All language subtitles for Looney Tunes Cartoons S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,136 --> 00:00:15,303 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:27,261 --> 00:00:29,762 [JAUNTY MUSIC PLAYING] 3 00:00:44,803 --> 00:00:46,095 [DOOR SLAMS OPEN] 4 00:00:48,678 --> 00:00:50,095 [HEAVY FOOTSTEPS RUMBLING] 5 00:00:52,178 --> 00:00:53,595 [GULPS] 6 00:00:53,678 --> 00:00:58,178 I'm looking to read some poetry in a quiet place. 7 00:00:58,261 --> 00:01:01,845 [STAMMERING] You're in good hands, mister. 8 00:01:01,928 --> 00:01:05,595 We've been voted quietest library six years and counting. 9 00:01:05,678 --> 00:01:07,678 - [CHUCKLING NERVOUSLY] - Good. 10 00:01:07,762 --> 00:01:11,553 'Cause if it ain't quiet while I'm reading my poems, 11 00:01:11,636 --> 00:01:14,345 [YELLING] I might just lose it! 12 00:01:14,428 --> 00:01:15,714 [LOW MENACING VOICE] Is that clear? 13 00:01:15,720 --> 00:01:17,595 Oh, yes. Very. 14 00:01:17,678 --> 00:01:19,553 [CHUCKLES] I have just the right spot 15 00:01:19,636 --> 00:01:21,095 and just the book. 16 00:01:21,178 --> 00:01:22,678 Right this way, sir. 17 00:01:25,720 --> 00:01:27,012 There you go. 18 00:01:27,095 --> 00:01:30,054 Just drop by the desk if you need anything. 19 00:01:30,136 --> 00:01:32,470 [DAFFY HUMMING LOUDLY] 20 00:01:32,553 --> 00:01:37,386 ♪ Just doing my laundry in the library ♪ 21 00:01:37,470 --> 00:01:40,386 The crazy thing is, I don't even wear clothes! 22 00:01:40,470 --> 00:01:42,178 [WHOOPING] 23 00:01:42,261 --> 00:01:46,887 ♪ Washing my clothes in the library ♪ 24 00:01:46,970 --> 00:01:50,887 Who's the crazy making noise over there? 25 00:01:50,970 --> 00:01:54,762 Just give me one second to take care of it. 26 00:01:54,845 --> 00:01:56,636 [YELLING] Hurry! 27 00:01:56,720 --> 00:01:59,012 [HUMMING AND WHOOPING] 28 00:01:59,095 --> 00:02:00,720 Um, sir? Sir? 29 00:02:00,803 --> 00:02:04,178 I need you to be quiet and please take your laundry down, 30 00:02:04,261 --> 00:02:07,178 or I'll have to ask you to get out. 31 00:02:07,261 --> 00:02:10,470 And just where am I supposed to wash my dirty laundry? 32 00:02:10,553 --> 00:02:11,803 The post office? 33 00:02:13,012 --> 00:02:15,219 [CHUCKLING] Just pulling your leg, brother. 34 00:02:15,303 --> 00:02:16,762 I'll take it down in a jiffy. 35 00:02:16,845 --> 00:02:19,386 Good. Thank you. 36 00:02:19,470 --> 00:02:21,261 But I won't like it. 37 00:02:21,345 --> 00:02:23,219 Sorry about the disturbance, sir. 38 00:02:23,303 --> 00:02:25,386 It should be taken care of. 39 00:02:25,470 --> 00:02:29,345 [SIGHS] I just love peaceful conflict resolutions. 40 00:02:31,345 --> 00:02:35,178 [DAFFY LAUGHING HYSTERICALLY] 41 00:02:35,261 --> 00:02:36,178 Oh, boy! 42 00:02:36,261 --> 00:02:38,345 [CONTINUES LAUGHING] Oh, man! 43 00:02:38,428 --> 00:02:39,678 [WHOOPING] 44 00:02:39,762 --> 00:02:42,054 Hey, mister. You gotta check this page out. 45 00:02:42,136 --> 00:02:44,636 [LAUGHS] It's hilarious! See? 46 00:02:46,303 --> 00:02:48,595 [LAUGHING] 47 00:02:48,678 --> 00:02:51,095 Why, this book has everything! 48 00:02:51,178 --> 00:02:54,054 See? Everything! 49 00:02:54,136 --> 00:02:57,428 I bet they got some real zingers on the last page. 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,762 [CACKLING] 51 00:02:59,845 --> 00:03:01,928 Oh, boy! [CACKLING] 52 00:03:02,012 --> 00:03:04,386 - How did they come up with this stuff? - [YELPS] 53 00:03:04,470 --> 00:03:06,553 [GIGGLING] And get a load of this page. 54 00:03:06,636 --> 00:03:09,887 "R." [CACKLING] 55 00:03:09,970 --> 00:03:12,928 You sit right here and read quietly, 56 00:03:13,012 --> 00:03:14,095 or else... 57 00:03:15,762 --> 00:03:18,553 [CHUCKLING NERVOUSLY] Problem solved. 58 00:03:18,636 --> 00:03:20,762 Should be nice and quiet. 59 00:03:22,303 --> 00:03:23,386 I hope so. 60 00:03:23,470 --> 00:03:24,678 [TEETH CHATTERING] 61 00:03:24,762 --> 00:03:27,136 'Cause I'm starting to lose my patience! 62 00:03:27,219 --> 00:03:28,511 [YELLING] Got it? 63 00:03:28,595 --> 00:03:29,970 [STRAINING] Yes. 64 00:03:30,054 --> 00:03:31,054 Good. 65 00:03:34,845 --> 00:03:39,595 - [FIRE ALARM RINGING] - [GROWLING ANGRILY] 66 00:03:50,511 --> 00:03:51,678 [FIRE ALARM STOPS] 67 00:03:53,012 --> 00:03:54,511 [GROWLING MENACINGLY] 68 00:03:54,595 --> 00:03:56,803 [PANTING] Phew! 69 00:03:56,887 --> 00:03:58,470 Say, what's the big idea? 70 00:03:58,553 --> 00:04:00,845 I was just about to roast some marshmallows 71 00:04:00,928 --> 00:04:02,095 and quietly too. 72 00:04:02,178 --> 00:04:04,428 You can't have campfires in the library, 73 00:04:04,511 --> 00:04:07,553 and you certainly can't have food. 74 00:04:07,636 --> 00:04:10,095 What about smoothies, hmm? That's more of a liquid. 75 00:04:10,178 --> 00:04:12,303 Absolutely... [STAMMERING] 76 00:04:12,386 --> 00:04:15,261 [BLENDER WHIRRING LOUDLY] 77 00:04:16,887 --> 00:04:18,012 [GROWLING ANGRILY] 78 00:04:19,012 --> 00:04:20,470 That does it. 79 00:04:20,553 --> 00:04:23,428 You're officially kicked out! 80 00:04:23,511 --> 00:04:25,178 Kicked... Kicked out? 81 00:04:25,887 --> 00:04:27,845 Fine. I understand. 82 00:04:27,928 --> 00:04:29,595 I've been a terrible nuisance. 83 00:04:29,678 --> 00:04:32,678 I'll just go back to my garbage can on Skid Row 84 00:04:32,762 --> 00:04:35,720 and use my tears as a waterbed. 85 00:04:35,803 --> 00:04:37,470 [SOBBING UNCONTROLLABLY] 86 00:04:37,553 --> 00:04:40,970 So, go ahead, kick me out into the cold! 87 00:04:41,054 --> 00:04:45,054 Daffy Duck will never darken your doorstep again! 88 00:04:45,136 --> 00:04:47,803 - [SOBBING UNCONTROLLABLY] - [SHUSHING] 89 00:04:47,887 --> 00:04:51,470 Okay, okay. Fine, fine, fine, fine. 90 00:04:51,553 --> 00:04:53,470 One more chance. 91 00:04:53,553 --> 00:04:55,720 - You really mean it? - Sure. 92 00:04:55,803 --> 00:04:58,928 As long as you stay qui... [STAMMERING] 93 00:04:59,012 --> 00:05:03,345 [WHOOPING LOUDLY] I knew you'd come around, you big old good Sumerian, you! 94 00:05:03,428 --> 00:05:05,511 This calls for a celebration! 95 00:05:05,595 --> 00:05:09,136 [PLAYING BAND MUSIC LOUDLY] 96 00:05:11,595 --> 00:05:13,845 [STAMMERING] That's it! 97 00:05:13,928 --> 00:05:16,553 [WHOOPING LOUDLY] 98 00:05:29,178 --> 00:05:30,386 [SHUSHING] 99 00:05:32,762 --> 00:05:34,678 - [BOMB EXPLODES] - [WHOOPS] 100 00:05:40,386 --> 00:05:42,845 [GROWLING ANGRILY] 101 00:05:42,928 --> 00:05:44,386 [GULPS] 102 00:05:44,470 --> 00:05:49,136 [PORKY AND DAFFY GRUNTING] 103 00:05:49,219 --> 00:05:50,636 [FOOTSTEPS RUMBLING] 104 00:05:53,386 --> 00:05:55,470 Now, where was I? 105 00:05:55,553 --> 00:05:58,803 Oh, yeah. "Love is blind, 106 00:05:58,887 --> 00:06:00,720 but love is true. 107 00:06:00,803 --> 00:06:05,219 The only one I love is you." 108 00:06:05,303 --> 00:06:08,136 [SOBS, BLOWS NOSE] 109 00:06:08,219 --> 00:06:09,887 That was beautiful. 110 00:06:20,678 --> 00:06:23,762 [SOBBING] 111 00:06:23,845 --> 00:06:26,970 Keep it down, bub. There's people trying to read in here. 112 00:06:28,386 --> 00:06:32,219 [THEME MUSIC PLAYING] 113 00:06:34,428 --> 00:06:35,762 [UP-TEMPO MUSIC PLAYING] 114 00:06:48,136 --> 00:06:49,928 [BUZZING] 115 00:07:02,970 --> 00:07:05,678 - [BIRDS CHIRPING] - [PEACEFUL MUSIC PLAYING] 116 00:07:05,762 --> 00:07:07,845 I've always wanted to be a famous artist, 117 00:07:07,928 --> 00:07:10,636 ever since I was a wee little Fudd. 118 00:07:10,720 --> 00:07:12,928 I need to paint the perfect landscape, 119 00:07:13,012 --> 00:07:17,636 so I can be in the prestigious Pretty Good Artist magazine. 120 00:07:17,720 --> 00:07:19,136 Now, let's see. 121 00:07:19,219 --> 00:07:20,136 No. 122 00:07:20,219 --> 00:07:21,720 - [BUZZING] - No. 123 00:07:23,345 --> 00:07:26,303 A-ha! This is the perfect spot. 124 00:07:26,386 --> 00:07:28,303 I even have a place to sit. 125 00:07:28,386 --> 00:07:31,386 Ah! Nothing like freshly-baked carrot cake. 126 00:07:31,470 --> 00:07:33,428 - [BUGS SCREAMING] - [GLASS SHATTERING] 127 00:07:33,511 --> 00:07:34,928 [METAL CLATTERING] 128 00:07:35,012 --> 00:07:37,095 Hey, who turned out the lights? 129 00:07:38,553 --> 00:07:40,762 [SIGHS] Get a load of this bum. 130 00:07:42,595 --> 00:07:44,261 Eh, excuse me, Doc, 131 00:07:44,345 --> 00:07:46,261 but, uh, your gluteus maximus 132 00:07:46,345 --> 00:07:49,054 seems to be blocking my rabbitus holus. 133 00:07:49,136 --> 00:07:51,386 Get out of here, you screwy rabbit. 134 00:07:52,887 --> 00:07:55,428 So, you like painting, eh? 135 00:07:56,553 --> 00:07:58,595 Well, so do I. 136 00:08:02,095 --> 00:08:03,887 Eight ball, back pocket! 137 00:08:04,970 --> 00:08:09,678 [YELLING IN PAIN] 138 00:08:14,303 --> 00:08:16,803 This ought to stop that screwy rabbit! 139 00:08:17,803 --> 00:08:19,887 Now, where was I? 140 00:08:19,970 --> 00:08:20,970 [PEACEFUL MUSIC PLAYING] 141 00:08:31,803 --> 00:08:33,303 [BUGS WHISTLES] 142 00:08:35,720 --> 00:08:37,887 Oh, that rascally rabbit! 143 00:08:37,970 --> 00:08:40,470 Doc, Doc! He's here, he's here! 144 00:08:40,553 --> 00:08:42,511 - Who? - Mr. Judgey McToughCritic. 145 00:08:42,595 --> 00:08:45,219 The best art critic in the whole wide world! 146 00:08:45,303 --> 00:08:46,303 You know what this means? 147 00:08:46,386 --> 00:08:48,095 [STAMMERS] What does it mean? 148 00:08:48,178 --> 00:08:49,345 This is your big chance 149 00:08:49,428 --> 00:08:52,095 to get discovered as a famous artist, Doc. 150 00:08:52,178 --> 00:08:54,261 Get your act together, show him your work, 151 00:08:54,345 --> 00:08:56,012 and give him all you got, kid! 152 00:08:58,887 --> 00:09:00,136 Hmm. 153 00:09:01,511 --> 00:09:03,054 Interesting. 154 00:09:03,178 --> 00:09:04,720 Very experimental. 155 00:09:04,803 --> 00:09:07,178 Surprisingly bold use of composition. 156 00:09:07,261 --> 00:09:09,553 The subtle use of subtext and juxtaposition 157 00:09:09,636 --> 00:09:11,928 between the sharp trees and the soft rabbit. 158 00:09:14,887 --> 00:09:16,762 Medium rare. 159 00:09:16,845 --> 00:09:18,511 This, my good sir... 160 00:09:19,219 --> 00:09:20,136 [SHOUTS] stinks! 161 00:09:20,219 --> 00:09:21,887 Come back here, you rabbit! 162 00:09:32,511 --> 00:09:35,553 Hmm. Kind of needs something. 163 00:09:35,636 --> 00:09:36,720 Got it! 164 00:09:37,803 --> 00:09:39,636 Eh, what's up, Doc? 165 00:09:45,136 --> 00:09:47,219 I'm gonna get you, you rabbit! 166 00:09:47,303 --> 00:09:49,678 Yoo-hoo! Over here, Doc. 167 00:09:49,762 --> 00:09:53,720 [CHUCKLES MENACINGLY] This palette knife ought to do the trick. 168 00:09:56,303 --> 00:09:57,553 [BUGS GROANS LOUDLY] 169 00:09:57,636 --> 00:10:00,636 Please, just take the pain away! 170 00:10:00,720 --> 00:10:02,762 Oh, no! What did I do? 171 00:10:03,887 --> 00:10:05,887 [HOWLING IN PAIN] 172 00:10:05,970 --> 00:10:08,428 I'm dying, Doc! 173 00:10:08,511 --> 00:10:12,678 Doc, please, just let it end, I'm begging you. 174 00:10:12,762 --> 00:10:15,261 The pain is just too much! 175 00:10:15,345 --> 00:10:18,595 [SOBBING] Oh! I'm sorry, Mr. Rabbit. 176 00:10:18,678 --> 00:10:20,762 I didn't mean to hurt anyone. 177 00:10:20,845 --> 00:10:24,054 Can you just do me this one last favor... 178 00:10:24,136 --> 00:10:26,636 [COUGHS] 179 00:10:26,720 --> 00:10:29,845 before I go to my final resting place? 180 00:10:29,928 --> 00:10:31,803 Oh, anything, Mr. Rabbit. 181 00:10:31,887 --> 00:10:33,095 You name it. 182 00:10:33,178 --> 00:10:35,678 Would you just pull on this here rope? 183 00:10:35,762 --> 00:10:38,012 [CHUCKLES] Of course, my friend! 184 00:10:38,095 --> 00:10:41,178 [SOBBING UNCONTROLLABLY] 185 00:10:45,428 --> 00:10:47,012 [BALLET MUSIC PLAYING] 186 00:10:48,178 --> 00:10:50,845 [PANTING ANGRILY] 187 00:10:54,595 --> 00:10:55,803 [YELPS] 188 00:10:55,887 --> 00:10:59,178 Oh, I've got you now, you screwy rabbit. 189 00:10:59,261 --> 00:11:00,553 I've got you! 190 00:11:03,762 --> 00:11:09,136 [BOTH SCREAMING] 191 00:11:09,219 --> 00:11:13,928 [ELMER SCREAMING] 192 00:11:20,470 --> 00:11:24,303 [ELMER CONTINUES SCREAMING] 193 00:11:32,803 --> 00:11:35,303 - MAN: Incredible! - That is real art. 194 00:11:35,386 --> 00:11:36,386 Amazing! 195 00:11:38,012 --> 00:11:39,803 Would you look at that? 196 00:11:39,887 --> 00:11:42,762 I guess he made it into 'Pretty Good Artist' magazine after all. 197 00:11:45,636 --> 00:11:49,261 [THEME MUSIC PLAYING] 198 00:11:49,970 --> 00:11:51,762 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 16315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.