All language subtitles for mr_belvedere_s05e08_the_curse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:02,090 I don't know what's wrong with that disposal. 2 00:00:02,830 --> 00:00:04,890 When you turn it on, it makes a funny sound. 3 00:00:05,290 --> 00:00:07,430 So does my wife. That's why I married her. 4 00:00:10,310 --> 00:00:11,310 Well, 5 00:00:12,350 --> 00:00:13,350 here you go. 6 00:00:13,410 --> 00:00:14,790 I'll have it back for you in a week. 7 00:00:15,710 --> 00:00:17,630 Wait a minute. There's a big hole in my sink. 8 00:00:17,850 --> 00:00:19,150 I mean, what am I supposed to do? 9 00:00:19,550 --> 00:00:20,550 Don't make garbage. 10 00:00:22,450 --> 00:00:25,410 What happened to that goofy looking guy? The one who used to live here with the 11 00:00:25,410 --> 00:00:28,390 goat. I threw him out. I couldn't take the smell anymore. 12 00:00:28,830 --> 00:00:29,870 So I got a new roommate. 13 00:00:30,330 --> 00:00:31,330 What's going on? 14 00:00:34,250 --> 00:00:35,250 Hey, pal. 15 00:00:35,490 --> 00:00:38,350 Roommate -wise, you definitely traded up. 16 00:00:40,550 --> 00:00:41,550 Who's he? 17 00:00:42,030 --> 00:00:43,330 It's Bruno, our super. 18 00:00:43,570 --> 00:00:44,570 You want some breakfast? 19 00:00:44,730 --> 00:00:45,730 I don't eat breakfast. 20 00:00:46,410 --> 00:00:49,490 Oh, well, I didn't know. I mean, last night was only your first night here. 21 00:00:49,790 --> 00:00:52,010 Hey, don't make it sound like we're living together. 22 00:00:53,190 --> 00:00:54,450 Okay, what do you call it? 23 00:00:54,730 --> 00:00:56,570 I call it major bad luck. 24 00:00:57,050 --> 00:01:00,570 If I hadn't met you, I wouldn't have busted a leg and lost my job. 25 00:01:01,050 --> 00:01:04,290 Believe me, if I could afford to live anyplace else, I would. All right, look, 26 00:01:04,410 --> 00:01:07,670 I've got to go to school. Just don't touch any of my stuff, okay? I don't 27 00:01:07,670 --> 00:01:09,450 to get any of your girl cooties on it. 28 00:01:16,850 --> 00:01:22,190 Can I help you? 29 00:01:22,510 --> 00:01:24,730 As Harry Truman once was saying... 30 00:01:25,310 --> 00:01:26,610 The goat stops here. 31 00:01:29,410 --> 00:01:31,930 Well, any friend of Harry's is a friend of mine. 32 00:01:32,770 --> 00:01:34,230 What can I do for you? 33 00:01:34,430 --> 00:01:36,070 Allow me to be introducing myself. 34 00:01:36,470 --> 00:01:38,270 I am Anatole Goodluckian. 35 00:01:40,350 --> 00:01:41,870 And I am moving in. 36 00:01:53,600 --> 00:01:54,840 Never met her before. 37 00:01:55,380 --> 00:01:56,500 Who cares? 38 00:01:57,020 --> 00:01:58,700 When you dropped Kate's jacket. 39 00:01:59,240 --> 00:02:01,100 As you came through the door. 40 00:02:01,460 --> 00:02:02,620 No one glared. 41 00:02:03,760 --> 00:02:06,200 According to our new rival. 42 00:02:06,660 --> 00:02:08,940 Life is more than mere survival. 43 00:02:09,740 --> 00:02:12,820 And we just might live the good life yet. 44 00:02:15,060 --> 00:02:16,820 This tea is delicious. 45 00:02:17,180 --> 00:02:19,140 Already I am feeling like I am home. 46 00:02:19,400 --> 00:02:21,680 Did Glenn enjoy his tin can? 47 00:02:26,470 --> 00:02:28,070 What a well -mannered goat. 48 00:02:28,430 --> 00:02:29,950 He can have Wesley's room. 49 00:02:30,930 --> 00:02:33,670 Is it really matter to be taken up with man of house? 50 00:02:34,390 --> 00:02:36,850 I'm afraid man of house won't be back until this afternoon. 51 00:02:37,110 --> 00:02:38,890 I do hope you'll consider waiting. 52 00:02:39,410 --> 00:02:41,550 You are being very kind to me. 53 00:02:42,670 --> 00:02:44,550 Do you have an exterior motive? 54 00:02:49,130 --> 00:02:50,330 I like Mr. 55 00:02:50,570 --> 00:02:53,070 Ed, because always it's teaching a little lesson. 56 00:02:53,690 --> 00:02:54,629 You're kidding. 57 00:02:54,630 --> 00:02:57,510 This is one where Ed learns not to mess in his own backyard. 58 00:02:58,550 --> 00:02:59,730 Pay attention, Heather. 59 00:03:01,830 --> 00:03:02,970 Hey, pal, what gives? 60 00:03:03,530 --> 00:03:04,930 You must be man of house. 61 00:03:05,190 --> 00:03:08,030 I greet you and beg your permission to move in. 62 00:03:08,950 --> 00:03:13,430 What? Your son, Kevin, kicked me out of apartment, which was half mine. 63 00:03:16,690 --> 00:03:17,790 I wonder why. 64 00:03:19,440 --> 00:03:23,320 So I am asking, pretty pleased with bat rings on it, can I move in? 65 00:03:23,740 --> 00:03:24,740 All right! 66 00:03:25,420 --> 00:03:28,060 You can't do that. You pat down, blonde goddess. 67 00:03:29,540 --> 00:03:30,980 This is matter for men. 68 00:03:31,680 --> 00:03:33,660 Are you going to let him talk to me like that, George? 69 00:03:33,900 --> 00:03:34,679 No way. 70 00:03:34,680 --> 00:03:36,020 Who are you calling a blonde goddess? 71 00:03:37,340 --> 00:03:38,400 What's this all about? 72 00:03:38,640 --> 00:03:43,200 It's an old Eastern European custom that I learned during the Prague Spring. 73 00:03:43,720 --> 00:03:47,860 When the eldest son throws his roommate out... The family has to satisfy the 74 00:03:47,860 --> 00:03:51,240 injustice. Frog, spring my patootie. You're out of here. 75 00:03:52,760 --> 00:03:56,040 Let's not be hasty. I mean, there might be legal ramifications. 76 00:03:56,360 --> 00:03:59,020 Well, whatever it is, it's Kevin's problem. Well, maybe we should talk to 77 00:03:59,020 --> 00:04:00,020 about it. Let's go. 78 00:04:01,880 --> 00:04:02,880 Don't wait dinner. 79 00:04:37,420 --> 00:04:40,260 Well, my second class was canceled, so I thought I'd get in some study time. 80 00:04:40,480 --> 00:04:42,420 But I never dreamed I'd learn so much. 81 00:04:43,620 --> 00:04:44,760 I'm going to take a bath. 82 00:04:45,160 --> 00:04:47,020 Uh, you need any help getting in the tub? 83 00:04:47,480 --> 00:04:51,760 I am not an invalid. I am perfectly capable of moving myself around. 84 00:04:52,320 --> 00:04:53,480 Yeah, so I saw. 85 00:05:11,850 --> 00:05:13,890 I mean, you're acting like I've never seen a naked woman before. 86 00:05:14,230 --> 00:05:15,230 Well, have you? 87 00:05:15,750 --> 00:05:16,750 Yeah, I have. 88 00:05:17,870 --> 00:05:18,870 Five times. 89 00:05:20,350 --> 00:05:21,350 I'm thinking. 90 00:05:23,850 --> 00:05:25,450 I can't see anything. 91 00:05:25,750 --> 00:05:26,910 Good. Whoa! 92 00:05:30,790 --> 00:05:32,730 It was open. He must be here. 93 00:05:33,030 --> 00:05:35,170 Well, if he's not, we're going to stay here until he shows. 94 00:05:35,410 --> 00:05:37,870 I want some answers about Anatole and his goat. 95 00:05:42,120 --> 00:05:44,680 Then again, it's cheaper than a trash compactor. Let's go. 96 00:05:45,020 --> 00:05:46,360 Mom, you're not going anywhere. 97 00:05:51,580 --> 00:05:52,580 Mom, 98 00:05:54,280 --> 00:05:58,540 Dad, this is my new roommate, Casey. 99 00:06:02,940 --> 00:06:03,940 Hi, everybody. 100 00:06:04,880 --> 00:06:06,560 Well, this is what I look like dry. 101 00:06:17,570 --> 00:06:21,650 So, Casey, where are you from and who are your people? 102 00:06:23,730 --> 00:06:25,910 I'm just trying to get to know your roommate better. 103 00:06:27,110 --> 00:06:28,110 Talk. 104 00:06:30,610 --> 00:06:35,830 Well, Mrs. Owens, I was born here in Pittsburgh, but I was raised in Las 105 00:06:36,410 --> 00:06:37,410 Las Vegas? 106 00:06:38,010 --> 00:06:40,830 Yeah, my father was a professional gambler. 107 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 I see. 108 00:06:44,340 --> 00:06:45,340 And your mother? 109 00:06:45,700 --> 00:06:50,160 She was a showgirl before she was married, and after she had me, she ran 110 00:06:50,160 --> 00:06:51,440 with an Elvis impersonator. 111 00:06:53,920 --> 00:06:59,600 All right, tell me, young lady, exactly what are your intentions towards my son? 112 00:07:00,620 --> 00:07:05,300 Look, Mrs. Owens, Kevin is a nice guy, but I'm not interested in him marriage 113 00:07:05,300 --> 00:07:07,960 -wise, sex -wise, or any otherwise. 114 00:07:08,740 --> 00:07:09,840 Yeah, I told you, Marsh. 115 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 There's nothing to worry about. 116 00:07:11,920 --> 00:07:14,400 Well, what's the matter? Isn't my son good enough for you? 117 00:07:19,420 --> 00:07:20,420 Hey, 118 00:07:27,260 --> 00:07:28,500 what the hell's going on around here? 119 00:07:29,020 --> 00:07:30,060 It's the naked duck. 120 00:07:30,320 --> 00:07:31,880 The Flotky, I believe. 121 00:07:32,380 --> 00:07:35,680 I know the Flotky when I see it. What's he got to dance about? 122 00:07:35,920 --> 00:07:38,560 He's thrilled with his new family. 123 00:07:39,180 --> 00:07:40,180 Oh, yeah? 124 00:07:43,540 --> 00:07:45,180 Hey, pal, I talked to Kevin. 125 00:07:45,840 --> 00:07:49,100 He said he gave you back all your money minus the cleaning deposit. 126 00:07:49,460 --> 00:07:51,000 This is not about money. 127 00:07:51,220 --> 00:07:54,000 This is about dignity of Kierkegaard's name. 128 00:07:56,320 --> 00:07:57,320 Hit the road. 129 00:07:58,100 --> 00:07:59,100 Come, Glenn. 130 00:08:09,360 --> 00:08:10,360 Why could he dance? 131 00:08:10,580 --> 00:08:12,720 I have one more thing to be saying. 132 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 Just a moment. 133 00:08:16,360 --> 00:08:21,480 Because you did not take me in, a curse on you and all your skin. 134 00:08:21,840 --> 00:08:24,140 You have made a great mistake. 135 00:08:24,800 --> 00:08:26,300 Bad luck will come. 136 00:08:26,520 --> 00:08:28,140 This is not fake. 137 00:08:30,080 --> 00:08:37,020 Oh, look, before 138 00:08:37,020 --> 00:08:38,460 you go to bed, I wanted to apologize. 139 00:08:39,280 --> 00:08:41,620 I'm sorry my mom put you through the third degree this afternoon. 140 00:08:42,039 --> 00:08:44,140 She's a lawyer. She's used to badgering witnesses. 141 00:08:45,860 --> 00:08:48,000 Don't worry about it. I made all that stuff up. 142 00:08:48,760 --> 00:08:49,800 Huh? Yeah. 143 00:08:50,120 --> 00:08:52,840 My dad's a steel worker and my mom's a housewife. 144 00:08:53,940 --> 00:08:55,820 You mean you were making fun of my mother? 145 00:08:56,260 --> 00:08:58,520 No. I was taking care of myself. 146 00:08:58,960 --> 00:09:02,480 I am the boss of 20 guys. I can sure handle a nosy mom. 147 00:09:04,080 --> 00:09:05,860 Yeah. I guess she can handle anything. 148 00:09:10,320 --> 00:09:11,360 I'm going to sleep. 149 00:09:12,200 --> 00:09:13,240 Good night. 150 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 Night. 151 00:09:30,100 --> 00:09:33,320 You missed a spot, you wretched wench. 152 00:09:33,600 --> 00:09:35,920 Forgive me, oh wicked stepmother. 153 00:09:37,160 --> 00:09:38,720 Methinks the larder. 154 00:09:39,730 --> 00:09:44,430 Stocking. He thinks an extra Y chromosome got over the fence. 155 00:09:51,130 --> 00:09:54,090 Whoever could that be? 156 00:09:54,350 --> 00:09:56,530 Must be that boar's head pizza I ordered. 157 00:09:58,050 --> 00:10:02,450 Two guys from Camelot. Weights without. Move your bustle. 158 00:10:08,270 --> 00:10:13,330 I am pleased to be announcing the arrival of His Royal Highness, the 159 00:10:13,330 --> 00:10:14,330 Charming. 160 00:10:17,410 --> 00:10:23,870 I, the Prince of Charming, am here to rescue you, oh, fairest one, from your 161 00:10:23,870 --> 00:10:26,470 life of drudgery and bad cooking smells. 162 00:10:26,870 --> 00:10:28,570 Go for it, Big Mama. 163 00:10:30,250 --> 00:10:33,030 Not so fast, fur lip. 164 00:10:34,310 --> 00:10:37,290 It is to you I speak, oh, Buddha. 165 00:10:37,530 --> 00:10:42,810 Audacious damsel, all the kingdom knows of the slave -like life you lead. 166 00:10:43,030 --> 00:10:49,230 And I, in my band uniform, am here to pluck you from the clutches of this 167 00:10:49,230 --> 00:10:50,850 brocade buffalo. 168 00:10:54,710 --> 00:11:00,370 Look, this is my job. This is what I do. And I don't need you or any other man 169 00:11:00,370 --> 00:11:02,790 to rescue me. I can take care of... 170 00:11:24,240 --> 00:11:25,420 You want to sleep here? 171 00:11:26,120 --> 00:11:27,120 With me? 172 00:11:29,140 --> 00:11:30,140 Hop in. 173 00:11:31,820 --> 00:11:35,480 Look, I don't want you to get the wrong idea about all this. I am not a tease. 174 00:11:36,000 --> 00:11:38,340 No, you're being very direct, and I appreciate that. 175 00:11:39,740 --> 00:11:42,960 Kevin, the only reason I'm in bed with you is because I'm afraid of the 176 00:11:43,580 --> 00:11:46,340 Oh, well, I'm afraid of lightning. Maybe we can merge our fronts. 177 00:11:47,600 --> 00:11:48,600 I'm serious. 178 00:11:48,980 --> 00:11:49,980 So am I. 179 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 Forget it, Mr. 180 00:11:52,120 --> 00:11:54,410 Sensitive. I'm going back to my room. 181 00:12:02,950 --> 00:12:04,410 I'm going to Bermuda! 182 00:12:05,650 --> 00:12:07,010 Take Wesley with you. 183 00:12:09,190 --> 00:12:10,650 He can explore the triangle. 184 00:12:12,590 --> 00:12:15,830 No, I'm really going. I want an all -expense -paid cruise. 185 00:12:16,230 --> 00:12:17,230 What's all the excitement? 186 00:12:17,590 --> 00:12:18,630 Cruise, you say? 187 00:12:18,910 --> 00:12:22,090 Yeah, I filmed an entry form at the mall last week, and the drawing was today, 188 00:12:22,130 --> 00:12:23,130 and I... 189 00:12:24,620 --> 00:12:25,760 so much for that silly curse. 190 00:12:26,600 --> 00:12:28,300 So, when do we all leave, kitten? 191 00:12:28,700 --> 00:12:32,220 Well, we're not exactly all going. The cruise is for two. 192 00:12:33,420 --> 00:12:38,100 Oh, George, we have the best daughter in the whole world. 193 00:12:38,320 --> 00:12:39,820 It's the second honeymoon. 194 00:12:40,560 --> 00:12:42,340 How come I can't go on the cruise? 195 00:12:42,780 --> 00:12:43,780 Have you forgotten? 196 00:12:44,040 --> 00:12:46,160 You're banned in international waters. 197 00:12:47,500 --> 00:12:51,480 You know, you're all so selfish. This is my cruise and I want it. Don't you take 198 00:12:51,480 --> 00:12:53,200 that tone with me, Missy. Mom, I'm the one... 199 00:12:55,930 --> 00:12:57,190 Round one over. 200 00:12:58,210 --> 00:13:00,170 Lunch will be served at the end of round two. 201 00:13:02,010 --> 00:13:05,650 Where are you going? 202 00:13:05,990 --> 00:13:07,850 You look like some kind of college professor. 203 00:13:09,270 --> 00:13:11,490 Actually, there's a party over at the student union. 204 00:13:11,990 --> 00:13:15,290 And listen, if you're just going to be hanging out here all night, maybe you'd 205 00:13:15,290 --> 00:13:16,710 like to come with me. 206 00:13:17,150 --> 00:13:18,610 Oh, thanks. I wouldn't fit in. 207 00:13:19,750 --> 00:13:23,150 I mean, I wouldn't fit in my party clothes. You know, with the cast and 208 00:13:23,610 --> 00:13:24,610 Oh, yeah, right. 209 00:13:25,230 --> 00:13:27,070 Well, maybe some other time. Maybe. 210 00:13:31,470 --> 00:13:32,770 Guess I'll be seeing you. 211 00:13:33,050 --> 00:13:34,050 Guess so. 212 00:13:48,490 --> 00:13:52,850 And for the best. Twelve years I've been chairperson of the Cartesian Studies 213 00:13:52,850 --> 00:13:55,650 Department. Chief lives on a high house? 214 00:13:55,970 --> 00:13:58,990 Oh, you are some hot hostess, Mrs. Scathing. 215 00:14:00,190 --> 00:14:04,130 Sir Owens, the chair of the English Department is going to be vacant. 216 00:14:04,350 --> 00:14:06,790 I assume we'll be seeing you there next year. 217 00:14:07,010 --> 00:14:09,330 Oh, that's very kind of you, Professor. 218 00:14:09,550 --> 00:14:13,190 I am counting on it, all things being equal, of course. 219 00:14:19,000 --> 00:14:20,200 Rosenthal. Rominden. 220 00:14:21,260 --> 00:14:22,700 Rosenthal. Rolly Heil. 221 00:14:23,440 --> 00:14:25,700 Who? Rose. Sen. 222 00:14:26,020 --> 00:14:27,240 Ben. Thor. 223 00:14:27,560 --> 00:14:28,560 Thor. 224 00:14:28,700 --> 00:14:30,160 Rosenthal. Heidenwald. 225 00:14:30,420 --> 00:14:32,000 Rosenthal. Wallenwald. 226 00:14:32,540 --> 00:14:36,920 Highland Ben. You'd better tend to your wife, Owen. She's off the beam again. 227 00:14:37,100 --> 00:14:38,180 Help me, Royal. 228 00:14:38,620 --> 00:14:40,000 What a bimbo. 229 00:14:40,240 --> 00:14:43,040 What did he say? He said, what a bimbo. 230 00:14:44,040 --> 00:14:46,320 Yes, what a bibbo. 231 00:15:09,390 --> 00:15:10,390 I brought you a little present. 232 00:15:11,390 --> 00:15:12,790 It's a garbage disposal. 233 00:15:13,990 --> 00:15:15,930 I stayed up two nights fixing this for you. 234 00:15:18,010 --> 00:15:20,630 Look, do you have to do that now? It's late. 235 00:15:21,390 --> 00:15:22,870 Super's work is never done. 236 00:15:23,610 --> 00:15:26,410 Besides, I needed to get out of the house for a while. 237 00:15:27,690 --> 00:15:29,670 My wife doesn't understand me. 238 00:15:31,430 --> 00:15:34,510 Honey, I know exactly where you're coming from. 239 00:15:35,330 --> 00:15:37,270 Oh, he was simpatico. 240 00:15:38,600 --> 00:15:39,680 Hey, what's going on here? 241 00:15:40,880 --> 00:15:43,760 Uh, I was just installing your garbage disposal. 242 00:15:44,340 --> 00:15:45,860 Yeah, right, pal. Well, not tonight. 243 00:15:46,100 --> 00:15:47,100 You're out of here. 244 00:15:48,820 --> 00:15:50,760 You'll be sorry the next time you make coleslaw. 245 00:15:54,460 --> 00:15:55,460 Well, 246 00:15:56,820 --> 00:15:58,640 I guess it's a lucky thing I showed up, huh? 247 00:15:58,840 --> 00:16:00,940 You're overreacting, Kevin. I could have handled it. 248 00:16:01,180 --> 00:16:04,060 Oh, yeah, right, Casey. Come on, who are you kidding? 249 00:16:04,380 --> 00:16:06,700 I could have handled it. I can take care of myself. 250 00:16:07,260 --> 00:16:08,700 Yeah, that's all I ever hear. 251 00:16:09,340 --> 00:16:14,140 Oh, well, I'm sorry if my limited vocabulary is boring you. Hey, look, I 252 00:16:14,140 --> 00:16:17,680 said you were boring, but if you were, I'm sure you could handle it. I don't 253 00:16:17,680 --> 00:16:19,120 need this. I don't need this either. 254 00:16:19,340 --> 00:16:20,340 Fine. Fine. 255 00:16:25,660 --> 00:16:28,580 Mr. Belvedere, are you sure this is going to help Dad's back? 256 00:16:29,600 --> 00:16:34,680 When her majesty would put her back out, she would insist I walked up and down 257 00:16:34,680 --> 00:16:35,680 her spine. 258 00:16:37,530 --> 00:16:39,690 That would explain her stiff upper lip. 259 00:16:41,470 --> 00:16:42,630 Oh, all right, George. 260 00:16:44,850 --> 00:16:47,290 The least you could have done was take your shoes off. 261 00:16:48,590 --> 00:16:49,590 Hi. 262 00:16:50,030 --> 00:16:51,430 Hey, where have you guys been? 263 00:16:51,630 --> 00:16:53,010 Went to the mall hours ago. 264 00:16:53,290 --> 00:16:57,590 Well, we just took a little shortcut past the police station on our way home. 265 00:16:57,830 --> 00:17:00,410 Huh? They said I was shoplifting. 266 00:17:00,650 --> 00:17:01,569 Good heavens. 267 00:17:01,570 --> 00:17:02,570 Strictly amateur. 268 00:17:05,480 --> 00:17:08,740 I forgot I was still wearing a bikini when I got dressed. 269 00:17:09,319 --> 00:17:10,560 So they got you for theft? 270 00:17:11,380 --> 00:17:12,379 No, assault. 271 00:17:12,380 --> 00:17:14,619 I decked the security guard when he tried to take it back. 272 00:17:15,839 --> 00:17:18,920 Yeah, so they figured as long as we were already at the police station, we might 273 00:17:18,920 --> 00:17:20,400 as well make out the accident report. 274 00:17:20,740 --> 00:17:22,740 You guys got in an accident, too? 275 00:17:23,619 --> 00:17:27,160 It's not funny, Wes. We were stopped at a red light and we were rear -ended by 276 00:17:27,160 --> 00:17:28,160 the good humor truck. 277 00:17:29,360 --> 00:17:31,560 There were Eskimo pies all over the street. 278 00:17:32,580 --> 00:17:33,580 And I missed it. 279 00:17:36,110 --> 00:17:37,710 Not too hard. Your bike was in the trunk. 280 00:17:38,050 --> 00:17:39,050 Oh, no. 281 00:17:39,190 --> 00:17:41,250 I just had the stereo put in. 282 00:17:43,110 --> 00:17:44,910 Hey, my back goes out. 283 00:17:45,750 --> 00:17:47,950 Heather gets arrested. Marcia gets in an accident. 284 00:17:48,410 --> 00:17:49,730 Wes's bike gets mangled. 285 00:17:50,250 --> 00:17:51,730 What the hell's going on around here? 286 00:17:55,430 --> 00:17:56,430 It's the curse. 287 00:17:56,870 --> 00:18:00,130 No, it isn't. We're just having a really, really bad day. 288 00:18:03,480 --> 00:18:04,860 Or it could be the curse. 289 00:18:13,340 --> 00:18:14,340 Hi, Mr. Poverter. 290 00:18:14,700 --> 00:18:17,660 Hello, Kevin. I'm sorry I didn't do your laundry, but I've been rather busy. 291 00:18:17,920 --> 00:18:19,040 Oh, no, I didn't come for that. 292 00:18:19,320 --> 00:18:22,600 I just wanted to talk to you. Make it brief. I'm in the middle of a curse 293 00:18:22,600 --> 00:18:23,600 removal. 294 00:18:23,780 --> 00:18:27,620 Huh? Yes, it seems that Anatole... I don't want to know. 295 00:18:28,660 --> 00:18:29,720 It's my new roommate. 296 00:18:29,940 --> 00:18:31,260 I mean, she's driving me crazy. 297 00:18:31,580 --> 00:18:32,580 Tell her to move. 298 00:18:33,379 --> 00:18:35,020 No. Then tell her to stay? 299 00:18:35,620 --> 00:18:36,620 No. 300 00:18:37,180 --> 00:18:39,280 I think perhaps we should be a little more specific. 301 00:18:40,140 --> 00:18:43,300 I just don't get it. I mean, one minute she's hopping into bed with me, and the 302 00:18:43,300 --> 00:18:45,680 next minute she's trying to hit me with a crutch. 303 00:18:47,280 --> 00:18:48,820 She does sound highly strong. 304 00:18:49,700 --> 00:18:53,760 I try to help her out, you know, but every time I do something nice for her, 305 00:18:53,760 --> 00:18:54,900 get kicked in the slats. 306 00:18:56,300 --> 00:18:57,300 Kevin. 307 00:18:57,920 --> 00:19:00,240 Were the bells on the hill? 308 00:19:00,730 --> 00:19:01,990 but you never heard them ringing? 309 00:19:04,190 --> 00:19:05,610 Oh, yeah. 310 00:19:06,450 --> 00:19:10,010 Were there birds in the sky, but you never saw them winging? 311 00:19:12,630 --> 00:19:13,630 Yeah. 312 00:19:14,010 --> 00:19:17,650 I may only be a witch doctor, but from the sounds of your symptoms, you're in 313 00:19:17,650 --> 00:19:18,650 love. 314 00:19:24,670 --> 00:19:25,670 Hi. 315 00:19:25,870 --> 00:19:26,870 Hi. 316 00:19:27,970 --> 00:19:28,970 Someone come on over? 317 00:19:30,640 --> 00:19:31,640 I'd cook dinner. 318 00:19:32,180 --> 00:19:33,180 Why? 319 00:19:33,420 --> 00:19:34,440 Because I'm hungry. 320 00:19:37,020 --> 00:19:38,400 There's enough for both of us. 321 00:19:39,780 --> 00:19:40,780 Okay. 322 00:19:42,000 --> 00:19:45,040 I hope you like it. It's an old recipe of my mother's. 323 00:19:45,480 --> 00:19:47,440 And how is Mrs. 324 00:19:47,780 --> 00:19:48,780 Boyardee? 325 00:19:50,080 --> 00:19:53,320 Look, when you grow up like I did, you learn to take care of yourself. 326 00:19:55,240 --> 00:19:56,320 Yeah, so I've heard. 327 00:20:02,320 --> 00:20:04,660 Kevin, I'm sorry for the way I've been acting. 328 00:20:05,620 --> 00:20:07,980 It's not that I don't want to rely on anyone else. 329 00:20:08,580 --> 00:20:10,060 I just never learned how. 330 00:20:14,040 --> 00:20:15,040 What's so funny? 331 00:20:16,920 --> 00:20:20,780 You know when you find out something that you should have known all along, 332 00:20:20,780 --> 00:20:22,220 it takes somebody else to tell you? 333 00:20:22,900 --> 00:20:23,900 I guess so. 334 00:20:23,960 --> 00:20:25,100 What did you find out? 335 00:20:28,480 --> 00:20:29,480 This. 336 00:20:37,800 --> 00:20:38,940 I could have told you that. 337 00:20:47,240 --> 00:20:48,240 Well, 338 00:20:49,740 --> 00:20:50,740 what does this all mean? 339 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 I don't know. 340 00:20:53,580 --> 00:20:57,500 But until we figure it out, you're still sleeping on the couch. 341 00:21:08,620 --> 00:21:12,320 You cannot expect to remove a Balkan spit curse in a three -piece suit. 342 00:21:12,520 --> 00:21:14,020 Are you sure this is going to work? 343 00:21:14,300 --> 00:21:15,440 This is the only way. 344 00:21:15,980 --> 00:21:19,140 First, we must have a ritual sacrifice. Heather? 345 00:21:19,480 --> 00:21:20,940 Don't look at me. I'm not a virgin. 346 00:21:22,720 --> 00:21:24,500 Mom, get a light. I'm just kidding. 347 00:21:25,280 --> 00:21:27,940 Actually, Heather, I was referring to the cruise tickets. Hand them over. 348 00:21:28,280 --> 00:21:29,280 Why? 349 00:21:30,100 --> 00:21:33,680 Heather, a sacrifice means you give up something. Give them the tickets. 350 00:21:36,590 --> 00:21:38,090 And a one and a two. 351 00:21:53,810 --> 00:21:55,650 What is to be going on here? 352 00:21:56,230 --> 00:21:58,370 Looks like refugees from Dick Clark Live. 353 00:22:00,290 --> 00:22:03,090 Trying to get rid of that stupid curse you put on us. 354 00:22:03,570 --> 00:22:05,510 That's what's only 24 -hour curse. 355 00:22:07,520 --> 00:22:09,820 By the way, you've got that cheese on backwards. 356 00:22:15,180 --> 00:22:18,360 Mr. Belvedere, did you know that was only a 24 -hour cruise? 357 00:22:18,700 --> 00:22:21,500 Certainly. And you burned my cruise tickets for nothing? 358 00:22:21,780 --> 00:22:22,820 But think of the fun we had. 359 00:22:23,220 --> 00:22:25,040 Now, where were we? 360 00:22:25,340 --> 00:22:28,340 On top of those snow teams. 361 00:22:29,680 --> 00:22:35,100 It appears I was correct about Kevin. 362 00:22:36,170 --> 00:22:41,190 When I questioned him about his roommate, he mumbled incoherently, 363 00:22:41,190 --> 00:22:44,230 goofy smile, then hit his head on the door, leaving the room. 364 00:22:44,850 --> 00:22:47,890 As the Americans say, the boys got it bad. 365 00:22:48,970 --> 00:22:53,070 As of this writing, the Owens are still peeved that I torched those cruise 366 00:22:53,070 --> 00:22:54,070 tickets. 367 00:22:54,390 --> 00:22:58,430 If they only knew, the hand is quicker than the eye. 368 00:23:04,090 --> 00:23:06,220 I'll invite... Grandma Huffnagle. 369 00:23:09,300 --> 00:23:12,660 When it comes to Dex Shuffleboard, I take no prisoners. 370 00:23:34,890 --> 00:23:39,170 I'm Forrest Sawyer. Later on Nightline, nobody laughs when John Nauman sits down 371 00:23:39,170 --> 00:23:42,190 at the piano. But we think you'll have a grand time with him behind the scenes 372 00:23:42,190 --> 00:23:43,830 of the Van Clever Piano Competition. 373 00:23:44,270 --> 00:23:45,270 Tonight. 374 00:23:45,630 --> 00:23:49,910 Tomorrow at 8, don't miss Supergirl, an ABC movie special. 375 00:23:50,270 --> 00:23:53,670 Then, the streets aren't safe for a man called Hawk. 376 00:23:58,070 --> 00:23:59,190 Hey, look at this. 377 00:23:59,570 --> 00:24:01,190 Lamar Gooberson died. Who? 28614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.