Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,480 --> 00:00:19,280
¿Qué es lo que dice todo el tiempo?
2
00:00:19,360 --> 00:00:21,040
- Uzhas, uzhas...
- ¿Eso qué es?
3
00:00:21,120 --> 00:00:23,800
- "El horror".
- ¡El horror te espera a ti, cabrón!
4
00:00:24,260 --> 00:00:26,380
No puedo arreglar la radio, sargento.
5
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
No te vayas muy lejos,
el capitán va a querer interrogarlo.
6
00:00:41,320 --> 00:00:42,476
¿Qué pasa? ¡Ray!
7
00:00:42,560 --> 00:00:43,840
Ray, tranquilo, tranquilo.
8
00:00:43,920 --> 00:00:45,590
Eh... Ray, soy yo.
9
00:00:45,960 --> 00:00:47,520
¡No, no! ¡Ray, para!
10
00:00:47,600 --> 00:00:49,840
Ray, por favor, soy yo, Cantera,
estoy aquí.
11
00:00:50,280 --> 00:00:51,400
¡Sonia!
12
00:00:51,720 --> 00:00:54,640
Ray, tranquilo, soy yo y estoy contigo.
13
00:00:54,840 --> 00:00:56,160
¡Sonia!
14
00:00:57,640 --> 00:00:59,420
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
15
00:01:01,800 --> 00:01:03,196
Eh, eh...
16
00:01:03,280 --> 00:01:05,160
¡Haz algo! ¡Haz algo, joder!
17
00:01:05,500 --> 00:01:06,540
Ray...
18
00:01:08,440 --> 00:01:10,960
Por favor, quédate conmigo, Ray...
19
00:01:11,480 --> 00:01:12,720
¡Sonia!
20
00:01:13,060 --> 00:01:15,216
Aguanta, aguanta... Quédate aquí.
21
00:01:15,300 --> 00:01:17,020
Eh, por favor...
22
00:01:35,880 --> 00:01:37,590
- ¿Qué le ha pasado?
- No lo sé...
23
00:01:37,674 --> 00:01:41,020
- ¿Cómo que no lo sabes?
- Es la primera vez que veo algo así.
24
00:01:43,000 --> 00:01:44,160
Sonia, Sonia...
25
00:01:44,913 --> 00:01:46,083
- Eh...
- Espera.
26
00:01:46,600 --> 00:01:48,716
Ray, quédate conmigo, por favor.
27
00:01:48,800 --> 00:01:50,280
Ray, por favor, no te vayas.
28
00:01:51,680 --> 00:01:53,600
Ray, por favor, escúchame.
29
00:01:54,580 --> 00:01:55,710
Por favor...
30
00:01:55,980 --> 00:01:56,980
¡Aparta!
31
00:02:01,720 --> 00:02:02,840
Vamos, Ray.
32
00:02:02,920 --> 00:02:04,160
Vamos.
33
00:02:04,240 --> 00:02:05,280
Por favor...
34
00:02:08,440 --> 00:02:09,920
Sonia, por favor...
35
00:02:13,400 --> 00:02:14,910
Por favor...
36
00:02:20,053 --> 00:02:21,573
No, no, no, Sonia.
37
00:02:22,300 --> 00:02:23,700
No, no, no. Ray...
38
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Ray, Ray...
39
00:03:10,700 --> 00:03:13,740
¿Qué le has inyectado
para que se le pare el corazón?
40
00:03:13,840 --> 00:03:15,100
Un sedante.
41
00:03:15,200 --> 00:03:16,680
- ¿Un sedante?
- Un sedante...
42
00:03:52,640 --> 00:03:53,660
¡Capitán!
43
00:03:55,900 --> 00:03:56,940
¡Capitán!
44
00:04:02,013 --> 00:04:03,093
Marco...
45
00:04:03,480 --> 00:04:05,640
Marco se ha escapado
con una de las lanchas.
46
00:04:07,900 --> 00:04:10,380
- Algo me golpeó por detrás.
- Ray ha muerto.
47
00:04:13,040 --> 00:04:14,040
¿Cómo?
48
00:04:16,760 --> 00:04:18,080
¿Cómo que ha muerto?
49
00:04:20,620 --> 00:04:22,380
¡Que la doctora lo ha matado!
50
00:04:23,560 --> 00:04:25,880
¡No tiene ni puta idea
de lo que está haciendo!
51
00:04:25,960 --> 00:04:27,516
¡Recompóngase!
52
00:04:27,600 --> 00:04:28,640
Recompóngase.
53
00:04:33,320 --> 00:04:35,200
Cuéntame, ¿qué es lo que ha pasado?
54
00:04:44,880 --> 00:04:46,820
Ray y yo rompíamos las reglas.
55
00:04:47,900 --> 00:04:49,763
- Éramos pareja, capitán.
- Lo sé.
56
00:04:50,820 --> 00:04:52,420
No sé, pero aún así, Cantera.
57
00:04:52,880 --> 00:04:54,760
Aún así, ahora no es el momento.
58
00:04:55,340 --> 00:04:57,100
Ya tendrá tiempo para la pena.
59
00:04:58,720 --> 00:05:00,720
Quiero que me cuente lo de Ray.
60
00:05:16,680 --> 00:05:18,160
Yo tampoco me lo explico.
61
00:05:19,020 --> 00:05:21,500
Al ver las heridas
que se estaba autoinfligiendo,
62
00:05:21,600 --> 00:05:24,580
le di un anestésico
para controlar las convulsiones
63
00:05:25,120 --> 00:05:28,040
y estabilizar las constantes vitales,
tan solo eso.
64
00:05:28,820 --> 00:05:29,916
¿Eso es todo?
65
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Eso es todo.
66
00:05:31,080 --> 00:05:33,287
Esto escapa a cualquier lógica médica.
67
00:05:33,376 --> 00:05:36,799
Sé que lo que le di
no le provocaría una parada cardíaca.
68
00:05:36,883 --> 00:05:38,940
Negligencia, esa ha sido la causa.
69
00:05:39,160 --> 00:05:41,920
Estáis perdiendo el juicio,
un sedante no mata a la gente.
70
00:05:42,000 --> 00:05:44,280
Administrado de manera errónea, sí.
71
00:05:44,360 --> 00:05:46,396
¿Van a seguir lanzando acusaciones?
72
00:05:46,480 --> 00:05:49,280
En esta situación,
tendrían que apoyar en lugar de atacar.
73
00:05:49,380 --> 00:05:52,060
¿Qué sugieres?
Acabamos de perder a otro compañero.
74
00:05:52,380 --> 00:05:55,020
La médica parece no tener respuestas.
¿Qué hacemos?
75
00:05:55,120 --> 00:05:57,440
Igual no la hay, o no la sabe.
76
00:05:58,180 --> 00:06:01,302
Tal vez esté ocurriendo algo
que desconocemos.
77
00:06:01,400 --> 00:06:05,120
Usted es una genetista contrastada,
deme una respuesta convincente.
78
00:06:05,200 --> 00:06:08,480
Capitán, entonces lo mejor
para descubrir lo que ha ocurrido
79
00:06:10,000 --> 00:06:11,440
es hacer una autopsia.
80
00:06:12,760 --> 00:06:14,440
No, no...
81
00:06:15,260 --> 00:06:16,540
¡Ni se te ocurra!
82
00:06:18,060 --> 00:06:21,216
¿Después de lo que le has hecho
lo quieres abrir en canal?
83
00:06:21,300 --> 00:06:23,100
Suéltame... ¡Suéltame, joder!
84
00:06:23,980 --> 00:06:25,380
Así no conseguimos nada.
85
00:06:33,200 --> 00:06:34,200
Capitán,
86
00:06:36,240 --> 00:06:37,240
por favor.
87
00:06:37,324 --> 00:06:38,324
¡Capitán!
88
00:06:41,026 --> 00:06:44,586
Como le he dicho,
si quiere saber qué ha ocurrido,
89
00:06:45,500 --> 00:06:47,340
tenemos que hacerle la autopsia.
90
00:06:47,740 --> 00:06:48,923
La decisión es suya.
91
00:06:56,920 --> 00:06:59,340
Hagan esa autopsia, Nazareth le ayudará.
92
00:07:15,400 --> 00:07:17,403
Sonia, deberías comer algo.
93
00:07:19,380 --> 00:07:20,700
Gracias, Santos, no...
94
00:07:22,140 --> 00:07:23,460
No tengo hambre.
95
00:07:24,620 --> 00:07:28,540
Tengo un nudo en el estómago,
nunca he hecho una autopsia.
96
00:07:30,100 --> 00:07:31,100
Ya...
97
00:07:32,280 --> 00:07:35,643
No me pareces la clase de persona
que se acobarda fácilmente.
98
00:07:39,300 --> 00:07:40,670
Seguro que la haces bien.
99
00:07:43,000 --> 00:07:46,700
Decía un poeta, Manuel Antonio,
un marinero y poeta que decía:
100
00:07:47,380 --> 00:07:49,113
"Nos fuimos quedando solos,
101
00:07:49,940 --> 00:07:51,820
el mar, el barco y nosotros".
102
00:07:53,340 --> 00:07:56,220
El barco ya no está,
pero el mar y nosotros sí.
103
00:07:58,133 --> 00:08:00,770
Y tú, Sonia,
en este momento probablemente
104
00:08:00,840 --> 00:08:03,520
seas la persona más importante
de esta expedición.
105
00:08:03,600 --> 00:08:05,176
Y nosotros te necesitamos.
106
00:08:05,260 --> 00:08:06,980
Lo que ha ocurrido aquí...
107
00:08:07,660 --> 00:08:10,260
ha sido tan extraño para vosotros
como para mí.
108
00:08:11,660 --> 00:08:14,620
Hemos actuado a base de ensayo y error.
109
00:08:15,520 --> 00:08:18,520
Y esto pasa porque
no hay nadie que tome decisiones.
110
00:08:18,600 --> 00:08:20,820
El capitán
tiene que decidir muchas cosas.
111
00:08:21,740 --> 00:08:25,050
Es responsable de lo que pase aquí,
aunque no tengamos barco ya.
112
00:08:25,486 --> 00:08:29,126
El día que volvamos a la civilización,
quien tendrá que dar la cara
113
00:08:29,210 --> 00:08:32,700
y responder por lo que ha pasado, es él.
Lo que tú tienes que hacer
114
00:08:32,784 --> 00:08:34,904
es averiguar la causa de la muerte de Ray.
115
00:08:36,240 --> 00:08:38,160
Demuéstrales que están equivocados.
116
00:08:42,320 --> 00:08:46,000
Santos, ¿puedo pedirte un favor?
117
00:08:46,393 --> 00:08:47,513
Es importante para mí.
118
00:08:48,540 --> 00:08:49,580
Si comes, sí.
119
00:08:54,480 --> 00:08:56,300
¿Me acompañas en la autopsia?
120
00:08:57,440 --> 00:09:00,380
No quiero que vuelvan a dudar
de mis intenciones.
121
00:09:02,980 --> 00:09:04,463
¿Quieres que vaya contigo?
122
00:09:47,660 --> 00:09:49,580
Quiero saber quién ha sido.
123
00:09:51,099 --> 00:09:53,499
Marco se ha escapado
con la ayuda de América
124
00:09:53,600 --> 00:09:56,600
y ella estará en aislamiento
hasta que salgamos de aquí.
125
00:09:57,480 --> 00:10:00,439
A parte de ella y un hombre ruso
a quien tenemos encerrado,
126
00:10:00,520 --> 00:10:02,879
solo uno de nosotros
pudo haber sacado a Ray,
127
00:10:02,960 --> 00:10:04,820
así que quiero una respuesta.
128
00:10:06,160 --> 00:10:08,713
Les voy a dar una primera
y última oportunidad.
129
00:10:10,053 --> 00:10:13,236
El que se haya llevado el cuerpo de Ray
que dé un paso adelante.
130
00:10:13,320 --> 00:10:15,920
No tendrá consecuencias mayores,
les doy mi palabra.
131
00:10:20,020 --> 00:10:21,140
¿Nadie?
132
00:10:23,840 --> 00:10:27,440
A veces, explicaciones sencillas
resuelven cuestiones complejas.
133
00:10:28,600 --> 00:10:31,880
Sería lógico preguntarnos
quién se ha llevado el cuerpo de Ray,
134
00:10:31,960 --> 00:10:34,930
pero creo que en este momento
lo más coherente es preguntarse
135
00:10:35,030 --> 00:10:36,600
si Ray está muerto realmente.
136
00:10:40,040 --> 00:10:41,680
Los monitores no mienten.
137
00:10:43,240 --> 00:10:46,080
¿Y qué otra respuesta tienes para esto?
138
00:10:46,320 --> 00:10:48,943
¿No has oído al capitán?
Alguien se lo ha llevado.
139
00:10:49,600 --> 00:10:51,163
Yo opino igual que Zoe.
140
00:10:52,800 --> 00:10:55,520
Tú misma lo intentaste reanimar
y no lo conseguiste.
141
00:10:55,600 --> 00:10:57,760
Lo viste morir con tus propios ojos.
142
00:10:58,020 --> 00:10:59,340
¿Qué te pasa ahora?
143
00:10:59,800 --> 00:11:02,496
¿Primero me acusas de negligencia
y ahora mientes?
144
00:11:02,580 --> 00:11:05,443
Tienes que escuchar un poco más, Sonia.
No todo lo explican
145
00:11:05,520 --> 00:11:06,996
los monitores de constantes.
146
00:11:07,080 --> 00:11:08,676
Es absurdo, esto es absurdo.
147
00:11:08,760 --> 00:11:11,036
Puedes culparme de lo que tú quieras,
148
00:11:11,120 --> 00:11:13,920
pero no de no estar
comprometida con la ciencia.
149
00:11:14,200 --> 00:11:16,400
No recurras a elucubraciones personales.
150
00:11:17,520 --> 00:11:18,680
Catalepsia.
151
00:11:18,760 --> 00:11:19,920
¿Cómo?
152
00:11:20,020 --> 00:11:22,740
En el siglo XVIII,
muchas personas fueron enterradas
153
00:11:22,840 --> 00:11:25,416
dándolas por muertas,
cuando en realidad solo dormían.
154
00:11:25,520 --> 00:11:27,080
No estamos en el siglo XVIII,
155
00:11:27,160 --> 00:11:30,760
la catalepsia está muy estudiada,
tiene que ver con la narcolepsia...
156
00:11:30,840 --> 00:11:33,896
Me ofende que piensen
que podemos confundir
157
00:11:33,980 --> 00:11:36,860
catalepsia con parada cardíaca.
Veamos una cosa,
158
00:11:37,440 --> 00:11:39,672
para evitar errores humanos
o conspiraciones,
159
00:11:39,756 --> 00:11:42,400
tenemos máquinas
que monitorizan constantes vitales.
160
00:11:42,480 --> 00:11:45,233
Así que, por favor,
guarda tus lecciones de historia
161
00:11:45,317 --> 00:11:46,956
para tus seguidores ignorantes.
162
00:11:47,040 --> 00:11:51,840
Te desacreditas tú misma.
No tienes ni idea de lo que está pasando.
163
00:11:51,921 --> 00:11:53,361
¡Sargento primero!
164
00:11:54,380 --> 00:11:57,249
Hay una manera de saber
si alguien se ha llevado a Ray.
165
00:11:57,333 --> 00:11:59,269
- ¿Cómo?
- Las cámaras del laboratorio.
166
00:11:59,360 --> 00:12:02,160
Si encontramos el lugar
donde se almacenan las grabaciones,
167
00:12:02,240 --> 00:12:03,660
podremos aclarar esto.
168
00:12:03,746 --> 00:12:06,743
Tanto usted como yo y el cabo
hemos revisado este agujero
169
00:12:06,840 --> 00:12:09,876
hasta el último rincón
y no hemos visto una sala de control.
170
00:12:09,960 --> 00:12:12,956
Que no lo hayamos encontrado
no quiere decir que no exista.
171
00:12:13,040 --> 00:12:14,680
Muy bien, ¿alguna idea?
172
00:12:15,080 --> 00:12:17,080
Igual yo puedo ayudar con esto.
173
00:12:20,440 --> 00:12:24,476
Modificando la ecosonda podemos establecer
un nuevo rango de distancias
174
00:12:24,560 --> 00:12:27,960
que ignore los primeros metros
y nos muestre lo que hay detrás.
175
00:12:29,000 --> 00:12:31,280
Estás hackeando la máquina, ¿eh?
176
00:12:32,080 --> 00:12:33,640
¿Qué más has hackeado?
177
00:12:34,000 --> 00:12:35,280
Se te ve muy suelto.
178
00:12:35,800 --> 00:12:37,800
Mi padre fue espía en la Guerra Fría.
179
00:12:39,320 --> 00:12:42,000
Mis habilidades, lo único bueno
que heredé de él.
180
00:12:42,200 --> 00:12:45,660
¿Te has colado en alguna red oficial
del gobierno...
181
00:12:46,800 --> 00:12:48,280
o en el móvil de tu ex?
182
00:12:49,640 --> 00:12:50,640
¿Eh?
183
00:12:51,840 --> 00:12:53,000
Tengo límites.
184
00:12:57,560 --> 00:12:58,840
¡Pues listo!
185
00:12:59,900 --> 00:13:00,900
¿Ya?
186
00:13:13,140 --> 00:13:15,940
Si hubiera algo detrás de la pared,
¿eso lo detectaría?
187
00:13:16,560 --> 00:13:17,776
¿Es así?
188
00:13:17,860 --> 00:13:18,900
Sí, más o menos.
189
00:13:57,960 --> 00:13:58,960
Ahí abajo.
190
00:14:10,480 --> 00:14:12,220
- Avisa al capitán.
- Vale.
191
00:14:40,480 --> 00:14:41,896
¿Funciona?
192
00:14:41,980 --> 00:14:44,980
Lo he rebobinado hasta el inicio
de las convulsiones de Ray.
193
00:14:45,800 --> 00:14:48,460
- ¿Seguro que quiere verlo otra vez?
- Por favor.
194
00:14:49,720 --> 00:14:50,720
Adelante.
195
00:15:14,920 --> 00:15:18,390
- No parece que haya habido negligencia.
- ¿Eso es una disculpa?
196
00:15:24,440 --> 00:15:26,660
Veamos qué pasa después,
a eso hemos venido.
197
00:15:26,760 --> 00:15:28,300
Se activa por movimiento,
198
00:15:28,400 --> 00:15:30,740
lo siguiente debería ser
cuando se lo llevan.
199
00:15:30,840 --> 00:15:31,840
Bien, vamos.
200
00:16:09,620 --> 00:16:11,170
¿Lo ve, capitán? Está vivo.
201
00:16:11,250 --> 00:16:12,520
Como ven, yo no lo maté.
202
00:16:12,840 --> 00:16:14,600
Y tampoco se lo ha llevado nadie.
203
00:16:20,120 --> 00:16:21,320
¿Por dónde ha salido?
204
00:16:21,400 --> 00:16:23,596
La última cámara es la del montacargas.
205
00:16:23,680 --> 00:16:24,720
Es el único acceso.
206
00:16:24,980 --> 00:16:25,980
Dele.
207
00:16:27,520 --> 00:16:30,080
No hay movimiento registrado
en el montacargas.
208
00:16:31,640 --> 00:16:33,040
Por ahí no ha salido.
209
00:16:33,120 --> 00:16:34,796
Eso quiere decir que sigue ahí.
210
00:16:34,880 --> 00:16:38,156
Imposible, hemos buscado por todas partes.
Ahí abajo no está.
211
00:16:38,240 --> 00:16:41,080
Quizás pueda ayudarnos
quien conozca mejor este lugar.
212
00:16:41,413 --> 00:16:43,533
Vamos, quiero interrogar a ese ruso.
213
00:16:54,120 --> 00:16:55,250
Siéntate ahí.
214
00:17:05,220 --> 00:17:06,220
Bien,
215
00:17:08,080 --> 00:17:09,800
empecemos por el principio.
216
00:17:11,240 --> 00:17:12,840
Nombre y empleo, pregúntale.
217
00:17:13,400 --> 00:17:15,363
¿Cómo te llamas?
218
00:17:16,806 --> 00:17:20,502
Yuri Afanasyevich Bulgakov.
219
00:17:23,160 --> 00:17:26,300
Es un ingeniero naval.
Yuri "algo" Bulgakov.
220
00:17:27,040 --> 00:17:28,080
Muy bien, Yuri.
221
00:17:28,840 --> 00:17:31,920
Pregúntale por qué ha destrozado
la estación de radio.
222
00:17:32,000 --> 00:17:34,160
Señor Bulgakov, mi nombre es Noah,
223
00:17:35,600 --> 00:17:37,640
¿por qué ha roto la radio?
224
00:17:44,100 --> 00:17:46,820
Porque de esta isla nada puede salir,
nada.
225
00:17:52,880 --> 00:17:54,440
¿Qué ha pasado en esta isla?
226
00:18:00,120 --> 00:18:01,120
Yuri...
227
00:18:10,280 --> 00:18:11,360
Cosas horribles.
228
00:18:13,700 --> 00:18:17,596
Horrores contra la humanidad.
Cometieron errores que nunca deberían...
229
00:18:20,160 --> 00:18:22,140
Que nunca deberían repetirse.
230
00:18:28,360 --> 00:18:29,880
Él tiene su misión.
231
00:18:29,980 --> 00:18:32,060
Dice que ellos le han dado una misión.
232
00:18:32,500 --> 00:18:34,940
¿Ellos? ¿Quiénes son ellos?
233
00:18:35,040 --> 00:18:36,703
¿Y de qué misión está hablando?
234
00:18:44,160 --> 00:18:45,480
Los hombres del mar.
235
00:18:46,100 --> 00:18:47,420
¿Los hombres del mar?
236
00:18:48,300 --> 00:18:50,056
Serán marineros, ¿no?
237
00:18:50,140 --> 00:18:51,980
¿Qué marineros? Esto está abandonado.
238
00:18:53,080 --> 00:18:55,306
Necesito saber
qué ha pasado aquí exactamente
239
00:18:55,400 --> 00:18:57,160
y por qué nada puede salir de aquí.
240
00:19:09,000 --> 00:19:10,320
¡Traigan un mechero!
241
00:19:11,200 --> 00:19:12,200
Yo tengo.
242
00:19:12,280 --> 00:19:14,000
Eh, el tabaco.
243
00:19:14,600 --> 00:19:17,036
Es la misma cajetilla
que encontramos en la cueva.
244
00:19:17,120 --> 00:19:20,160
Dígale que siga, que hable.
¿Qué ha pasado en esta isla?
245
00:19:20,580 --> 00:19:23,820
Nuestro capitán quiere saber
qué ha pasado aquí.
246
00:19:27,356 --> 00:19:28,396
¡Siéntese!
247
00:19:28,480 --> 00:19:30,200
Nadie puede salir de esta isla.
248
00:19:32,120 --> 00:19:35,360
Pregúntale por qué no lo habíamos visto,
¿dónde estaba escondido?
249
00:19:39,240 --> 00:19:41,120
Nadie puede salir de esta isla...
250
00:19:41,200 --> 00:19:42,576
"Nada puede salir de aquí".
251
00:19:42,680 --> 00:19:44,240
"Nada puede salir de aquí".
252
00:19:44,320 --> 00:19:45,440
¡Nadie puede!
253
00:19:46,380 --> 00:19:47,580
¡Nadie puede!
254
00:19:49,080 --> 00:19:50,400
No, por favor.
255
00:19:51,080 --> 00:19:52,620
Nadie puede...
256
00:19:56,500 --> 00:19:58,620
Vamos fuera,
que le dé un poco el aire.
257
00:20:07,080 --> 00:20:08,280
Limpio.
258
00:20:23,000 --> 00:20:26,620
Dice que esto es un acceso
a la red de túneles ocultos de la base.
259
00:20:31,660 --> 00:20:32,860
Eh, ¿dónde vas?
260
00:20:57,560 --> 00:20:58,560
Vamos.
261
00:21:19,140 --> 00:21:20,180
¿Qué es esto?
262
00:21:34,620 --> 00:21:37,090
Túneles de ventilación.
Comunican con el exterior
263
00:21:37,174 --> 00:21:39,580
y con todas las zonas importantes
de la base,
264
00:21:39,680 --> 00:21:41,640
incluidas las baterías de costa.
265
00:21:43,080 --> 00:21:44,240
Sargento.
266
00:21:46,280 --> 00:21:48,240
- López, cierra.
- Oído.
267
00:22:01,320 --> 00:22:02,620
Quieto.
268
00:22:09,240 --> 00:22:10,480
Despejado.
269
00:22:12,113 --> 00:22:13,276
Despejado.
270
00:22:22,400 --> 00:22:26,160
Dice que es su casa, aquí vive.
Hay una salida al exterior.
271
00:22:26,240 --> 00:22:29,356
El túnel conecta con una cueva
cerca de unos asentamientos.
272
00:22:29,440 --> 00:22:30,720
¿Por qué se esconde aquí?
273
00:22:34,413 --> 00:22:36,776
No, no, ellos no me permiten que hable.
274
00:22:36,860 --> 00:22:38,886
No puedo hablar, no, no.
275
00:22:39,620 --> 00:22:41,036
Porque ellos...
276
00:22:41,120 --> 00:22:42,960
no le dejan hablar con nadie.
277
00:22:44,200 --> 00:22:46,036
¿Quiénes son ellos?
278
00:22:46,120 --> 00:22:47,300
¿Quiénes son ellos?
279
00:22:55,780 --> 00:22:57,420
Ellos no son peligrosos.
280
00:22:58,060 --> 00:23:00,433
Pero dice que nuestro amigo
sí es peligroso.
281
00:23:00,540 --> 00:23:03,020
Tenemos que matarlo o todos moriremos.
282
00:23:08,360 --> 00:23:09,920
Eh, capitán.
283
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Capitán,
284
00:23:12,280 --> 00:23:14,080
¿nadie va a matar a Ray, verdad?
285
00:23:14,167 --> 00:23:15,307
Capitán,
286
00:23:16,320 --> 00:23:17,600
mire esto.
287
00:23:18,600 --> 00:23:21,320
Podríamos pedirle a la doctora
que haga unos sedantes.
288
00:23:27,800 --> 00:23:30,580
Usaremos inhibidores
que eviten movimientos violentos
289
00:23:30,680 --> 00:23:31,710
y acciones rápidas.
290
00:23:31,800 --> 00:23:33,496
- Nazareth, por favor.
- Perdón.
291
00:23:34,040 --> 00:23:35,760
Gracias.
Ve por favor al armario
292
00:23:35,840 --> 00:23:39,000
a por inhibidores de recaptación
de serotonina y norepinefrina.
293
00:23:39,080 --> 00:23:40,080
Vale.
294
00:23:41,960 --> 00:23:44,040
Que digan IRSN.
295
00:23:47,200 --> 00:23:48,440
Noah...
296
00:23:49,480 --> 00:23:50,480
¿Sí?
297
00:23:52,693 --> 00:23:53,693
Sí, sí.
298
00:23:54,000 --> 00:23:55,120
Sí, los tengo.
299
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Gracias.
300
00:24:15,040 --> 00:24:16,720
Sargento, ponga eso ahí.
301
00:24:17,800 --> 00:24:19,160
Encima.
302
00:24:22,960 --> 00:24:23,960
Bien.
303
00:24:27,960 --> 00:24:31,500
Ustedes irán a puntos elevados
en el exterior que ha marcado Yuri.
304
00:24:31,600 --> 00:24:33,440
Si le ven salir podrán ubicarlo.
305
00:24:33,520 --> 00:24:34,800
¿Llevo la cámara?
306
00:24:35,380 --> 00:24:38,140
Sí, necesitamos saber
a qué cojones nos enfrentamos.
307
00:24:38,240 --> 00:24:40,359
El resto iremos juntos
batiendo los túneles.
308
00:24:40,440 --> 00:24:42,156
- De acuerdo.
- De acuerdo, capitán.
309
00:24:42,240 --> 00:24:45,403
Usted no vendrá, sargento primero,
se quedará en la base.
310
00:24:48,720 --> 00:24:49,800
Capitán...
311
00:24:51,980 --> 00:24:52,980
¿Cómo?
312
00:25:00,700 --> 00:25:03,156
No quiero otro enfrentamiento
con el grupo
313
00:25:03,240 --> 00:25:06,080
y usted está demasiado comprometida
emocionalmente.
314
00:25:06,720 --> 00:25:08,000
Pero no se preocupe,
315
00:25:09,660 --> 00:25:11,516
traeré al cabo de vuelta.
316
00:25:11,600 --> 00:25:12,680
Vivo.
317
00:25:57,320 --> 00:25:58,780
¿Qué mierda es esta?
318
00:26:11,580 --> 00:26:12,580
Despejado.
319
00:26:25,400 --> 00:26:26,960
Están arrancados.
320
00:26:31,680 --> 00:26:33,780
- Deja, Mónica, yo me encargo.
- ¿Seguro?
321
00:26:33,880 --> 00:26:35,296
- Sí.
- López, derecha.
322
00:26:35,376 --> 00:26:36,600
Oído, sargento.
323
00:26:46,660 --> 00:26:47,660
Limpio.
324
00:26:48,900 --> 00:26:49,900
Limpio.
325
00:26:52,220 --> 00:26:53,220
Espera.
326
00:26:54,900 --> 00:26:56,080
Ha estado aquí.
327
00:26:56,920 --> 00:26:58,400
Bolsas de sangre.
328
00:26:58,920 --> 00:27:01,000
Estaban en la nevera del laboratorio.
329
00:27:01,800 --> 00:27:03,200
Podría haber ido a por más.
330
00:27:03,280 --> 00:27:05,800
Le ha ayudado a crecer
y a realizar su metamorfosis,
331
00:27:06,120 --> 00:27:08,560
pero eso no quiere decir
que se transforme en...
332
00:27:09,320 --> 00:27:10,640
¿En qué?
333
00:28:03,580 --> 00:28:04,580
Ray...
334
00:28:05,900 --> 00:28:06,963
Ray, tranquilo.
335
00:28:14,060 --> 00:28:15,060
Ray...
336
00:28:17,140 --> 00:28:18,420
Ray, escúchame.
337
00:28:20,800 --> 00:28:22,640
Sé que tú no eres esto.
338
00:28:23,680 --> 00:28:25,580
Tranquilo, por favor.
339
00:28:27,260 --> 00:28:28,260
Mírame.
340
00:28:29,440 --> 00:28:30,440
Soy yo.
341
00:28:33,000 --> 00:28:35,960
Ray, mírame. Mírame, por favor.
342
00:28:37,160 --> 00:28:38,834
Todos necesitamos que vuelvas.
343
00:28:38,920 --> 00:28:41,140
Yo necesito que vuelvas, Ray.
344
00:28:46,700 --> 00:28:47,980
Eh, eh...
345
00:28:48,400 --> 00:28:50,716
Mírame, por favor.
346
00:28:51,613 --> 00:28:52,613
Hola.
347
00:28:55,360 --> 00:28:56,360
Hola.
348
00:29:00,840 --> 00:29:02,200
Tranquilo.
349
00:29:04,700 --> 00:29:05,740
Tranquilo.
350
00:29:08,820 --> 00:29:09,820
Ya...
351
00:29:10,540 --> 00:29:11,540
Ya, ya.
352
00:29:12,780 --> 00:29:14,700
Eh, mírame.
353
00:29:16,960 --> 00:29:18,520
Vas a estar bien, ¿vale?
354
00:29:20,120 --> 00:29:21,420
Te lo prometo.
355
00:29:27,120 --> 00:29:29,340
Ray, por favor.
356
00:29:34,896 --> 00:29:36,460
¡No, no, Ray!
357
00:29:36,880 --> 00:29:38,600
- ¿Está ahí?
- Ray, tranquilo.
358
00:29:39,080 --> 00:29:40,860
Sargento primero, apártese de él.
359
00:29:43,720 --> 00:29:45,780
- Dispare, sargento.
- ¡No, capitán!
360
00:29:46,140 --> 00:29:47,820
- Cabo, dispare.
- ¡No!
361
00:29:48,520 --> 00:29:49,799
Ray, mírame.
362
00:29:49,883 --> 00:29:51,480
- Cantera, sepárate de él.
- ¡No!
363
00:29:51,560 --> 00:29:52,639
- Aléjate.
- ¡No, no!
364
00:29:52,720 --> 00:29:53,880
¡Aléjate!
365
00:29:53,960 --> 00:29:55,241
¡Quieto!
366
00:29:56,440 --> 00:29:57,880
¡No, no!
367
00:29:59,020 --> 00:30:00,790
- ¿Qué hace?
- ¡No, no!
368
00:30:00,880 --> 00:30:02,996
¡Apártese!
Suelte el arma, sargento primero.
369
00:30:03,080 --> 00:30:04,600
- No.
- ¡Suelta el arma!
370
00:30:04,680 --> 00:30:05,760
¡No!
371
00:30:06,040 --> 00:30:08,920
Como alguien dispare, le mato.
No me obligue, por favor.
372
00:30:09,200 --> 00:30:10,320
No me obligue.
373
00:30:10,400 --> 00:30:12,100
Baje esa arma.
374
00:30:17,560 --> 00:30:18,850
Enciérrela en una celda.
375
00:30:18,930 --> 00:30:21,940
No sé cómo los inhibidores
de serotonina han provocado...
376
00:30:22,040 --> 00:30:23,816
Su crédito se acaba, doctora.
377
00:30:23,900 --> 00:30:25,260
Se ha ido, capitán.
378
00:30:30,280 --> 00:30:32,000
Todos al comedor, ¡ya!
379
00:30:39,160 --> 00:30:41,520
- Cerrada la puerta 2, capitán.
- Es el hierro.
380
00:30:42,640 --> 00:30:45,836
El hierro es uno de los componentes
más importantes de la sangre,
381
00:30:45,920 --> 00:30:49,360
un mineral indispensable
para los procesos de muchos seres vivos,
382
00:30:49,440 --> 00:30:51,880
como la reproducción, la metamorfosis y...
383
00:30:52,280 --> 00:30:54,960
no es extraño que tanto
la iguana de la cueva
384
00:30:55,040 --> 00:30:57,104
que acababa de poner huevos
como Ray, que...
385
00:30:57,780 --> 00:31:01,500
En fin, pues vayan buscando
alimentos ricos en este nutriente.
386
00:31:02,160 --> 00:31:03,280
Como la sangre.
387
00:31:06,020 --> 00:31:09,300
Y lo que es muy probable es que...
388
00:31:10,680 --> 00:31:13,640
si Ray no encuentra
suficientes nutrientes,
389
00:31:14,760 --> 00:31:16,200
pues, morirá.
390
00:31:18,080 --> 00:31:21,440
Entonces es mejor
dejarlo morir que matarlo, ¿no?
391
00:31:21,840 --> 00:31:23,640
La cosa no es tan sencilla.
392
00:31:24,360 --> 00:31:25,720
Ray ya no es humano.
393
00:31:26,080 --> 00:31:29,100
Se ha convertido en una especie
de animal o lo que sea.
394
00:31:29,840 --> 00:31:34,000
Pero su instinto de supervivencia
sí le hará buscar ese hierro donde sea.
395
00:31:35,160 --> 00:31:36,616
Y sabe dónde encontrarlo.
396
00:31:36,700 --> 00:31:39,996
Pero las iguanas
son animales herbívoros, ¿no?
397
00:31:40,080 --> 00:31:41,760
No todas las iguanas.
398
00:31:42,540 --> 00:31:44,956
Hay algunas que no,
la iguana negra, por ejemplo,
399
00:31:45,040 --> 00:31:48,340
es un animal oportunista
que come ratas, come pollos...
400
00:31:48,800 --> 00:31:52,616
Incluso puede comerse sus propias crías,
y no por eso la mata la gente.
401
00:31:52,680 --> 00:31:57,256
Además, Ray sí sigue siendo humano,
al menos en su ADN,
402
00:31:57,360 --> 00:32:01,000
porque de lo que hablamos aquí
es de un caso de manipulación genética.
403
00:32:01,880 --> 00:32:04,636
¿Quieres decir que lo que anda suelto
es un caníbal?
404
00:32:04,720 --> 00:32:07,800
Da igual lo que coman,
lo importante es no tenerlos cerca.
405
00:32:13,000 --> 00:32:15,359
Destruyan el huevo
que trajeron de la cueva,
406
00:32:15,440 --> 00:32:18,416
no reforzaremos todavía más su instinto.
Vamos.
407
00:32:20,960 --> 00:32:21,960
¡No!
408
00:32:26,660 --> 00:32:27,660
No.
409
00:32:29,520 --> 00:32:32,160
Destruir ese huevo sería una imprudencia.
410
00:32:32,440 --> 00:32:34,120
Y matar a Ray también.
411
00:32:34,400 --> 00:32:36,920
Tendríamos que capturarlo,
mantenerlo con vida.
412
00:32:38,200 --> 00:32:41,480
Es un descubrimiento increíble
que puede ayudar a la ciencia.
413
00:32:42,720 --> 00:32:45,080
Todos lo habéis visto,
le amputamos un brazo
414
00:32:45,160 --> 00:32:46,800
y ha vuelto a crecer.
415
00:32:47,420 --> 00:32:49,850
Tiene una capacidad
de regeneración increíble.
416
00:32:51,360 --> 00:32:53,560
Tiene un potencial médico incalculable.
417
00:32:53,640 --> 00:32:56,040
Lo incalculable... es su peligro.
418
00:32:56,720 --> 00:32:59,560
Su estudio es un gran avance
para la ciencia y la medicina.
419
00:32:59,640 --> 00:33:01,360
¿Un gran avance para quién?
420
00:33:01,464 --> 00:33:04,196
Es un monstruo.
¿Todavía no se ha dado cuenta?
421
00:33:04,280 --> 00:33:05,600
¿Un monstruo?
422
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Es una criatura digna de compasión
423
00:33:08,080 --> 00:33:09,456
como usted o como yo.
424
00:33:09,540 --> 00:33:13,156
Este monstruo que usted dice
tiene propiedades que pueden ayudar
425
00:33:13,240 --> 00:33:16,916
al trasplante de órganos,
a la regeneración de tejidos,
426
00:33:17,000 --> 00:33:19,680
a la cura del cáncer,
de enfermedades degenerativas...
427
00:33:19,760 --> 00:33:21,556
Las posibilidades son infinitas.
428
00:33:21,640 --> 00:33:25,080
Habla de propiedades regenerativas
cuando no se ha regenerado nada.
429
00:33:25,800 --> 00:33:29,320
No le ha salido un brazo
donde tenía que salir un brazo, ¿cierto?
430
00:33:30,160 --> 00:33:33,596
Ha salido una garra
capaz de matar a cualquiera de nosotros.
431
00:33:33,680 --> 00:33:37,680
¿Pero acaso el objetivo
de la expedición no era científico?
432
00:33:40,640 --> 00:33:44,400
Todos habéis oído a Yuri,
pero parece que nadie le ha escuchado.
433
00:33:45,240 --> 00:33:48,000
¿Recuerda qué dijo América en la fosa?
Yo sí.
434
00:33:48,853 --> 00:33:50,813
Hay que aprender de la historia.
435
00:33:51,320 --> 00:33:55,576
Y ahora, aún sabiendo que los rusos,
con toda su capacidad económica,
436
00:33:55,660 --> 00:33:59,780
militar y médica no pudieron contenerlo
y tuvieron que dejar la base,
437
00:34:00,400 --> 00:34:02,896
¿qué les hace pensar
que ustedes sí pueden?
438
00:34:02,980 --> 00:34:06,020
Eso solamente es su opinión.
Nada más que eso.
439
00:34:07,640 --> 00:34:10,760
Lo lamento, pero el objetivo
de esta expedición ha cambiado.
440
00:34:11,920 --> 00:34:14,220
No podrán ganar
su Nobel de Medicina, pero...
441
00:34:15,160 --> 00:34:16,400
vivirán para contarlo.
442
00:34:16,960 --> 00:34:17,960
Vamos.
443
00:34:25,200 --> 00:34:26,280
¿Qué?
444
00:34:27,680 --> 00:34:29,520
"Cuando juegas a ser Dios,
445
00:34:29,600 --> 00:34:31,960
corres el riesgo
de desatar los infiernos".
446
00:34:34,720 --> 00:34:35,720
Vamos.
447
00:34:36,240 --> 00:34:38,580
Santos, detrás.
López, con el capitán.
448
00:34:48,600 --> 00:34:51,040
No esperaré
a que esa cosa venga a por nosotros
449
00:34:51,120 --> 00:34:53,552
y tampoco me fío
de lo que dicen las científicas.
450
00:34:53,640 --> 00:34:56,240
¿Recuerdan los bidones de gasolina
que tenía Yuri?
451
00:34:56,320 --> 00:34:59,516
Fabricaremos cócteles molotov
para ser más destructivos.
452
00:34:59,600 --> 00:35:01,003
Si me permites, capitán,
453
00:35:02,120 --> 00:35:04,282
¿qué necesidad hay de ser tan cruel?
454
00:35:04,360 --> 00:35:06,336
No es un cuestión de crueldad, Santos.
455
00:35:06,400 --> 00:35:09,720
Los virus solo se matan
con mucho frío o con mucho calor.
456
00:35:09,820 --> 00:35:12,270
Y este maldito frío
parece no hacerles nada.
457
00:35:14,260 --> 00:35:15,340
López,
458
00:35:16,000 --> 00:35:17,360
vamos a por esos bidones.
459
00:35:47,740 --> 00:35:48,740
¿Qué?
460
00:35:55,933 --> 00:35:58,573
A ti sí, Santos. Perdóname.
461
00:35:59,060 --> 00:36:01,980
Ya sé que no querías
enfrentarte a ninguno de nosotros.
462
00:36:02,580 --> 00:36:06,320
También sé que asumes las consecuencias.
Por eso te admiro.
463
00:36:06,720 --> 00:36:07,840
Lo sabes, ¿no?
464
00:36:09,540 --> 00:36:11,220
Yo a ti también, Santos.
465
00:36:13,160 --> 00:36:15,356
Pero no voy a pedir perdón a nadie más.
466
00:36:15,440 --> 00:36:18,720
Cantera, tienes lo que a todo el mundo
le gustaría tener:
467
00:36:19,160 --> 00:36:21,843
valentía, coraje, perseverancia,
468
00:36:22,800 --> 00:36:23,800
lealtad.
469
00:36:24,260 --> 00:36:25,780
Pero te falta algo.
470
00:36:27,000 --> 00:36:31,700
En mis 40 años de marino conocí a gente
que no se doblaba ante nada.
471
00:36:33,320 --> 00:36:35,580
Gente inflexible, gente recta.
472
00:36:37,260 --> 00:36:38,620
Y, precisamente por eso,
473
00:36:40,760 --> 00:36:42,280
acababan rompiendo.
474
00:36:45,560 --> 00:36:47,963
¿Adónde quieres llegar
con todo esto, Santos?
475
00:36:48,900 --> 00:36:50,700
Quiero que entres en razón.
476
00:36:51,726 --> 00:36:53,140
El capitán te necesita.
477
00:36:54,840 --> 00:36:56,720
Y yo necesito a Ray, Santos.
478
00:37:00,200 --> 00:37:03,240
Tenía mi cuello a la altura de su boca...
479
00:37:05,680 --> 00:37:07,900
y no me mordió. ¿Entiendes? No lo hizo.
480
00:37:09,600 --> 00:37:11,280
Santos, lo podemos recuperar.
481
00:37:12,880 --> 00:37:15,846
No sé, Cantera.
Tienes derecho a luchar por lo que crees
482
00:37:15,920 --> 00:37:19,140
y por quien quieres.
Pero dudo que puedas hacerlo desde aquí.
483
00:37:21,120 --> 00:37:25,440
Tienes que hacerlo de un modo coherente
con el rango que ocupas
484
00:37:25,993 --> 00:37:28,840
y con los valores de la Marina
en la que estás enrolada.
485
00:37:29,420 --> 00:37:30,420
¿Entiendes?
486
00:37:32,520 --> 00:37:35,760
Sargento primero, baje la guardia.
487
00:37:37,540 --> 00:37:38,920
Habla con el capitán.
488
00:38:24,260 --> 00:38:27,060
Me ha dicho Santos
que ha cambiado usted de opinión.
489
00:38:27,880 --> 00:38:28,920
¿Es eso cierto?
490
00:38:29,000 --> 00:38:32,640
- No, capitán, no he cambiado de opinión.
- Me lo imaginaba.
491
00:38:32,720 --> 00:38:35,140
Sigo pensando que no deberíamos
matar a Ray.
492
00:38:38,400 --> 00:38:42,240
Pero soy oficial de la Armada
y cumpliré con lo que mi capitán ordene.
493
00:38:42,320 --> 00:38:43,606
Esté de acuerdo o no.
494
00:38:49,840 --> 00:38:52,316
No puedo permitir
que nos pongas en riesgo.
495
00:38:52,400 --> 00:38:54,440
En eso sí estoy de acuerdo, capitán.
496
00:38:54,683 --> 00:38:57,516
Si cree conveniente retirarme
el acceso a cualquier arma
497
00:38:57,600 --> 00:38:59,780
o mantenerme en aislamiento, lo entiendo.
498
00:39:03,040 --> 00:39:05,416
Mi actitud ha socavado
su confianza hacia mí
499
00:39:06,060 --> 00:39:07,740
y recuperarla requiere tiempo.
500
00:39:09,760 --> 00:39:11,320
Un tiempo que no tenemos.
501
00:39:16,740 --> 00:39:20,356
Sargento primero, la necesito a mi lado.
No me defraude otra vez.
502
00:39:20,440 --> 00:39:23,080
Capitán... Venga, capitán,
deme otra oportunidad,
503
00:39:23,160 --> 00:39:24,760
no le voy a defraudar.
504
00:39:27,800 --> 00:39:30,480
Lo siento, capitán,
pero no me ha dejado otra opción.
505
00:39:41,320 --> 00:39:42,440
Lo siento...
506
00:40:03,640 --> 00:40:04,840
Perdóname.
507
00:40:09,160 --> 00:40:11,380
Venga, muy bien hecho, sácame de aquí.
508
00:40:11,820 --> 00:40:12,820
¡Cállate!
509
00:40:13,260 --> 00:40:14,780
Contigo no va esto.
510
00:41:18,200 --> 00:41:19,480
¡Capitán!
511
00:41:22,160 --> 00:41:23,600
Capitán... ¡Eh!
512
00:41:24,120 --> 00:41:25,880
¡Capitán, vamos, capitán!
513
00:41:26,160 --> 00:41:28,800
¿Y Cantera? ¿Qué pasó con Cantera?
514
00:41:30,280 --> 00:41:31,850
América, ¿dónde está Cantera?
515
00:41:31,950 --> 00:41:33,716
No me metáis, esto no va conmigo.
516
00:41:33,800 --> 00:41:35,880
¡Santos! Cantera está en peligro.
517
00:41:36,320 --> 00:41:38,040
Capitán, venga...
518
00:41:38,440 --> 00:41:41,573
Tenemos que encontrarla
antes de que Ray la encuentre a ella.
519
00:41:41,640 --> 00:41:43,920
¿Y si me coge a mí?
A usted no le importa.
520
00:41:44,000 --> 00:41:45,600
Capitán, sáqueme inmediatamente.
521
00:41:45,800 --> 00:41:48,080
Estás más segura dentro
que nosotros ahí fuera.
522
00:41:48,340 --> 00:41:49,960
Vamos. Vamos, capitán.
523
00:42:28,480 --> 00:42:29,960
Sargento, ¿me recibe?
524
00:42:35,440 --> 00:42:36,920
Cabo, ¿me recibe?
525
00:42:53,320 --> 00:42:54,440
¡Por aquí!
526
00:43:07,280 --> 00:43:08,900
Ray, por favor...
527
00:43:09,440 --> 00:43:10,560
Ray...
528
00:43:12,880 --> 00:43:13,880
¡Espere!
529
00:43:16,120 --> 00:43:17,240
¡En formación!
530
00:43:18,200 --> 00:43:20,200
- ¡Vamos!
- ¡Venga!
531
00:43:20,920 --> 00:43:22,200
¡Vamos, Santos!
532
00:43:23,040 --> 00:43:24,240
Ray, por favor...
533
00:43:24,440 --> 00:43:25,640
¡Apártate de ella!
534
00:43:26,080 --> 00:43:27,440
¡Suéltala!
535
00:43:27,520 --> 00:43:30,440
- Disparen cuando lo tengan a tiro.
- Lo tengo, capitán.
536
00:43:32,760 --> 00:43:33,820
¡Cácelo!
537
00:43:34,980 --> 00:43:35,980
¡No!
538
00:43:38,880 --> 00:43:39,880
¡Hija de puta!
539
00:43:45,240 --> 00:43:46,440
¡Mierda!
540
00:43:46,840 --> 00:43:47,840
Cantera...
541
00:43:49,200 --> 00:43:50,800
Mi sargento primero, aguante.
542
00:43:53,360 --> 00:43:54,940
Aguanta, Cantera. ¡Aguanta!
543
00:43:59,840 --> 00:44:01,440
Se va a convertir.
544
00:44:01,520 --> 00:44:04,960
Podemos llevarla al laboratorio
y que la doctora haga algo.
545
00:44:05,040 --> 00:44:06,520
Márchense, ahora.
546
00:44:07,520 --> 00:44:08,710
- Cantera...
- ¡Vamos!
547
00:44:09,040 --> 00:44:11,120
¡Vamos! Vamos... ¡López!
548
00:44:28,160 --> 00:44:29,280
Gracias...
549
00:44:31,540 --> 00:44:32,540
por todo.
550
00:44:55,320 --> 00:44:56,753
Mi capitán...
551
00:44:58,120 --> 00:44:59,660
Está bien...
552
00:45:02,600 --> 00:45:04,240
Gracias, mi capitán.
553
00:45:43,600 --> 00:45:46,203
Recuperen su cuerpo. Protocolo oficial.
554
00:46:27,800 --> 00:46:29,320
Tendría que estar aquí.
555
00:46:33,160 --> 00:46:34,756
¿Y si volvemos con refuerzos?
556
00:46:34,840 --> 00:46:37,540
Has escuchado el disparo,
no puede estar muy lejos.
557
00:46:40,480 --> 00:46:41,760
La sargento primero,
558
00:46:42,700 --> 00:46:43,700
Cantera,
559
00:46:44,140 --> 00:46:47,260
había sido contagiada
por lo que antes era Ray.
560
00:46:48,540 --> 00:46:50,903
Y ella ha decidido quitarse la vida...
561
00:46:51,660 --> 00:46:53,703
para no suponerle al grupo un riesgo.
562
00:46:55,240 --> 00:46:58,600
El sargento y la cabo
están recuperando ahora su cuerpo.
563
00:47:02,060 --> 00:47:04,780
La enterraremos
con los honores de la Armada.
564
00:47:09,327 --> 00:47:11,800
Imagino que ahora
todos estaremos de acuerdo...
565
00:47:13,440 --> 00:47:17,310
en que hay que acabar con esa cosa
y todo lo que tenga que ver con ello.
566
00:47:19,600 --> 00:47:22,760
Otra cosa: a partir de ahora,
mejor que nadie salga
567
00:47:22,840 --> 00:47:25,539
de las instalaciones de la base
hasta que sepamos
568
00:47:25,606 --> 00:47:27,280
cómo dar caza a esa criatura.
569
00:47:31,820 --> 00:47:33,420
¿Estás bien? ¿Sí?
570
00:48:22,080 --> 00:48:23,080
Espera.
571
00:48:28,080 --> 00:48:29,320
¡Mira allí!
572
00:48:39,440 --> 00:48:40,556
¡Capitán!
573
00:48:40,640 --> 00:48:42,560
Hemos visto un barco de rescate.
574
00:48:42,640 --> 00:48:45,140
- ¿Un barco?
- Preparen las hogueras del acantilado,
575
00:48:45,240 --> 00:48:47,780
- en grupos de tres, y no se separen.
- De acuerdo.
576
00:48:47,880 --> 00:48:49,120
¿Y Cantera?
577
00:48:49,820 --> 00:48:51,460
Se ha tirado al mar, capitán.
578
00:48:58,400 --> 00:48:59,400
Vamos.
579
00:49:05,140 --> 00:49:07,900
Calculo que estará
a dos o tres millas de la costa.
580
00:49:23,820 --> 00:49:24,820
¿Bengalas?
581
00:49:25,480 --> 00:49:26,480
¿Viene alguien?
582
00:49:26,560 --> 00:49:29,156
Correcto, parece que por fin
saldremos de aquí,
583
00:49:29,240 --> 00:49:31,480
pero no te emociones,
irás de una celda a otra.
584
00:49:33,400 --> 00:49:34,520
Usted vendrá a por mí,
585
00:49:35,280 --> 00:49:37,200
me necesita más de lo que cree.
586
00:49:50,120 --> 00:49:52,600
- Capitán...
- Todo listo para salir con la lancha.
587
00:49:52,680 --> 00:49:54,200
No vienen a rescatarnos.
588
00:49:56,760 --> 00:49:59,240
Las baterías de costa
están operativas, capitán.
42769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.