All language subtitles for Punto.Nemo.S01E04.1080p (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,280 --> 00:00:22,480 Remolcaremos el Nautilus hasta los restos de la Mir. 2 00:00:23,120 --> 00:00:25,743 - Desde aquí comenzaremos el descenso. - De acuerdo. 3 00:00:26,410 --> 00:00:28,620 - ¿Vendrá conmigo de copiloto? - Así es. 4 00:00:29,920 --> 00:00:31,600 Perdón, con el debido respeto, 5 00:00:31,680 --> 00:00:33,976 ¿pero no debería ser yo la que le acompañara? 6 00:00:34,076 --> 00:00:37,036 Negativo, es una misión con varios puntos únicos de fallo 7 00:00:37,120 --> 00:00:39,780 y a usted la necesito preparando la estación de radio. 8 00:00:40,760 --> 00:00:43,480 Las cámaras del Nautilus serán sus ojos en la superficie. 9 00:00:43,560 --> 00:00:45,876 Esas cámaras tienen una visión limitada, capitán, 10 00:00:45,960 --> 00:00:48,650 podrían pasar por alto alguna de las piezas que buscamos. 11 00:00:51,360 --> 00:00:54,400 Soy yo la que debería acompañar al sargento, nadie más. 12 00:01:03,680 --> 00:01:07,140 Observa los miocitos de la mano de Ray. 13 00:01:09,680 --> 00:01:11,640 Están mutando, 14 00:01:12,920 --> 00:01:16,560 convirtiéndose en nuevo tejido muscular y expandiéndose. 15 00:01:18,580 --> 00:01:20,780 Ahora sabemos por qué Ray no mejora, 16 00:01:21,300 --> 00:01:24,156 su cuerpo está deteniendo el avance de las nuevas células. 17 00:01:24,480 --> 00:01:27,440 Por eso es imposible que el proceso inflamatorio pare. 18 00:01:27,820 --> 00:01:30,020 Esto no tiene que ver con ningún veneno, 19 00:01:30,104 --> 00:01:33,780 sabemos que la iguana ni siquiera tiene glándulas venenosas. 20 00:01:34,640 --> 00:01:35,640 ¿Entonces? 21 00:01:35,720 --> 00:01:36,720 Entonces, 22 00:01:37,300 --> 00:01:38,620 tiene que ser su saliva. 23 00:01:41,180 --> 00:01:42,476 Mónica, espera. 24 00:01:42,560 --> 00:01:43,880 Ahora voy, sargento. 25 00:01:49,760 --> 00:01:54,790 Mi madre me dio esto para que me protegiese durante el viaje. 26 00:01:55,760 --> 00:01:59,400 Y... me gustaría que lo llevases contigo. 27 00:02:01,280 --> 00:02:03,396 Pero prométeme que me lo devolverás. 28 00:02:06,120 --> 00:02:07,320 Te lo prometo. 29 00:02:27,120 --> 00:02:30,560 Fíjate cómo reacciona la sangre al contacto con la saliva. 30 00:02:30,840 --> 00:02:33,880 Esto es... desdiferenciación celular. 31 00:02:34,320 --> 00:02:36,960 Es como si la saliva de la iguana le diese información 32 00:02:37,040 --> 00:02:40,944 a los glóbulos rojos para formar una nueva estructura celular. 33 00:02:41,040 --> 00:02:42,320 Como en un blastema. 34 00:02:43,060 --> 00:02:46,380 Tiene sentido. Hay muchos animales, entre ellos las iguanas, 35 00:02:46,480 --> 00:02:49,103 con capacidad para sacrificar una parte del cuerpo 36 00:02:49,200 --> 00:02:51,040 y volver a generar una nueva. 37 00:02:51,160 --> 00:02:53,956 - Una capacidad casi milagrosa. - Sí. 38 00:02:54,040 --> 00:02:56,876 Hace décadas que los científicos estudian la posibilidad 39 00:02:56,960 --> 00:02:58,840 de transferirla a los humanos. 40 00:02:59,220 --> 00:03:01,656 Sería muy útil para la regeneración de órganos. 41 00:03:01,740 --> 00:03:03,990 Claro, y para retrasar el envejecimiento. 42 00:03:04,280 --> 00:03:06,036 El prolongamiento de la vida. 43 00:03:06,120 --> 00:03:09,920 Para eso haría falta modificar el ADN de todas las células... 44 00:03:10,220 --> 00:03:12,836 Algo que genéticamente a día de hoy es imposible. 45 00:03:13,160 --> 00:03:16,930 Pues las células de la mano de Ray están siendo reprogramadas. 46 00:03:17,340 --> 00:03:20,020 Las células de la mano de Ray están mutando. 47 00:03:43,580 --> 00:03:44,980 Vale, ¿profundímetro? 48 00:03:45,840 --> 00:03:47,740 A 20 metros. 49 00:03:48,300 --> 00:03:49,560 ¿Reserva de aire? 50 00:03:50,540 --> 00:03:51,800 Al 99 por ciento. 51 00:03:52,100 --> 00:03:53,180 ¿Carga de baterías? 52 00:03:53,280 --> 00:03:55,003 - Al 94 por ciento. - Vale. 53 00:03:55,700 --> 00:03:57,220 Lastre, check. 54 00:03:57,300 --> 00:03:58,860 Sistemas de flotación, check. 55 00:03:59,340 --> 00:04:00,580 Indicadores, check. 56 00:04:05,240 --> 00:04:08,200 Superficie, aquí Nautilus, todo listo para inmersión. 57 00:04:08,700 --> 00:04:10,100 Suerte ahí abajo. 58 00:04:15,600 --> 00:04:16,800 Iniciamos descenso. 59 00:04:18,300 --> 00:04:20,620 Tranquila, saben bien lo que hacen. 60 00:04:34,320 --> 00:04:35,840 Venga, Marco, ponte. 61 00:04:36,540 --> 00:04:37,900 Busca la cámara. 62 00:04:40,140 --> 00:04:42,980 Y con este testimonio quiero dejar constancia 63 00:04:43,080 --> 00:04:46,080 de las irregularidades a las que estamos siendo sometidos 64 00:04:46,500 --> 00:04:49,540 por el capitán de esta expedición, Máximo Ugarte. 65 00:04:51,080 --> 00:04:53,040 Te voy a hacer un plano de la pierna. 66 00:04:54,740 --> 00:04:56,236 ¿Por qué? No entiendo. 67 00:04:56,320 --> 00:04:58,940 Necesitamos pruebas del abuso de poder del capitán. 68 00:04:59,040 --> 00:05:03,420 No, necesitamos que los contrabandistas puedan relocalizar la señal de la caja. 69 00:05:03,520 --> 00:05:04,980 - Y lo harán. - ¿Cuándo? 70 00:05:13,800 --> 00:05:16,000 Toma, es un mensaje de voz. 71 00:05:18,520 --> 00:05:19,640 ¿Y esto? 72 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 Les grabé un mensaje a los contrabandistas. 73 00:05:22,200 --> 00:05:25,440 Te protegerá si das con ellos, no la pierdas. 74 00:05:29,840 --> 00:05:31,880 ¿Y entonces cuándo salgo de acá? 75 00:05:32,240 --> 00:05:33,460 ¿Cuándo salgo de la isla? 76 00:05:33,560 --> 00:05:35,100 Cuando tenga la posibilidad. 77 00:05:38,193 --> 00:05:39,540 ¿Profundímetro? 78 00:05:39,633 --> 00:05:41,636 Mil setecientos treinta metros. 79 00:05:41,960 --> 00:05:43,980 Muy bien, estamos a mitad de camino ya. 80 00:05:46,380 --> 00:05:47,380 ¿Estás bien? 81 00:05:51,720 --> 00:05:53,960 Me estoy empezando a agobiar un poco. 82 00:05:55,080 --> 00:05:59,520 Tranquila, es normal la primera vez que te adentras en el universo líquido. 83 00:05:59,960 --> 00:06:01,400 ¿Universo líquido? 84 00:06:03,140 --> 00:06:07,020 Cuando pasas la barrera de los mil metros, deja de haber claridad. 85 00:06:07,660 --> 00:06:09,340 Está todo muy oscuro. 86 00:06:11,280 --> 00:06:13,260 Me acuerdo la primera vez. 87 00:06:13,840 --> 00:06:17,460 Me entró como una sensación de... un miedo inexplicable. 88 00:06:20,680 --> 00:06:23,180 Toma, mandos tuyos. 89 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 Mantén ahí. 90 00:06:26,480 --> 00:06:28,180 - ¿Aquí? - Eso es, suave. 91 00:06:28,720 --> 00:06:30,380 Hacia abajo, ahí lo tienes. 92 00:06:42,960 --> 00:06:44,320 ¿Y eso que suena? 93 00:06:45,480 --> 00:06:48,703 Los hidrófonos del batiscafo captando algún sonido. 94 00:06:48,800 --> 00:06:50,476 Cachalotes, posiblemente. 95 00:06:50,560 --> 00:06:54,480 En esta profundidad es donde aprovechan para cazar calamares gigantes. 96 00:06:57,240 --> 00:07:01,660 La única posibilidad de transmitir un nuevo código genético y tan rápido 97 00:07:01,960 --> 00:07:05,296 sería a través de un agente infeccioso tan potente 98 00:07:05,400 --> 00:07:08,420 que fuese capaz de romper la estructura celular. 99 00:07:08,920 --> 00:07:10,060 ¿Como hacen los virus? 100 00:07:10,160 --> 00:07:11,160 Exacto. 101 00:07:11,500 --> 00:07:15,260 Pero los virus son especialistas en infectar ciertos tipos de células. 102 00:07:15,973 --> 00:07:18,909 Claro, por eso hay un virus del ébola, otro de la gripe, 103 00:07:19,000 --> 00:07:21,480 otro del sarampión, pero... no te sigo, Sonia. 104 00:07:23,500 --> 00:07:25,620 Para poder mutar todo tipo de células 105 00:07:25,940 --> 00:07:28,700 sería necesario un superagente infeccioso 106 00:07:29,560 --> 00:07:32,680 que, hasta el momento, en la Tierra no existe. 107 00:07:34,200 --> 00:07:35,440 Un supervirus... 108 00:07:35,900 --> 00:07:37,700 que no existe en la Tierra. 109 00:07:38,240 --> 00:07:39,600 Pero, ¿fuera de ella? 110 00:07:42,320 --> 00:07:45,300 ¿Crees que esto es lo que estaban haciendo aquí los rusos? 111 00:07:48,083 --> 00:07:50,040 Se sabe que algunos astronautas, 112 00:07:50,460 --> 00:07:52,420 después de sus paseos espaciales, 113 00:07:53,040 --> 00:07:55,460 introdujeron virus en sus naves espaciales 114 00:07:56,100 --> 00:07:57,820 que no procedían de la Tierra. 115 00:07:59,400 --> 00:08:01,380 ¿Un virus extraterrestre? 116 00:08:03,600 --> 00:08:05,740 ¿Eso es lo que le está pasando a Ray? 117 00:08:10,560 --> 00:08:11,560 No, 118 00:08:12,640 --> 00:08:16,240 esos experimentos genéticos conducirían a mutaciones imprevisibles. 119 00:08:16,540 --> 00:08:18,660 No se puede jugar a ser Dios. 120 00:08:19,000 --> 00:08:21,060 En esta isla ya han jugado a serlo. 121 00:08:27,160 --> 00:08:29,500 Sobre coordenadas. Punto naufragio. 122 00:08:31,760 --> 00:08:33,343 ¿Presión del Nautilus? 123 00:08:34,400 --> 00:08:37,120 Suena y cruje un poco, pero aguanta como un campeón. 124 00:08:38,280 --> 00:08:40,120 ¿Algún indicio del módulo? 125 00:08:40,540 --> 00:08:43,706 Negativo, apenas tenemos unos metros de visibilidad por aquí. 126 00:08:45,360 --> 00:08:47,316 ¿Y las reservas de aire y energía? 127 00:08:47,400 --> 00:08:49,680 Al 69 y 75 por ciento. 128 00:08:52,640 --> 00:08:55,060 Recuerden reservar un mínimo de un 50 por ciento 129 00:08:55,160 --> 00:08:57,360 para garantizar un ascenso seguro. 130 00:08:57,820 --> 00:09:00,580 Lo sabemos, capitán. Voy a dar círculos radiales 131 00:09:00,680 --> 00:09:02,960 para inspeccionar bien la zona. 132 00:09:04,640 --> 00:09:06,280 La señal de vídeo es muy débil. 133 00:09:10,440 --> 00:09:11,440 ¿Y eso? 134 00:09:13,420 --> 00:09:14,860 Mónica acaba de ver algo. 135 00:09:15,160 --> 00:09:17,176 Creemos que es módulo core de la Mir. 136 00:09:17,800 --> 00:09:19,240 ¿Ven las antenas? 137 00:09:20,240 --> 00:09:21,620 Estamos aproximándonos. 138 00:09:25,400 --> 00:09:26,680 Ahí, a las dos. 139 00:09:26,760 --> 00:09:29,560 Necesito confirmación del avistamiento de las antenas. 140 00:09:29,640 --> 00:09:31,360 Afirmativo, las estamos viendo. 141 00:09:33,160 --> 00:09:34,480 Recibido. 142 00:09:42,200 --> 00:09:44,676 ¿Crees que podrás recuperar algo de todo esto? 143 00:09:44,760 --> 00:09:46,360 He visto discos duros peores. 144 00:09:46,460 --> 00:09:48,780 Necesitamos saber qué estaban haciendo aquí. 145 00:09:53,400 --> 00:09:54,400 Sonia, 146 00:09:57,320 --> 00:09:58,460 está muy frío. 147 00:09:59,800 --> 00:10:02,400 Las iguanas son animales hectotermos, no son capaces 148 00:10:02,480 --> 00:10:05,280 de generar su propio calor corporal. Está mutando, Sonia. 149 00:10:05,360 --> 00:10:06,800 Hay que actuar ya. 150 00:10:06,960 --> 00:10:09,440 Calma, Nazareth. No es necrosis lo que tiene, 151 00:10:09,520 --> 00:10:10,874 no podemos precipitarnos. 152 00:10:10,960 --> 00:10:12,729 Ya hemos visto cuál es el proceso. 153 00:10:12,800 --> 00:10:15,520 No podemos permitir que se extienda por todo su cuerpo, 154 00:10:15,604 --> 00:10:18,671 - hay que amputarle el brazo. - No estamos preparadas para esto. 155 00:10:18,755 --> 00:10:21,432 No va a mejorar y no podemos desarrollar una vacuna. 156 00:10:21,516 --> 00:10:24,236 De acuerdo, pero necesitamos el permiso del capitán. 157 00:10:24,320 --> 00:10:26,596 Es una decisión médica, no militar. 158 00:10:26,680 --> 00:10:30,620 Es un soldado con mucha responsabilidad. Tenemos que pedirle autorización. 159 00:10:31,157 --> 00:10:32,776 Entonces, mejor díselo tú. 160 00:10:45,400 --> 00:10:47,100 Lo tengo, ahí está. 161 00:10:48,280 --> 00:10:49,520 Toma. 162 00:10:49,880 --> 00:10:50,880 Lo tenemos. 163 00:10:51,880 --> 00:10:53,280 Iniciamos ascenso. 164 00:11:14,240 --> 00:11:15,340 ¿Cómo vas? 165 00:11:17,540 --> 00:11:19,700 Ha sido el viaje más alucinante de mi vida. 166 00:11:20,400 --> 00:11:23,176 No lo digas muy alto, a ver si se nos llena de turistas. 167 00:11:23,260 --> 00:11:25,380 ¿Esto que suena son cachalotes otra vez? 168 00:11:26,480 --> 00:11:29,120 No, los cachalotes no suenan tan agudos. 169 00:11:40,320 --> 00:11:41,640 ¿Qué ha sido eso? 170 00:11:43,260 --> 00:11:44,700 No lo sé, pero... 171 00:11:45,160 --> 00:11:47,096 ¡Joder! No me deja seguir ascendiendo. 172 00:11:47,180 --> 00:11:48,200 ¿Qué? 173 00:11:56,320 --> 00:11:57,400 Sonia... 174 00:11:59,920 --> 00:12:01,360 ¡Están atrapados! 175 00:12:02,200 --> 00:12:03,200 ¿Qué? 176 00:12:35,400 --> 00:12:37,960 Capitán, tengo la posición. Ahí están las burbujas. 177 00:12:40,520 --> 00:12:42,240 Sargento, ¿profundidad? 178 00:12:44,960 --> 00:12:46,280 Ciento diecinueve metros. 179 00:12:47,080 --> 00:12:49,360 Estamos enganchados como a una línea de pesca. 180 00:12:50,840 --> 00:12:53,696 Realice maniobras de alabeo y cabeceo para soltarse. 181 00:12:53,780 --> 00:12:55,680 Capitán, ya lo he intentado y nada. 182 00:12:59,720 --> 00:13:01,720 Tiene que estar enganchado en el fondo. 183 00:13:01,800 --> 00:13:04,240 Esos aparejos pueden tener kilómetros de longitud. 184 00:13:04,819 --> 00:13:06,900 Tranquila, debemos ahorrar oxígeno. 185 00:13:12,280 --> 00:13:14,440 Ahí están, a media milla. 186 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 ¿No pueden llenar las botellas de aire comprimido? 187 00:13:16,960 --> 00:13:19,500 A más de 65 metros el oxígeno se vuelve tóxico. 188 00:13:19,960 --> 00:13:21,720 - ¿Narcosis? - No, hiperoxia. 189 00:13:23,320 --> 00:13:25,800 Tiene que ver con la presión parcial de los gases. 190 00:13:28,820 --> 00:13:32,230 Capitán, con el debido respeto, solo se puede bajar con mezcla de gases. 191 00:13:32,320 --> 00:13:35,240 Lo sé, pero no veo que tengamos por aquí ni trimix ni heliox. 192 00:13:37,836 --> 00:13:41,036 Aunque consiguiera llegar, necesitaría una cámara hiperbárica 193 00:13:41,120 --> 00:13:43,876 - para la descompresión. - Sargento, lo que sí necesitamos 194 00:13:43,960 --> 00:13:45,760 es el material para reparar la radio. 195 00:13:46,040 --> 00:13:47,080 ¡Capitán! 196 00:13:48,640 --> 00:13:52,000 Bajar con aire comprimido en un suicidio y no lo voy a permitir. 197 00:13:55,240 --> 00:13:56,480 Ayúdame con la lancha. 198 00:13:56,560 --> 00:13:57,560 Vale. 199 00:13:58,300 --> 00:13:59,540 Santos, mira... 200 00:14:00,560 --> 00:14:05,440 Si consigo soltarles, pase lo que pase, habrá valido la pena. 201 00:14:14,360 --> 00:14:16,560 Hay una manera mejor de llegar hasta ellos, 202 00:14:17,080 --> 00:14:18,200 bajando en apnea. 203 00:14:18,700 --> 00:14:20,220 Negativo. Negativo. 204 00:14:20,520 --> 00:14:22,880 Nazareth, yo soy el capitán. Yo voy a bajar, yo... 205 00:14:24,440 --> 00:14:25,560 ¡Nazareth! 206 00:14:25,640 --> 00:14:27,880 - ¡Nazareth! - Piensa lo que vas a hacer. 207 00:14:28,356 --> 00:14:30,476 Son solo dos metros más que mi último récord. 208 00:14:30,560 --> 00:14:31,960 ¡Para, escúchame! 209 00:14:32,040 --> 00:14:33,840 - Santos, empuja. - Vale, vale. 210 00:14:36,240 --> 00:14:37,420 ¡Va! 211 00:14:43,360 --> 00:14:45,980 Los servomotores no dan más de sí, están al límite. 212 00:14:50,800 --> 00:14:53,720 No sé por qué ha venido, pero ya está volviendo a la playa. 213 00:14:55,000 --> 00:14:57,670 - ¿Cuánto tiempo les queda? - ¿Qué hace? ¿No me ha oído? 214 00:14:58,520 --> 00:15:01,440 Sargento, sujétela. Que no haga tonterías mientras desciendo. 215 00:15:01,520 --> 00:15:02,760 ¡Es una orden! 216 00:15:15,080 --> 00:15:16,080 Hazlo. 217 00:15:23,440 --> 00:15:25,920 ¿Pero qué hace? ¿Se ha vuelto loca? 218 00:15:26,460 --> 00:15:29,380 Acaba de inutilizar el único medio que tenemos para salvarlos. 219 00:15:29,480 --> 00:15:30,840 ¿Cuánto tiempo les queda? 220 00:15:33,520 --> 00:15:34,743 Quince minutos. 221 00:15:40,900 --> 00:15:41,960 Jota, 222 00:15:42,720 --> 00:15:44,743 ¿te importa apagar el indicador de aire? 223 00:15:44,840 --> 00:15:46,340 Es que no... 224 00:15:47,040 --> 00:15:48,840 No soporto ver la cuenta atrás. 225 00:15:49,240 --> 00:15:50,280 Sí... 226 00:15:53,840 --> 00:15:55,040 Tranquila. 227 00:16:13,220 --> 00:16:18,140 Escucha, creo que ha llegado el momento de que pienses en la gente que quieres... 228 00:16:20,800 --> 00:16:22,500 y mandarles un último mensaje. 229 00:16:30,820 --> 00:16:31,820 No puedo. 230 00:16:34,700 --> 00:16:35,860 Piensa en algo que... 231 00:16:37,720 --> 00:16:40,116 les haga pensar que te fuiste tranquila. 232 00:16:40,200 --> 00:16:41,800 Que te fuiste en calma. 233 00:16:44,000 --> 00:16:45,320 Que les dé sosiego. 234 00:16:56,720 --> 00:16:59,496 Como no tenemos buzo de seguridad para asistirla, 235 00:16:59,560 --> 00:17:01,576 por lo menos, irá con una línea de vida. 236 00:17:01,660 --> 00:17:04,420 Cualquier problema, tira de ella y te sacamos enseguida. 237 00:17:04,513 --> 00:17:05,513 ¿Entendido? 238 00:17:05,600 --> 00:17:07,300 - Cuatro minutos. - Muy bien. 239 00:17:08,240 --> 00:17:09,856 Sargento primero, tiempo. 240 00:17:09,940 --> 00:17:10,980 Diez minutos. 241 00:17:12,320 --> 00:17:14,600 Vamos, Nazareth, no tenemos tiempo que perder. 242 00:17:16,326 --> 00:17:19,220 Dame tu mano. Aquí tienes la linterna, ¿vale? 243 00:17:39,740 --> 00:17:40,740 Tiempo. 244 00:17:49,240 --> 00:17:52,600 ¿Cómo crees que será cuando llegue el momento? 245 00:17:53,700 --> 00:17:56,980 La falta de oxígeno hará que tengamos una muerte dulce. 246 00:17:59,740 --> 00:18:01,780 Primero nos quedaremos dormidos... 247 00:18:02,620 --> 00:18:04,820 y luego se nos parará el corazón. 248 00:18:06,740 --> 00:18:09,296 No vamos a sufrir, si es lo que te preocupa. 249 00:18:16,620 --> 00:18:18,236 Ha sido un honor, compañero. 250 00:18:20,280 --> 00:18:21,840 Lo mismo digo, cabo. 251 00:18:32,400 --> 00:18:34,560 Superficie, aquí Nautilus. 252 00:18:35,720 --> 00:18:39,013 La cabo López y yo queremos mandar un mensaje de despedida. 253 00:18:46,320 --> 00:18:47,400 ¿Nazareth? 254 00:18:47,480 --> 00:18:49,263 Nazareth está en frente de nosotros. 255 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 Tiempo. 256 00:18:50,444 --> 00:18:52,124 Dos minutos y medio. 257 00:18:56,740 --> 00:18:58,323 Atrás. ¡Atrás! 258 00:19:12,480 --> 00:19:14,496 - Un minuto. - No lo va a conseguir. 259 00:19:14,580 --> 00:19:15,980 Esto es una locura. 260 00:19:16,440 --> 00:19:18,320 Sargento, informe sobre Nazareth. 261 00:19:18,400 --> 00:19:20,040 He perdido contacto visual. 262 00:19:20,320 --> 00:19:21,640 Cantera, ayúdeme a subirla. 263 00:19:21,724 --> 00:19:24,264 - Aún puede conseguirlo. - ¡Que me ayude a subirla! 264 00:19:31,480 --> 00:19:33,160 - ¿Dónde está? - No sé, no la veo. 265 00:19:40,460 --> 00:19:42,700 ¡Capitán, no pesa! 266 00:19:43,560 --> 00:19:44,680 Se ha soltado. 267 00:19:47,240 --> 00:19:48,720 ¡Ahí, está volviendo! 268 00:20:03,636 --> 00:20:05,196 Nazareth está cortando el nudo. 269 00:20:05,280 --> 00:20:07,200 Se ha soltado para acabar el trabajo. 270 00:20:20,720 --> 00:20:22,620 Funciona de nuevo. ¡Funciona! 271 00:20:25,053 --> 00:20:27,149 Superficie, podemos volver a subir. 272 00:20:27,240 --> 00:20:28,640 ¿Y Nazareth? 273 00:20:29,680 --> 00:20:32,640 Está subiendo a la superficie. Iniciamos ascenso. 274 00:20:51,480 --> 00:20:53,720 ¡Jota, está convulsionando! 275 00:20:55,720 --> 00:20:57,480 Soltamos la antena y la recogemos. 276 00:20:57,880 --> 00:20:59,696 Reservas de aire y energía, ¿cómo van? 277 00:20:59,780 --> 00:21:01,540 Al 4 % aire y 11 % energía. 278 00:21:01,860 --> 00:21:02,860 Vamos. 279 00:21:03,560 --> 00:21:05,000 Capitán, aquí Nautilus. 280 00:21:05,680 --> 00:21:08,476 Tenemos a Nazareth en frente de nosotros inconsciente. 281 00:21:08,560 --> 00:21:12,036 Permiso para abortar la misión. Soltamos la antena y la recogemos a ella. 282 00:21:12,120 --> 00:21:14,700 Negativo. No puedo perderos a los tres. 283 00:22:11,480 --> 00:22:13,440 Capitán, ponla en el suelo. 284 00:22:21,920 --> 00:22:23,223 ¡Vamos, vamos! 285 00:22:46,160 --> 00:22:47,676 ¡Vamos, vamos! 286 00:22:47,760 --> 00:22:48,920 Vamos, joder... 287 00:23:03,600 --> 00:23:06,293 Lo he cortado, lo he cortado... 288 00:23:07,120 --> 00:23:08,820 Tranquila, respira. 289 00:23:22,880 --> 00:23:24,120 Lo has hecho. 290 00:23:28,360 --> 00:23:31,040 ¿Cuántas veces más lo vais a comprobar? Estoy bien, 291 00:23:31,120 --> 00:23:32,796 no es la primera vez que me pasa. 292 00:23:32,880 --> 00:23:35,120 El reflejo fotomotor de las pupilas es normal. 293 00:23:35,200 --> 00:23:36,980 No parece que haya ningún problema. 294 00:23:37,080 --> 00:23:39,560 Estoy perfectamente. Es Ray quien corre peligro. 295 00:23:43,833 --> 00:23:46,469 ¿Seguro que amputar es la única solución para Ray? 296 00:23:46,560 --> 00:23:48,960 No tenemos garantías, pero es la posibilidad 297 00:23:49,043 --> 00:23:50,660 de hacer algo para salvarlo. 298 00:23:50,912 --> 00:23:53,900 Se trata de una mutación genética que no se ha visto antes. 299 00:23:54,160 --> 00:23:55,320 ¿Es contagioso? 300 00:23:56,080 --> 00:23:59,440 Sabemos que se transmite por cortes y heridas profundas. 301 00:24:00,000 --> 00:24:02,856 ¿Seguro? No sería la primera vez que nos equivocamos. 302 00:24:03,120 --> 00:24:05,040 Seguro, no es un arma biológica. 303 00:24:05,800 --> 00:24:08,280 ¿Entonces qué hacían los rusos en esta base? 304 00:24:08,360 --> 00:24:09,400 Prolongar la vida. 305 00:24:09,480 --> 00:24:12,620 Los rusos siempre han tenido la mirada en la exploración espacial, 306 00:24:12,720 --> 00:24:15,160 y solo en llegar hasta Marte se tardan siete meses. 307 00:24:15,240 --> 00:24:18,560 Y no se puede viajar muy lejos si se vive poco. 308 00:24:19,640 --> 00:24:21,320 ¿Tenemos pruebas de todo esto? 309 00:24:24,680 --> 00:24:26,160 Si queréis ver esto... 310 00:24:26,240 --> 00:24:27,440 ¿Lo has conseguido? 311 00:24:31,160 --> 00:24:32,440 Saqué algunas fotos. 312 00:24:50,160 --> 00:24:51,940 ¿Cuándo podría intervenir a Ray? 313 00:24:52,620 --> 00:24:54,556 Tan pronto me dé la autorización. 314 00:24:54,920 --> 00:24:56,080 Proceda. 315 00:25:58,440 --> 00:25:59,680 ¡Va! 316 00:27:06,220 --> 00:27:07,493 ¿Todo bien, doctora? 317 00:27:11,440 --> 00:27:12,500 Ha ido todo bien. 318 00:27:13,760 --> 00:27:15,440 Necesita una transfusión. 319 00:27:16,260 --> 00:27:19,203 Esperemos que alguno tenga el mismo grupo sanguíneo. 320 00:27:21,080 --> 00:27:22,200 ¿Puedo entrar? 321 00:27:22,284 --> 00:27:24,064 No, por favor. No es seguro. 322 00:27:24,520 --> 00:27:25,520 Vale. 323 00:27:25,600 --> 00:27:27,040 ¿Está fuera de peligro? 324 00:27:27,220 --> 00:27:28,900 Lo estamos intentando, 325 00:27:28,984 --> 00:27:32,040 pero es necesario que salgamos de la isla lo antes posible. 326 00:27:32,380 --> 00:27:33,740 Me lo imagino. 327 00:27:35,860 --> 00:27:40,420 Les rogaría que las imágenes recuperadas por Noah no salgan de aquí. 328 00:27:41,320 --> 00:27:43,560 Creo que es mejor no asustar al resto del grupo. 329 00:27:43,820 --> 00:27:44,820 ¿Entendido? 330 00:27:45,980 --> 00:27:47,076 Sí, capitán. 331 00:27:47,160 --> 00:27:48,160 Bien. 332 00:27:52,000 --> 00:27:53,480 ¿Me echas una mano, Zoe? 333 00:27:54,920 --> 00:27:55,940 ¿Vas? 334 00:27:56,040 --> 00:27:57,200 Gracias. 335 00:27:59,600 --> 00:28:00,660 Vamos allá. 336 00:28:04,640 --> 00:28:05,640 Capitán. 337 00:28:09,200 --> 00:28:11,120 Vale. Jota, ¿me echas una mano? 338 00:28:11,400 --> 00:28:12,400 Sí. 339 00:28:14,600 --> 00:28:15,680 ¿Enciendes? 340 00:28:16,220 --> 00:28:17,340 No... 341 00:28:21,160 --> 00:28:22,560 Vamos a ver por aquí. 342 00:28:23,840 --> 00:28:25,276 Prueba ahora. 343 00:28:25,360 --> 00:28:27,120 - Nada. - Vale, apágalo. 344 00:28:31,220 --> 00:28:32,420 Enciende ahora. 345 00:28:37,080 --> 00:28:38,080 Ya. 346 00:28:42,240 --> 00:28:43,840 Dime que funciona, por favor. 347 00:28:47,640 --> 00:28:49,800 - El ruido blanco ha desaparecido. - Bien. 348 00:28:49,893 --> 00:28:51,720 A ver si oyes a alguien. 349 00:28:51,800 --> 00:28:55,436 Con esta antena no podemos emitir ni recibir a largo alcance. 350 00:28:55,520 --> 00:28:58,423 Solo contamos con el rango de la VHF, pero algo es algo. 351 00:28:58,740 --> 00:29:01,270 ¿Tanto interés en la puñetera antena y no funciona? 352 00:29:01,360 --> 00:29:04,360 Podemos comunicarnos con receptores en contacto visual. 353 00:29:04,440 --> 00:29:07,560 ¿Contacto visual con el culo del mundo? Esa es buena. 354 00:29:09,720 --> 00:29:12,960 Haremos lo siguiente, haremos turnos de seis horas 355 00:29:13,040 --> 00:29:15,616 para que no esté la emisora sola en ningún momento. 356 00:29:15,700 --> 00:29:18,156 - La primera será la cabo López. - Oído, mi capitán. 357 00:29:18,240 --> 00:29:19,440 Buen trabajo, cabo. 358 00:29:49,460 --> 00:29:50,460 Eh, 359 00:29:51,260 --> 00:29:52,540 buenas noticias. 360 00:29:53,140 --> 00:29:55,780 Parece que van a poder pedir ayuda con la emisora. 361 00:29:56,880 --> 00:29:57,880 ¿Cuándo? 362 00:29:57,960 --> 00:30:00,880 Cuando contacten con algún avión que sobrevuele la isla. 363 00:30:04,120 --> 00:30:05,640 Pero pueden pasar días, 364 00:30:05,940 --> 00:30:08,820 mucho tiempo hasta que contacten con alguno, ¿no? 365 00:30:09,360 --> 00:30:10,560 Lo sé. 366 00:30:15,520 --> 00:30:17,400 ¿Entonces cuál es la buena noticia? 367 00:30:17,480 --> 00:30:19,260 Que los ánimos están renovados... 368 00:30:20,820 --> 00:30:23,060 y nosotros nos vamos a aprovechar de eso. 369 00:30:39,640 --> 00:30:40,760 Buenas noches. 370 00:30:41,220 --> 00:30:42,340 Buenas noches. 371 00:30:43,665 --> 00:30:44,665 Ay... 372 00:30:44,760 --> 00:30:47,500 ¿Qué quieres? ¿Pulpo, cangrejos...? 373 00:30:49,240 --> 00:30:51,320 Mira qué tengo para ti, algas. 374 00:30:51,740 --> 00:30:52,940 Gracias, Santos. 375 00:30:53,280 --> 00:30:54,880 Están en su punto de sal. 376 00:30:54,960 --> 00:30:56,480 Las calentaré un poco. 377 00:31:00,060 --> 00:31:01,500 Buenas noches. 378 00:31:02,440 --> 00:31:04,280 ¿Me das dos vasos, por favor? 379 00:31:04,560 --> 00:31:05,800 - ¿Dos? - Dos. 380 00:31:06,660 --> 00:31:08,340 Sí, esta noche dos. 381 00:31:10,920 --> 00:31:12,080 Muy bien. 382 00:31:12,660 --> 00:31:13,780 Muy bien. 383 00:31:32,000 --> 00:31:34,400 Venga, capitán, relájese un poco. 384 00:31:35,020 --> 00:31:37,416 Seis o siete estrellas fugaces he visto ya. 385 00:31:38,260 --> 00:31:39,500 Ni un solo avión. 386 00:31:40,700 --> 00:31:42,980 Pero alguno pasará, confíe. 387 00:31:46,260 --> 00:31:47,260 Venga. 388 00:31:52,720 --> 00:31:55,080 Al menos tenemos un punto en común. 389 00:31:55,560 --> 00:31:59,800 Reconozco que ha sido buena idea su iniciativa de montar todo esto. 390 00:32:00,040 --> 00:32:01,040 Así es. 391 00:32:03,280 --> 00:32:05,396 Como dicen ustedes los militares, 392 00:32:05,480 --> 00:32:08,640 esto es bueno para la moral de la tropa. 393 00:32:09,280 --> 00:32:11,280 Ya necesitaban un respiro, sí. 394 00:32:13,680 --> 00:32:16,380 Santos, ¿no nos estamos excediendo con las raciones? 395 00:32:17,400 --> 00:32:21,556 El mar es una gran despensa, capitán. Hay que saber aprovechar la marea baja. 396 00:32:21,640 --> 00:32:22,800 Capitán, 397 00:32:23,280 --> 00:32:25,436 creo que podría decir unas palabras. 398 00:32:25,520 --> 00:32:27,640 Sabe que no soy hombre de muchas palabras. 399 00:32:28,280 --> 00:32:31,200 Venga, capitán, aunque sea para brindar todos juntos. 400 00:32:34,900 --> 00:32:37,633 Atención, el capitán va a decir unas palabras. 401 00:32:41,640 --> 00:32:42,920 Acérquense. 402 00:32:43,680 --> 00:32:44,680 ¡Vamos! 403 00:32:51,500 --> 00:32:52,820 Bueno... 404 00:32:54,640 --> 00:32:57,880 Hace apenas unos días les dije que el mejor equipo de rescate 405 00:32:57,960 --> 00:33:01,476 posible éramos nosotros mismos y, como han podido comprobar, 406 00:33:01,560 --> 00:33:03,620 esas palabras se han hecho realidad. 407 00:33:04,460 --> 00:33:07,240 Si estamos aquí celebrando 408 00:33:07,640 --> 00:33:09,966 que quizás podamos salir de este lugar, 409 00:33:10,050 --> 00:33:11,880 es gracias al trabajo en equipo. 410 00:33:13,720 --> 00:33:16,320 A la inteligencia, a la astucia, al coraje... 411 00:33:16,720 --> 00:33:19,356 y al valor de este grupo de hombres y de mujeres. 412 00:33:19,440 --> 00:33:22,186 Pero me gustaría hacer hincapié en alguien... 413 00:33:23,900 --> 00:33:26,020 que, con su heroísmo, 414 00:33:27,220 --> 00:33:29,660 no dudó ni un segundo en poner en riesgo su vida 415 00:33:29,760 --> 00:33:32,506 para salvar la de todos los demás. 416 00:33:32,880 --> 00:33:36,600 Nazareth, en nombre de la Armada española, gracias, 417 00:33:36,960 --> 00:33:38,640 y levanto esta copa por usted. 418 00:33:40,480 --> 00:33:41,480 Salud. 419 00:33:41,556 --> 00:33:42,556 Salud. 420 00:33:42,640 --> 00:33:44,160 - ¡Bien, Nazareth! - Venga. 421 00:33:45,780 --> 00:33:46,780 ¡Bravo! 422 00:33:49,440 --> 00:33:50,940 ¿Tú tampoco bebes? 423 00:33:51,680 --> 00:33:53,380 Me cuesta relajarme... 424 00:33:54,760 --> 00:33:57,609 y no tengo muy claro qué hay que celebrar aquí, 425 00:33:57,693 --> 00:34:01,187 cuando en cualquier momento me pueden pegar un tiro 426 00:34:01,520 --> 00:34:03,100 o encerrarme en una celda. 427 00:34:04,120 --> 00:34:05,360 Ya, te entiendo. 428 00:34:07,760 --> 00:34:10,013 No voy a permitir que vayan a por ti. 429 00:34:11,840 --> 00:34:13,240 Esta vez no. 430 00:34:15,860 --> 00:34:16,876 Ya veremos. 431 00:34:16,960 --> 00:34:18,440 No tienen ningún motivo. 432 00:34:19,780 --> 00:34:20,780 Yo... 433 00:34:22,240 --> 00:34:24,840 sigo creyendo en la causa que nos une. 434 00:34:27,660 --> 00:34:29,140 Nada me gustaría más 435 00:34:31,080 --> 00:34:33,320 que volviéramos a confiar el uno en el otro. 436 00:34:34,120 --> 00:34:35,120 Y a mí. 437 00:34:37,320 --> 00:34:38,680 Es lo que más me gustaría. 438 00:34:42,800 --> 00:34:43,800 Pero... 439 00:34:45,320 --> 00:34:47,440 la confianza no se regala, Nazareth. 440 00:34:57,800 --> 00:35:01,240 Venga, Santos, dame tu copa y vamos a brindar. 441 00:35:02,360 --> 00:35:04,320 Que el mundo no se va a acabar. 442 00:35:04,420 --> 00:35:05,836 ¡Venga, sí! 443 00:35:05,920 --> 00:35:06,920 ¡Venga, salud! 444 00:35:07,000 --> 00:35:08,520 ¡Vamos a beber y a gozar! 445 00:35:09,920 --> 00:35:14,160 Capitán, perdone, pero si no le importa, 446 00:35:14,240 --> 00:35:15,820 preferiría estar con Ray. 447 00:35:16,660 --> 00:35:17,660 Vaya. 448 00:35:18,980 --> 00:35:19,980 Gracias. 449 00:35:34,400 --> 00:35:37,160 - ¡Extra de vodka! - ¡Hostia! Joder, qué susto. 450 00:35:37,652 --> 00:35:38,666 A ver... 451 00:35:42,440 --> 00:35:45,840 Todos están muy contentos y con esperanzas en tu radio. 452 00:35:45,920 --> 00:35:49,320 Hasta que no nos sobrevuele un avión no sabremos si funciona. 453 00:35:49,400 --> 00:35:51,160 Bueno, crucemos los dedos. 454 00:35:53,520 --> 00:35:55,296 - Por nosotras. - ¡Por nosotras! 455 00:35:55,380 --> 00:35:56,380 Muy bien. 456 00:36:03,820 --> 00:36:08,000 Pues lo que sí que parece que ha funcionado ha sido esto. 457 00:36:09,800 --> 00:36:10,800 ¡Guau! 458 00:36:12,480 --> 00:36:14,800 Un cerebro tan racional como el tuyo 459 00:36:16,340 --> 00:36:18,500 creyendo en la magia de un amuleto. 460 00:36:19,000 --> 00:36:21,600 No creo en la magia, creo en las personas. 461 00:36:25,300 --> 00:36:27,890 Ha sido muy jodido lo que hemos vivido ahí abajo. 462 00:36:28,660 --> 00:36:30,180 Me he sentido acompañada. 463 00:36:32,580 --> 00:36:35,276 Mola saber que hay gente que se preocupa por ti. 464 00:36:39,400 --> 00:36:40,980 Mi madre dice... 465 00:36:42,860 --> 00:36:45,380 que son las alas de mi ángel de la guarda. 466 00:36:46,280 --> 00:36:48,840 Pues ahora parece que también del mío. 467 00:36:54,520 --> 00:36:56,320 Ha habido un momento que... 468 00:36:56,740 --> 00:36:58,540 ya de verdad pensaba... 469 00:36:59,600 --> 00:37:01,360 que no había nada que hacer. 470 00:37:02,640 --> 00:37:05,700 Y, no sé cómo, pero me he olvidado de todos mis miedos, 471 00:37:05,800 --> 00:37:08,230 de mí, y solo me venía a la cabeza 472 00:37:09,200 --> 00:37:10,880 la gente a la que quiero 473 00:37:11,600 --> 00:37:13,480 y a la que creo que le importo algo. 474 00:37:15,860 --> 00:37:16,980 Mis sobrinos, 475 00:37:17,540 --> 00:37:20,100 mi abuela, amigas, 476 00:37:23,380 --> 00:37:26,580 una influencer portuguesa que me ha dejado un amuleto... 477 00:37:29,060 --> 00:37:30,220 Me ha ayudado mucho. 478 00:37:35,800 --> 00:37:36,960 Quédatelo, 479 00:37:38,040 --> 00:37:39,040 es tuyo. 480 00:37:52,740 --> 00:37:56,060 He aprendido una lección muy importante hoy. 481 00:37:59,880 --> 00:38:01,720 Que ya no quiero controlarlo todo. 482 00:38:02,560 --> 00:38:04,000 No merece la pena. 483 00:38:33,000 --> 00:38:34,756 ¿Te sabes una de los Beatles? 484 00:38:34,840 --> 00:38:36,080 ¿De los Beatles? Claro. 485 00:38:36,500 --> 00:38:38,220 Algunos ya tenemos una edad. 486 00:38:38,320 --> 00:38:39,600 ¿Me estás llamando vieja? 487 00:38:39,940 --> 00:38:41,940 Vintage, somos vintage. 488 00:38:42,800 --> 00:38:44,120 Venga, toma. 489 00:38:48,800 --> 00:38:50,960 Venga, voy a tocar Yellow submarine 490 00:38:51,460 --> 00:38:53,860 dedicada a Jota y a Mónica por el batiscafo. 491 00:38:54,920 --> 00:38:58,136 - Ya me gustaría verte allí abajo. - Venga, hombre... 492 00:38:58,220 --> 00:39:00,460 Está bien, improvisamos un blues. 493 00:39:01,660 --> 00:39:02,660 América... 494 00:39:16,900 --> 00:39:17,960 ¿Todo bien? 495 00:39:18,140 --> 00:39:19,380 Todo bien. 496 00:39:20,740 --> 00:39:23,540 Lo que has hecho por Mónica y por mí hoy... 497 00:39:25,020 --> 00:39:27,087 no lo voy a olvidar fácilmente. 498 00:39:28,060 --> 00:39:29,060 Gracias. 499 00:39:29,840 --> 00:39:31,440 Bueno, supongo que... 500 00:39:32,420 --> 00:39:34,487 habríais hecho lo mismo por mí. 501 00:39:35,700 --> 00:39:37,556 No lo creo. Yo solo soy capaz 502 00:39:37,640 --> 00:39:41,140 de aguantar la respiración para poder comerme la comida de Santos. 503 00:39:41,440 --> 00:39:43,680 ¡Te quejarás hoy! Joder, una mariscada. 504 00:39:43,760 --> 00:39:45,360 - Venga. - Hoy muy bien. 505 00:39:45,440 --> 00:39:47,600 - ¡Parrillada de marisco, hombre! - Sigue. 506 00:40:00,600 --> 00:40:01,880 ¿En qué piensas? 507 00:40:01,960 --> 00:40:03,140 Joder... 508 00:40:10,580 --> 00:40:12,660 No... No me vas a creer. 509 00:40:14,780 --> 00:40:15,780 Prueba. 510 00:40:21,120 --> 00:40:22,320 Había un nudo. 511 00:40:25,100 --> 00:40:26,460 Había un nudo. Cuando... 512 00:40:27,040 --> 00:40:28,680 Cuando bajé a liberaros, 513 00:40:30,460 --> 00:40:31,900 el batiscafo... 514 00:40:32,820 --> 00:40:35,300 estaba anudado con el palangre. 515 00:40:36,620 --> 00:40:37,740 ¿Estás segura? 516 00:40:38,420 --> 00:40:40,860 Completamente, era un ballestrinque. 517 00:40:41,400 --> 00:40:43,800 Es un nudo muy fácil de hacer. 518 00:40:44,876 --> 00:40:47,060 Ya sé que es un nudo muy fácil de hacer, 519 00:40:47,160 --> 00:40:49,980 pero a esa profundidad es muy poco probable. 520 00:40:50,260 --> 00:40:52,556 Estaba muy oscuro, igual no lo viste bien. 521 00:40:52,640 --> 00:40:56,773 ¿No visteis nada raro ahí abajo? 522 00:40:57,040 --> 00:40:58,600 A ti aparecer. 523 00:41:00,500 --> 00:41:01,660 ¿Y los hidrófonos? 524 00:41:04,380 --> 00:41:05,900 ¿No registraron nada? 525 00:41:08,540 --> 00:41:10,260 Ahora que lo dices, escuchamos... 526 00:41:11,340 --> 00:41:14,230 unos sonidos parecidos a los que escuchamos tú y yo 527 00:41:14,310 --> 00:41:17,460 cuando estábamos inspeccionando el casco del Pentokontors. 528 00:41:20,020 --> 00:41:21,820 Que es lo mismo que registramos 529 00:41:21,920 --> 00:41:24,240 la noche que sabotearon las bombas de achique. 530 00:41:25,660 --> 00:41:27,650 ¿Puedes escuchar esto, por favor? 531 00:41:56,480 --> 00:41:58,460 No estamos solos en esta isla. 532 00:42:04,340 --> 00:42:05,540 No estamos solos. 533 00:42:07,500 --> 00:42:09,900 Nos va a ir bien si seguimos juntos... 534 00:42:11,420 --> 00:42:12,940 tú y yo. 535 00:42:26,100 --> 00:42:27,100 Eh... 536 00:42:30,180 --> 00:42:31,180 Oye... 537 00:42:36,580 --> 00:42:39,140 Te ordeno que aguantes. ¿Me oyes, cabo? 538 00:42:42,000 --> 00:42:43,280 Por favor. 539 00:42:47,953 --> 00:42:48,953 América, 540 00:42:50,060 --> 00:42:51,100 yo me retiro. 541 00:42:52,120 --> 00:42:55,040 Muy bueno este brebaje, tienes que patentarlo. 542 00:42:55,480 --> 00:42:56,860 ¡Vodkotón! 543 00:42:59,200 --> 00:43:00,240 Capitán, 544 00:43:00,800 --> 00:43:04,243 mañana quiero la playa limpia antes de que lleguen los turistas. 545 00:43:08,720 --> 00:43:10,340 ¿Todo en orden, capitán? 546 00:43:11,040 --> 00:43:12,400 Afirmativo, todo en orden. 547 00:43:14,020 --> 00:43:16,100 Creo que es hora de que se vaya a la cama. 548 00:43:16,200 --> 00:43:19,779 Pues yo creo que es hora de que podamos limar asperezas, ¿no cree? 549 00:43:20,200 --> 00:43:21,880 Yo no le guardo ningún rencor. 550 00:43:25,300 --> 00:43:26,900 Mire, capitán, 551 00:43:28,740 --> 00:43:32,220 usted está acostumbrado a las normas y a la disciplina. 552 00:43:33,620 --> 00:43:35,500 Y yo soy todo lo contrario. 553 00:43:36,120 --> 00:43:39,920 Para mí no hay nada que pueda estar por encima de la libertad. 554 00:43:41,033 --> 00:43:45,220 Somos muy diferentes, aunque tenemos algún punto en común. 555 00:43:48,400 --> 00:43:51,680 Los dos somos muy perfeccionistas. 556 00:43:52,800 --> 00:43:54,840 Usted quiere ser el mejor capitán 557 00:43:55,880 --> 00:43:58,400 y yo quiero ser la mejor periodista. 558 00:43:59,340 --> 00:44:02,563 Cuando salgamos de aquí podrá escribir un buen reportaje. 559 00:44:03,040 --> 00:44:06,120 Sí, estoy pensando en escribir un libro. 560 00:44:07,140 --> 00:44:11,796 Y el argumento lo quiero plantear desde la investigación periodística 561 00:44:11,880 --> 00:44:14,240 que llevo a cabo aquí, en esta expedición. 562 00:44:15,440 --> 00:44:18,680 ¿Sabe lo que más me interesa de la historia? 563 00:44:19,580 --> 00:44:20,580 Sorpréndame. 564 00:44:20,920 --> 00:44:22,500 De esta historia. 565 00:44:25,580 --> 00:44:28,496 Cómo los acontecimientos van modificando... 566 00:44:30,140 --> 00:44:31,700 a los personajes, 567 00:44:32,220 --> 00:44:34,660 cómo todos entran de una manera 568 00:44:35,500 --> 00:44:36,620 y salen de otra. 569 00:44:40,560 --> 00:44:42,380 Hora de dormir, ¿no, capitán? 570 00:44:42,480 --> 00:44:43,640 Correcto. 571 00:44:44,100 --> 00:44:46,263 - ¿Adónde, capitán? - A dormir. 572 00:44:46,749 --> 00:44:47,956 América, ¿la ayudo? 573 00:44:48,040 --> 00:44:49,280 No sé... adónde. 574 00:44:50,600 --> 00:44:53,100 - A dormir. - Sí que ha bebido usted rápido. 575 00:44:54,540 --> 00:44:55,740 Sí. 576 00:44:57,080 --> 00:44:58,200 Bueno, capitán... 577 00:45:01,280 --> 00:45:03,860 - ¿Se encuentra bien? - Sí, muy bien. 578 00:45:05,760 --> 00:45:07,460 - Por aquí, ¿no? - Por aquí. 579 00:45:19,660 --> 00:45:22,576 Todavía no le he dado las gracias por sacarme del agua. 580 00:45:24,060 --> 00:45:27,580 Tampoco le voy a preguntar por qué tiraron de mí antes de tiempo. 581 00:45:28,226 --> 00:45:29,406 Pero bueno, eso. 582 00:45:37,520 --> 00:45:39,580 ¿Se va a quedar aquí pasando frío? 583 00:45:39,960 --> 00:45:43,236 Queda solo una hora y cuarto para relevar a la cabo López, 584 00:45:43,320 --> 00:45:45,340 prefiero permanecer despierto ya. 585 00:45:53,700 --> 00:45:55,180 ¿De qué le sirve... 586 00:45:56,840 --> 00:45:58,680 soportar todo ese peso? 587 00:46:01,620 --> 00:46:04,140 A mí no me sirve de nada. Yo soy militar, 588 00:46:05,840 --> 00:46:08,100 pero hasta que no abandonemos esta isla, 589 00:46:08,540 --> 00:46:11,660 tanto usted como los demás siguen siendo mi responsabilidad. 590 00:46:13,520 --> 00:46:15,020 No me refería a eso. 591 00:46:17,060 --> 00:46:18,100 Me refería... 592 00:46:19,820 --> 00:46:21,980 al peso que lleva en su corazón. 593 00:47:37,720 --> 00:47:38,880 ¡Eh! 594 00:47:44,840 --> 00:47:46,000 ¡Sal de ahí! 595 00:47:54,800 --> 00:47:58,520 QF-01 solicita previsión meteorológica. 596 00:47:59,240 --> 00:48:02,600 ¡Mayday! Aquí tripulación del Pentokontors de la Armada española... 597 00:48:02,800 --> 00:48:03,800 Mayda... 598 00:48:04,000 --> 00:48:05,840 ¿Qué haces? ¡Para! ¡Quieto, para! 599 00:48:06,360 --> 00:48:07,556 ¡No, no! 600 00:48:07,640 --> 00:48:08,720 ¡No! 601 00:48:09,640 --> 00:48:10,640 ¡No! 602 00:48:13,520 --> 00:48:15,460 ¡Quieto, quieto! 603 00:48:16,400 --> 00:48:17,420 ¡Quieto! 604 00:48:17,680 --> 00:48:18,680 ¡Quieto! 605 00:48:18,760 --> 00:48:19,920 ¡Quieto! 606 00:48:22,840 --> 00:48:25,736 Suelta esa caja y sal de la embarcación inmediatamente. 607 00:48:25,820 --> 00:48:27,740 ¡Suelta eso! Atrás. 608 00:48:31,000 --> 00:48:32,116 ¡Atrás! 609 00:48:32,200 --> 00:48:33,400 ¡Atrás, coño! 610 00:48:33,480 --> 00:48:34,596 Mi familia me necesita. 611 00:48:34,680 --> 00:48:37,380 No soy la sargento mayor, no apuntaré a la pierna. ¡Sal! 612 00:48:38,120 --> 00:48:39,280 Entonces dispare. 613 00:48:40,000 --> 00:48:42,200 Dispare, hágale, porque no me pienso bajar. 614 00:48:42,520 --> 00:48:43,920 Si se mueve, le das. 615 00:48:44,200 --> 00:48:45,360 Mayday, mayday... 616 00:48:46,240 --> 00:48:48,260 Está bien, chico. Está bien. 617 00:48:49,800 --> 00:48:51,520 Entonces te tendrás que ir nadando. 618 00:48:58,740 --> 00:49:02,100 ¡Mayday! Aquí la tripulación del Pentokontors de la Armada española. 619 00:49:02,720 --> 00:49:05,280 ¡Mayday! Aquí tripulación de la Armada española. 620 00:49:06,600 --> 00:49:07,600 ¡Mierda! 621 00:49:09,740 --> 00:49:11,460 ¡Mierda! ¡Te mato! 622 00:49:12,400 --> 00:49:14,120 ¡Te mato! ¡Te mato! 45168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.