Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,240 --> 00:00:38,120
Constellation, aquí Dragón 1.
2
00:00:41,440 --> 00:00:43,360
No hay rastro de supervivientes.
3
00:01:06,380 --> 00:01:07,620
¿Cómo está?
4
00:01:09,480 --> 00:01:12,320
Pulso y respiración estables.
5
00:01:14,820 --> 00:01:16,220
¿Qué ha pasado con el cabo?
6
00:01:21,160 --> 00:01:25,360
Entró en el cuarto
y comenzó a gritar y a empujarme,
7
00:01:26,061 --> 00:01:27,656
y de repente cayó al suelo.
8
00:01:27,740 --> 00:01:30,923
Ray estaba fuera de sí.
No paraba y se desmayó, lo he visto todo.
9
00:01:31,023 --> 00:01:32,080
Un momento.
10
00:01:33,140 --> 00:01:34,820
- ¿Le agredió así sin más?
- Sí.
11
00:01:34,920 --> 00:01:38,512
Su reacción a la epinefrina es favorable,
se confirma el shock anafiláctico.
12
00:01:38,596 --> 00:01:39,896
¿Eso qué quiere decir?
13
00:01:39,980 --> 00:01:41,980
Alergia, y de las graves.
14
00:01:42,540 --> 00:01:44,796
Perdóname, pero Ray no es alérgico a nada.
15
00:01:44,880 --> 00:01:47,990
Pues parece que sí lo es,
por lo menos a lo que le ha mordido.
16
00:01:50,593 --> 00:01:51,593
Bien.
17
00:01:53,060 --> 00:01:54,420
Manténgame informado.
18
00:01:55,140 --> 00:01:56,140
Vamos.
19
00:02:01,420 --> 00:02:02,780
Ya puedes marcharte.
20
00:02:24,700 --> 00:02:25,780
Bueno,
21
00:02:26,440 --> 00:02:30,780
lo que estáis viendo
es lo que será nuestra nueva casa.
22
00:02:33,320 --> 00:02:36,240
Muy limpia, familiar y acogedora.
23
00:02:36,880 --> 00:02:39,580
Oh, mira.
24
00:02:43,840 --> 00:02:45,800
No sé si habrá armas químicas,
25
00:02:47,020 --> 00:02:48,540
pero rusos sí que eran.
26
00:02:50,160 --> 00:02:52,440
Creo que esta
la sortearé entre vosotros...
27
00:02:53,946 --> 00:02:56,666
cuando regrese y vuelva a tener internet.
28
00:04:13,692 --> 00:04:15,532
Tendremos que forzar la puerta.
29
00:04:16,600 --> 00:04:17,720
Está soldada, capitán.
30
00:04:19,520 --> 00:04:22,560
Bueno, ábralas, empiezo a estar harto
de tantas incógnitas.
31
00:04:23,000 --> 00:04:24,760
Igual no es buena idea.
32
00:04:25,160 --> 00:04:28,439
Si aislaron la puerta
sería por algún motivo, digo yo.
33
00:04:29,240 --> 00:04:30,640
¡Capitán!
34
00:04:31,580 --> 00:04:32,580
Capi...
35
00:04:36,680 --> 00:04:39,200
Me gustaría hablar de la agresión
que ha sufrido Noah
36
00:04:39,280 --> 00:04:40,620
por parte de su cabo.
37
00:04:40,853 --> 00:04:42,326
Avíseme cuando estén abiertas.
38
00:04:42,456 --> 00:04:44,680
De lo que tenemos que hablar
es de su ayudante.
39
00:04:45,380 --> 00:04:48,340
¿De verdad quieren pensar
que Noah hundió el Pentokontors?
40
00:04:49,760 --> 00:04:53,916
Año 2013. Hundimiento de un ballenero
en el puerto de Sandefjord, Noruega,
41
00:04:54,000 --> 00:04:56,400
mediante un explosivo
de fabricación casera.
42
00:04:56,800 --> 00:04:59,300
Para hundir un barco
hay que saber cómo, no es fácil,
43
00:04:59,400 --> 00:05:02,120
qué sistemas inutilizar,
dónde colocar los explosivos...
44
00:05:02,413 --> 00:05:05,652
¿Entonces Noah inutilizó
las bombas de achique
45
00:05:05,736 --> 00:05:08,560
para quedarse aquí atrapado,
en esta isla?
46
00:05:08,760 --> 00:05:11,960
Así es.
No tenemos pruebas, pero tampoco dudas.
47
00:05:12,040 --> 00:05:14,360
¿Y, sin pruebas,
uno de sus hombres le agrede?
48
00:05:15,540 --> 00:05:17,983
Su historial no ayuda
a confiar en él, la verdad.
49
00:05:18,360 --> 00:05:21,480
El Pentokontors era un buque
de expedición científica, ¿no?
50
00:05:21,560 --> 00:05:23,640
¿O también cazabais ballenas?
51
00:05:24,853 --> 00:05:27,979
¿O sea que está de acuerdo
con el hundimiento del ballenero?
52
00:05:29,340 --> 00:05:30,660
Nadie resultó herido.
53
00:05:31,100 --> 00:05:33,460
Noah cumplió cinco años
de cárcel por aquello,
54
00:05:33,680 --> 00:05:36,630
pagó por lo que hizo.
No entiendo cuál es el problema.
55
00:05:36,720 --> 00:05:40,760
El problema es que en un barco
de la Armada no caben terroristas.
56
00:05:41,600 --> 00:05:44,980
Seis horas tarda en morir una ballena
después de ser arponeada.
57
00:05:45,080 --> 00:05:47,360
A otras las suspenden vivas de la cola
58
00:05:47,440 --> 00:05:50,360
con la cabeza dentro del agua
para que se ahoguen.
59
00:05:50,440 --> 00:05:52,703
Ustedes y yo tenemos conceptos
muy diferentes
60
00:05:52,800 --> 00:05:54,640
de lo que es ser un terrorista.
61
00:05:55,560 --> 00:05:58,300
Vamos, que yo misma
habría hundido ese ballenero...
62
00:05:59,320 --> 00:06:01,760
y todos los balleneros del mundo.
Así que adelante,
63
00:06:01,840 --> 00:06:04,516
júzguenme a mí, a él, júzguennos a todos,
64
00:06:04,600 --> 00:06:07,000
porque es una solución mucho más cómoda
65
00:06:07,080 --> 00:06:09,480
que empezar a buscar
explicaciones ahí fuera.
66
00:06:42,560 --> 00:06:44,876
¡Hostia puta, qué susto!
67
00:07:10,720 --> 00:07:12,520
¿A cuántos metros estamos?
68
00:07:14,480 --> 00:07:16,000
Menos 20 metros.
69
00:07:33,200 --> 00:07:34,280
Coja las armas.
70
00:07:36,540 --> 00:07:38,180
Sargento, abra.
71
00:07:54,000 --> 00:07:56,576
Alguien se ha tomado
muchas molestias aquí abajo.
72
00:07:57,080 --> 00:07:59,480
Hay cámaras con sensores
de movimiento, capitán.
73
00:08:01,040 --> 00:08:02,040
Visto.
74
00:08:32,820 --> 00:08:33,900
Despejado.
75
00:08:39,740 --> 00:08:40,740
Capitán,
76
00:08:41,880 --> 00:08:45,400
aquí hay una carta náutica.
Esto podría ser de la zona.
77
00:08:58,000 --> 00:08:59,240
Capitán...
78
00:09:05,900 --> 00:09:06,980
Entremos.
79
00:09:11,540 --> 00:09:13,580
Jota, espera.
80
00:09:15,820 --> 00:09:18,516
¿Y si lo que hay ahí dentro
tiene que ver con la fosa?
81
00:09:18,600 --> 00:09:21,820
La doctora ha dicho
que la presencia de patógenos es inviable.
82
00:09:30,980 --> 00:09:32,860
Vale, estoy.
83
00:10:10,440 --> 00:10:11,510
Esto...
84
00:10:12,780 --> 00:10:15,620
no corresponde con ninguna especie
de cetáceos conocida.
85
00:10:17,600 --> 00:10:19,040
Es una nueva especie.
86
00:10:21,840 --> 00:10:23,160
Pero hay más.
87
00:10:27,080 --> 00:10:28,740
Mira, escucha esto.
88
00:10:35,220 --> 00:10:36,463
Un sonido metálico.
89
00:10:43,280 --> 00:10:45,900
Es la cadena del barco
o el casco del barco.
90
00:10:47,560 --> 00:10:50,320
Alguien subió al barco
utilizando la cadena del ancla.
91
00:10:51,880 --> 00:10:53,920
Yo no he hundido el Pentokontors.
92
00:10:54,280 --> 00:10:56,450
Refrigeradores, microscopios,
93
00:10:57,600 --> 00:10:59,680
secuenciadores de ADN, agitadores...
94
00:10:59,750 --> 00:11:03,430
Hay más material que en cualquier
laboratorio en el que haya trabajado.
95
00:11:03,580 --> 00:11:05,340
Ahí hay jaulas. ¿Esto qué es?
96
00:11:06,200 --> 00:11:07,200
Formol.
97
00:11:08,200 --> 00:11:10,490
Seguramente experimentarían con animales.
98
00:11:11,400 --> 00:11:13,080
Aquí igual encontramos algo, ¿no?
99
00:11:22,880 --> 00:11:27,760
Nada, el disco duro está vacío,
como si lo hubieran formateado.
100
00:11:27,840 --> 00:11:31,200
Nadie formatea un disco a no ser
que contenga información sensible.
101
00:11:32,580 --> 00:11:34,540
Capitán, he descubierto algo.
102
00:11:45,320 --> 00:11:46,980
Tenemos los mapas de la base.
103
00:11:48,200 --> 00:11:50,880
Este debe ser el primero, es de 1970.
104
00:11:51,240 --> 00:11:52,500
En plena Guerra Fría.
105
00:11:52,640 --> 00:11:55,036
Afirmativo, capitán. El diseño de la base
106
00:11:55,120 --> 00:11:58,720
ha permanecido más o menos igual,
de ahí lo de las baterías de costa,
107
00:11:58,920 --> 00:12:01,840
pero sí han ido modificando
los sistemas de alimentación.
108
00:12:02,180 --> 00:12:07,700
Empezaron con un generador diésel
y, en 1990, pasaron a un SMR.
109
00:12:07,900 --> 00:12:09,540
Es un minireactor nuclear,
110
00:12:09,760 --> 00:12:13,240
probablemente modificado a partir
de un submarino de propulsión nuclear.
111
00:12:14,360 --> 00:12:19,580
Y, hoy en día, la base se alimenta
gracias a un generador geotérmico
112
00:12:19,680 --> 00:12:22,316
aprovechando la geología volcánica
de la isla,
113
00:12:22,400 --> 00:12:24,020
por eso funciona la base.
114
00:12:24,380 --> 00:12:28,060
Mucha inversión y tecnología.
Debió ser un punto estratégico.
115
00:12:28,500 --> 00:12:29,980
Totalmente, capitán.
116
00:12:31,280 --> 00:12:34,040
Y la carta náutica corresponde a la isla.
117
00:12:34,640 --> 00:12:41,040
De hecho, aquí es donde encalló
y se hundió nuestro Pentokontors.
118
00:12:43,480 --> 00:12:45,880
¿Y estas marcas de aquí qué significan?
119
00:12:45,966 --> 00:12:49,849
Pues creo que indican puntos de naufragio,
120
00:12:50,560 --> 00:12:52,000
pero no sé de qué.
121
00:13:03,080 --> 00:13:04,196
¿Esto es todo?
122
00:13:04,280 --> 00:13:06,800
Venga, toma otra.
123
00:13:10,760 --> 00:13:13,980
Y, de postre, medio melocotón.
124
00:13:14,560 --> 00:13:16,560
¿Ahora resulta que estamos a dieta o qué?
125
00:13:17,940 --> 00:13:20,580
- Estamos racionando la comida.
- ¿Y eso por qué?
126
00:13:21,280 --> 00:13:25,276
El porqué es cosa del capitán.
Yo cumplo órdenes.
127
00:13:25,360 --> 00:13:28,476
Pues dígale al capitán
que el océano está lleno de peces,
128
00:13:28,560 --> 00:13:30,120
a ver si puede pillar alguno.
129
00:13:48,660 --> 00:13:52,300
Capitán, esto fue lo que usted ordenó
para cenar hoy.
130
00:13:53,340 --> 00:13:54,620
¿Le parece normal?
131
00:13:55,720 --> 00:13:56,720
¡Santos!
132
00:13:56,800 --> 00:13:59,040
Una salchicha por ración y persona.
133
00:14:07,040 --> 00:14:11,660
Santos, ¿me puedes traer una cena,
que la mía se me ha caído?
134
00:14:17,200 --> 00:14:18,960
Un ración por persona.
135
00:14:21,800 --> 00:14:25,596
Claro, ahora toca el momento
en que estoy castigada sin cenar.
136
00:14:25,940 --> 00:14:28,316
No, no. Si quiere, puede recoger la comida
137
00:14:28,400 --> 00:14:29,960
que acaba de tirar al suelo.
138
00:14:32,000 --> 00:14:34,160
Toma, América, yo no tengo hambre.
139
00:14:36,410 --> 00:14:37,420
Yo tampoco.
140
00:14:40,880 --> 00:14:42,140
Ya está.
141
00:14:43,900 --> 00:14:45,180
Gracias, Santos.
142
00:14:50,140 --> 00:14:51,140
Vamos.
143
00:14:54,720 --> 00:14:55,720
Atención.
144
00:14:56,940 --> 00:14:58,620
Escúchenme un segundo.
145
00:15:03,860 --> 00:15:05,060
No tenemos barco.
146
00:15:06,020 --> 00:15:08,460
La estación de radio no funciona y...
147
00:15:09,760 --> 00:15:11,680
nadie va a venir a buscarnos.
148
00:15:14,880 --> 00:15:16,256
¿Y el operativo de rescate?
149
00:15:16,340 --> 00:15:18,580
Olvídense del rescate,
eso no va a suceder.
150
00:15:19,000 --> 00:15:20,480
No, eso no puede pasar.
151
00:15:22,320 --> 00:15:25,080
¿Por qué no iban a venir a por nosotros?
No tiene sentido.
152
00:15:25,160 --> 00:15:29,360
Porque el radio del operativo de rescate
cubre una distancia limitada
153
00:15:29,620 --> 00:15:32,660
alrededor del punto
donde emitimos la última señal de socorro.
154
00:15:33,280 --> 00:15:36,820
Es decir, para ellos hemos naufragado
y estamos muertos.
155
00:15:37,680 --> 00:15:38,960
¿Así, sin más?
156
00:15:39,040 --> 00:15:40,340
Así, sin más.
157
00:15:41,480 --> 00:15:43,960
¿Ustedes no tienen otro plan
para sacarnos de acá?
158
00:15:45,666 --> 00:15:47,106
Los rusos...
159
00:15:47,620 --> 00:15:49,660
Los rusos tienen que volver, digo yo.
160
00:15:50,360 --> 00:15:51,760
No tiene pinta.
161
00:15:52,396 --> 00:15:54,916
Los que se marcharon
no tienen intención de volver.
162
00:15:55,000 --> 00:16:00,600
Escuchen, nuestra realidad ahora mismo
es que estamos totalmente incomunicados.
163
00:16:02,440 --> 00:16:05,840
Pero no pierdan la esperanza,
estamos trabajando en una solución.
164
00:16:28,920 --> 00:16:29,920
Eh...
165
00:16:31,320 --> 00:16:32,320
¿Qué tal?
166
00:16:36,040 --> 00:16:37,540
La fiebre no baja.
167
00:16:41,340 --> 00:16:43,856
Solo espero que los antibióticos
hagan efecto.
168
00:16:45,180 --> 00:16:47,140
¿Y es normal que siga inconsciente?
169
00:16:50,620 --> 00:16:53,980
Cada cuerpo es diferente
en lo que respecta a las alergias.
170
00:16:55,620 --> 00:16:58,580
Pero sí, lo normal
sería que ya estuviese consciente.
171
00:17:06,693 --> 00:17:09,613
Pero no pensemos en lo peor,
nos quedaremos aquí
172
00:17:10,440 --> 00:17:13,580
y veremos cómo pasa la noche.
Yo me quedaré a su lado.
173
00:17:17,340 --> 00:17:19,020
Yo también quiero quedarme.
174
00:17:20,640 --> 00:17:21,800
¿Sí?
175
00:17:24,200 --> 00:17:26,850
Quiero que vea una cara amiga
cuando se despierte.
176
00:17:27,920 --> 00:17:29,740
Aunque en realidad a quien...
177
00:17:31,300 --> 00:17:33,870
tenga muchas ganas de ver,
seguro, sea a Romeo.
178
00:17:35,920 --> 00:17:37,840
A Romeo o a cualquiera de sus perros.
179
00:17:39,260 --> 00:17:40,300
¿Tiene perros?
180
00:17:41,200 --> 00:17:45,380
Sí, de todos los colores, razas, cruces...
181
00:17:46,100 --> 00:17:47,620
Tengan pulgas o no.
182
00:17:50,480 --> 00:17:52,260
Adopta a todo el que puede.
183
00:17:54,260 --> 00:17:55,860
¿Desde cuándo lo conoces?
184
00:17:57,120 --> 00:17:59,400
Me enrolé en esta tropa hace cinco años...
185
00:18:01,100 --> 00:18:04,540
y él ya formaba parte
de la Permanente de la Marina.
186
00:18:14,200 --> 00:18:15,280
Gracias.
187
00:18:28,540 --> 00:18:31,662
Mientras estés en el barco
en la ruta pactada, todo irá bien.
188
00:18:31,746 --> 00:18:36,060
Nuestra realidad ahora mismo
es que estamos totalmente incomunicados.
189
00:18:36,800 --> 00:18:39,560
Voy por tu hermano,
tu mamá y toda tu familia, ¿okey?
190
00:19:04,640 --> 00:19:07,436
Es raro, capitán,
dejó una almohada bajo las sábanas
191
00:19:07,520 --> 00:19:09,356
para que no notásemos su ausencia.
192
00:19:09,440 --> 00:19:10,660
No puede andar lejos.
193
00:19:14,280 --> 00:19:15,880
¡Eh, quieto!
194
00:19:15,960 --> 00:19:17,620
- ¡Para!
- ¡Quieto!
195
00:19:18,600 --> 00:19:19,720
¡Quieto!
196
00:19:20,760 --> 00:19:21,920
¿Qué hace?
197
00:19:27,010 --> 00:19:28,060
¿Cómo ha ido la noche?
198
00:19:28,260 --> 00:19:29,260
Gracias.
199
00:19:29,360 --> 00:19:30,560
¿Alguna mejora?
200
00:19:30,640 --> 00:19:35,020
No, la fiebre no baja
y los antibióticos no hacen efecto.
201
00:19:35,373 --> 00:19:37,933
Hemos pensado
en llevárnoslo al laboratorio,
202
00:19:38,780 --> 00:19:41,220
así al menos podría monitorizarlo.
203
00:19:41,840 --> 00:19:42,880
¿Trasladarlo?
204
00:19:42,960 --> 00:19:44,930
Hombre, igual es mejor que estar aquí.
205
00:19:45,960 --> 00:19:47,060
Vamos, cabo.
206
00:19:49,240 --> 00:19:50,440
¡Jota! ¡Jota!
207
00:19:51,240 --> 00:19:54,200
Hagan espacio.
Ahí, en la camilla. Vamos.
208
00:19:56,840 --> 00:19:59,600
¿Qué ha hecho este ahora? ¿Qué has hecho?
209
00:20:00,600 --> 00:20:02,860
Cúrele la pierna,
tenemos mucho de qué hablar.
210
00:20:03,200 --> 00:20:04,720
¿Está bien, capitán?
211
00:20:09,080 --> 00:20:12,276
Muy bien, no quieres que la forcemos.
¿Te sabes el código?
212
00:20:13,400 --> 00:20:16,260
¿Lo que está ahí dentro
vale millones de dólares?
213
00:20:17,720 --> 00:20:19,440
Lo siento, lo siento.
214
00:20:19,520 --> 00:20:21,556
¿Cuántas veces les tengo
que pedir perdón?
215
00:20:21,640 --> 00:20:23,360
Las que hagan falta, capullo.
216
00:20:23,444 --> 00:20:25,964
- ¿O qué? ¿Me volverá a disparar?
- ¿Quieres verlo?
217
00:20:26,300 --> 00:20:29,276
Tampoco te quejes tanto.
Ha sido una rozadura,
218
00:20:29,360 --> 00:20:31,200
un disparo de advertencia y nada más.
219
00:20:31,280 --> 00:20:32,760
¿Esas son las normas, no?
220
00:20:32,840 --> 00:20:36,440
Hay que obedecer
y si no un disparo de advertencia.
221
00:20:36,640 --> 00:20:39,860
Han muerto muchos compañeros
y Ray sigue grave por su culpa.
222
00:20:39,960 --> 00:20:42,280
- ¿Creen que no lo pienso a cada minuto?
- ¿Sí?
223
00:20:42,370 --> 00:20:44,460
Si hubieras pensado, no estaríamos aquí.
224
00:20:44,560 --> 00:20:46,360
Lo hice para proteger a mi familia.
225
00:20:46,440 --> 00:20:50,560
Espera, hace un momento has dicho
que los contrabandistas son colombianos,
226
00:20:50,640 --> 00:20:54,880
ahora que es para proteger a tu familia,
pero los piratas eran coreanos.
227
00:20:54,960 --> 00:20:57,720
¿Los colombianos están recibiendo
esta señal ahora mismo?
228
00:20:57,800 --> 00:21:00,520
No creo, aquí dentro
un GPS no funciona, capitán.
229
00:21:01,520 --> 00:21:06,340
Este sí, por lo visto utiliza
una señal ASPN o algo así, no me acuerdo.
230
00:21:07,480 --> 00:21:09,820
All Source Positioning and Navigation.
231
00:21:10,220 --> 00:21:12,020
Es una tecnología muy sofisticada,
232
00:21:13,020 --> 00:21:16,556
combina todas las fuentes disponibles
para triangular su posición.
233
00:21:16,640 --> 00:21:18,366
Aquí no hay fuentes disponibles.
234
00:21:18,450 --> 00:21:21,493
- Una frecuencia de radio valdría.
- Es lo que intento explicar.
235
00:21:21,590 --> 00:21:24,812
Ellos habrán visto en las noticias
que nos dan por desaparecidos,
236
00:21:24,896 --> 00:21:28,400
pero la caja sigue emitiendo la señal
y lejos de la zona del naufragio,
237
00:21:28,496 --> 00:21:29,556
no son idiotas.
238
00:21:29,640 --> 00:21:32,380
Idiota eres tú. Tú eres el idiota,
239
00:21:32,480 --> 00:21:35,760
porque las únicas personas del mundo
que saben dónde estamos
240
00:21:35,840 --> 00:21:38,630
son tus amiguitos traficantes de mierda.
Y tenemos su caja.
241
00:21:38,714 --> 00:21:40,240
No son mis amigos.
242
00:21:40,799 --> 00:21:42,856
Y son contrabandistas, no traficantes.
243
00:21:43,180 --> 00:21:45,580
¿Qué pretendías hacer
con una de las lanchas
244
00:21:45,673 --> 00:21:46,833
en medio del océano?
245
00:21:46,920 --> 00:21:48,940
Para moverme y que vean que sigo vivo.
246
00:21:49,440 --> 00:21:51,256
Santos, tráeme papel de plata.
247
00:21:51,340 --> 00:21:54,076
Provocaría que salieran a buscarme.
Les entregaría la caja
248
00:21:54,160 --> 00:21:55,960
y vendría con ellos a por ustedes.
249
00:21:56,040 --> 00:21:58,076
Ahora eres nuestro héroe, qué bien.
250
00:21:58,160 --> 00:22:00,996
¿Sabes lo que habrías aguantado
con una lancha como esas
251
00:22:01,080 --> 00:22:04,220
en mitad del Pacífico?
Un día habrías aguantado.
252
00:22:05,440 --> 00:22:08,520
Capitán, es lo más parecido
que encontré al papel de plata.
253
00:22:09,660 --> 00:22:12,076
- Capitán, ¿qué está haciendo?
- ¿Para qué es esto?
254
00:22:12,160 --> 00:22:14,470
Capitán, ¿qué está haciendo? No...
255
00:22:14,560 --> 00:22:15,596
¡Eh, eh!
256
00:22:15,680 --> 00:22:16,899
¡Quieto!
257
00:22:16,983 --> 00:22:18,076
Capitán...
258
00:22:18,160 --> 00:22:21,396
Estoy haciendo una caja de Faraday
para inhibir la señal.
259
00:22:21,480 --> 00:22:23,116
¿Pero queremos inhibir la señal?
260
00:22:23,200 --> 00:22:25,526
Se lo suplico, no lo haga.
La vida de mi familia
261
00:22:25,610 --> 00:22:28,036
depende de que la caja
no deje de recibir señal.
262
00:22:28,120 --> 00:22:31,176
No puedes cometer un delito
y pretender que se compadezcan de ti
263
00:22:31,260 --> 00:22:33,246
por no haber calculado las consecuencias.
264
00:22:33,330 --> 00:22:35,530
No puedo permitir que esos contrabandistas
265
00:22:35,610 --> 00:22:39,036
- sepan dónde estamos.
- Capitán, por favor, no lo haga.
266
00:22:39,120 --> 00:22:41,400
Capitán, se está adelantando.
267
00:22:42,520 --> 00:22:45,596
Es la única forma que tenemos
de que alguien venga a rescatarnos.
268
00:22:45,680 --> 00:22:46,760
Exacto.
269
00:22:46,844 --> 00:22:48,824
¿A rescatarnos? No sean ingenuos.
270
00:22:48,913 --> 00:22:52,029
¿Qué creen que harán con nosotros
cuando recuperen la caja?
271
00:22:52,120 --> 00:22:54,440
¿Alguien no está de acuerdo
con lo que planteo
272
00:22:54,520 --> 00:22:57,800
de que esta es la única opción
de que nos saquen de aquí?
273
00:23:01,320 --> 00:23:02,400
Sí, capitán.
274
00:23:05,720 --> 00:23:07,680
Yo estoy de acuerdo con usted, capitán.
275
00:23:07,760 --> 00:23:10,640
Esa gente no se dedica
a darse paseos por mitad del mar.
276
00:23:10,720 --> 00:23:13,820
Si vienen, nos matarán a todos
sin problema, ¿os enteráis?
277
00:23:14,340 --> 00:23:17,620
Si la señal desaparece,
confirmará lo que habrán leído
278
00:23:17,720 --> 00:23:19,860
en los medios y lo darán por perdido.
279
00:23:20,280 --> 00:23:21,320
Eso es.
280
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
No...
281
00:23:47,366 --> 00:23:48,366
Sonia...
282
00:23:48,440 --> 00:23:50,700
Tengo que curarle la herida, ¿me ayudas?
283
00:23:50,980 --> 00:23:52,140
Sí, claro.
284
00:23:55,540 --> 00:24:00,500
Sonia, necesito que sepas una cosa que...
285
00:24:01,620 --> 00:24:03,220
Que no te he contado nunca.
286
00:24:03,720 --> 00:24:05,320
Sí, ¿qué pasa?
287
00:24:07,260 --> 00:24:08,580
¿Tú te acuerdas...
288
00:24:09,680 --> 00:24:14,220
del último año de carrera,
que me fui de vacaciones a Noruega?
289
00:24:14,880 --> 00:24:15,920
Sí.
290
00:24:16,540 --> 00:24:18,820
No me fui a ver la aurora boreal.
291
00:24:20,400 --> 00:24:23,580
Me fui con Noah. Fuimos los dos, juntos.
292
00:24:25,200 --> 00:24:27,103
Los dos hundimos el ballenero.
293
00:24:29,020 --> 00:24:30,620
A él le arrestaron, a mí no.
294
00:24:30,840 --> 00:24:33,080
Yo me escondí como una cobarde y...
295
00:24:33,760 --> 00:24:35,280
él nunca me delató.
296
00:24:36,100 --> 00:24:39,580
Y esta expedición era la oportunidad...
297
00:24:40,040 --> 00:24:41,760
de dejar atrás todo eso,
298
00:24:42,100 --> 00:24:45,260
de que él pudiese rehacer su vida
después de la cárcel.
299
00:24:45,340 --> 00:24:48,410
Por eso le pedí que...
300
00:24:48,510 --> 00:24:50,160
Bueno, le ofrecí que viniera.
301
00:24:51,020 --> 00:24:54,740
Y no tiene ningún motivo,
ninguno, para haber hundido este barco.
302
00:24:54,993 --> 00:24:56,433
Joder, Nazareth.
303
00:24:57,000 --> 00:24:58,640
¿Hace cuánto que nos conocemos?
304
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
Mucho.
305
00:24:59,800 --> 00:25:01,360
¿Siete años? ¿Tal vez más?
306
00:25:01,440 --> 00:25:04,603
Por eso te lo cuento ahora,
necesito que confíes en los dos.
307
00:25:04,686 --> 00:25:05,826
En mí y en él.
308
00:25:05,920 --> 00:25:09,500
Y yo necesito ser científica,
tener datos concretos, pruebas.
309
00:25:10,000 --> 00:25:11,420
¿Me das las tijeras? Gracias.
310
00:25:11,520 --> 00:25:12,680
Y las tenemos.
311
00:25:13,060 --> 00:25:14,656
Las tenemos, Sonia.
312
00:25:14,740 --> 00:25:17,140
Tenemos la prueba
de que la noche del sabotaje
313
00:25:17,680 --> 00:25:19,123
alguien subió al barco.
314
00:25:21,116 --> 00:25:22,516
Tenemos grabaciones.
315
00:25:22,600 --> 00:25:23,856
- ¿Grabaciones?
- Sí.
316
00:25:23,960 --> 00:25:26,116
¿Qué tipo de grabaciones? ¿Imágenes?
317
00:25:26,200 --> 00:25:28,000
No, sonidos.
318
00:25:28,440 --> 00:25:31,416
¿Sonidos? ¿Y no crees que eso
es difícil de interpretar?
319
00:25:31,856 --> 00:25:34,896
Eso depende, Sonia.
Depende de si sabes escuchar.
320
00:25:34,980 --> 00:25:36,900
Ay, Nazareth, ayúdame aquí, por favor.
321
00:25:37,820 --> 00:25:39,260
¿Se lo has contado al capitán?
322
00:25:39,360 --> 00:25:41,380
¿Crees que se puede hablar
con ese capitán?
323
00:25:41,480 --> 00:25:42,660
Te entiendo, pero...
324
00:25:42,760 --> 00:25:44,220
No has estado arriba ahora.
325
00:25:44,320 --> 00:25:47,460
Te entiendo perfectamente,
pero es un hombre sensato.
326
00:25:47,560 --> 00:25:48,560
No has estado...
327
00:25:48,640 --> 00:25:52,750
Muchas veces no estoy de acuerdo con él,
pero lo importante es encontrar una prueba
328
00:25:52,840 --> 00:25:54,840
de que no estamos solos en esta isla.
329
00:25:55,160 --> 00:25:58,590
Entonces igual deberías contárselo tú.
A ti igual te escucha.
330
00:25:58,880 --> 00:26:02,036
Cualquier cosa que yo le diga
no la va a querer escuchar.
331
00:26:02,120 --> 00:26:03,240
Nazareth,
332
00:26:04,040 --> 00:26:06,280
haz lo que tengas que hacer.
333
00:26:09,780 --> 00:26:10,860
¡Joder!
334
00:26:11,560 --> 00:26:14,080
Sonia, ¿qué es esto?
335
00:26:26,360 --> 00:26:27,940
¿Qué es esto, Sonia?
336
00:26:35,440 --> 00:26:37,850
No te pueden tener encerrado aquí
y lo saben.
337
00:26:40,140 --> 00:26:42,300
Usted no se entera de nada, ¿cierto?
338
00:26:43,600 --> 00:26:46,000
Sé que no pueden tener acá metido,
ya lo sé.
339
00:26:49,560 --> 00:26:51,240
A veces eres tan fría...
340
00:26:51,580 --> 00:26:52,900
Incluso conmigo, América.
341
00:26:54,480 --> 00:26:55,960
¿Pero sabes qué pasa?
342
00:26:56,940 --> 00:26:58,220
Que te conozco muy bien,
343
00:27:00,140 --> 00:27:02,860
sé que solo quieres salir de esta isla
para contarlo todo,
344
00:27:02,953 --> 00:27:04,553
colgarte tus medallitas
345
00:27:04,640 --> 00:27:07,660
y sacar el provecho posible
de toda esta puta situación.
346
00:27:08,120 --> 00:27:10,936
Pero para mí la situación
es muy diferente, América.
347
00:27:12,620 --> 00:27:15,420
La vida de mi familia
depende de esa puta señal.
348
00:27:19,680 --> 00:27:21,220
Todos la necesitamos.
349
00:27:22,600 --> 00:27:24,756
Es cuestión de tiempo
que sepan que esa caja
350
00:27:24,840 --> 00:27:26,823
es nuestro pasaporte para salir de aquí.
351
00:27:26,904 --> 00:27:29,281
¿Cómo que cuestión de tiempo?
¿Cuánto tiempo?
352
00:27:30,440 --> 00:27:32,960
Porque igual dentro de 24 horas
ya no tengo familia.
353
00:27:33,600 --> 00:27:36,560
Además, ya lo has visto.
Mucha Armada española y mucha mierda,
354
00:27:36,644 --> 00:27:38,716
pero a la mínima que pueden, nos disparan.
355
00:27:38,800 --> 00:27:42,280
Nos tratan como basura y como
si siguiéramos en su hijueputa barco.
356
00:27:45,200 --> 00:27:48,520
Lo peor es que nadie se atreve
a plantarle cara al capitán.
357
00:27:51,120 --> 00:27:53,000
Tranquilo, confía en mí.
358
00:27:54,340 --> 00:27:55,900
Tú y yo estamos igual.
359
00:27:56,000 --> 00:28:00,180
Tú ahí dentro y yo aquí afuera,
pero los dos estamos presos.
360
00:28:01,560 --> 00:28:04,080
Esta isla es, entera, una cárcel.
361
00:28:11,640 --> 00:28:13,640
Es como una especie de gangrena, ¿no?
362
00:28:14,200 --> 00:28:17,883
Muy pronto para la gangrena.
Debe ser otro tipo de necrosis celular.
363
00:28:18,100 --> 00:28:22,420
Pensamos que podría deberse
a una sustancia inoculada.
364
00:28:24,420 --> 00:28:26,460
¿Lo que mordió a Ray era venenoso?
365
00:28:27,320 --> 00:28:28,680
No lo sabemos.
366
00:28:29,720 --> 00:28:32,416
Puede ser que el veneno
haya hecho que atacase a Noah.
367
00:28:32,500 --> 00:28:34,700
Ray también tenía motivos para ello.
368
00:28:35,000 --> 00:28:36,476
Noah no saboteó el barco.
369
00:28:36,560 --> 00:28:38,440
Podemos hacer una cosa, también.
370
00:28:38,680 --> 00:28:41,800
Con el material del laboratorio,
podemos sintetizar un antídoto.
371
00:28:42,200 --> 00:28:43,676
Solo necesitamos una cosa,
372
00:28:43,760 --> 00:28:46,456
un trozo de aquello que sea
que mordió a Ray.
373
00:28:46,540 --> 00:28:49,060
Pues, capitán, volvamos a por esa cosa.
374
00:28:49,760 --> 00:28:51,400
Trasládelo al laboratorio.
375
00:28:52,540 --> 00:28:53,860
Prepare las armas.
376
00:29:02,600 --> 00:29:04,340
Capitán, disculpe.
377
00:29:05,560 --> 00:29:08,996
Creo que deberíamos hablar
sobre lo que está pasando aquí.
378
00:29:09,080 --> 00:29:11,080
Que algo ha envenenado a Ray, eso pasa.
379
00:29:11,880 --> 00:29:13,380
Usted tiene un problema.
380
00:29:14,983 --> 00:29:17,180
O, por lo menos,
tiene un problema conmigo.
381
00:29:18,040 --> 00:29:20,080
A mí con usted no me pasa nada.
382
00:29:21,880 --> 00:29:25,160
Yo creo que sí lo tiene,
no quiere escuchar nada de lo que digo,
383
00:29:25,240 --> 00:29:27,283
todo lo que hago le parece sospechoso
384
00:29:27,383 --> 00:29:30,840
e incluso diría que mi presencia
le molesta, no me mira a los ojos.
385
00:29:31,120 --> 00:29:33,476
Porque soy capitán de la Armada
y no me interesan
386
00:29:33,560 --> 00:29:36,180
ni sus ojos ni sus teorías.
Yo solo debería preocuparme
387
00:29:36,280 --> 00:29:38,090
por mi tripulación y por mi barco,
388
00:29:38,720 --> 00:29:40,680
que gracias a su ayudante ya no tengo.
389
00:29:42,760 --> 00:29:45,243
Le repito que él
no ha tenido nada que ver con eso,
390
00:29:45,320 --> 00:29:48,916
y si me da la oportunidad de explicarme
y no me trata como la jipi loca
391
00:29:49,000 --> 00:29:52,480
que parece que cree que soy,
se lo puedo demostrar con pruebas.
392
00:29:53,120 --> 00:29:54,840
Bien, adelante. ¿Qué pruebas?
393
00:29:57,440 --> 00:29:59,440
Tengo grabaciones de audio que demuestran
394
00:29:59,660 --> 00:30:03,296
que alguien subió al barco
utilizando la cadena del ancla esa noche.
395
00:30:08,810 --> 00:30:10,260
¿No va a escuchar nada?
396
00:30:10,360 --> 00:30:12,960
No tengo tiempo,
yo soy un hombre racional.
397
00:30:13,040 --> 00:30:14,680
Y yo soy una mujer de ciencia.
398
00:30:16,260 --> 00:30:18,620
Perfecto, pues ponga los pies en la tierra
399
00:30:18,720 --> 00:30:21,760
y dedíquese a la ciencia,
no a la ciencia ficción.
400
00:30:22,580 --> 00:30:26,043
Lo que hace 100 años era ciencia ficción
hoy es simplemente ciencia.
401
00:32:03,680 --> 00:32:04,880
¿Quién anda ahí?
402
00:32:04,960 --> 00:32:06,100
¡Santos!
403
00:32:07,800 --> 00:32:09,320
Capitán, eres tú.
404
00:32:09,400 --> 00:32:10,480
Necesitaba un trago.
405
00:32:11,173 --> 00:32:12,173
Ya.
406
00:32:13,680 --> 00:32:17,640
Bien, ya que estamos aquí,
es que tenemos un problema.
407
00:32:18,740 --> 00:32:19,740
¿Cuál?
408
00:32:19,833 --> 00:32:21,233
Mire, aquí,
409
00:32:22,520 --> 00:32:26,140
en estos botes de mermelada.
Había 20 y ahora quedan 17.
410
00:32:28,120 --> 00:32:29,240
Y estas latas de atún.
411
00:32:30,340 --> 00:32:32,620
Había ocho y quedan cinco.
412
00:32:33,620 --> 00:32:34,700
Y mire aquí.
413
00:32:35,613 --> 00:32:38,293
Los garbanzos.
Había cuatro latas y quedan dos.
414
00:32:38,540 --> 00:32:42,100
¿No puede ser que Marco los haya cogido
para aprovisionar la lancha?
415
00:32:44,040 --> 00:32:46,580
Racionar la comida
no es una medida muy popular.
416
00:32:47,180 --> 00:32:49,956
Ya lo sé, a mí tampoco me gusta.
Pero no tenemos de otra.
417
00:32:50,813 --> 00:32:53,373
Bueno, pues...
haz inventario de todo lo que queda
418
00:32:53,480 --> 00:32:56,576
y, si vuelve a desaparecer algo,
tomaremos medidas más severas.
419
00:32:59,080 --> 00:33:02,063
Nosotros cuatro regresaremos
a la cueva a intentar averiguar
420
00:33:02,163 --> 00:33:04,843
qué demonios mordió a Ray.
Ustedes irán con la cabo López
421
00:33:04,943 --> 00:33:07,960
a formar las hogueras en la playa
tal y como ella les indique.
422
00:33:08,233 --> 00:33:09,740
- En marcha.
- Por aquí.
423
00:33:15,200 --> 00:33:17,400
¿Llevas mucho tiempo
sirviendo con el capitán?
424
00:33:17,500 --> 00:33:19,300
Seis años a sus órdenes.
425
00:33:19,540 --> 00:33:21,580
Ha sido siempre así, ¿no?
426
00:33:22,400 --> 00:33:23,400
Así, ¿cómo?
427
00:33:26,100 --> 00:33:27,380
Críptico.
428
00:33:29,840 --> 00:33:31,360
Antes era otro tipo de hombre.
429
00:33:32,020 --> 00:33:33,140
¿Antes de qué?
430
00:33:35,740 --> 00:33:37,340
De perder a su mujer.
431
00:33:37,780 --> 00:33:40,780
No pudo despedirse de ella,
ni siquiera pudo enterrarla.
432
00:33:42,780 --> 00:33:44,380
¿Estabais de travesía?
433
00:33:44,900 --> 00:33:46,460
No, pero ella sí.
434
00:33:47,600 --> 00:33:49,040
También era capitán,
435
00:33:49,420 --> 00:33:51,080
solo que de línea comercial.
436
00:33:51,900 --> 00:33:54,060
No se sabe muy bien lo que pasó, pero...
437
00:33:55,300 --> 00:33:57,460
hundieron su barco en Costa de Marfil,
438
00:33:58,040 --> 00:34:00,160
justo donde suelen atacar los piratas.
439
00:34:01,380 --> 00:34:02,740
No hubo supervivientes.
440
00:34:03,980 --> 00:34:06,980
Así que su cuerpo debe descansar
en el fondo del Atlántico.
441
00:34:08,300 --> 00:34:09,300
Vaya...
442
00:34:13,780 --> 00:34:14,980
Estuvo muy tocado.
443
00:34:16,360 --> 00:34:18,400
Gracias por contarme todo esto,
444
00:34:18,780 --> 00:34:21,780
pero tampoco explica
por qué se comporta así conmigo.
445
00:34:25,520 --> 00:34:27,200
Te pareces bastante a su mujer.
446
00:34:31,120 --> 00:34:34,100
¿Está cansada?
En 500 metros habremos llegado ya.
447
00:34:40,660 --> 00:34:43,100
¿Qué día se encienden hogueras
en la playa?
448
00:34:44,300 --> 00:34:45,380
San Juan.
449
00:34:54,413 --> 00:34:55,796
¿Qué haces, Santos?
450
00:34:55,880 --> 00:34:58,080
Estoy intentando mandar un SOS.
451
00:34:58,800 --> 00:35:00,280
¿Un SOS a quién?
452
00:35:00,360 --> 00:35:02,320
Por aquí pasan aviones de vez en cuando.
453
00:35:02,912 --> 00:35:06,748
Pasan aviones, pero a 10 000 metros.
Nadie va a ver el reflejo de esa cosa.
454
00:35:06,840 --> 00:35:07,920
¿Qué es eso?
455
00:35:08,240 --> 00:35:09,836
¿De dónde has sacado esto?
456
00:35:09,920 --> 00:35:11,680
De un contenedor de chatarra.
457
00:35:57,760 --> 00:36:00,440
Noah, estás ahí.
458
00:36:02,840 --> 00:36:04,543
Quería ver cómo se encuentra.
459
00:36:06,240 --> 00:36:09,420
Está más o menos igual,
no hay gran diferencia.
460
00:36:11,160 --> 00:36:12,856
Tengo un problema,
461
00:36:12,940 --> 00:36:16,340
casi todos los aparatos están en ruso
y no los entiendo.
462
00:36:17,740 --> 00:36:19,500
Pues igual puedo ayudarte con eso.
463
00:36:20,680 --> 00:36:21,800
¿Pero hablas ruso?
464
00:36:22,880 --> 00:36:26,120
Sí, algo hablo.
Mi padre era ruso, pero murió hace tiempo.
465
00:36:27,080 --> 00:36:28,720
Vaya, lo siento.
466
00:36:29,346 --> 00:36:30,346
Da igual.
467
00:36:30,760 --> 00:36:33,320
De hecho, no sé si realmente
está muerto o no.
468
00:36:34,000 --> 00:36:35,476
Pero para mí sí,
469
00:36:35,560 --> 00:36:37,980
murió cuando nos abandonó
a mi madre y a mí.
470
00:36:38,780 --> 00:36:40,180
Yo tenía seis años.
471
00:36:41,200 --> 00:36:44,520
Oye, estos ordenadores...
¿Habéis mirado lo que hay dentro?
472
00:36:45,020 --> 00:36:47,420
Nada, están todos formateados.
473
00:36:52,120 --> 00:36:54,596
Las cuevas son sistemas muy vulnerables.
474
00:36:54,680 --> 00:36:56,360
Son sistemas cerrados.
475
00:36:57,600 --> 00:36:59,600
Si queremos atrapar a ese animal,
476
00:37:00,260 --> 00:37:01,820
yo preferiría ir sola.
477
00:37:04,680 --> 00:37:08,283
La sargento mayor y yo iremos delante,
el sargento y la bióloga, detrás.
478
00:37:10,600 --> 00:37:13,200
- Pues nada, a ver qué pasa esta vez.
- En marcha.
479
00:37:21,580 --> 00:37:24,540
Gente, vamos a ver
qué más esconde esta isla.
480
00:37:24,624 --> 00:37:26,240
Creo que valdrá la pena, veamos.
481
00:37:26,800 --> 00:37:28,320
Lista...
482
00:37:32,613 --> 00:37:35,309
¿Entonces, Santos, qué tenemos aquí?
483
00:37:35,920 --> 00:37:37,960
Aquí lo que hay es chatarra.
484
00:37:38,280 --> 00:37:39,280
¿Chatarra?
485
00:37:39,360 --> 00:37:40,360
Sí.
486
00:37:41,000 --> 00:37:44,423
Pero no es lo mismo chatarra a secas
que chatarra espacial.
487
00:37:44,520 --> 00:37:45,720
¿Me ayudas?
488
00:37:46,160 --> 00:37:47,236
Gracias.
489
00:37:47,320 --> 00:37:48,660
Vale...
490
00:37:51,240 --> 00:37:52,240
Cuidado, eh.
491
00:37:58,113 --> 00:38:00,100
Mira, aquí dice...
492
00:38:01,080 --> 00:38:02,240
UR...
493
00:38:05,400 --> 00:38:06,760
UR-500.
494
00:38:08,840 --> 00:38:10,156
¿Eso qué es?
495
00:38:10,240 --> 00:38:12,000
Son naufragios espaciales.
496
00:38:12,280 --> 00:38:15,096
Todo lo que rodea esta isla
es un cementerio espacial.
497
00:38:15,160 --> 00:38:17,040
¿Y qué es tan emocionante?
498
00:38:17,120 --> 00:38:20,960
Que, en 2001, los rusos finalizaron
el programa espacial de la estación Mir
499
00:38:21,240 --> 00:38:23,600
y la destruyeron
haciéndola regresar a Tierra.
500
00:38:23,920 --> 00:38:27,920
Vale, entonces quiere decir
que estos puntos sobre el mapa
501
00:38:28,480 --> 00:38:29,480
son restos...
502
00:38:29,560 --> 00:38:30,680
Carta náutica.
503
00:38:32,360 --> 00:38:33,360
Vale, perdón.
504
00:38:34,040 --> 00:38:37,560
...sobre la carta náutica,
son restos de la Mir, ¿no?
505
00:38:37,800 --> 00:38:39,120
Sí, es posible.
506
00:38:40,040 --> 00:38:44,260
También es posible que se desintegre
contra la atmósfera en su reentrada, ¿no?
507
00:38:44,520 --> 00:38:47,460
Sí, pero no del todo.
Por eso se utilizan lugares apartados
508
00:38:47,560 --> 00:38:49,880
de todo el mundo
para deshacerse de los restos.
509
00:38:50,200 --> 00:38:51,760
Y son lugares como este.
510
00:38:52,920 --> 00:38:55,120
Vale... ¿y?
511
00:38:55,760 --> 00:38:56,760
¿Y?
512
00:38:58,520 --> 00:38:59,720
¿Qué es esto?
513
00:39:01,820 --> 00:39:03,009
¿Una parabólica?
514
00:39:03,120 --> 00:39:04,160
Afirmativo.
515
00:39:04,760 --> 00:39:06,840
La Mir tenía un módulo de comunicaciones.
516
00:39:07,380 --> 00:39:09,930
Si lo encontramos, a lo mejor podemos....
517
00:39:11,920 --> 00:39:15,240
A lo mejor podemos
recuperar alguna de las piezas para...
518
00:39:15,760 --> 00:39:17,760
reparar la estación de radio.
519
00:39:19,720 --> 00:39:21,600
Como yo suelo decir por aquí...
520
00:39:22,740 --> 00:39:24,540
Cuando alguna cosa vale la pena,
521
00:39:26,500 --> 00:39:27,980
corred tras ella.
522
00:39:28,580 --> 00:39:30,700
Seguro que alguno de estos puntos
523
00:39:30,800 --> 00:39:33,220
corresponde con los restos
de la estación Mir.
524
00:39:44,840 --> 00:39:46,040
¿Me ayudas?
525
00:39:47,180 --> 00:39:48,200
Claro.
526
00:39:49,420 --> 00:39:50,580
¿Y qué buscamos?
527
00:39:51,680 --> 00:39:55,060
Cualquier cosa que se parezca
a un manual técnico de la estación.
528
00:40:01,280 --> 00:40:02,280
Calma.
529
00:40:11,240 --> 00:40:13,640
En esa pared se cortó la mano Ray.
530
00:40:14,000 --> 00:40:17,156
¿Aquí? ¿Primero se cortó
y luego apareció el animal?
531
00:40:17,240 --> 00:40:19,270
- Sí.
- Ah, entonces fue la sangre.
532
00:40:19,760 --> 00:40:20,800
¿Cómo que la sangre?
533
00:40:21,000 --> 00:40:24,160
Sí, algunos animales
se sienten atraídos por la sangre.
534
00:40:25,520 --> 00:40:27,840
En biología se llaman hematófagos.
535
00:40:28,280 --> 00:40:29,280
Vamos.
536
00:40:36,760 --> 00:40:38,320
He seguido al capitán.
537
00:40:38,640 --> 00:40:40,240
Sé dónde está la caja.
538
00:40:41,592 --> 00:40:43,116
¿Y la has desenvuelto?
539
00:40:43,200 --> 00:40:46,157
No, si no se pueden dar cuenta
de que alguien estuvo ahí.
540
00:40:47,840 --> 00:40:50,980
No pueden dejar de recibir la señal,
América, te lo expliqué.
541
00:40:51,064 --> 00:40:54,082
Pero dijiste que podía estar
24 horas sin la señal, ¿no?
542
00:40:54,360 --> 00:40:57,536
Entonces confía en mí,
tú y yo vamos a escribir esta historia
543
00:40:57,620 --> 00:40:59,500
y tú vas a ser el protagonista.
544
00:41:10,200 --> 00:41:12,440
Estamos yendo demasiado deprisa.
545
00:41:32,080 --> 00:41:33,680
Despejado, capitán.
546
00:41:36,600 --> 00:41:39,769
No sé cómo lo veis vosotros,
pero creo que solo tenemos una opción
547
00:41:39,853 --> 00:41:42,486
- para encontrar al bicho ese.
- Mayor, ¿qué va a hacer?
548
00:41:42,570 --> 00:41:44,599
Si esa cosa quiere sangre, le daré sangre.
549
00:41:44,670 --> 00:41:46,160
¡Eh! Espera.
550
00:41:47,840 --> 00:41:49,160
Un nido.
551
00:41:49,400 --> 00:41:50,740
Guarde ese cuchillo.
552
00:42:09,960 --> 00:42:11,260
Son de reptil.
553
00:42:15,680 --> 00:42:17,520
De iguana, concretamente.
554
00:42:17,600 --> 00:42:19,276
- ¡Atrás, doctora!
- ¡Calma!
555
00:42:19,360 --> 00:42:20,720
- ¡Vamos, fuera!
- ¡Calma!
556
00:42:20,804 --> 00:42:22,076
- ¡Vamos!
- Calma...
557
00:42:22,160 --> 00:42:23,640
Póngase atrás, haga el favor.
558
00:42:23,720 --> 00:42:25,120
Capitán, lo tengo a tiro.
559
00:42:25,200 --> 00:42:26,756
Doctora, póngase detrás.
560
00:42:26,840 --> 00:42:28,320
¡Déjenme trabajar, coño!
561
00:42:29,000 --> 00:42:30,389
Doctora, póngase detrás.
562
00:42:30,473 --> 00:42:34,073
Las iguanas son inofensivas.
Solo estaba protegiendo a sus crías,
563
00:42:34,160 --> 00:42:36,520
- eso es todo.
- Capitán, dé la orden.
564
00:42:36,600 --> 00:42:37,860
¡No, no, no!
565
00:42:38,940 --> 00:42:40,660
¡Ah, no! ¡No!
566
00:42:41,400 --> 00:42:42,400
No...
567
00:42:47,080 --> 00:42:50,000
¿Por qué? No hacía falta.
Estaba protegiendo a sus crías.
568
00:42:50,080 --> 00:42:52,080
Ese bicho atacó a uno de mis hombres
569
00:42:52,160 --> 00:42:54,280
y ahora pretendía atacarnos a nosotros.
570
00:42:55,080 --> 00:42:58,480
Recoja el ejemplar que pedía la doctora
y las muestras que necesite.
571
00:43:03,680 --> 00:43:04,920
¡Es una orden!
572
00:43:09,180 --> 00:43:11,260
No la toques, ¿vale?
573
00:43:11,700 --> 00:43:14,100
La toco yo, la muevo yo.
Necesito un momento.
574
00:43:21,560 --> 00:43:23,620
Este punto corresponde con el naufragio
575
00:43:23,720 --> 00:43:26,300
del módulo de comunicaciones
de la estación rusa.
576
00:43:26,740 --> 00:43:30,316
Puede que esté a unos 2000
o 2500 metros de profundidad.
577
00:43:30,400 --> 00:43:33,240
La cota máxima del Nautilus
son 2286 metros,
578
00:43:33,320 --> 00:43:34,736
lo veo demasiado arriesgado.
579
00:43:34,800 --> 00:43:36,880
Se trata del módulo Core de la Mir.
580
00:43:37,240 --> 00:43:38,855
- ¿Módulo core?
- Sí.
581
00:43:38,960 --> 00:43:43,240
El módulo core es este módulo
de comunicaciones, este.
582
00:43:44,700 --> 00:43:47,539
Esta, esta y esta
son las antenas de telemetría
583
00:43:47,640 --> 00:43:50,720
que usaban para dirigir las naves
que enviaban desde la Tierra.
584
00:43:51,260 --> 00:43:52,980
- Las soyuz.
- Afirmativo.
585
00:43:53,680 --> 00:43:55,200
Y son antenas muy robustas,
586
00:43:55,280 --> 00:43:58,140
puede que alguna
haya sobrevivido a la reentrada.
587
00:43:58,680 --> 00:44:02,060
Bueno, y está el fondo del mar.
Son casi 20 años, ¿no?
588
00:44:02,144 --> 00:44:03,144
Algo más.
589
00:44:03,240 --> 00:44:06,240
A mayor profundidad,
menor temperatura y menos salinidad.
590
00:44:06,320 --> 00:44:09,700
En el mar Negro
existen navíos del Imperio romano
591
00:44:09,800 --> 00:44:14,520
preservados desde hace más de 2500 años.
Aquí estamos hablando de 20 años.
592
00:44:14,880 --> 00:44:18,691
No es nada, deben estar prácticamente
en el estado en el que llegaron al mar.
593
00:44:18,760 --> 00:44:23,580
Bien, ¿y qué probabilidades tendríamos
de que con una de estas antenas
594
00:44:24,200 --> 00:44:25,780
pueda preparar la radio?
595
00:44:27,120 --> 00:44:29,100
Un 90 por ciento, capitán.
596
00:44:30,900 --> 00:44:32,260
Preparen el Nautilus.
597
00:44:32,580 --> 00:44:34,277
- Sí, capitán.
- Buen trabajo.
598
00:44:54,280 --> 00:44:56,800
La dentadura corresponde
a la de la mano de Ray.
599
00:44:56,884 --> 00:44:58,944
No saquemos conclusiones precipitadas.
600
00:44:59,040 --> 00:45:00,520
Nazareth, todo coincide.
601
00:45:01,520 --> 00:45:04,059
No existen iguanas venenosas,
no hay precedentes.
602
00:45:04,160 --> 00:45:07,436
Tal vez esta sea
una especie diferente y desconocida.
603
00:45:07,520 --> 00:45:09,480
Todo esto es muy extraño, Sonia.
604
00:45:09,700 --> 00:45:13,756
Las iguanas no son grandes depredadores
y no se sienten atraídas por la sangre.
605
00:45:13,840 --> 00:45:15,516
Probablemente se sintió amenazada.
606
00:45:15,600 --> 00:45:19,920
Cantera y Ray estaban cerca de su nido,
su intención era proteger a sus crías.
607
00:45:21,900 --> 00:45:23,420
No, Sonia.
608
00:45:24,160 --> 00:45:27,480
Cuando la iguana le mordió,
el cabo estaba lejos del nido.
609
00:45:27,960 --> 00:45:32,480
Además, le mordió justo en la herida
que le sangraba de la mano.
610
00:45:33,880 --> 00:45:36,377
Cuanto antes empecemos a trabajar
con este animal,
611
00:45:36,457 --> 00:45:37,821
antes sabremos qué ocurre.
612
00:45:40,280 --> 00:45:42,080
No era necesario matarla, ¿sabes?
613
00:46:18,120 --> 00:46:19,653
No hay de qué preocuparse.
614
00:46:19,720 --> 00:46:22,656
La cajita sigue emitiendo señal
y está en el mismo punto.
615
00:47:28,360 --> 00:47:30,120
Saldremos esta noche.
616
00:47:32,480 --> 00:47:34,240
Más te vale que lo encuentres.
617
00:47:34,320 --> 00:47:35,940
Nos vemos en el barco.
47657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.