30:17,560 --> 00:30:18,850 Enciérrela en una celda. 375 00:30:18,930 --> 00:30:21,940 No sé cómo los inhibidores de serotonina han provocado... 376 00:30:22,040 --> 00:30:23,816 Su crédito se acaba, doctora. 377 00:30:23,900 --> 00:30:25,260 Se ha ido, capitán. 378 00:30:30,280 --> 00:30:32,000 Todos al comedor, ¡ya! 379 00:30:39,160 --> 00:30:41,520 - Cerrada la puerta 2, capitán. - Es el hierro. 380 00:30:42,640 --> 00:30:45,836 El hierro es uno de los componentes más importantes de la sangre, 381 00:30:45,920 --> 00:30:49,360 un mineral indispensable para los procesos de muchos seres vivos, 382 00:30:49,440 --> 00:30:51,880 como la reproducción, la metamorfosis y... 383 00:30:52,280 --> 00:30:54,960 no es extraño que tanto la iguana de la cueva 384 00:30:55,040 --> 00:30:57,104 que acababa de poner huevos como Ray, que... 385 00:30:57,780 --> 00:31:01,500 En fin, pues vayan buscando alimentos ricos en este nutriente. 386 00:31:02,160 --> 00:31:03,280 Como la sangre. 387 00:31:06,020 --> 00:31:09,300 Y lo que es muy probable es que... 388 00:31:10,680 --> 00:31:13,640 si Ray no encuentra suficientes nutrientes, 389 00:31:14,760 --> 00:31:16,200 pues, morirá. 390 00:31:18,080 --> 00:31:21,440 Entonces es mejor dejarlo morir que matarlo, ¿no? 391 00:31:21,840 --> 00:31:23,640 La cosa no es tan sencilla. 392 00:31:24,360 --> 00:31:25,720 Ray ya no es humano. 393 00:31:26,080 --> 00:31:29,100 Se ha convertido en una especie de animal o lo que sea. 394 00:31:29,840 --> 00:31:34,000 Pero su instinto de supervivencia sí le hará buscar ese hierro donde sea. 395 00:31:35,160 --> 00:31:36,616 Y sabe dónde encontrarlo. 396 00:31:36,700 --> 00:31:39,996 Pero las iguanas son animales herbívoros, ¿no? 397 00:31:40,080 --> 00:31:41,760 No todas las iguanas. 398 00:31:42,540 --> 00:31:44,956 Hay algunas que no, la iguana negra, por ejemplo, 399 00:31:45,040 --> 00:31:48,340 es un animal oportunista que come ratas, come pollos... 400 00:31:48,800 --> 00:31:52,616 Incluso puede comerse sus propias crías, y no por eso la mata la gente. 401 00:31:52,680 --> 00:31:57,256 Además, Ray sí sigue siendo humano, al menos en su ADN, 402 00:31:57,360 --> 00:32:01,000 porque de lo que hablamos aquí es de un caso de manipulación genética. 403 00:32:01,880 --> 00:32:04,636 ¿Quieres decir que lo que anda suelto es un caníbal? 404 00:32:04,720 --> 00:32:07,800 Da igual lo que coman, lo importante es no tenerlos cerca. 405 00:32:13,000 --> 00:32:15,359 Destruyan el huevo que trajeron de la cueva, 406 00:32:15,440 --> 00:32:18,416 no reforzaremos todavía más su instinto. Vamos. 407 00:32:20,960 --> 00:32:21,960 ¡No! 408 00:32:26,660 --> 00:32:27,660 No. 409 00:32:29,520 --> 00:32:32,160 Destruir ese huevo sería una imprudencia. 410 00:32:32,440 --> 00:32:34,120 Y matar a Ray también. 411 00:32:34,400 --> 00:32:36,920 Tendríamos que capturarlo, mantenerlo con vida. 412 00:32:38,200 --> 00:32:41,480 Es un descubrimiento increíble que puede ayudar a la ciencia. 413 00:32:42,720 --> 00:32:45,080 Todos lo habéis visto, le amputamos un brazo 414 00:32:45,160 --> 00:32:46,800 y ha vuelto a crecer. 415 00:32:47,420 --> 00:32:49,850 Tiene una capacidad de regeneración increíble. 416 00:32:51,360 --> 00:32:53,560 Tiene un potencial médico incalculable. 417 00:32:53,640 --> 00:32:56,040 Lo incalculable... es su peligro. 418 00:32:56,720 --> 00:32:59,560 Su estudio es un gran avance para la ciencia y la medicina. 419 00:32:59,640 --> 00:33:01,360 ¿Un gran avance para quién? 420 00:33:01,464 --> 00:33:04,196 Es un monstruo. ¿Todavía no se ha dado cuenta? 421 00:33:04,280 --> 00:33:05,600 ¿Un monstruo? 422 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Es una criatura digna de compasión 423 00:33:08,080 --> 00:33:09,456 como usted o como yo. 424 00:33:09,540 --> 00:33:13,156 Este monstruo que usted dice tiene propiedades que pueden ayudar 425 00:33:13,240 --> 00:33:16,916 al trasplante de órganos, a la regeneración de tejidos, 426 00:33:17,000 --> 00:33:19,680 a la cura del cáncer, de enfermedades degenerativas... 427 00:33:19,760 --> 00:33:21,556 Las posibilidades son infinitas. 428 00:33:21,640 --> 00:33:25,080 Habla de propiedades regenerativas cuando no se ha regenerado nada. 429 00:33:25,800 --> 00:33:29,320 No le ha salido un brazo donde tenía que salir un brazo, ¿cierto? 430 00:33:30,160 --> 00:33:33,596 Ha salido una garra capaz de matar a cualquiera de nosotros. 431 00:33:33,680 --> 00:33:37,680 ¿Pero acaso el objetivo de la expedición no era científico? 432 00:33:40,640 --> 00:33:44,400 Todos habéis oído a Yuri, pero parece que nadie le ha escuchado. 433 00:33:45,240 --> 00:33:48,000 ¿Recuerda qué dijo América en la fosa? Yo sí. 434 00:33:48,853 --> 00:33:50,813 Hay que aprender de la historia. 435 00:33:51,320 --> 00:33:55,576 Y ahora, aún sabiendo que los rusos, con toda su capacidad económica, 436 00:33:55,660 --> 00:33:59,780 militar y médica no pudieron contenerlo y tuvieron que dejar la base, 437 00:34:00,400 --> 00:34:02,896 ¿qué les hace pensar que ustedes sí pueden? 438 00:34:02,980 --> 00:34:06,020 Eso solamente es su opinión. Nada más que eso. 439 00:34:07,640 --> 00:34:10,760 Lo lamento, pero el objetivo de esta expedición ha cambiado. 440 00:34:11,920 --> 00:34:14,220 No podrán ganar su Nobel de Medicina, pero... 441 00:34:15,160 --> 00:34:16,400 vivirán para contarlo. 442 00:34:16,960 --> 00:34:17,960 Vamos. 443 00:34:25,200 --> 00:34:26,280 ¿Qué? 444 00:34:27,680 --> 00:34:29,520 "Cuando juegas a ser Dios, 445 00:34:29,600 --> 00:34:31,960 corres el riesgo de desatar los infiernos". 446 00:34:34,720 --> 00:34:35,720 Vamos. 447 00:34:36,240 --> 00:34:38,580 Santos, detrás. López, con el capitán. 448 00:34:48,600 --> 00:34:51,040 No esperaré a que esa cosa venga a por nosotros 449 00:34:51,120 --> 00:34:53,552 y tampoco me fío de lo que dicen las científicas. 450 00:34:53,640 --> 00:34:56,240 ¿Recuerdan los bidones de gasolina que tenía Yuri? 451 00:34:56,320 --> 00:34:59,516 Fabricaremos cócteles molotov para ser más destructivos. 452 00:34:59,600 --> 00:35:01,003 Si me permites, capitán, 453 00:35:02,120 --> 00:35:04,282 ¿qué necesidad hay de ser tan cruel? 454 00:35:04,360 --> 00:35:06,336 No es un cuestión de crueldad, Santos. 455 00:35:06,400 --> 00:35:09,720 Los virus solo se matan con mucho frío o con mucho calor. 456 00:35:09,820 --> 00:35:12,270 Y este maldito frío parece no hacerles nada. 457 00:35:14,260 --> 00:35:15,340 López, 458 00:35:16,000 --> 00:35:17,360 vamos a por esos bidones. 459 00:35:47,740 --> 00:35:48,740 ¿Qué? 460 00:35:55,933 --> 00:35:58,573 A ti sí, Santos. Perdóname. 461 00:35:59,060 --> 00:36:01,980 Ya sé que no querías enfrentarte a ninguno de nosotros. 462 00:36:02,580 --> 00:36:06,320 También sé que asumes las consecuencias. Por eso te admiro. 463 00:36:06,720 --> 00:36:07,840 Lo sabes, ¿no? 464 00:36:09,540 --> 00:36:11,220 Yo a ti también, Santos. 465 00:36:13,160 --> 00:36:15,356 Pero no voy a pedir perdón a nadie más. 466 00:36:15,440 --> 00:36:18,720 Cantera, tienes lo que a todo el mundo le gustaría tener: 467 00:36:19,160 --> 00:36:21,843 valentía, coraje, perseverancia, 468 00:36:22,800 --> 00:36:23,800 lealtad. 469 00:36:24,260 --> 00:36:25,780 Pero te falta algo. 470 00:36:27,000 --> 00:36:31,700 En mis 40 años de marino conocí a gente que no se doblaba ante nada. 471 00:36:33,320 --> 00:36:35,580 Gente inflexible, gente recta. 472 00:36:37,260 --> 00:36:38,620 Y, precisamente por eso, 473 00:36:40,760 --> 00:36:42,280 acababan rompiendo. 474 00:36:45,560 --> 00:36:47,963 ¿Adónde quieres llegar con todo esto, Santos? 475 00:36:48,900 --> 00:36:50,700 Quiero que entres en razón. 476 00:36:51,726 --> 00:36:53,140 El capitán te necesita. 477 00:36:54,840 --> 00:36:56,720 Y yo necesito a Ray, Santos. 478 00:37:00,200 --> 00:37:03,240 Tenía mi cuello a la altura de su boca... 479 00:37:05,680 --> 00:37:07,900 y no me mordió. ¿Entiendes? No lo hizo. 480 00:37:09,600 --> 00:37:11,280 Santos, lo podemos recuperar. 481 00:37:12,880 --> 00:37:15,846 No sé, Cantera. Tienes derecho a luchar por lo que crees 482 00:37:15,920 --> 00:37:19,140 y por quien quieres. Pero dudo que puedas hacerlo desde aquí. 483 00:37:21,120 --> 00:37:25,440 Tienes que hacerlo de un modo coherente con el rango que ocupas 484 00:37:25,993 --> 00:37:28,840 y con los valores de la Marina en la que estás enrolada. 485 00:37:29,420 --> 00:37:30,420 ¿Entiendes? 486 00:37:32,520 --> 00:37:35,760 Sargento primero, baje la guardia. 487 00:37:37,540 --> 00:37:38,920 Habla con el capitán. 488 00:38:24,260 --> 00:38:27,060 Me ha dicho Santos que ha cambiado usted de opinión. 489 00:38:27,880 --> 00:38:28,920 ¿Es eso cierto? 490 00:38:29,000 --> 00:38:32,640 - No, capitán, no he cambiado de opinión. - Me lo imaginaba. 491 00:38:32,720 --> 00:38:35,140 Sigo pensando que no deberíamos matar a Ray. 492 00:38:38,400 --> 00:38:42,240 Pero soy oficial de la Armada y cumpliré con lo que mi capitán ordene. 493 00:38:42,320 --> 00:38:43,606 Esté de acuerdo o no. 494 00:38:49,840 --> 00:38:52,316 No puedo permitir que nos pongas en riesgo. 495 00:38:52,400 --> 00:38:54,440 En eso sí estoy de acuerdo, capitán. 496 00:38:54,683 --> 00:38:57,516 Si cree conveniente retirarme el acceso a cualquier arma 497 00:38:57,600 --> 00:38:59,780 o mantenerme en aislamiento, lo entiendo. 498 00:39:03,040 --> 00:39:05,416 Mi actitud ha socavado su confianza hacia mí 499 00:39:06,060 --> 00:39:07,740 y recuperarla requiere tiempo. 500 00:39:09,760 --> 00:39:11,320 Un tiempo que no tenemos. 501 00:39:16,740 --> 00:39:20,356 Sargento primero, la necesito a mi lado. No me defraude otra vez. 502 00:39:20,440 --> 00:39:23,080 Capitán... Venga, capitán, deme otra oportunidad, 503 00:39:23,160 --> 00:39:24,760 no le voy a defraudar. 504 00:39:27,800 --> 00:39:30,480 Lo siento, capitán, pero no me ha dejado otra opción. 505 00:39:41,320 --> 00:39:42,440 Lo siento... 506 00:40:03,640 --> 00:40:04,840 Perdóname. 507 00:40:09,160 --> 00:40:11,380 Venga, muy bien hecho, sácame de aquí. 508 00:40:11,820 --> 00:40:12,820 ¡Cállate! 509 00:40:13,260 --> 00:40:14,780 Contigo no va esto. 510 00:41:18,200 --> 00:41:19,480 ¡Capitán! 511 00:41:22,160 --> 00:41:23,600 Capitán... ¡Eh! 512 00:41:24,120 --> 00:41:25,880 ¡Capitán, vamos, capitán! 513 00:41:26,160 --> 00:41:28,800 ¿Y Cantera? ¿Qué pasó con Cantera? 514 00:41:30,280 --> 00:41:31,850 América, ¿dónde está Cantera? 515 00:41:31,950 --> 00:41:33,716 No me metáis, esto no va conmigo. 516 00:41:33,800 --> 00:41:35,880 ¡Santos! Cantera está en peligro. 517 00:41:36,320 --> 00:41:38,040 Capitán, venga... 518 00:41:38,440 --> 00:41:41,573 Tenemos que encontrarla antes de que Ray la encuentre a ella. 519 00:41:41,640 --> 00:41:43,920 ¿Y si me coge a mí? A usted no le importa. 520 00:41:44,000 --> 00:41:45,600 Capitán, sáqueme inmediatamente. 521 00:41:45,800 --> 00:41:48,080 Estás más segura dentro que nosotros ahí fuera. 522 00:41:48,340 --> 00:41:49,960 Vamos. Vamos, capitán. 523 00:42:28,480 --> 00:42:29,960 Sargento, ¿me recibe? 524 00:42:35,440 --> 00:42:36,920 Cabo, ¿me recibe? 525 00:42:53,320 --> 00:42:54,440 ¡Por aquí! 526 00:43:07,280 --> 00:43:08,900 Ray, por favor... 527 00:43:09,440 --> 00:43:10,560 Ray... 528 00:43:12,880 --> 00:43:13,880 ¡Espere! 529 00:43:16,120 --> 00:43:17,240 ¡En formación! 530 00:43:18,200 --> 00:43:20,200 - ¡Vamos! - ¡Venga! 531 00:43:20,920 --> 00:43:22,200 ¡Vamos, Santos! 532 00:43:23,040 --> 00:43:24,240 Ray, por favor... 533 00:43:24,440 --> 00:43:25,640 ¡Apártate de ella! 534 00:43:26,080 --> 00:43:27,440 ¡Suéltala! 535 00:43:27,520 --> 00:43:30,440 - Disparen cuando lo tengan a tiro. - Lo tengo, capitán. 536 00:43:32,760 --> 00:43:33,820 ¡Cácelo! 537 00:43:34,980 --> 00:43:35,980 ¡No! 538 00:43:38,880 --> 00:43:39,880 ¡Hija de puta! 539 00:43:45,240 --> 00:43:46,440 ¡Mierda! 540 00:43:46,840 --> 00:43:47,840 Cantera... 541 00:43:49,200 --> 00:43:50,800 Mi sargento primero, aguante. 542 00:43:53,360 --> 00:43:54,940 Aguanta, Cantera. ¡Aguanta! 543 00:43:59,840 --> 00:44:01,440 Se va a convertir. 544 00:44:01,520 --> 00:44:04,960 Podemos llevarla al laboratorio y que la doctora haga algo. 545 00:44:05,040 --> 00:44:06,520 Márchense, ahora. 546 00:44:07,520 --> 00:44:08,710 - Cantera... - ¡Vamos! 547 00:44:09,040 --> 00:44:11,120 ¡Vamos! Vamos... ¡López! 548 00:44:28,160 --> 00:44:29,280 Gracias... 549 00:44:31,540 --> 00:44:32,540 por todo. 550 00:44:55,320 --> 00:44:56,753 Mi capitán... 551 00:44:58,120 --> 00:44:59,660 Está bien... 552 00:45:02,600 --> 00:45:04,240 Gracias, mi capitán. 553 00:45:43,600 --> 00:45:46,203 Recuperen su cuerpo. Protocolo oficial. 554 00:46:27,800 --> 00:46:29,320 Tendría que estar aquí. 555 00:46:33,160 --> 00:46:34,756 ¿Y si volvemos con refuerzos? 556 00:46:34,840 --> 00:46:37,540 Has escuchado el disparo, no puede estar muy lejos. 557 00:46:40,480 --> 00:46:41,760 La sargento primero, 558 00:46:42,700 --> 00:46:43,700 Cantera, 559 00:46:44,140 --> 00:46:47,260 había sido contagiada por lo que antes era Ray. 560 00:46:48,540 --> 00:46:50,903 Y ella ha decidido quitarse la vida... 561 00:46:51,660 --> 00:46:53,703 para no suponerle al grupo un riesgo. 562 00:46:55,240 --> 00:46:58,600 El sargento y la cabo están recuperando ahora su cuerpo. 563 00:47:02,060 --> 00:47:04,780 La enterraremos con los honores de la Armada. 564 00:47:09,327 --> 00:47:11,800 Imagino que ahora todos estaremos de acuerdo... 565 00:47:13,440 --> 00:47:17,310 en que hay que acabar con esa cosa y todo lo que tenga que ver con ello. 566 00:47:19,600 --> 00:47:22,760 Otra cosa: a partir de ahora, mejor que nadie salga 567 00:47:22,840 --> 00:47:25,539 de las instalaciones de la base hasta que sepamos 568 00:47:25,606 --> 00:47:27,280 cómo dar caza a esa criatura. 569 00:47:31,820 --> 00:47:33,420 ¿Estás bien? ¿Sí? 570 00:48:22,080 --> 00:48:23,080 Espera. 571 00:48:28,080 --> 00:48:29,320 ¡Mira allí! 572 00:48:39,440 --> 00:48:40,556 ¡Capitán! 573 00:48:40,640 --> 00:48:42,560 Hemos visto un barco de rescate. 574 00:48:42,640 --> 00:48:45,140 - ¿Un barco? - Preparen las hogueras del acantilado, 575 00:48:45,240 --> 00:48:47,780 - en grupos de tres, y no se separen. - De acuerdo. 576 00:48:47,880 --> 00:48:49,120 ¿Y Cantera? 577 00:48:49,820 --> 00:48:51,460 Se ha tirado al mar, capitán. 578 00:48:58,400 --> 00:48:59,400 Vamos. 579 00:49:05,140 --> 00:49:07,900 Calculo que estará a dos o tres millas de la costa. 580 00:49:23,820 --> 00:49:24,820 ¿Bengalas? 581 00:49:25,480 --> 00:49:26,480 ¿Viene alguien? 582 00:49:26,560 --> 00:49:29,156 Correcto, parece que por fin saldremos de aquí, 583 00:49:29,240 --> 00:49:31,480 pero no te emociones, irás de una celda a otra. 584 00:49:33,400 --> 00:49:34,520 Usted vendrá a por mí, 585 00:49:35,280 --> 00:49:37,200 me necesita más de lo que cree. 586 00:49:50,120 --> 00:49:52,600 - Capitán... - Todo listo para salir con la lancha. 587 00:49:52,680 --> 00:49:54,200 No vienen a rescatarnos. 588 00:49:56,760 --> 00:49:59,240 Las baterías de costa están operativas, capitán. 42769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.