Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:26,596
Compruebe la vía de entrada
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,500
y asegúrese de que las bombas
empiezan a sacar agua.
3
00:00:29,680 --> 00:00:32,443
Las bombas solo funcionan
con las baterías de emergencia
4
00:00:32,527 --> 00:00:34,370
y con el barco parado no se regeneran.
5
00:00:34,440 --> 00:00:36,680
Me jode decírselo,
pero no creo que aguante así.
6
00:00:38,660 --> 00:00:41,540
Hasta que sepamos
si podemos seguir navegando,
7
00:00:41,920 --> 00:00:45,520
la energía de las baterías queda reservada
para las bombas de achique.
8
00:00:46,180 --> 00:00:47,916
- ¿Entendido?
- ¿Bombas de achique?
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,556
¿Quiere decir que nos hundimos?
10
00:00:49,640 --> 00:00:51,780
Al encallar se ha abierto una vía de agua,
11
00:00:51,880 --> 00:00:55,280
debemos evaluar los daños.
Mientras el sargento inspecciona el casco,
12
00:00:55,364 --> 00:00:56,820
el resto nos iremos a tierra.
13
00:00:57,000 --> 00:00:59,100
¿Nadie va a venir a buscarnos?
14
00:00:59,200 --> 00:01:01,656
El operativo estará en marcha,
pero estamos lejos
15
00:01:01,760 --> 00:01:05,648
de nuestra última posición registrada,
en una zona sin conexión a la red móvil
16
00:01:05,738 --> 00:01:08,266
y la tormenta ha estropeado
la electrónica del barco.
17
00:01:08,360 --> 00:01:11,040
Veremos qué hay en esta isla.
De todas maneras,
18
00:01:11,160 --> 00:01:13,523
tengan presente
que el mejor equipo de rescate
19
00:01:13,607 --> 00:01:17,436
siempre seremos nosotros mismos.
Sargento primero, haga los equipos.
20
00:01:17,520 --> 00:01:19,876
A la orden.
Ya han escuchado al comandante:
21
00:01:19,960 --> 00:01:22,900
él, Ray, Mónica y yo
inspeccionaremos las instalaciones.
22
00:01:23,100 --> 00:01:25,340
El sargento comprobará
los daños en el casco
23
00:01:25,440 --> 00:01:28,420
asistido por Santos.
El resto, playa e inmediaciones. Vamos.
24
00:01:28,504 --> 00:01:31,430
Perdón, creo que sería más útil
si ayudara al sargento.
25
00:01:32,080 --> 00:01:34,420
Básicamente me dedico al buceo científico,
26
00:01:34,520 --> 00:01:37,220
tengo miles de inmersiones
a alta profundidad.
27
00:01:38,840 --> 00:01:42,550
Comandante, no nos vendrían mal
un par de ojos bien entrenados ahí abajo.
28
00:02:11,800 --> 00:02:14,570
Sin electricidad no puedo cocinar.
Al menos, puedo tocar.
29
00:02:14,640 --> 00:02:18,330
Me parece bien, pero échame una mano,
hace mucho que no me pongo uno de estos.
30
00:02:18,400 --> 00:02:20,640
Que conste que a mí me gusta.
31
00:02:21,360 --> 00:02:23,640
- Yo también tengo una.
- ¿Y ese delfín?
32
00:02:24,440 --> 00:02:26,920
Eh... Me salvó la vida.
33
00:02:27,420 --> 00:02:30,812
Noah, vamos a aprovechar,
coloca todos los hidrófonos.
34
00:02:34,040 --> 00:02:36,220
¿Así que un delfín te salvó la vida?
35
00:02:37,300 --> 00:02:40,380
Compitiendo para batir
el récord femenino de apnea.
36
00:02:40,626 --> 00:02:43,106
¿Estoy a punto de sumergirme
con un récord Guinness?
37
00:02:43,190 --> 00:02:45,153
No, yo solo llegué a los 108 metros.
38
00:02:47,020 --> 00:02:49,180
¿Pero 100 metros a pulmón?
39
00:02:49,320 --> 00:02:50,920
No, 108.
40
00:02:51,620 --> 00:02:53,380
El récord son 120.
41
00:02:53,740 --> 00:02:56,020
Lo tiene Alessia Zechinni, una italiana.
42
00:02:57,140 --> 00:02:58,700
Pero yo no...
43
00:02:59,340 --> 00:03:01,273
No estoy hecha para competir.
44
00:03:01,500 --> 00:03:06,020
Aquella vez sabía que iba muy justa,
que no me iba a dar para regresar.
45
00:03:07,460 --> 00:03:10,900
Y a 50 metros de la superficie,
me desmayé.
46
00:03:12,320 --> 00:03:14,840
Cuando me desperté,
los compañeros del bote
47
00:03:14,920 --> 00:03:17,080
me dijeron que me había sacado un delfín.
48
00:03:18,840 --> 00:03:20,320
Estoy viva gracias a él.
49
00:03:26,520 --> 00:03:27,520
Gracias.
50
00:04:06,340 --> 00:04:07,860
Un búnker, capitán.
51
00:04:08,740 --> 00:04:09,780
Es cirílico.
52
00:04:10,560 --> 00:04:11,840
Esto es ruso, capitán.
53
00:04:12,380 --> 00:04:14,580
Con permiso.
Voy a hacer una foto, capitán.
54
00:04:17,673 --> 00:04:20,690
La sargento primero y yo entraremos.
Ustedes quédense fuera
55
00:04:20,777 --> 00:04:23,396
reconociendo el terreno.
Si oyen algún disparo, entren.
56
00:04:24,080 --> 00:04:25,680
- Sí, capitán.
- Sí, mi capitán.
57
00:04:28,780 --> 00:04:30,460
Capitán, perdone.
58
00:04:31,000 --> 00:04:33,790
Antes de entrar
me gustaría hacerle una pregunta.
59
00:04:35,340 --> 00:04:37,900
Es algo que no he conseguido
quitarme de la cabeza.
60
00:04:39,060 --> 00:04:42,540
¿Hubiera dejado que le dispararan
si yo no llego a intervenir?
61
00:04:45,853 --> 00:04:48,853
- Gracias por salvarme la vida.
- No, no me malinterprete.
62
00:04:48,920 --> 00:04:51,060
No hago esto para que me dé las gracias.
63
00:04:52,540 --> 00:04:55,383
Necesito saber si hubiera dejado
que le dispararan.
64
00:05:00,200 --> 00:05:01,600
Yo no soy un suicida.
65
00:05:02,380 --> 00:05:03,460
Ni un héroe.
66
00:05:05,140 --> 00:05:07,620
Pero desde que mi mujer se fue...
67
00:05:09,700 --> 00:05:11,380
ya no le tengo tanto miedo a morir.
68
00:05:13,440 --> 00:05:16,503
- Perdone, no quería remover...
- No pasa nada, ayúdeme con esto.
69
00:05:16,600 --> 00:05:17,840
A la orden.
70
00:05:19,920 --> 00:05:21,000
¡Vaya pepino!
71
00:05:21,280 --> 00:05:25,160
Con uno de esos en el barco
seguro que no se acercaban los piratas.
72
00:05:25,264 --> 00:05:28,780
Algo de los piratas no me cuadra.
Tienen redes de información sólidas.
73
00:05:28,880 --> 00:05:32,386
Si buscan una esmeralda
en un buque de la Armada, es por algo.
74
00:05:59,520 --> 00:06:01,176
Lo que pensaba, no es tan grave.
75
00:06:01,260 --> 00:06:02,512
¿Y ya está?
76
00:06:02,600 --> 00:06:05,156
Se arregla
con un equipo de soldadura hiperbárica
77
00:06:05,240 --> 00:06:08,840
- o sacando el barco del agua.
- ¿No revisamos el resto del casco?
78
00:06:26,426 --> 00:06:27,706
¿Estás viendo eso?
79
00:06:28,000 --> 00:06:30,680
La mitad del buque
está suspendido sobre un abismo.
80
00:06:38,840 --> 00:06:40,096
¿Qué ha sido eso?
81
00:06:40,920 --> 00:06:43,680
No sé, nunca había oído ese patrón sonoro.
82
00:06:44,400 --> 00:06:45,480
Déjame ver.
83
00:06:46,160 --> 00:06:47,720
Espera, no sé si es buena idea.
84
00:07:03,860 --> 00:07:05,100
Vamos a ver qué es eso.
85
00:08:29,340 --> 00:08:31,020
- Sargento primero...
- Limpio.
86
00:08:31,560 --> 00:08:32,640
Volvamos atrás.
87
00:09:43,720 --> 00:09:45,000
Sargento.
88
00:09:53,480 --> 00:09:54,760
Hostia...
89
00:09:56,540 --> 00:09:58,540
Ya está, una estación de radio.
90
00:09:59,200 --> 00:10:01,763
Sí, señor, y de las buenas.
91
00:10:09,920 --> 00:10:12,880
No me gusta estar en tierra
a menos que sea con mis perros,
92
00:10:12,960 --> 00:10:14,920
enciende el cacharro y devuélveme al mar.
93
00:10:15,000 --> 00:10:17,960
No es un cacharro, mi cabo,
este es el Bentley de las radios.
94
00:10:18,040 --> 00:10:22,420
Como si es un Opel Corsa,
si no funcionan son lo mismo, chatarra.
95
00:10:27,120 --> 00:10:28,800
No parece que esté dañado.
96
00:10:30,120 --> 00:10:32,100
Lo que pasa es que no hay corriente.
97
00:10:34,120 --> 00:10:36,160
¿Qué va antes, el huevo o la gallina?
98
00:10:37,880 --> 00:10:39,380
Parece que es el huevo.
99
00:10:40,220 --> 00:10:42,020
Sabes que no te entiendo, ¿no?
100
00:10:43,200 --> 00:10:45,996
Que primero tendremos
que encontrar un generador
101
00:10:46,080 --> 00:10:48,980
y después encender esta joyita,
en ese orden.
102
00:10:49,080 --> 00:10:52,100
Si me lo dices así de primeras,
te entiendo, sin acertijos.
103
00:10:52,440 --> 00:10:53,440
Va, va.
104
00:11:23,580 --> 00:11:25,116
¡Zoe, para!
105
00:11:25,340 --> 00:11:27,100
Para, eso es peligroso.
106
00:11:27,600 --> 00:11:29,440
Límpiate las manos. Es peligroso.
107
00:11:30,400 --> 00:11:31,580
¡Mierda!
108
00:11:32,880 --> 00:11:34,200
¿Eh, todo bien?
109
00:12:27,680 --> 00:12:28,880
Despejado.
110
00:12:28,960 --> 00:12:30,080
¿Qué es esto?
111
00:12:34,080 --> 00:12:36,040
Es como un Guantánamo ruso.
112
00:12:37,440 --> 00:12:39,440
Capitán, tiene que ver algo.
113
00:12:39,940 --> 00:12:40,940
Recibido.
114
00:12:41,340 --> 00:12:42,940
Sargento primero, vamos.
115
00:12:56,440 --> 00:12:58,120
Tápate la boca.
116
00:13:16,000 --> 00:13:17,840
Los restos parecen consolidados.
117
00:13:17,920 --> 00:13:19,840
¿Qué cojones ha pasado aquí?
118
00:13:20,080 --> 00:13:23,323
Ni idea, pero cada vez
hay más cosas esta isla que no me gustan.
119
00:13:23,500 --> 00:13:25,780
Marco, haz un plano de la doctora.
120
00:13:25,880 --> 00:13:28,876
No, ahora no es momento
para sus reportajes.
121
00:13:28,960 --> 00:13:32,084
Capitán, tengo la obligación
de documentar lo que está pasando.
122
00:13:32,160 --> 00:13:35,760
Para evitar que una tragedia se repita
hay que mantener viva su historia.
123
00:13:35,840 --> 00:13:39,116
Esto no tiene que ver
con su expedición científica, así que...
124
00:13:39,200 --> 00:13:41,760
Sea por lo que sea, estamos aquí y ahora,
125
00:13:42,080 --> 00:13:43,480
y esto hay que compartirlo.
126
00:13:44,000 --> 00:13:46,940
- Haga lo que quiera.
- Capitán, si me permite,
127
00:13:47,440 --> 00:13:50,880
puedo recoger las muestras
y analizarlas en el laboratorio del barco.
128
00:13:51,340 --> 00:13:52,340
Vaya.
129
00:13:59,940 --> 00:14:03,120
Son instalaciones secretas rusas
de carácter penitenciario.
130
00:14:03,200 --> 00:14:05,596
No sabemos ni cómo ni cuándo
fueron abandonadas,
131
00:14:05,680 --> 00:14:08,840
pero por los impactos
y los cuerpos que encontramos en la fosa,
132
00:14:09,060 --> 00:14:12,580
tal vez en algún momento se produjo
algún tipo de rebelión o de motín.
133
00:14:12,853 --> 00:14:14,863
Cuerpos calcinados en una fosa...
134
00:14:14,960 --> 00:14:17,400
A mí me da la impresión
de que eso es una epidemia.
135
00:14:17,880 --> 00:14:20,516
Las muestras analizadas
excluyen cualquier tipo
136
00:14:20,616 --> 00:14:22,996
de agente patógeno
o contaminante biológico.
137
00:14:23,080 --> 00:14:25,640
Pero el fuego
puede haberlo destruido, ¿no?
138
00:14:25,720 --> 00:14:28,620
El fuego y el tiempo,
ningún virus sobrevive sin un huésped.
139
00:14:28,720 --> 00:14:30,280
¿Y los bidones de biohazard?
140
00:14:30,360 --> 00:14:32,600
No hay presencia patogénica reconocible.
141
00:14:33,220 --> 00:14:34,740
Descríbeme "reconocible".
142
00:14:35,200 --> 00:14:39,120
Han sido descartados viruela,
ébola, botulismo, cólera...
143
00:14:39,760 --> 00:14:42,836
¿Tengo que enumerar los 31 organismos
del manual de la OTAN
144
00:14:42,920 --> 00:14:44,812
sobre armas biológicas? Creo que no.
145
00:14:44,916 --> 00:14:47,583
Pero hemos detectado
deformaciones óseas en los cuerpos
146
00:14:47,683 --> 00:14:50,266
típicas de enfermedades
como la artritis reumatoide.
147
00:14:50,350 --> 00:14:54,076
Es una enfermedad autoinmune,
el sistema inmune ataca al propio cuerpo.
148
00:14:54,160 --> 00:14:55,160
Exacto.
149
00:14:55,320 --> 00:14:58,960
Eso también les pasa a algunos cetáceos
por la contaminación de los mares.
150
00:14:59,413 --> 00:15:01,293
¿Entonces la isla está contaminada?
151
00:15:01,900 --> 00:15:03,460
No, creo que es segura.
152
00:15:06,080 --> 00:15:07,580
Disculpe, para el comandante.
153
00:15:08,400 --> 00:15:11,260
Creo que puedo poner en funcionamiento
la estación de radio
154
00:15:11,360 --> 00:15:12,880
usando las baterías del barco.
155
00:15:14,400 --> 00:15:15,400
Bien.
156
00:15:15,484 --> 00:15:17,864
Comandante, no podemos prescindir
de las baterías
157
00:15:17,960 --> 00:15:20,760
si queremos que las bombas
de achique realicen su función.
158
00:15:20,826 --> 00:15:23,700
Nazareth y yo hemos bajado
a inspeccionar el casco del barco
159
00:15:23,800 --> 00:15:26,240
y, pese a la vía de agua,
podremos volver a navegar.
160
00:15:27,220 --> 00:15:30,716
Tendremos que realizar el mantenimiento
del sistema hidráulico del timón
161
00:15:30,800 --> 00:15:32,840
y poder realizar
la maniobra de desencalle.
162
00:15:32,920 --> 00:15:36,420
Dado que el barco se encuentra
suspendido en una especie de precipicio...
163
00:15:36,520 --> 00:15:37,840
Una dorsal marina.
164
00:15:37,920 --> 00:15:41,040
El caso es que echando hacia atrás
y aprovechando la pleamar,
165
00:15:41,120 --> 00:15:42,360
podremos salir de aquí.
166
00:15:43,160 --> 00:15:44,720
Listo, ¿cuándo nos vamos?
167
00:15:46,220 --> 00:15:47,600
Mañana por la mañana.
168
00:15:47,960 --> 00:15:50,133
- Preparen procedimiento.
- Sí, comandante.
169
00:15:50,217 --> 00:15:52,340
Bueno, pero antes habrá que cenar, ¿no?
170
00:15:53,200 --> 00:15:55,360
Tu cena no tiene ningún ingrediente malo.
171
00:15:55,440 --> 00:15:58,720
Lo sé, Santos, disculpa.
Pero el día me ha dejado algo indispuesta
172
00:15:58,800 --> 00:16:00,490
- y no quiero comer.
- Está bien.
173
00:16:00,560 --> 00:16:03,860
No tenemos instrumentos,
pero sabemos nuestra última posición.
174
00:16:04,360 --> 00:16:05,680
Navegaremos por estima.
175
00:16:05,760 --> 00:16:07,460
No habrá problema, comandante.
176
00:16:08,100 --> 00:16:09,780
¿Y si siguen los piratas por ahí?
177
00:16:10,200 --> 00:16:12,643
No creo, los americanos
habrán limpiado la zona.
178
00:16:13,240 --> 00:16:15,040
"Habrán limpiado la zona", buah...
179
00:16:16,680 --> 00:16:19,400
Perdón, no sé cómo lo hacéis.
180
00:16:19,480 --> 00:16:22,200
Me imagino que os entrenan,
pero unos 13 muertos
181
00:16:22,280 --> 00:16:25,060
entre piratas y marineros.
Muy limpio está quedando, sí.
182
00:16:25,160 --> 00:16:28,220
Ni nos entrenan ni somos indiferentes
a la muerte de nadie.
183
00:16:29,540 --> 00:16:32,060
Para su información,
los cuerpos de nuestros hombres
184
00:16:32,160 --> 00:16:35,476
permanecen en las cámaras frigoríficas
a la espera de ser repatriados.
185
00:16:35,560 --> 00:16:38,383
El resto, desgraciadamente,
está fuera de nuestro alcance.
186
00:16:38,480 --> 00:16:41,300
Simplemente hacemos nuestro trabajo
lo mejor que podemos.
187
00:16:48,760 --> 00:16:50,120
Comandante,
188
00:16:50,840 --> 00:16:54,856
todo listo para la maniobra de desencalle.
Motores encendidos y baterías recargando.
189
00:16:54,960 --> 00:16:58,343
No creo que las bombas de achique
vuelvan a estropearse en la travesía.
190
00:16:58,427 --> 00:16:59,600
Buen trabajo, sargento.
191
00:17:00,760 --> 00:17:03,080
Bien, vayan despidiéndose de esta isla.
192
00:17:03,680 --> 00:17:04,956
Vamos a preguntarle.
193
00:17:05,040 --> 00:17:06,040
¡Capitán!
194
00:17:06,740 --> 00:17:07,740
Capitán,
195
00:17:09,120 --> 00:17:11,340
mientras inspeccionábamos el casco
196
00:17:11,640 --> 00:17:13,960
registramos unos sonidos muy interesantes.
197
00:17:14,040 --> 00:17:16,256
- Sí.
- ¿Qué tipo de sonidos registraron?
198
00:17:16,340 --> 00:17:19,563
Señales acústicas
parecidas a las de los delfines,
199
00:17:19,647 --> 00:17:21,596
pero en otras frecuencias,
200
00:17:21,680 --> 00:17:24,716
lo que podría significar
una especie de cetáceo desconocida
201
00:17:24,800 --> 00:17:26,640
endémica de esta isla.
202
00:17:27,300 --> 00:17:30,380
Y me gustaría hacer otra inmersión
antes de marcharnos.
203
00:17:31,340 --> 00:17:33,300
¿Sola y de noche? Negativo.
204
00:17:34,020 --> 00:17:35,896
- Noah estaría en cubierta.
- Sí.
205
00:17:37,100 --> 00:17:39,956
Estamos en aguas desconocidas.
No conocemos sus corrientes
206
00:17:40,040 --> 00:17:43,563
ni que tipo de animales las habitan.
Es demasiado peligroso.
207
00:17:43,640 --> 00:17:47,020
Si se queda más tranquilo,
también me puede acompañar el sargento.
208
00:17:47,120 --> 00:17:48,520
Jota no es su niñera.
209
00:17:53,900 --> 00:17:57,676
Guau, ¿de verdad vamos
a seguir sus órdenes a todas horas?
210
00:17:57,760 --> 00:17:59,676
Sí, vamos a seguir sus órdenes.
211
00:17:59,760 --> 00:18:02,250
Dejaremos los hidrófonos puestos
toda la noche.
212
00:18:53,360 --> 00:18:56,083
"Ha participado de forma violenta
en actos de protesta
213
00:18:56,163 --> 00:18:59,420
contra la crisis climática
y la caza de ballenas...".
214
00:18:59,520 --> 00:19:00,520
Siga, siga.
215
00:19:00,604 --> 00:19:03,284
"Desórdenes públicos,
resistencia a la autoridad,
216
00:19:03,368 --> 00:19:05,323
hackeos, ataques cibernéticos
217
00:19:05,740 --> 00:19:08,460
y coautor del manifiesto Human Extintion".
218
00:19:09,720 --> 00:19:12,072
Defienden la desaparición del ser humano
219
00:19:12,160 --> 00:19:14,240
como solución
a los problemas de la Tierra.
220
00:19:14,660 --> 00:19:17,780
Lograron colgar su manifiesto
en la web de las Naciones Unidas.
221
00:19:18,980 --> 00:19:20,340
Okey... eh...
222
00:19:21,400 --> 00:19:24,440
"En 2013 es acusado
del hundimiento de un ballenero
223
00:19:24,946 --> 00:19:27,756
en el puerto de Sandefjord, Noruega,
mediante un explosivo
224
00:19:27,840 --> 00:19:31,049
de fabricación casera.
Fue condenado a cinco años de prisión".
225
00:19:32,540 --> 00:19:34,910
Por eso no quiere salir en ningún vídeo.
226
00:19:35,740 --> 00:19:38,340
Ya... Con respeto, comandante.
227
00:19:39,020 --> 00:19:42,690
No entiendo cómo una información
tan sensible ha pasado desapercibida.
228
00:19:43,900 --> 00:19:45,700
Usted lo ha leído ahora mismo:
229
00:19:45,980 --> 00:19:48,540
hackeos, ataques cibernéticos...
230
00:19:49,260 --> 00:19:50,900
Está escondido a conciencia.
231
00:19:52,220 --> 00:19:54,420
Lo que tenemos que saber ahora es por qué.
232
00:22:10,720 --> 00:22:11,880
¿Qué cojones...?
233
00:22:14,040 --> 00:22:15,120
¿Qué pasa?
234
00:22:17,560 --> 00:22:18,600
¿Qué pasa?
235
00:22:18,680 --> 00:22:22,160
Suena como si el casco
se estuviera arrastrando por el fondo.
236
00:22:22,620 --> 00:22:24,620
Hay que subir a cubierta, vamos.
237
00:22:24,860 --> 00:22:25,860
¡A cubierta!
238
00:22:33,520 --> 00:22:35,880
Las bombas de achique
han dejado de funcionar.
239
00:22:35,960 --> 00:22:38,940
¿No era que con el motor encendido
no se podían descargar?
240
00:22:39,040 --> 00:22:40,600
No tiene ningún sentido.
241
00:22:41,400 --> 00:22:43,240
Comandante, nos movemos a popa.
242
00:22:44,760 --> 00:22:46,643
Se desequilibra por el peso del agua.
243
00:22:49,720 --> 00:22:50,800
¡Joder!
244
00:22:51,280 --> 00:22:52,500
No tiene sentido.
245
00:22:52,600 --> 00:22:54,830
¿Y si simplemente
han fallado las baterías?
246
00:22:54,920 --> 00:22:57,660
Han cortado los cables,
las baterías funcionaban.
247
00:22:57,744 --> 00:22:59,284
¿Y quién los habrá cortado?
248
00:22:59,600 --> 00:23:01,360
Eso sería un suicidio. Es ridículo.
249
00:23:01,440 --> 00:23:05,036
Puede que alguien no quiera
en que un barco de la Armada siga a flote.
250
00:23:05,120 --> 00:23:06,732
Anoche oí un ruido en el pasillo.
251
00:23:06,816 --> 00:23:09,296
No vi a nadie,
pero sí marcas de agua en el suelo.
252
00:23:09,360 --> 00:23:12,000
- Habrá sido alguien de fuera.
- El fantasma de la isla.
253
00:23:12,080 --> 00:23:14,556
No hemos registrado toda la isla.
254
00:23:14,640 --> 00:23:17,356
- ¿Crees que ahí hay alguien viviendo?
- Ya está bien.
255
00:23:19,380 --> 00:23:22,260
El barco se hunde
y se desliza hacia la fosa.
256
00:23:24,053 --> 00:23:25,653
El Pentokontors ya no es seguro.
257
00:23:25,840 --> 00:23:29,000
La sargento primero, el sargento,
el cabo, Santos y yo,
258
00:23:29,460 --> 00:23:31,740
nos quedaremos
para hacer acopio de provisiones
259
00:23:31,840 --> 00:23:34,860
y el material posible.
El resto, a tierra con la cabo López.
260
00:23:34,960 --> 00:23:38,290
A la orden. Comandante,
en la base tiene que haber un generador.
261
00:23:38,536 --> 00:23:40,996
Si lo encuentro,
puedo intentar ponerlo en marcha
262
00:23:41,080 --> 00:23:43,180
- y encender la estación de radio.
- Hágalo.
263
00:23:43,900 --> 00:23:46,076
Nosotras iremos
por el otro lado de la isla,
264
00:23:46,160 --> 00:23:48,020
a ver si realmente estamos solos.
265
00:23:48,280 --> 00:23:51,640
- Es demasiado peligroso...
- ¿Por qué tiene que ser todo una amenaza?
266
00:23:51,720 --> 00:23:53,880
Si hay más gente,
podrían querer ayudarnos.
267
00:24:01,280 --> 00:24:02,960
Al parecer es un ecoterrorista.
268
00:24:03,560 --> 00:24:06,310
Estuvo en la cárcel
por hundir un ballenero hace años.
269
00:24:06,900 --> 00:24:09,930
- ¿Han metido ecoterrorista en el barco?
- Baja la voz.
270
00:24:10,240 --> 00:24:12,649
O ha conseguido meterse él solito.
Camina.
271
00:24:12,733 --> 00:24:14,720
- ¿Lo sabe el capitán?
- Cállate, cabo.
272
00:24:14,800 --> 00:24:15,960
Perdón.
273
00:24:18,340 --> 00:24:19,740
¿Lo sabe el capitán?
274
00:24:19,833 --> 00:24:22,713
Sí, pero no va a acusar
a nadie hasta que no tenga pruebas.
275
00:24:22,800 --> 00:24:24,956
Hundió un ballenero,
¿qué más pruebas quiere?
276
00:24:25,036 --> 00:24:26,036
Baja la voz.
277
00:24:39,740 --> 00:24:42,700
Un cementerio sin nombres
no suele ser una buena cosa.
278
00:24:44,260 --> 00:24:46,980
Me parece raro
que haya personas enterradas
279
00:24:48,060 --> 00:24:50,660
y otras quemadas y tiradas a una fosa.
280
00:24:51,360 --> 00:24:53,720
Y eso que solo
estamos rascando la superficie.
281
00:24:54,900 --> 00:24:58,660
- Yo lo dije, pero nadie me hizo caso.
- Porque no lo puedes demostrar.
282
00:24:59,600 --> 00:25:01,320
Solo tienes una teoría.
283
00:25:02,840 --> 00:25:04,920
Yo prefiero llamarlo intuición.
284
00:26:40,400 --> 00:26:41,960
¡Quieto! ¡Ni un paso más!
285
00:26:42,040 --> 00:26:43,280
¡Tranquila, tranquila!
286
00:26:44,040 --> 00:26:45,960
Soy yo, Zoe. Tranquila.
287
00:26:53,080 --> 00:26:55,520
Tal vez se trate
de una civilización extinta,
288
00:26:55,620 --> 00:26:57,820
como los habitantes de la Isla de Pascua.
289
00:26:58,000 --> 00:27:00,880
Incluso podría ser
una civilización autoextinguida.
290
00:27:01,940 --> 00:27:04,270
Como la nuestra, al ritmo que vamos.
291
00:27:04,360 --> 00:27:07,560
A veces pienso que es lo mejor
que podríamos hacer por el planeta.
292
00:27:07,630 --> 00:27:08,720
Desaparecer.
293
00:27:12,116 --> 00:27:13,276
¿De verdad piensas eso?
294
00:27:13,360 --> 00:27:16,520
No, si pensase eso
no formaría parte de una expedición
295
00:27:16,600 --> 00:27:18,280
para proteger el océano, ¿no?
296
00:27:38,680 --> 00:27:40,156
- Oye, Santos...
- ¿Qué?
297
00:27:40,240 --> 00:27:44,040
Estarás conmigo en que no podemos
quedarnos en esta isla, ¿cierto?
298
00:27:44,680 --> 00:27:47,840
Sí, pero por si acaso
vamos a llevarnos las latas, ¿vale?
299
00:27:49,160 --> 00:27:50,680
Coge ahí, venga.
300
00:27:57,720 --> 00:27:58,720
Hostia...
301
00:28:09,800 --> 00:28:11,320
¿Qué haces? ¿Qué?
302
00:28:12,800 --> 00:28:14,560
Es para que no la vea el capitán.
303
00:28:21,180 --> 00:28:22,660
Te podía haber matado.
304
00:28:22,840 --> 00:28:25,000
Creo que no, sabías que era yo.
305
00:28:25,216 --> 00:28:26,216
¿Cómo?
306
00:28:26,300 --> 00:28:27,660
Sabías que iba a venir.
307
00:28:28,920 --> 00:28:31,760
¿Qué dices?
¿Cómo voy a saber que vas a venir?
308
00:28:32,916 --> 00:28:35,756
Mira, tía, no sé a qué estás jugando,
309
00:28:35,840 --> 00:28:38,350
pero te aseguro
que yo no estoy para jueguecitos.
310
00:28:39,440 --> 00:28:40,520
Vale.
311
00:28:41,100 --> 00:28:42,220
Ni yo.
312
00:28:45,700 --> 00:28:48,380
Entre nosotras no hay nada.
¿Te queda claro?
313
00:28:49,340 --> 00:28:50,860
Vacío, distancia.
314
00:28:51,780 --> 00:28:52,980
Yo veo un like...
315
00:28:53,880 --> 00:28:55,640
en una de mis fotos.
316
00:28:56,120 --> 00:28:57,520
Eso fue por error.
317
00:28:57,600 --> 00:28:58,840
Ah, por error.
318
00:28:59,400 --> 00:29:00,600
Por error...
319
00:29:01,060 --> 00:29:02,660
¿Vienes aquí y me iluminas?
320
00:29:04,300 --> 00:29:05,380
Vale.
321
00:29:07,020 --> 00:29:08,020
¿Qué haces?
322
00:29:10,600 --> 00:29:12,406
No tienes que fingir conmigo.
323
00:29:15,740 --> 00:29:17,460
Yo no estoy fingiendo nada.
324
00:29:35,840 --> 00:29:36,940
¡Una cueva!
325
00:29:51,560 --> 00:29:55,043
Entramos, pero lo hacemos nosotros.
Vosotras esperáis aquí fuera.
326
00:29:55,120 --> 00:29:56,380
Disculpa...
327
00:29:57,640 --> 00:30:01,240
No quiero que te tomes esto a mal,
pero no estamos en el barco.
328
00:30:01,320 --> 00:30:04,000
No sé por qué tenemos
que seguir recibiendo órdenes
329
00:30:04,240 --> 00:30:06,260
- si esto es...
- Los militares velamos
330
00:30:06,353 --> 00:30:09,109
por vuestra seguridad,
los científicos investigan.
331
00:30:09,200 --> 00:30:10,880
Esto es seguridad.
332
00:30:30,180 --> 00:30:32,460
- Me estoy quedando sin batería.
- Vale.
333
00:30:36,880 --> 00:30:39,836
- Aquí no hay nada, eh.
- ¿Ah, no? ¿Estás segura?
334
00:30:39,920 --> 00:30:41,920
¿Tú eres idiota o qué te pasa?
335
00:30:44,980 --> 00:30:46,460
Aquí no nos ve nadie.
336
00:30:48,060 --> 00:30:51,220
Voy a tener que pedirle
al capitán que le arreste, cabo.
337
00:31:03,000 --> 00:31:04,800
- ¿Le queda claro, cabo?
- Ah, Dios...
338
00:31:04,880 --> 00:31:06,620
¿Qué? ¡Mierda!
339
00:31:07,780 --> 00:31:08,980
Perdón, perdón.
340
00:31:09,080 --> 00:31:12,060
Tranqui, esta pared
está para cortar filetes, joder.
341
00:31:13,500 --> 00:31:14,740
¿Te duele?
342
00:31:15,240 --> 00:31:16,276
Nada, está bien.
343
00:31:16,360 --> 00:31:17,560
¿Sí, está bien?
344
00:31:17,640 --> 00:31:19,820
Sí, creo que sobrevivo, por lo menos.
345
00:31:20,900 --> 00:31:21,900
Madre mía.
346
00:32:01,980 --> 00:32:04,300
¡Eh, deja eso! De eso ya me encargo yo.
347
00:32:07,900 --> 00:32:09,420
¡Hay que salir ya de aquí!
348
00:32:09,740 --> 00:32:12,420
- ¿Nos llevamos el Nautilus?
- Sí, afirmativo.
349
00:32:17,140 --> 00:32:18,140
¡Cógela!
350
00:32:20,360 --> 00:32:21,400
Vamos, capitán.
351
00:32:26,300 --> 00:32:28,060
- ¡Venga, arranca!
- ¿Y Santos?
352
00:32:28,160 --> 00:32:31,176
Me dijo que tenía
que coger alguna cosa, que fuera bajando.
353
00:32:31,260 --> 00:32:32,580
¡Santos!
354
00:32:33,100 --> 00:32:34,100
¡Santos!
355
00:32:34,500 --> 00:32:37,373
Vayan a un lugar seguro.
Yo les aviso para volver.
356
00:32:38,240 --> 00:32:40,400
Desata eso. ¡Desátalo!
357
00:32:46,476 --> 00:32:47,476
¿Está?
358
00:32:47,560 --> 00:32:49,400
Está, listo.
359
00:33:09,720 --> 00:33:10,800
¿Y eso?
360
00:33:10,880 --> 00:33:11,920
- ¿Qué?
- Eso.
361
00:33:14,040 --> 00:33:15,560
Se fue, ilumíname.
362
00:33:21,566 --> 00:33:22,566
Es tabaco ruso.
363
00:33:23,500 --> 00:33:25,060
Los fantasmas no fuman.
364
00:33:26,880 --> 00:33:29,160
Vámonos antes de quedarnos a oscuras.
365
00:33:38,780 --> 00:33:39,780
¿Hola?
366
00:33:41,040 --> 00:33:42,080
¡Capitán!
367
00:33:44,440 --> 00:33:45,720
¡Santos!
368
00:33:49,180 --> 00:33:50,180
¡Santos!
369
00:33:51,020 --> 00:33:52,020
¡Santos!
370
00:33:52,580 --> 00:33:53,580
¡Santos!
371
00:33:56,440 --> 00:33:57,600
Santos, eh...
372
00:34:00,773 --> 00:34:01,916
Santos... ¡eh!
373
00:34:02,000 --> 00:34:03,320
Eh, eh...
374
00:34:04,120 --> 00:34:06,780
Despierta.
Despierta, tenemos que salir de aquí.
375
00:34:06,880 --> 00:34:07,880
¡Vamos!
376
00:34:26,640 --> 00:34:27,880
Ahí, vamos.
377
00:34:37,220 --> 00:34:38,500
¿Quién anda ahí?
378
00:34:46,520 --> 00:34:47,600
Puedes salir.
379
00:34:52,120 --> 00:34:54,160
No queremos hacerte daño. Puedes salir.
380
00:34:54,480 --> 00:34:56,640
- Depende de cómo se porte.
- Cállate.
381
00:35:07,120 --> 00:35:08,760
Ray, no veo nada.
382
00:35:11,160 --> 00:35:12,680
Vamos, vámonos.
383
00:35:12,764 --> 00:35:15,584
- Ray, nos sigue algo.
- Dios, algo me ha mordido la mano.
384
00:35:15,680 --> 00:35:16,880
¡Corre, corre!
385
00:35:18,920 --> 00:35:20,140
¡Corre, corre!
386
00:35:49,340 --> 00:35:50,540
Venga...
387
00:35:53,480 --> 00:35:54,680
¡Joder, no salen!
388
00:35:55,600 --> 00:35:56,840
¿Qué vas a hacer?
389
00:35:57,300 --> 00:35:59,160
¿Qué le pasa? ¿Se ha vuelto loco?
390
00:35:59,480 --> 00:36:00,520
Voy a por ellos.
391
00:36:00,600 --> 00:36:02,440
Piénsalo, tío. Es superpeligroso.
392
00:36:03,000 --> 00:36:05,450
Seguidme con los prismáticos
y atentos a mi señal.
393
00:36:06,276 --> 00:36:08,360
No puedes hacer nada. Está superlejos.
394
00:36:09,040 --> 00:36:11,240
- ¡Es imposible!
- Es mi capitán, joder.
395
00:36:11,320 --> 00:36:12,480
¡Jota!
396
00:36:24,560 --> 00:36:26,480
- ¿Cómo que algo?
- No lo sé, algo.
397
00:36:26,840 --> 00:36:28,320
La mordedura de un animal.
398
00:36:28,400 --> 00:36:29,980
¿Le habéis disparado a un animal?
399
00:36:30,080 --> 00:36:32,530
Sea lo que sea, le hemos disparado,
claro que sí.
400
00:36:35,360 --> 00:36:36,400
Dios, Dios...
401
00:36:36,480 --> 00:36:38,040
¡Eh, Ray!
402
00:36:39,080 --> 00:36:40,800
- ¿Estás bien?
- ¿Estás bien?
403
00:36:41,600 --> 00:36:43,460
Déjame ver, sigue mi dedo.
404
00:36:44,200 --> 00:36:45,320
Estoy bien.
405
00:36:45,400 --> 00:36:47,560
Vale, baja tu cabeza un poquito,
por favor.
406
00:36:55,780 --> 00:36:57,820
No va a llegar, es una locura.
407
00:36:58,800 --> 00:37:00,000
¡Jota!
408
00:37:00,320 --> 00:37:01,360
¡Jota!
409
00:37:04,740 --> 00:37:06,380
¡Eh! ¡Aquí, eh!
410
00:37:06,980 --> 00:37:07,980
¡Ahí, ahí!
411
00:37:10,480 --> 00:37:12,080
Estamos aquí, ¡eh!
412
00:37:12,240 --> 00:37:13,240
¡Eh!
413
00:37:13,500 --> 00:37:14,940
¡Jota, vuelva!
414
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
¡Eh!
415
00:37:19,007 --> 00:37:20,087
¡Estamos aquí!
416
00:37:20,320 --> 00:37:21,640
¡Capitán!
417
00:37:30,080 --> 00:37:31,360
¡Capitán!
418
00:37:35,180 --> 00:37:36,340
Preparaos.
419
00:37:36,800 --> 00:37:38,320
Preparaos para cogerlos.
420
00:37:42,460 --> 00:37:43,576
¡Hágale!
421
00:37:43,660 --> 00:37:45,020
Ayúdalo, vamos.
422
00:37:45,860 --> 00:37:47,100
Suba.
423
00:37:47,200 --> 00:37:49,193
Santos, joder. ¡Venga!
424
00:37:49,500 --> 00:37:50,980
Cuidado, capitán.
425
00:37:59,520 --> 00:38:02,160
Venga, hombre,
que solo es la antitetánica.
426
00:38:02,320 --> 00:38:03,320
Yodo.
427
00:38:07,900 --> 00:38:08,940
Gracias.
428
00:38:12,480 --> 00:38:13,720
Mi capitán,
429
00:38:14,960 --> 00:38:18,780
me gustaría decirle
que a pesar de todo y de esta lesión,
430
00:38:20,400 --> 00:38:23,700
yo voy a estar al 100 %.
Se lo digo de corazón.
431
00:38:25,940 --> 00:38:27,476
¿Tenemos ya el parte médico?
432
00:38:27,560 --> 00:38:30,620
Un corte sin importancia
y una mordedura de aspecto feo.
433
00:38:30,720 --> 00:38:33,160
Alguna cosa le mordió
en el interior de la gruta.
434
00:38:34,260 --> 00:38:35,540
¿Alguna cosa?
435
00:38:35,760 --> 00:38:37,480
Una persona no era, desde luego.
436
00:38:37,560 --> 00:38:40,056
También encontramos esto
en la cueva, capitán.
437
00:38:40,940 --> 00:38:42,176
Es tabaco ruso.
438
00:38:42,260 --> 00:38:45,140
Entonces estarán de acuerdo conmigo
en que es evidente
439
00:38:45,240 --> 00:38:47,740
que había alguien
en esa cueva recientemente.
440
00:38:48,320 --> 00:38:51,640
¿A cuántas personas vio usted
en su excursión por la isla?
441
00:38:53,060 --> 00:38:55,716
De momento a ninguna,
pero no significa que...
442
00:38:55,800 --> 00:38:58,680
Significa que su hipótesis
es solo una hipótesis.
443
00:39:00,300 --> 00:39:01,740
Yo solo creo en lo que veo.
444
00:39:02,760 --> 00:39:04,860
Sargento primero,
asegúrese de que cada uno
445
00:39:04,960 --> 00:39:06,400
tiene su espacio en la base.
446
00:39:14,907 --> 00:39:16,230
¿Esto ya está, no?
447
00:39:16,323 --> 00:39:18,960
Sí, no sé qué quieres. ¿Una piruleta?
448
00:39:25,120 --> 00:39:26,480
Nos vamos a quedar aquí.
449
00:39:57,020 --> 00:39:58,180
¿Qué tal esa cabeza?
450
00:39:59,100 --> 00:40:02,860
Bien, lo que más me duele
es haber perdido la gorra en el barco.
451
00:40:03,600 --> 00:40:06,480
Pero bueno, ya encontré un substituto.
452
00:40:08,460 --> 00:40:09,940
¿La cocina de la base, bien?
453
00:40:10,060 --> 00:40:13,460
Bueno, no está mal.
Hay agua y gas, podemos calentar cosas.
454
00:40:17,800 --> 00:40:18,880
Máximo,
455
00:40:20,100 --> 00:40:24,580
quería darte las gracias por arriesgarte
y venir a salvarme la vida.
456
00:40:25,520 --> 00:40:27,640
Tú hubieras hecho lo mismo por mí.
457
00:40:29,840 --> 00:40:34,680
No encontré comida, pero vodka,
para montar una sala de fiestas.
458
00:40:39,280 --> 00:40:40,640
Esto estaba junto a ti.
459
00:40:42,980 --> 00:40:47,063
Lo siento, debería
haber obedecido la orden cuando la diste.
460
00:40:47,360 --> 00:40:50,440
Un buen marino
sabe cuando desobedecer una orden.
461
00:40:52,340 --> 00:40:54,140
Sus familias nos lo agradecerán.
462
00:40:55,540 --> 00:40:56,623
Trae esa botella.
463
00:40:57,580 --> 00:40:58,640
¿Algo más?
464
00:41:27,940 --> 00:41:29,020
A ver...
465
00:41:29,300 --> 00:41:31,396
Solo hay ruido blanco,
mi sargento primero.
466
00:41:31,480 --> 00:41:33,880
Siga buscando una emisora
hasta que encuentre algo.
467
00:41:33,960 --> 00:41:34,960
Sí.
468
00:41:49,860 --> 00:41:52,950
Tenemos una emisora muy buena,
pero sin antena no hacemos nada.
469
00:41:53,160 --> 00:41:55,540
- ¡Me cago en el puto noruego!
- ¡Cabo!
470
00:41:57,260 --> 00:41:59,513
El noruego no tiene nada que ver con esto,
471
00:41:59,600 --> 00:42:02,160
así que le pido, por favor,
que sea objetivo.
472
00:42:02,620 --> 00:42:04,716
Con el debido respeto,
mi sargento primero,
473
00:42:04,800 --> 00:42:06,476
él nos ha metido en esto.
474
00:42:06,556 --> 00:42:07,600
¿Qué ha pasado?
475
00:42:07,680 --> 00:42:09,823
El noruego, que nos ha saboteado el barco.
476
00:42:09,906 --> 00:42:11,342
- ¡Cabo!
- ¿Cómo?
477
00:42:11,440 --> 00:42:14,680
Estamos aquí por huir de unos piratas
que buscaban una esmeralda.
478
00:42:14,760 --> 00:42:17,490
- ¿Le queda claro, cabo?
- Permiso para abandonar la sala,
479
00:42:17,574 --> 00:42:18,740
mi sargento primero.
480
00:42:28,420 --> 00:42:29,516
¡Cabo!
481
00:42:29,600 --> 00:42:30,880
Cabo... ¡Ray!
482
00:42:37,060 --> 00:42:38,300
¿Qué te pasa?
483
00:42:39,500 --> 00:42:40,500
No sé.
484
00:42:42,220 --> 00:42:43,560
¿Cómo que no sabes?
485
00:42:44,020 --> 00:42:45,220
No lo sé, es...
486
00:42:47,200 --> 00:42:48,320
Vale...
487
00:42:48,700 --> 00:42:50,180
Ray, mírame.
488
00:42:51,260 --> 00:42:52,260
Eh...
489
00:42:53,880 --> 00:42:56,240
No hagas ninguna tontería, por favor.
490
00:42:57,696 --> 00:42:58,720
¿Eh?
491
00:42:58,820 --> 00:43:01,460
Cualquier cosa que hagas
nos puede comprometer.
492
00:43:02,480 --> 00:43:04,280
Y no queremos eso, ¿verdad?
493
00:43:08,800 --> 00:43:11,320
Nos va a ir bien si seguimos juntos,
494
00:43:12,800 --> 00:43:14,260
tú y yo.
495
00:43:15,740 --> 00:43:16,940
Tú y yo.
496
00:43:32,380 --> 00:43:33,580
¿Te importa?
497
00:43:35,460 --> 00:43:36,460
Dime.
498
00:43:36,800 --> 00:43:38,310
Que si te importaba, te decía.
499
00:43:38,390 --> 00:43:40,300
No, yo... ya me iba.
500
00:43:44,160 --> 00:43:45,840
Siento mucho lo de vuestro barco
501
00:43:46,340 --> 00:43:48,420
y lo de vuestros compañeros también.
502
00:43:52,356 --> 00:43:55,476
Si a eso le sumas que tenemos
una estación de radio sin antena,
503
00:43:55,560 --> 00:43:57,836
creo que vamos a tardar en salir de aquí.
504
00:43:57,936 --> 00:43:59,660
Perdidos en mitad de la nada.
505
00:44:00,360 --> 00:44:01,680
Sorpresas del destino.
506
00:44:01,760 --> 00:44:03,560
Claro, ¿que tú crees en el destino?
507
00:44:05,360 --> 00:44:08,320
Todo esto, el océano,
nosotros, la Tierra...
508
00:44:09,060 --> 00:44:12,660
El universo forma parte de un plan,
no creo que sea por accidente.
509
00:44:14,260 --> 00:44:15,740
Un accidente cósmico.
510
00:44:16,940 --> 00:44:19,500
Vivamos como si fuéramos
a morir mañana, ¿no?
511
00:44:19,800 --> 00:44:23,240
No exactamente:
vivamos como si fuésemos a morir mañana
512
00:44:24,200 --> 00:44:27,420
y cuidemos de la vida
como si fuésemos a vivir para siempre.
513
00:44:27,980 --> 00:44:28,980
Me gusta.
514
00:44:29,700 --> 00:44:32,300
Mira, pues no lo habría dicho yo nunca.
515
00:44:33,300 --> 00:44:36,780
Noto cierto rechazo
hacia mi persona, ¿puede ser?
516
00:44:37,000 --> 00:44:38,840
No, a tu persona no.
517
00:44:39,099 --> 00:44:40,099
A...
518
00:44:40,960 --> 00:44:43,963
Bueno, a la situación,
a algunas decisiones.
519
00:44:44,300 --> 00:44:46,003
Las decisiones, como dices tú,
520
00:44:46,087 --> 00:44:48,220
son las que nos han llevado a estar aquí.
521
00:44:49,720 --> 00:44:51,680
Podía haber sido mucho peor.
522
00:44:56,600 --> 00:44:57,600
Sí.
523
00:45:39,740 --> 00:45:41,460
Eh, noruego.
524
00:45:44,040 --> 00:45:45,200
¿Qué quieres?
525
00:45:50,360 --> 00:45:51,760
¿Sabes ya lo de la radio?
526
00:45:52,660 --> 00:45:54,140
¿La radio?
527
00:45:55,040 --> 00:45:56,040
La radio.
528
00:45:56,340 --> 00:45:59,850
Pues no, no sé de qué me hablas,
pero si no te importa...
529
00:46:00,200 --> 00:46:02,120
Sabes perfectamente de lo que te hablo.
530
00:46:05,560 --> 00:46:07,340
Déjame en paz, por favor.
531
00:46:18,020 --> 00:46:19,860
¿Te crees que soy gilipollas?
532
00:46:20,660 --> 00:46:22,460
Jipi terrorista de los cojones.
533
00:46:28,240 --> 00:46:29,920
¿Qué haces? Devuélvemelo.
534
00:46:33,080 --> 00:46:34,080
Me haces daño.
535
00:46:34,160 --> 00:46:37,576
Y más daño que te voy a hacer.
Vas a pagar por lo que has hecho, cabrón.
536
00:46:38,520 --> 00:46:40,220
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
537
00:46:41,300 --> 00:46:42,780
¡Para, para!
538
00:46:45,940 --> 00:46:48,756
Por culpa de este hijo de puta,
estamos atrapados
539
00:46:48,840 --> 00:46:51,150
en la isla más alejada del mundo,
¿lo entiendes?
540
00:46:51,234 --> 00:46:52,900
- Ray, no...
- ¿Lo entiendes o no?
541
00:46:53,000 --> 00:46:54,093
Calma, por favor.
542
00:46:54,177 --> 00:46:55,920
- Te voy a matar.
- Para, para.
543
00:46:57,160 --> 00:46:58,240
¿Estás bien?
544
00:46:58,900 --> 00:46:59,900
¿Qué pasa?
545
00:47:03,060 --> 00:47:04,060
¿Estás bien?
41115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.