Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,650 --> 00:00:29,650
What's going on?
2
00:01:00,200 --> 00:01:01,440
I don't know what I thought I heard.
3
00:01:02,500 --> 00:01:04,239
Anyway, what can I do for you?
4
00:01:04,519 --> 00:01:08,800
My kitchen faucet is going drip, drip,
drip.
5
00:01:09,960 --> 00:01:11,240
Makes me want to wee -wee.
6
00:01:14,020 --> 00:01:18,540
Probably just needs a new washer. Come
on, let's take a look.
7
00:01:19,080 --> 00:01:21,480
I haven't seen Mr. Belvedere around here
lately.
8
00:01:22,360 --> 00:01:23,760
He's such a hunk.
9
00:01:25,220 --> 00:01:27,940
Yeah, well, I'll make sure I give him
your best next time I see him.
10
00:01:30,800 --> 00:01:31,800
What was that?
11
00:01:31,980 --> 00:01:35,220
Probably the ghost of Mr. Feinblatt.
12
00:01:35,700 --> 00:01:39,000
He died right over there.
13
00:01:39,880 --> 00:01:44,160
He was mixing diapers and his necktie
got caught in the blender.
14
00:02:27,020 --> 00:02:28,260
Let's show a little maturity.
15
00:02:28,540 --> 00:02:29,540
Let's not.
16
00:02:30,180 --> 00:02:33,300
As you wish.
17
00:02:35,700 --> 00:02:38,560
I love it when they get like this.
18
00:02:39,660 --> 00:02:40,980
All right, pal, what's going on?
19
00:02:41,240 --> 00:02:44,720
Mom's making me pick out some dumb
elective at school to broaden my stupid
20
00:02:44,720 --> 00:02:47,440
horizons. Well, at least you've got a
good attitude.
21
00:02:48,660 --> 00:02:50,740
Wes needs a class to take sixth period.
22
00:02:51,420 --> 00:02:52,640
Well, what were you taking before?
23
00:02:53,440 --> 00:02:54,440
Detention.
24
00:02:56,940 --> 00:02:57,940
about wood shop?
25
00:02:58,060 --> 00:02:59,280
That's what got me into detention.
26
00:03:00,960 --> 00:03:03,820
Well, there's still a metal shop. I
already took that. Yeah, remember?
27
00:03:04,080 --> 00:03:05,900
He made a pass to the faculty lounge.
28
00:03:06,340 --> 00:03:09,420
Hey, it wasn't my fault the principal
was in there making out with the
29
00:03:09,420 --> 00:03:10,420
lady.
30
00:03:11,900 --> 00:03:15,240
Well, when you do find a class you want,
just try to stay out of trouble.
31
00:03:15,700 --> 00:03:17,260
Why don't you just ask him to fly?
32
00:03:32,780 --> 00:03:39,140
on the china never matters or who cares
when you drop kick the jacket
33
00:03:39,140 --> 00:03:46,080
as you came through the door no one bled
but sometimes things get turned around
34
00:03:46,080 --> 00:03:51,820
and no one's fed all hands look out
below
35
00:03:51,820 --> 00:03:58,600
there's a change in the status quo gonna
need all the help that you
36
00:03:58,600 --> 00:03:59,780
can get
37
00:04:02,060 --> 00:04:06,620
According to our new arrival, life is
more than mere survival.
38
00:04:07,440 --> 00:04:10,500
We just might live the good life yet.
39
00:04:20,019 --> 00:04:21,019
Hello,
40
00:04:22,480 --> 00:04:25,080
Mr. Belvedere.
41
00:04:25,620 --> 00:04:28,360
My, you're bright and chipper this
morning.
42
00:04:34,220 --> 00:04:35,220
What have you done?
43
00:04:35,840 --> 00:04:37,080
Morning. Morning.
44
00:04:38,140 --> 00:04:39,340
Look at that.
45
00:04:43,760 --> 00:04:48,200
I made it in print shop. That's the new
class I signed up for.
46
00:04:48,620 --> 00:04:49,620
How flattering.
47
00:04:50,920 --> 00:04:53,200
Just remember, I prepare your food.
48
00:04:55,320 --> 00:04:57,020
I think it's a great piece of work.
49
00:04:58,120 --> 00:04:59,120
Hi, everyone.
50
00:04:59,480 --> 00:05:00,700
Hi, Mr. Beer Belly.
51
00:05:04,040 --> 00:05:05,040
of a piece of work.
52
00:05:06,580 --> 00:05:09,900
Um, I'm gonna drive Heather to school
this morning. Is she ready? She's
53
00:05:09,900 --> 00:05:12,140
dressed, Angela. You can go on up if you
want. Okay.
54
00:05:12,440 --> 00:05:14,160
Hey, that's just like the one in your
front yard.
55
00:05:16,040 --> 00:05:17,140
Take it down, mister.
56
00:05:17,840 --> 00:05:20,160
I guess that goes for the one at the
post office, too.
57
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
Morning.
58
00:05:24,840 --> 00:05:25,840
Hey, Kev.
59
00:05:26,060 --> 00:05:27,060
You're here pretty early.
60
00:05:27,200 --> 00:05:29,540
Uh, yeah, I sort of spent the night.
61
00:05:30,480 --> 00:05:31,480
I'll come.
62
00:05:32,520 --> 00:05:33,920
Well, my apartment's got roaches again.
63
00:05:34,200 --> 00:05:37,300
Yeah, and the exterminator said that it
might take months to get them out.
64
00:05:37,940 --> 00:05:41,200
Is he spraying them or giving them
career counseling?
65
00:05:43,080 --> 00:05:45,480
Hey, uh, what's going on, pal?
66
00:05:46,640 --> 00:05:50,980
Well, I've been hearing these noises,
especially late at night.
67
00:05:52,280 --> 00:05:53,280
What kind of noises?
68
00:05:54,260 --> 00:05:57,360
Footsteps, murmuring, Wayne Newton
singing Donka Shane.
69
00:05:59,260 --> 00:06:02,200
Come on, Kev, you're not gonna let a...
A few bumps in the night get you all
70
00:06:02,200 --> 00:06:03,200
rattled, aren't you?
71
00:06:03,240 --> 00:06:06,700
Well, Dad... Next thing you know, you'll
be telling me you've got ghosts.
72
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Yeah,
73
00:06:09,840 --> 00:06:10,659
I guess it is.
74
00:06:10,660 --> 00:06:11,660
Hey,
75
00:06:12,120 --> 00:06:13,420
Dad, can you do me a favor?
76
00:06:13,900 --> 00:06:16,940
Sure, pal, man. Could you come over and
spend the night?
77
00:06:19,200 --> 00:06:20,260
Come on, Kev.
78
00:06:20,700 --> 00:06:21,700
Butch up.
79
00:06:34,540 --> 00:06:38,040
stay up all night and give each other
facials. Guess what? You get to mix the
80
00:06:38,040 --> 00:06:39,040
mud.
81
00:06:41,860 --> 00:06:43,580
Do you still have that couch bed?
82
00:07:20,080 --> 00:07:21,440
to everything in this world.
83
00:07:22,480 --> 00:07:23,480
Except Wesley.
84
00:07:25,480 --> 00:07:27,880
Shall we play some gin?
85
00:07:29,100 --> 00:07:30,100
Okay, sure.
86
00:07:30,240 --> 00:07:31,240
You deal.
87
00:07:39,500 --> 00:07:42,860
Did you hear that?
88
00:07:43,180 --> 00:07:47,140
It sounded like a rumble. A low rumble.
89
00:07:47,400 --> 00:07:48,540
I beg your pardon.
90
00:07:53,880 --> 00:07:55,060
Hey, I'm fine.
91
00:07:55,460 --> 00:07:56,460
Really.
92
00:07:59,320 --> 00:08:01,020
Okay, so I'm a little edgy.
93
00:08:07,220 --> 00:08:09,220
Oh, hi, Mrs. Cicchini. Come on in.
94
00:08:11,680 --> 00:08:13,900
These are the picks in my kitchen
faucet.
95
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
Oh, thank you.
96
00:08:24,170 --> 00:08:25,170
Cutie buns.
97
00:08:27,190 --> 00:08:28,190
Fine, thanks.
98
00:08:28,550 --> 00:08:30,170
Miss Chikini brought over some cookies.
99
00:08:30,570 --> 00:08:31,970
You like a little treat?
100
00:08:33,549 --> 00:08:35,409
A cookie will suffice.
101
00:08:36,809 --> 00:08:37,870
Uh, uh, Kevin?
102
00:08:38,370 --> 00:08:40,669
Mm -hmm? My kitchen window is stuck.
103
00:08:40,929 --> 00:08:43,530
Would you be a dear and fix it? Oh, no
problem.
104
00:08:46,790 --> 00:08:49,210
Uh, it'll just take a minute.
105
00:09:14,480 --> 00:09:18,900
Yeah, pretty well, except I thought I
heard something creaking, and I kept
106
00:09:18,900 --> 00:09:20,940
seeing a light going on and off all
night long.
107
00:09:21,280 --> 00:09:23,560
I made several trips to the
refrigerator.
108
00:09:24,500 --> 00:09:25,920
I was a tad hungry.
109
00:09:30,420 --> 00:09:32,120
The light bulb's missing.
110
00:09:33,300 --> 00:09:34,500
It burnt out.
111
00:09:36,620 --> 00:09:40,080
So, how was your night? Anything strange
to report?
112
00:09:40,840 --> 00:09:43,100
Other than Mrs. Cicchini doing the hula.
113
00:09:43,530 --> 00:09:44,530
No.
114
00:09:44,550 --> 00:09:45,550
It figures.
115
00:09:45,690 --> 00:09:47,530
The night you're here, nothing happens.
116
00:09:48,130 --> 00:09:53,250
Kevin, sometimes the mind plays tricks
on us.
117
00:09:53,590 --> 00:09:57,870
Hey, look, I didn't just imagine all
this stuff. It happened. It really,
118
00:09:57,970 --> 00:09:58,990
absolutely happened.
119
00:09:59,250 --> 00:10:00,250
Kevin, don't worry.
120
00:10:00,770 --> 00:10:01,770
Be happy.
121
00:10:03,190 --> 00:10:04,190
Where are you going?
122
00:10:05,370 --> 00:10:06,550
Back to your family.
123
00:10:07,750 --> 00:10:09,490
Now that's real terror.
124
00:10:39,310 --> 00:10:40,310
Monster's under your bed?
125
00:10:42,210 --> 00:10:43,210
No.
126
00:10:43,610 --> 00:10:47,730
But I had a nightmare about this big
thing that invaded my house and wouldn't
127
00:10:47,730 --> 00:10:48,730
leave.
128
00:10:50,210 --> 00:10:53,850
Morning. Morning, Mrs. Owens. I'll have
breakfast in five minutes. Oh, no, no
129
00:10:53,850 --> 00:10:55,350
time. I've got an early deposition.
130
00:10:55,890 --> 00:10:57,550
George, could you give me $20?
131
00:10:58,670 --> 00:11:00,350
What happened to the $20 I gave you
yesterday?
132
00:11:01,110 --> 00:11:03,130
Lunch, parking, and a peppermint patty.
133
00:11:03,790 --> 00:11:06,450
You know, I bet you've hit me up for
two, three hundred bucks this month.
134
00:11:07,120 --> 00:11:09,200
George, what difference does it make?
It's our money.
135
00:11:10,620 --> 00:11:11,840
Well, then how come you get it all?
136
00:11:13,200 --> 00:11:14,200
I'm a lawyer.
137
00:11:17,120 --> 00:11:18,120
My turn.
138
00:11:22,840 --> 00:11:24,960
Good morning, Mr. Belvedere. Good
morning, Leslie.
139
00:11:25,320 --> 00:11:28,260
Oh, look what I found. It's your green
card. Oh, thank you. I must have dropped
140
00:11:28,260 --> 00:11:29,260
it somewhere.
141
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
Wait a minute.
142
00:11:32,980 --> 00:11:35,400
This isn't my green card. This is a
cheap forgery.
143
00:11:35,940 --> 00:11:36,940
Huh?
144
00:11:37,680 --> 00:11:41,260
I come from the United Kingdom, not the
Kingdome.
145
00:11:43,060 --> 00:11:44,060
What's going on?
146
00:11:44,520 --> 00:11:46,500
Well, print shop was boring yesterday.
147
00:11:46,900 --> 00:11:48,340
I needed a challenge.
148
00:11:48,840 --> 00:11:53,620
Well, you couldn't have known that
during the war I was in intelligence and
149
00:11:53,620 --> 00:11:55,700
specialty was spotting German forgeries.
150
00:11:56,300 --> 00:11:59,560
Really? I thought it would have been
spotting German chocolate cake.
151
00:12:01,780 --> 00:12:05,660
Listen, you little twerp. The point is,
you could never have fooled...
152
00:12:05,870 --> 00:12:07,410
BDI Belvedere.
153
00:12:10,930 --> 00:12:12,230
Never say never.
154
00:12:17,090 --> 00:12:18,090
They're back.
155
00:12:18,630 --> 00:12:19,630
Who's back, Kevin?
156
00:12:19,890 --> 00:12:21,750
Oh, in my apartment. These noises.
157
00:12:22,110 --> 00:12:23,110
Weird sounds.
158
00:12:23,430 --> 00:12:25,550
A medley of show tunes by Al Jolson.
159
00:12:25,850 --> 00:12:26,850
Oh, Kevin.
160
00:12:27,490 --> 00:12:28,910
You think I'm crazy, don't you?
161
00:12:29,310 --> 00:12:30,650
You all think I'm crazy.
162
00:12:31,270 --> 00:12:32,270
I don't.
163
00:12:32,370 --> 00:12:33,850
There now, don't you feel better?
164
00:12:36,010 --> 00:12:37,450
to me like you've got a poltergeist.
165
00:12:37,750 --> 00:12:40,550
You know, a spirit caught between this
world and the astral plane.
166
00:12:41,910 --> 00:12:43,130
It's that astral turf.
167
00:12:44,070 --> 00:12:46,590
Yeah, well, I don't care what it is. I'm
never going back to my apartment.
168
00:12:47,230 --> 00:12:48,230
But that's silly.
169
00:12:49,310 --> 00:12:52,130
All you have to do is ask it nicely to
leave.
170
00:12:53,270 --> 00:12:55,030
I'd be happy to talk to it for you.
171
00:12:56,070 --> 00:12:57,250
You? Kevin.
172
00:12:57,870 --> 00:13:00,430
Just because she doesn't make sense to
the living.
173
00:13:01,570 --> 00:13:02,650
Let's have a seance.
174
00:13:02,870 --> 00:13:04,650
We could sit in the dark around a Ouija
board.
175
00:13:05,040 --> 00:13:08,860
and find out if that guy in Chem Lab has
the hots for me. Yeah, that'd be neat.
176
00:13:09,960 --> 00:13:11,480
You're coming, aren't you, Mr.
Bobbermouth?
177
00:13:13,300 --> 00:13:16,680
Somehow, it all seems a little bizarre
to me. Yeah, me too.
178
00:13:17,280 --> 00:13:20,960
I'm moving back here, where life has
order, and Mr. Belvedere cooks and does
179
00:13:20,960 --> 00:13:23,240
laundry, and helps me research my term
papers.
180
00:13:23,680 --> 00:13:25,160
Which, by the way, are both due next
week.
181
00:13:26,060 --> 00:13:27,060
I'll be there at eight.
182
00:13:32,260 --> 00:13:34,300
Let go of that cookie, you little rat!
183
00:13:39,980 --> 00:13:41,820
Wesley, you better go and feed your dog.
184
00:13:42,260 --> 00:13:44,520
For some reason, he seems rather testy.
185
00:13:45,100 --> 00:13:46,100
Okay.
186
00:13:46,460 --> 00:13:48,360
Hmm. What's this 50?
187
00:13:49,140 --> 00:13:51,980
Oh, Dad told me to give it to you. He
said it's part of your back pay.
188
00:13:52,420 --> 00:13:53,460
How kind of him.
189
00:13:53,840 --> 00:13:57,480
And how nice of the government to print
money with my picture on it.
190
00:13:58,060 --> 00:14:02,220
How could you tell? I gave you a beard.
You look just like Ulysses S. Grant.
191
00:14:02,840 --> 00:14:03,840
Only older.
192
00:14:06,500 --> 00:14:09,460
Wesley, this is not the same as hiding
Heather's underwear.
193
00:14:11,360 --> 00:14:12,640
Counterfeiting is a felony.
194
00:14:14,100 --> 00:14:16,380
So? So, do you have any more of these?
195
00:14:17,020 --> 00:14:19,640
Just a few hundred in case I need to
bribe the hall monitor.
196
00:14:21,100 --> 00:14:24,740
Well, I want you to promise me that
you'll burn all these and never print
197
00:14:24,740 --> 00:14:25,740
more.
198
00:14:25,780 --> 00:14:27,260
Okay, okay, lighten up.
199
00:14:28,120 --> 00:14:31,140
Hey, you're pretty upset about this. You
must think those are good, huh?
200
00:14:31,400 --> 00:14:32,400
Oh, you flatter yourself.
201
00:14:33,000 --> 00:14:35,140
Only a moron would be fooled by that
money.
202
00:14:37,860 --> 00:14:39,480
Some guy's here with a large pizza.
203
00:14:39,740 --> 00:14:41,780
All right, come back, you twerp.
204
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
That's my pie.
205
00:14:47,480 --> 00:14:48,480
Thanks, Marsh.
206
00:14:53,020 --> 00:14:53,539
Hey,
207
00:14:53,540 --> 00:15:02,020
Belvedere.
208
00:15:05,520 --> 00:15:06,339
Stop eating.
209
00:15:06,340 --> 00:15:07,340
Yep.
210
00:15:12,780 --> 00:15:13,980
You've already got one of this?
211
00:15:14,240 --> 00:15:15,920
Not this year's model. It's red.
212
00:15:17,840 --> 00:15:18,840
Look at this.
213
00:15:19,240 --> 00:15:20,740
It's one of those radios for the shower.
214
00:15:20,960 --> 00:15:22,940
Oh, good. Maybe it'll drown out your
yodeling.
215
00:15:24,580 --> 00:15:26,040
Hi. What's all this?
216
00:15:26,600 --> 00:15:28,780
I bought it with that 300 bucks you left
me.
217
00:15:29,780 --> 00:15:31,260
George, I didn't leave you any money.
218
00:15:31,660 --> 00:15:32,920
Yeah, it was right there on the counter.
219
00:15:35,050 --> 00:15:36,270
You mean the 50s?
220
00:15:37,110 --> 00:15:38,110
Yeah.
221
00:15:38,610 --> 00:15:39,610
Yeah.
222
00:15:40,030 --> 00:15:41,090
Ursula Wesley's.
223
00:15:41,650 --> 00:15:43,410
Well, where do you get that kind of
cash?
224
00:15:44,270 --> 00:15:45,270
He made it.
225
00:15:46,950 --> 00:15:47,950
In print shop.
226
00:15:48,750 --> 00:15:51,190
You mean I spent counterfeit money all
over town?
227
00:15:52,870 --> 00:15:54,490
Wait till I get my hands on that kid.
228
00:15:54,710 --> 00:15:58,170
George, first you'd better get the money
back, then deal with Wesley. I guess
229
00:15:58,170 --> 00:15:58,889
you're right.
230
00:15:58,890 --> 00:16:00,470
Come on, Belvedere, give me a hand.
231
00:16:17,740 --> 00:16:20,020
I want to return it. Oh, what seems to
be the problem?
232
00:16:20,440 --> 00:16:21,440
So there you are.
233
00:16:22,180 --> 00:16:24,680
I really don't appreciate your deserting
me like this.
234
00:16:25,200 --> 00:16:27,640
I told you I was coming in here. Just
once.
235
00:16:28,560 --> 00:16:31,520
Just once. I wish you would give me an
ounce of consideration.
236
00:16:31,920 --> 00:16:32,920
Just once.
237
00:16:33,760 --> 00:16:35,780
Yes, but I assume the problem is the
size.
238
00:16:37,760 --> 00:16:41,040
Why? Well, we've just opened a fat and
sassy section.
239
00:16:41,360 --> 00:16:42,360
That is a fact.
240
00:16:42,540 --> 00:16:46,480
Uh, here's, uh, five tens.
241
00:16:47,530 --> 00:16:49,090
Just give me back that 50 I paid you
with.
242
00:16:49,650 --> 00:16:53,430
You see, it's sort of got sentimental
value. Yes, his son gave it to him.
243
00:16:53,630 --> 00:16:55,710
He's going to be in the hospital very
soon.
244
00:16:56,550 --> 00:16:57,550
I'm awfully sorry.
245
00:16:57,610 --> 00:17:00,410
You see, today's receipts have already
been locked up in here.
246
00:17:01,030 --> 00:17:02,730
Oh, but do feel free to browse.
247
00:17:03,830 --> 00:17:05,030
Did you hear that, Belvedere?
248
00:17:05,430 --> 00:17:09,490
That phony 50's going to the bank. If we
don't get it back, Wes could go to
249
00:17:09,490 --> 00:17:10,770
jail. Really?
250
00:17:11,430 --> 00:17:12,510
Let's go and help him back.
251
00:17:12,829 --> 00:17:13,789
Come on, guy.
252
00:17:13,790 --> 00:17:14,790
What are we going to do?
253
00:17:15,200 --> 00:17:18,119
Well, actually, I have picked a lock or
two in my day.
254
00:17:18,579 --> 00:17:23,160
So I'll get the 50 and replace it with
these. But you've got to distract him.
255
00:17:23,700 --> 00:17:24,700
Distract him?
256
00:17:24,740 --> 00:17:25,740
Distract him how?
257
00:17:25,760 --> 00:17:27,500
I don't know, but I'm sure he'll think
of something.
258
00:17:30,500 --> 00:17:31,600
Yes, thank you for calling.
259
00:17:35,300 --> 00:17:41,840
Is that for your
260
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
wife?
261
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Maybe.
262
00:17:46,220 --> 00:17:47,220
How does it look?
263
00:17:48,620 --> 00:17:49,620
Stunning.
264
00:17:50,340 --> 00:17:52,680
Well, do you think it would go with
something like this? Well, that all
265
00:17:52,820 --> 00:17:53,820
What's the occasion?
266
00:17:55,020 --> 00:17:56,220
It's for my bowling team.
267
00:17:56,780 --> 00:17:58,880
Um, we're thinking of getting new
uniforms.
268
00:18:00,820 --> 00:18:03,420
On second thought, I don't think it'll
go with the shoes.
269
00:18:08,140 --> 00:18:10,500
Hey, everybody.
270
00:18:10,980 --> 00:18:11,980
Where have you been?
271
00:18:12,840 --> 00:18:15,680
I stayed after school. I'm working on a
new project at a print shop.
272
00:18:16,140 --> 00:18:17,940
What? You're printing T -bills now?
273
00:18:18,780 --> 00:18:23,240
Your father took that money you left on
the counter and spent it all over town.
274
00:18:23,440 --> 00:18:25,720
If he hadn't gotten it back, he'd be in
jail now.
275
00:18:26,620 --> 00:18:27,620
Really?
276
00:18:28,300 --> 00:18:29,360
Boy, I am good.
277
00:18:29,600 --> 00:18:31,880
Hey, you don't know what I've been
through.
278
00:18:32,160 --> 00:18:33,960
You didn't have to wear a big red
brassiere.
279
00:18:34,800 --> 00:18:36,120
You were wearing it wrong.
280
00:18:36,540 --> 00:18:38,160
It was Belvedere's idea. What?
281
00:18:38,660 --> 00:18:40,160
Don't worry, it wasn't my size.
282
00:18:40,660 --> 00:18:42,140
Anyway, you're the one who's in trouble.
283
00:18:42,900 --> 00:18:44,380
I'm sorry, it won't happen again.
284
00:18:45,200 --> 00:18:50,560
Oh, and I wasn't staying after school. I
was out buying you something for your
285
00:18:50,560 --> 00:18:51,560
anniversary.
286
00:18:52,440 --> 00:18:53,820
Tickets to a chorus line?
287
00:18:55,080 --> 00:18:56,440
Well, Wes, that's sweet.
288
00:18:57,420 --> 00:18:59,760
Are you sure you didn't make these in
print shop, too?
289
00:19:00,640 --> 00:19:01,640
Here's the receipt.
290
00:19:03,260 --> 00:19:04,260
Oh.
291
00:19:06,900 --> 00:19:07,900
Thanks, pal.
292
00:19:09,200 --> 00:19:11,000
You're welcome. Can I go wash up?
293
00:19:15,280 --> 00:19:16,880
These tickets set him back 50 bucks.
294
00:19:21,480 --> 00:19:26,080
You know, Kevin, for a proper seance, we
really should have the lights off.
295
00:19:28,300 --> 00:19:29,300
Not a chance.
296
00:19:29,860 --> 00:19:32,760
I'm tired of waiting for Mr. Belvedere.
Why don't we just start the seance
297
00:19:32,760 --> 00:19:34,880
without him? We can't. We need four
people.
298
00:19:36,720 --> 00:19:39,260
Well, I hope that's him and not Jack the
Ripper.
299
00:19:42,560 --> 00:19:44,360
Hello, everyone. I'm sorry I'm late.
300
00:19:44,680 --> 00:19:45,680
What were you?
301
00:19:46,020 --> 00:19:48,680
Watching your father try on lingerie.
302
00:19:50,260 --> 00:19:52,840
Well, take off your coat and pull up a
chair, Mr. Babaloo.
303
00:19:54,160 --> 00:19:55,660
Spirits are about to arrive.
304
00:19:56,300 --> 00:19:58,340
I hope they bring a ham. I missed
dinner.
305
00:20:00,240 --> 00:20:02,280
Now, we all join hands.
306
00:20:03,440 --> 00:20:04,920
And we close our eyes.
307
00:20:06,400 --> 00:20:09,640
Now, I'm going to speak to the presence
in this room and tell it to leave.
308
00:20:10,100 --> 00:20:11,220
What if it won't go?
309
00:20:11,620 --> 00:20:13,140
Then it'll have to pay half the rent.
310
00:20:15,560 --> 00:20:16,560
One more thing.
311
00:20:16,740 --> 00:20:19,500
Don't be surprised if it starts talking
through one of us.
312
00:20:19,760 --> 00:20:21,300
Hey, wait a minute. I'm getting scared.
313
00:20:21,740 --> 00:20:24,580
I mean, what if this thing picks me and
my head starts spinning around and I
314
00:20:24,580 --> 00:20:28,240
throw up? And I break out in a hideous
welt and I levitate and get flung out
315
00:20:28,240 --> 00:20:30,340
window? I hate it when I throw up.
316
00:20:31,980 --> 00:20:32,980
Just relax.
317
00:20:34,580 --> 00:20:36,280
There's nothing to be afraid of.
318
00:20:37,060 --> 00:20:43,920
You finally heard it. You finally heard
it, and that means
319
00:20:43,920 --> 00:20:44,920
I'm not crazy.
320
00:20:45,080 --> 00:20:46,079
I'm not crazy.
321
00:20:46,080 --> 00:20:47,080
All right!
322
00:20:47,620 --> 00:20:51,020
I said, you're out. I'm going, I'm
going.
323
00:20:51,540 --> 00:20:54,400
Come on, stop it. This place is spooked.
Just a moment, Kevin.
324
00:20:54,640 --> 00:20:58,280
There's something odd going on here.
That's what I've been trying to tell
325
00:21:01,380 --> 00:21:04,740
Apparently, our spirit is a little out
of shape.
326
00:21:06,840 --> 00:21:08,560
Gives you goosebumps, doesn't it?
327
00:21:43,760 --> 00:21:47,760
You know, I don't get it. I fix your
faucets, I take out your trash, I even
328
00:21:47,760 --> 00:21:48,820
filled up your water bed.
329
00:21:49,420 --> 00:21:50,740
Want to try it out, Lynn?
330
00:21:53,200 --> 00:21:57,100
Actually, I'd rather know why you're
trying to scare Kevin out of his
331
00:21:57,480 --> 00:21:58,640
Because I want it.
332
00:21:59,440 --> 00:22:01,140
But your place is twice the size of
mine.
333
00:22:01,800 --> 00:22:04,260
Yes, but your bedroom has a better view.
334
00:22:04,900 --> 00:22:08,100
What view? You look across the alley to
the health club and the men's shower
335
00:22:08,100 --> 00:22:09,480
room. Hubba hubba!
336
00:22:11,080 --> 00:22:13,860
Look, Mrs. Chikini, I'm sorry, but I'm
staying where I am.
337
00:22:14,200 --> 00:22:15,280
Nice try, though.
338
00:22:16,000 --> 00:22:20,780
Thanks. I know I've acted foolishly, but
I'm old.
339
00:22:22,880 --> 00:22:24,320
So, live with it.
340
00:22:26,120 --> 00:22:29,300
Well, now that we've found our ghost,
shall we?
341
00:22:29,740 --> 00:22:31,460
Yeah, we'll see you later, Mrs. Chikini.
342
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Oh, Len.
343
00:22:34,240 --> 00:22:35,240
Yes?
344
00:22:35,920 --> 00:22:37,640
Oops, I dropped my horn.
345
00:22:39,400 --> 00:22:44,240
Would you mind... Only because it's you.
346
00:22:49,680 --> 00:22:56,540
Wesley has returned to Print Shop and
embarked on some
347
00:22:56,540 --> 00:22:58,700
new and refreshingly mundane projects.
348
00:22:59,480 --> 00:23:03,420
Although I hope I won't be here long
enough to use 10 ,000 address labels.
349
00:23:04,380 --> 00:23:08,020
Speaking of mundane, Kevin's life has
returned to normal.
350
00:23:08,530 --> 00:23:10,690
after the haunting by Mrs. Cicchini.
351
00:23:11,370 --> 00:23:14,610
Although he tells me she comes over
every day to check out the view.
352
00:23:15,290 --> 00:23:16,870
Well, whatever makes you happy.
26373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.