Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,200
When is Cheyenne going to get home?
2
00:00:08,840 --> 00:00:10,580
I'm dying to know how she did on the
test.
3
00:00:12,200 --> 00:00:13,540
I need to wash these windows.
4
00:00:15,640 --> 00:00:19,060
Mom, don't get your hopes up. Cheyenne's
taking a college exam, not just
5
00:00:19,060 --> 00:00:20,460
guessing which hand the candy is in.
6
00:00:21,980 --> 00:00:25,440
Besides, what's the big deal if she
fails? Maybe she's not cut out to be a
7
00:00:25,440 --> 00:00:29,100
dentist. I'll tell you what the big deal
is. No matter how old you kids are, I
8
00:00:29,100 --> 00:00:30,180
still want to protect you.
9
00:00:30,580 --> 00:00:32,920
Shoot, if I thought you could still
breathe, I'd bubble wrap you.
10
00:00:34,600 --> 00:00:35,700
Hey, have you heard from Cheyenne?
11
00:00:36,160 --> 00:00:37,820
Do I look like I've heard from Cheyenne?
12
00:00:38,060 --> 00:00:41,140
If I had, I'd go, uh, or, not, uh.
13
00:00:43,340 --> 00:00:46,500
I have been sending Cheyenne good
thoughts all day.
14
00:00:47,400 --> 00:00:48,560
For her and Sting.
15
00:00:50,960 --> 00:00:52,020
I love Sting.
16
00:00:53,560 --> 00:00:56,300
Hey, Barbara Jean, guess which hand. Oh,
I'm not going to fall for that.
17
00:00:56,580 --> 00:00:58,220
You never have any candy.
18
00:01:00,060 --> 00:01:01,060
Left.
19
00:01:03,400 --> 00:01:04,959
Where is she? This can't be good.
20
00:01:05,239 --> 00:01:07,640
Reba, relax. I'm sure she did just fine.
21
00:01:07,840 --> 00:01:11,980
And so what if she didn't? Heck, I
flunked my first three pre -med exams
22
00:01:11,980 --> 00:01:13,300
barely squeaked by on my fourth.
23
00:01:13,500 --> 00:01:14,620
You must be so proud.
24
00:01:16,320 --> 00:01:18,420
Now, Brock Cheyenne's taking a big risk
here.
25
00:01:18,680 --> 00:01:20,520
She's dreaming of being a dentist.
26
00:01:21,340 --> 00:01:25,380
I remember how crushed I was when I
wasn't perky enough for the price is
27
00:01:27,820 --> 00:01:29,080
Someday, Bob Barker.
28
00:01:33,320 --> 00:01:37,280
This is so nerve -wracking. I mean, I
let my little birdie leave the nest, and
29
00:01:37,280 --> 00:01:41,180
now she's out there flying around on a
world full of plate glass windows. Here
30
00:01:41,180 --> 00:01:42,180
she comes.
31
00:01:43,960 --> 00:01:46,000
Hey, little birdie, how'd it go?
32
00:01:48,340 --> 00:01:50,220
Oh, honey.
33
00:01:50,840 --> 00:01:56,060
Oh, you know what? I squeaked by on my
fourth try, and I'm sure you will, too.
34
00:01:56,240 --> 00:01:57,240
Gotcha!
35
00:02:20,460 --> 00:02:21,820
I've got to think it was the studying.
36
00:02:25,700 --> 00:02:29,200
We have to celebrate. I am taking
everybody out to dinner. I'm even
37
00:02:29,200 --> 00:02:29,999
for lobster.
38
00:02:30,000 --> 00:02:31,440
But only for Cheyenne.
39
00:02:33,640 --> 00:02:35,680
Honey, I am so proud of you.
40
00:02:36,060 --> 00:02:40,380
You picked a really tough career, and so
far you're doing great. Thank you, but
41
00:02:40,380 --> 00:02:41,800
you deserve a lot of the credit, Mom.
42
00:02:42,360 --> 00:02:45,760
Even though I said at first you
shouldn't do it? Yeah, because it was
43
00:02:45,760 --> 00:02:47,500
you did believe in me, I knew I could do
it.
44
00:02:47,770 --> 00:02:50,070
I'm pretty sure I believed in you right
from the beginning.
45
00:02:51,650 --> 00:02:53,850
I'm pretty sure we're not talking about
you.
46
00:02:55,470 --> 00:02:56,650
I believed in you.
47
00:02:57,370 --> 00:03:00,450
I believe you can do anything you set
your mind to.
48
00:03:01,350 --> 00:03:02,530
You and Sting.
49
00:03:03,670 --> 00:03:06,830
You know, I have to say, it seems like
you two are really growing up and making
50
00:03:06,830 --> 00:03:07,830
some solid decisions.
51
00:03:10,570 --> 00:03:11,910
Guess what, everybody?
52
00:03:12,670 --> 00:03:13,690
I'm quitting school.
53
00:03:17,160 --> 00:03:18,440
I want you to divorce him.
54
00:03:55,020 --> 00:03:56,020
Go get me a switch.
55
00:03:57,380 --> 00:04:01,960
Mrs. H, I'm not quitting just to do
nothing. I got a tryout with Arena
56
00:04:02,380 --> 00:04:03,380
Oh, my gosh.
57
00:04:03,920 --> 00:04:07,320
I'm going to be a dentist, and you're
going to be a pro football player?
58
00:04:07,740 --> 00:04:09,460
We're going to be a power couple, honey.
59
00:04:11,020 --> 00:04:13,440
Man, that is so awesome. Excuse me,
honey.
60
00:04:14,620 --> 00:04:19,060
This could be your stepping stone to the
NFL, and I want you to remember, I've
61
00:04:19,060 --> 00:04:23,120
always believed in you and your ability
to get me seats on the 50 -yard line.
62
00:04:26,800 --> 00:04:30,560
football. Yeah, I know, I know, but the
scallops isn't practically a lock. And
63
00:04:30,560 --> 00:04:33,680
get this, I could make 60 G's a year.
64
00:04:34,400 --> 00:04:35,540
$60 ,000?
65
00:04:35,900 --> 00:04:36,900
Yeah!
66
00:04:39,780 --> 00:04:41,000
We're gonna be rich!
67
00:04:41,660 --> 00:04:45,420
Hey, 50 yard line seats and a parking
pass.
68
00:04:46,760 --> 00:04:49,620
$60 ,000 phones a year to do what you
love?
69
00:04:49,840 --> 00:04:51,080
Okay, this just in.
70
00:04:55,440 --> 00:04:56,780
I just don't think it's a good idea.
71
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
Oh.
72
00:05:02,040 --> 00:05:04,560
So, are you saying I shouldn't do it?
73
00:05:04,800 --> 00:05:08,440
No, I just think it's a bad idea, but
you do what you think's best.
74
00:05:09,680 --> 00:05:10,680
So, who wants pie?
75
00:05:12,980 --> 00:05:15,260
Jim, that is not fair.
76
00:05:16,260 --> 00:05:18,740
She can't say it's a bad idea and then
offer me pie.
77
00:05:42,510 --> 00:05:44,830
and it was his decision. That's a big
step for me.
78
00:05:45,110 --> 00:05:48,450
Mom, he's not going to try out because
he knows and thinks it's a bad idea.
79
00:05:48,690 --> 00:05:51,290
Well, that's another thing you can thank
me for one day.
80
00:05:51,910 --> 00:05:54,190
And what a busy day that's going to be.
81
00:05:56,570 --> 00:05:57,990
Okay, I'm off to school.
82
00:05:58,310 --> 00:06:01,070
Another day, another zero dollars.
83
00:06:03,530 --> 00:06:07,030
I hate to sound preachy, but stay in
school. Don't do drugs.
84
00:06:11,050 --> 00:06:14,730
saying is colleges are full of people
who thought college was going to get
85
00:06:14,730 --> 00:06:15,850
somewhere. And where are they?
86
00:06:16,250 --> 00:06:17,250
In college.
87
00:06:20,950 --> 00:06:21,950
Think about it.
88
00:06:23,290 --> 00:06:26,490
Mom, this isn't like all of our other
decisions.
89
00:06:26,930 --> 00:06:28,530
Van really thought this one out.
90
00:06:28,750 --> 00:06:31,090
Oh, I'm sure he's got 60 ,000 reasons.
91
00:06:31,550 --> 00:06:33,210
He just cares about the blink blink.
92
00:06:33,890 --> 00:06:35,650
It's bling bling, Mom.
93
00:06:39,340 --> 00:06:41,460
is what I do when Dad tells another one
of his golf stories.
94
00:06:43,960 --> 00:06:47,620
Whatever. I just don't think Van
realizes what he's given up.
95
00:06:48,200 --> 00:06:50,260
Honestly, Mom, Van's not that into
school.
96
00:06:50,520 --> 00:06:51,960
You know, he's only there to play
football.
97
00:06:52,200 --> 00:06:53,200
Okay, what if he gets hurt?
98
00:06:53,420 --> 00:06:55,740
He's not going to have an education to
fall back on.
99
00:06:56,080 --> 00:07:00,100
Mom, even if Van played for just one
year, it would give us enough money that
100
00:07:00,100 --> 00:07:01,860
could go back to school anytime he
wanted to.
101
00:07:02,380 --> 00:07:05,620
And it would pay for my dental school,
and we could start a college fund for
102
00:07:05,620 --> 00:07:06,620
Elizabeth.
103
00:07:07,220 --> 00:07:08,220
Okay.
104
00:07:08,520 --> 00:07:12,400
I'm going to need a little time to find
the flaws in this argument, so until
105
00:07:12,400 --> 00:07:15,740
then, let's just slide them aside and
pretend they don't count.
106
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
Anything else?
107
00:07:17,380 --> 00:07:19,980
Mom, I think Van and I are finally
putting things together.
108
00:07:20,340 --> 00:07:23,120
You know, and if you look past the whole
teen pregnancy thing, we've made a lot
109
00:07:23,120 --> 00:07:24,120
of really good choices.
110
00:07:24,460 --> 00:07:28,400
Okay, fine, but if I find out that Kira
taught you how to argue with me, you're
111
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
all in trouble.
112
00:07:32,280 --> 00:07:33,620
Van, would you come in here, please?
113
00:07:34,600 --> 00:07:35,600
Did you call me?
114
00:07:35,920 --> 00:07:38,440
Because I was thinking about getting a
haircut. You might want to kill that
115
00:07:38,440 --> 00:07:39,440
dream.
116
00:07:42,320 --> 00:07:45,320
Listen, I realize that I might have been
a little quick to judge.
117
00:07:45,800 --> 00:07:49,860
So if you really want to try out for the
arena football, you have my blessings.
118
00:07:51,940 --> 00:07:53,060
What's your game, lady?
119
00:07:56,000 --> 00:07:59,560
No game. Cheyenne just convinced me that
there's another way of looking at this.
120
00:07:59,660 --> 00:08:02,880
And maybe I was looking at it in a
negative way.
121
00:08:03,450 --> 00:08:05,530
But it's just that I was trying to
protect you guys.
122
00:08:05,790 --> 00:08:07,490
So you still think it's a bad idea?
123
00:08:07,750 --> 00:08:08,750
Who knows?
124
00:08:08,910 --> 00:08:11,170
Maybe it's a great start for you and a
great career.
125
00:08:11,490 --> 00:08:15,490
I mean, it could go from arena football
to the NFL, and you could take the
126
00:08:15,490 --> 00:08:16,670
Cowboys to the Super Bowl.
127
00:08:17,910 --> 00:08:21,110
I mean, this tryout could set you up for
the rest of your life.
128
00:08:23,590 --> 00:08:24,850
You really think I could do it?
129
00:08:26,530 --> 00:08:27,530
I really do.
130
00:08:28,450 --> 00:08:31,410
Well, thanks, Mrs. H. You have no idea
what this means to me.
131
00:08:31,810 --> 00:08:33,730
I'm going to go get started. on the rest
of my life.
132
00:08:34,510 --> 00:08:35,510
Darn.
133
00:08:40,850 --> 00:08:44,250
Okay, Mom, I'm heading home. And I'll be
at Tommy's. Whoa, whoa, whoa.
134
00:08:44,630 --> 00:08:45,650
Did you finish your homework?
135
00:08:45,970 --> 00:08:47,870
Nope, and I'm never doing homework
again.
136
00:08:48,370 --> 00:08:50,170
Kira said I can drop out of school like
that.
137
00:08:50,870 --> 00:08:51,870
Kira?
138
00:08:52,490 --> 00:08:55,870
Well, he's going to eventually. I mean,
you've talked to the boy.
139
00:08:56,270 --> 00:08:57,550
Don't you think he's peaked?
140
00:08:58,930 --> 00:08:59,930
Jake, go upstairs.
141
00:08:59,950 --> 00:09:01,630
Kira will help you with your homework.
142
00:09:02,190 --> 00:09:03,190
Oh, man.
143
00:09:03,670 --> 00:09:06,990
Well, we'll start with subtraction. What
is my life minus two hours?
144
00:09:08,370 --> 00:09:09,850
You know, I taught her how to read, too.
145
00:09:10,790 --> 00:09:11,790
You know what I taught you?
146
00:09:12,010 --> 00:09:13,010
Shut up, Kara.
147
00:09:16,690 --> 00:09:17,750
Have you heard from Diane?
148
00:09:18,370 --> 00:09:20,410
No, but I know he's going to make the
team.
149
00:09:20,690 --> 00:09:22,850
Last night, we had one of our good luck
fights.
150
00:09:23,230 --> 00:09:25,250
For a couple of minutes, I couldn't even
stand him.
151
00:09:27,350 --> 00:09:28,730
You're an odd young couple.
152
00:09:30,930 --> 00:09:34,490
Mom, he has guts. to make the team. I've
already imagined how awesome our life
153
00:09:34,490 --> 00:09:35,329
will be.
154
00:09:35,330 --> 00:09:37,030
I can't go back to how it was before.
155
00:09:37,330 --> 00:09:38,470
You mean this morning? Yeah.
156
00:09:40,350 --> 00:09:42,090
He's not back yet. Oh, good.
157
00:09:42,590 --> 00:09:44,370
We wanted to be here for the good news.
158
00:09:44,730 --> 00:09:47,610
Now, remember, everybody, this is a big
moment in Van's life.
159
00:09:47,870 --> 00:09:49,830
Of course, that doesn't mean we can't
horn in on it.
160
00:09:51,870 --> 00:09:53,070
Hey. Hi.
161
00:09:53,870 --> 00:09:55,210
Honey, how did it go?
162
00:09:55,770 --> 00:09:59,070
I can tell you how it went, or you can
read about it in Van's Stinks magazine.
163
00:10:04,479 --> 00:10:06,820
Well, at least you got your own
magazine.
164
00:10:10,000 --> 00:10:14,460
Wait a minute. You're doing the same
thing that Cheyenne did to us. Come on.
165
00:10:14,520 --> 00:10:15,820
Come on. Say it. Gotcha.
166
00:10:16,180 --> 00:10:18,680
I made it. Come on. You dog.
167
00:10:18,880 --> 00:10:21,380
Go on and yell at Van. Yell. Gotcha.
168
00:10:22,580 --> 00:10:23,580
Honey.
169
00:10:23,760 --> 00:10:24,760
Van.
170
00:10:25,480 --> 00:10:26,480
Gotcha.
171
00:10:27,280 --> 00:10:31,220
I'm going to be upstairs taking a long
look in the mirror.
172
00:10:32,100 --> 00:10:33,100
That myself.
173
00:10:38,060 --> 00:10:41,540
He just won't quit. I know he's messing
with us.
174
00:10:44,060 --> 00:10:45,340
No, he's not. Who wants pie?
175
00:10:55,740 --> 00:10:57,600
Hey, honey, how's Van? Any better?
176
00:11:07,310 --> 00:11:08,570
is good enough to make that team.
177
00:11:08,850 --> 00:11:10,570
He's fantastic under pressure.
178
00:11:10,850 --> 00:11:14,130
Did he say what happened? He just said
he keeps on thinking about what Mom
179
00:11:14,170 --> 00:11:15,530
You know how this is his big chance.
180
00:11:18,590 --> 00:11:19,590
Oh, Reba.
181
00:11:20,510 --> 00:11:22,410
You sent Van off thinking?
182
00:11:26,050 --> 00:11:28,630
Thinking is highly overrated.
183
00:11:30,950 --> 00:11:32,810
Yeah, well, now it all makes sense.
184
00:11:33,070 --> 00:11:35,950
No, an athlete can't be thinking. He's
got to go on instinct.
185
00:11:36,720 --> 00:11:40,420
It's like golf. You know, the other day
I was on this par five, okay?
186
00:11:40,800 --> 00:11:44,440
Second shot, 240 yards over water to the
green.
187
00:11:44,920 --> 00:11:48,200
And I kept thinking that my five wood
wasn't going to be enough. And sure
188
00:11:48,200 --> 00:11:51,040
enough, I hit it right in the water.
189
00:11:51,860 --> 00:11:52,860
Double bogey.
190
00:11:54,540 --> 00:11:57,600
What's your point, Brock?
191
00:12:00,160 --> 00:12:01,160
No point, Reba.
192
00:12:01,560 --> 00:12:03,180
Can't I just get a bad day off my chest?
193
00:12:06,300 --> 00:12:09,460
Awful? I didn't mean to put pressure on
Van. I was trying to be supportive.
194
00:12:10,180 --> 00:12:12,300
I mean, it worked when I did it with
Cheyenne's test.
195
00:12:12,760 --> 00:12:13,760
You know what?
196
00:12:14,640 --> 00:12:18,180
Now that I think about it, I did feel a
little more nervous.
197
00:12:20,040 --> 00:12:21,040
Who knows?
198
00:12:23,220 --> 00:12:24,620
You might have cost me an A.
199
00:12:27,580 --> 00:12:29,860
Why don't we just give Van another
tryout?
200
00:12:30,180 --> 00:12:32,980
We can tell the coach he just cracked
under pressure.
201
00:12:33,440 --> 00:12:34,440
Sure.
202
00:12:34,540 --> 00:12:38,400
Coaches love that in a player, right
after a slow and throws like a girl.
203
00:12:44,840 --> 00:12:48,260
Is there any reason someone could get
another tryout? I don't know, maybe.
204
00:12:48,600 --> 00:12:50,140
I guess if they were sick or something.
205
00:12:50,660 --> 00:12:52,680
Then he's thick. Oh, broken leg.
206
00:12:55,260 --> 00:12:56,900
Barbara Jean, the coach saw him.
207
00:12:57,120 --> 00:12:59,140
If he had broken his leg, he'd be
wearing a cast.
208
00:12:59,680 --> 00:13:01,060
Right, no cast.
209
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
Oh, I got it.
210
00:13:04,510 --> 00:13:05,510
Then he'd be in a wheelchair.
211
00:13:07,550 --> 00:13:09,290
I'll think of something on my way over
there.
212
00:13:09,590 --> 00:13:11,930
Hey, boo, where are you going? Shouldn't
Van go?
213
00:13:12,130 --> 00:13:12,849
Van go.
214
00:13:12,850 --> 00:13:13,850
Van go!
215
00:13:14,150 --> 00:13:15,650
Tell the coach he cut his ear off.
216
00:13:26,610 --> 00:13:27,610
Come in.
217
00:13:29,570 --> 00:13:30,810
Hi there, I'm Reba Hart.
218
00:13:31,150 --> 00:13:32,210
Well, if you're here for the...
219
00:13:37,520 --> 00:13:38,520
A cheerleader.
220
00:13:39,600 --> 00:13:43,260
Anyway, I'm looking for the coach who
held the football tryouts this
221
00:13:43,560 --> 00:13:44,560
That would be me.
222
00:13:44,580 --> 00:13:46,620
Oh. Coach Klaas. Nice to meet you.
223
00:13:47,160 --> 00:13:50,240
No, I want to talk to you about my son
-in -law who tried out today but didn't
224
00:13:50,240 --> 00:13:50,759
make it.
225
00:13:50,760 --> 00:13:52,480
Oh, please, don't be one of those.
226
00:13:52,820 --> 00:13:53,820
One of those what?
227
00:13:53,960 --> 00:13:58,760
One of those mothers or fathers or
whoever who call me when somebody
228
00:13:58,760 --> 00:13:59,579
make the team.
229
00:13:59,580 --> 00:14:02,120
Nobody believes their all -star just
isn't good enough.
230
00:14:02,340 --> 00:14:03,400
Oh, that must be terrible.
231
00:14:03,640 --> 00:14:05,360
But in my case, it's true.
232
00:14:08,140 --> 00:14:11,240
Why is that? Because your family's
perfect and nobody could possibly fail?
233
00:14:11,640 --> 00:14:14,660
Bobby was nervous. Bobby was sick. Well,
you know what?
234
00:14:14,860 --> 00:14:16,460
Sometimes Bobby just stinks.
235
00:14:19,520 --> 00:14:20,900
Well, he doesn't stink.
236
00:14:21,220 --> 00:14:24,280
He probably plays better than anybody
else on your stinking team.
237
00:14:24,900 --> 00:14:25,900
Sure he does.
238
00:14:26,240 --> 00:14:30,560
What would a football coach know about a
good player? You know what they say. If
239
00:14:30,560 --> 00:14:33,560
you want to know if a guy can play, ask
his mother -in -law.
240
00:14:35,120 --> 00:14:36,120
You know what?
241
00:14:36,460 --> 00:14:39,940
I'm glad Van didn't make the team,
because that would mean I'd have to see
242
00:14:39,940 --> 00:14:43,200
arrogant, judgmental coach low class
like you again.
243
00:14:44,020 --> 00:14:45,500
Van, wait, whoa, whoa, whoa, whoa.
244
00:14:46,220 --> 00:14:48,440
You're Van Montgomery's mother -in -law?
Yeah.
245
00:14:49,020 --> 00:14:50,820
He didn't show up for his triad.
246
00:14:52,360 --> 00:14:53,360
He what?
247
00:14:53,580 --> 00:14:55,200
I figured he was sick or something.
248
00:14:55,800 --> 00:14:58,300
Until you came down here and started
screaming at me.
249
00:15:00,920 --> 00:15:01,920
Gotcha!
250
00:15:03,340 --> 00:15:05,800
Oh, you thought I was all rude and crazy
for real?
251
00:15:14,350 --> 00:15:19,290
here to reschedule the tryout because of
what you said, that he was sick and
252
00:15:19,290 --> 00:15:21,110
all. What happened to him?
253
00:15:22,350 --> 00:15:27,990
Oh, well, the doctor thought he might
have had a broken leg or cut off his
254
00:15:28,090 --> 00:15:29,090
but he's played through worse.
255
00:15:30,590 --> 00:15:34,590
Okay. Look, I'd be happy to give him
another tryout. We've heard good things
256
00:15:34,590 --> 00:15:35,590
about him. Oh, great.
257
00:15:35,830 --> 00:15:38,410
Okay. Thank you very much. You're
welcome. Yeah.
258
00:15:38,870 --> 00:15:39,870
Bye.
259
00:15:39,950 --> 00:15:40,950
Hey!
260
00:15:42,310 --> 00:15:43,870
You sure you're not a cheerleader?
261
00:15:46,379 --> 00:15:47,980
Would you stop?
262
00:15:56,000 --> 00:16:02,280
What is it, hon? Because for the tenth
time, if something's bothering you, I'd
263
00:16:02,280 --> 00:16:03,239
be glad to talk.
264
00:16:03,240 --> 00:16:04,240
Oh, no.
265
00:16:04,500 --> 00:16:06,820
I'm okay. I think I'm getting over it.
All right.
266
00:16:13,870 --> 00:16:14,709
Hey, Mrs. Beach.
267
00:16:14,710 --> 00:16:18,610
Where were you? Oh, I was down visiting
with Coach Clash. I gotta go.
268
00:16:19,410 --> 00:16:20,530
Get in the back here.
269
00:16:20,750 --> 00:16:21,750
What's going on?
270
00:16:21,870 --> 00:16:23,310
Van didn't go to the tryout.
271
00:16:24,030 --> 00:16:25,030
Van, is that true?
272
00:16:26,590 --> 00:16:27,590
Maybe.
273
00:16:28,910 --> 00:16:29,990
Maybe? Yeah.
274
00:16:30,330 --> 00:16:33,670
You mean you lied to us and you made us
feel terrible for you and you didn't
275
00:16:33,670 --> 00:16:34,249
even go?
276
00:16:34,250 --> 00:16:35,290
I know, I know.
277
00:16:35,490 --> 00:16:37,450
If I were a guy like me, I'd hate
myself.
278
00:16:37,830 --> 00:16:39,530
And I am. So I do.
279
00:16:44,300 --> 00:16:46,180
Trust me, that coach has great taste.
280
00:16:50,560 --> 00:16:54,160
I couldn't take the pressure.
281
00:16:54,860 --> 00:16:58,320
If you didn't make it? If I did, you
said this would set us up for life.
282
00:16:58,940 --> 00:17:02,220
Life. Man, I was being encouraging. You
were being terrifying.
283
00:17:03,400 --> 00:17:04,400
Suddenly it hit me.
284
00:17:04,579 --> 00:17:06,500
If I made the team, I'd have a career.
285
00:17:07,380 --> 00:17:08,579
Do you know what that would make me?
286
00:17:09,220 --> 00:17:10,220
An adult.
287
00:17:16,430 --> 00:17:18,750
Are you in the room for the part where
your wife had a baby?
288
00:17:21,490 --> 00:17:24,630
Listen, I know we're parents, but still,
we didn't have to grow up so fast.
289
00:17:24,890 --> 00:17:26,390
You were always more parentee.
290
00:17:27,770 --> 00:17:28,770
Parentish?
291
00:17:29,390 --> 00:17:30,390
Parentilius.
292
00:17:32,450 --> 00:17:34,830
If I have a career, then we have to go
out on our own.
293
00:17:35,350 --> 00:17:38,610
And if I blow it, then my entire family
suffers.
294
00:17:38,950 --> 00:17:44,050
At this age, I don't think I'm ready to
be the man of the house.
295
00:17:44,650 --> 00:17:46,530
I like it when you're the man of the
house.
296
00:17:50,310 --> 00:17:53,590
So you want me to cook and clean and
take care of you for the rest of your
297
00:17:53,850 --> 00:17:55,290
And I'd be very grateful.
298
00:17:56,870 --> 00:18:00,330
Man, you're using me as your crutch. Now
this has got to stop.
299
00:18:00,630 --> 00:18:01,630
What do you mean?
300
00:18:01,730 --> 00:18:03,610
You can't take away a man's crutch.
301
00:18:04,810 --> 00:18:08,150
You have to make your own decisions
without my opinion.
302
00:18:08,470 --> 00:18:10,370
And if you fail, you fail.
303
00:18:10,730 --> 00:18:12,030
You deal with it.
304
00:18:13,800 --> 00:18:17,220
Now, I got you another tryout. And
whether you use it or not, that's up to
305
00:18:17,300 --> 00:18:18,199
Wait, wait, wait.
306
00:18:18,200 --> 00:18:19,940
You asked the coach to give me another
tryout.
307
00:18:20,360 --> 00:18:24,120
Oh, man, now he's going to think I'm
some mama's boy in law.
308
00:18:26,140 --> 00:18:27,140
No comment.
309
00:18:28,020 --> 00:18:29,280
Fly away, little birdies.
310
00:18:30,080 --> 00:18:31,080
Good luck, world.
311
00:18:32,700 --> 00:18:33,040
So
312
00:18:33,040 --> 00:18:40,960
I
313
00:18:40,960 --> 00:18:41,960
guess you're mad at me, too.
314
00:18:42,600 --> 00:18:47,060
What, that you're scared of growing up?
Uh, I know the feeling.
315
00:18:48,320 --> 00:18:50,300
Van, you're not alone out there, okay?
316
00:18:51,160 --> 00:18:52,900
Whatever happens, happens to us.
317
00:18:53,840 --> 00:18:54,940
You know, we're a team.
318
00:18:56,020 --> 00:19:00,020
And I got news for you. You do not have
to be the man of the house. We both will
319
00:19:00,020 --> 00:19:01,020
be.
320
00:19:01,080 --> 00:19:03,140
We succeed together and we fail
together.
321
00:19:05,320 --> 00:19:06,320
You mean it?
322
00:19:10,820 --> 00:19:12,680
So do we think I should try out for the
team?
323
00:19:13,520 --> 00:19:14,520
Yeah, we do.
324
00:19:15,480 --> 00:19:18,720
Okay. And hey, if I don't make the team,
it doesn't matter because you're still
325
00:19:18,720 --> 00:19:19,720
going to become a dentist.
326
00:19:20,100 --> 00:19:21,600
Trying to put all the pressure on me?
327
00:19:21,940 --> 00:19:23,160
Just make the team. Okay.
328
00:19:25,200 --> 00:19:28,340
And just think of it this way. If
everything else goes wrong, we can
329
00:19:28,340 --> 00:19:29,580
with Mom for the rest of our lives.
330
00:19:46,350 --> 00:19:48,890
If you're nervous about Vance trying,
I'd be more than happy to talk.
331
00:19:49,170 --> 00:19:51,190
No, no, it's okay. I'm fine.
332
00:19:51,750 --> 00:19:55,130
Not really nervous nervous anyway, you
know. I'm just more like, hmm, I wonder
333
00:19:55,130 --> 00:19:56,130
if he made it nervous.
26210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.