All language subtitles for mr_belvedere_s02e19_heather_s_tutor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,429 --> 00:00:05,430 Hi, Mr. Belvedere. I'm going upstairs now. 2 00:00:05,730 --> 00:00:11,770 Wesley, I know I shall regret asking this, but where are your shoes? 3 00:00:12,750 --> 00:00:14,890 I left them in the middle of the Huffnagels driveway. 4 00:00:15,270 --> 00:00:17,050 You mean the one that's being repaved? 5 00:00:20,130 --> 00:00:21,470 Now you tell me. 6 00:00:25,570 --> 00:00:26,990 Stop following me. 7 00:00:27,270 --> 00:00:28,270 What's the matter, honey? 8 00:00:28,780 --> 00:00:30,440 Nothing, and don't look at my feet. 9 00:00:33,980 --> 00:00:35,040 Where's your shoes, champ? 10 00:00:35,660 --> 00:00:39,620 Apparently, Wesley mistook the Huffnagle's new driveway for the 11 00:00:39,620 --> 00:00:40,620 Grauman's Chinese. 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,780 I didn't know it was wet cement. 13 00:00:44,500 --> 00:00:48,860 Besides, I tried to apologize to Mr. Huffnagle, but he just yelled and called 14 00:00:48,860 --> 00:00:49,860 a menace to society. 15 00:00:51,240 --> 00:00:52,240 That's okay, pal. 16 00:00:52,460 --> 00:00:53,540 I'll go talk to him. 17 00:00:54,730 --> 00:00:56,950 Your old man's been handling huff nails for years. 18 00:00:57,870 --> 00:00:59,890 Yeah, and tell him I want my shoes back. 19 00:01:01,030 --> 00:01:02,030 Hey, Homer! 20 00:01:02,090 --> 00:01:03,090 Que pasa? 21 00:01:04,410 --> 00:01:07,330 You better go soak your feet before that cement sets. 22 00:01:08,090 --> 00:01:09,090 Okay. 23 00:01:09,950 --> 00:01:13,310 Bonjour, mon ami. Comment allez -vous? Very good, Heather. 24 00:01:13,690 --> 00:01:15,150 See, I don't need a tutor. 25 00:01:15,470 --> 00:01:18,810 Fine, but if you don't pass French now, you're just going to have to take it 26 00:01:18,810 --> 00:01:19,810 again this summer. 27 00:01:20,230 --> 00:01:21,630 Summer's gone, mon dieu. 28 00:01:23,040 --> 00:01:25,600 You want some stranger coming into the house telling me how dumb I am? 29 00:01:25,960 --> 00:01:27,580 Especially in another language. 30 00:01:28,140 --> 00:01:31,620 Anyway, Andrea's been tutoring me, haven't you, Ange? Oui, oui. 31 00:01:32,500 --> 00:01:34,380 Andrea, you never told me you spoke French. 32 00:01:34,740 --> 00:01:35,740 I'm sorry. 33 00:01:38,720 --> 00:01:43,380 What did you two just say? 34 00:01:43,840 --> 00:01:46,600 I just asked Angela how long she'd been speaking French. 35 00:01:47,140 --> 00:01:49,660 And she said the waiter had just eaten her umbrella. 36 00:01:52,910 --> 00:01:54,230 Getting a tutor, and that's that. 37 00:01:54,770 --> 00:01:55,790 Oui, ma mère. 38 00:01:56,150 --> 00:01:59,610 Besides, your teacher said Kyle is a very nice young man, and he's one of the 39 00:01:59,610 --> 00:02:01,350 best French students in his high school. 40 00:02:01,710 --> 00:02:02,708 A sophomore? 41 00:02:02,710 --> 00:02:05,050 Heather, maybe he's cute. Maybe he's got a car. 42 00:02:05,330 --> 00:02:06,670 Maybe he's on the football team. 43 00:02:07,830 --> 00:02:08,930 Maybe that's him now. 44 00:02:09,190 --> 00:02:10,190 Wait a minute, Mr. Bell. 45 00:02:10,470 --> 00:02:13,690 Don't answer yet. I mean, I gotta go change. Heather's doing my hair. 46 00:02:14,350 --> 00:02:17,130 Yes? Hi, I'm Kyle. I'm Heather's tutor. 47 00:02:17,330 --> 00:02:18,330 Please come in. 48 00:02:19,730 --> 00:02:21,610 I assume this is the Owens residence. 49 00:02:22,010 --> 00:02:23,010 But I've been wrong before. 50 00:02:23,790 --> 00:02:25,550 Looks like you don't have to worry about your hair. 51 00:02:55,290 --> 00:03:01,850 There's a change in the status quo Gonna need all the help that we can 52 00:03:01,850 --> 00:03:08,790 get According to our new arrival Life is more than mere 53 00:03:08,790 --> 00:03:13,330 survival We just might live the good life yet 54 00:03:22,940 --> 00:03:25,400 Well, I can tell by your breathing nobody told you I was blind. 55 00:03:26,020 --> 00:03:28,500 No, they didn't, but... Is Heather here? 56 00:03:28,960 --> 00:03:29,960 Yes, she is. 57 00:03:30,600 --> 00:03:31,980 I mean, I'm Heather. 58 00:03:32,820 --> 00:03:33,820 Enchanté. 59 00:03:33,980 --> 00:03:34,980 Gesundheit. 60 00:03:37,640 --> 00:03:39,260 Don't worry, she's not one of ours. 61 00:03:40,820 --> 00:03:42,460 I'm Mr. Belvedere, the housekeeper. 62 00:03:42,740 --> 00:03:44,280 Yeah, you didn't sound like one of the family. 63 00:03:44,560 --> 00:03:45,560 Thank you. 64 00:03:47,860 --> 00:03:51,360 Anyway, I guess you and Heather want to get started. 65 00:03:51,760 --> 00:03:55,560 Sure. Come on, Kyle, we can go in the dining room. The light's better in 66 00:03:57,620 --> 00:03:59,780 But I guess you'd have to take my word for that. 67 00:04:00,780 --> 00:04:02,280 This is going to be a long night. 68 00:04:02,840 --> 00:04:03,840 Let me take your word. 69 00:04:07,640 --> 00:04:09,040 Okay, Heather, now let's try it again. 70 00:04:09,440 --> 00:04:14,140 You're in Paris, and it's springtime, and you're seated at a small café, and 71 00:04:14,140 --> 00:04:17,700 waiter comes over to you and says, Bon, madame, pensez -vous un café? 72 00:04:19,220 --> 00:04:20,220 And what would you say? 73 00:04:21,380 --> 00:04:22,900 Does anyone here speak English? 74 00:04:24,940 --> 00:04:25,940 Heather, come on. 75 00:04:26,320 --> 00:04:27,600 Well, I don't know what that means. 76 00:04:28,140 --> 00:04:29,140 En français. 77 00:04:29,660 --> 00:04:30,660 Say it in French. 78 00:04:30,940 --> 00:04:33,220 Oh. Je ne comprends pas. 79 00:04:33,700 --> 00:04:35,500 Bon. It means, would you like some coffee? 80 00:04:35,960 --> 00:04:36,960 Oh, okay. 81 00:04:37,420 --> 00:04:39,560 Oui, un café, s 'il vous plaît. 82 00:04:39,840 --> 00:04:40,840 Très bien. 83 00:04:40,920 --> 00:04:42,980 Thanks. Look, Carl, I've got to go up there for a minute. 84 00:04:43,280 --> 00:04:46,760 Pourquoi? Oh, we just have to go to the ladies' room. Probably all that coffee. 85 00:04:47,440 --> 00:04:48,440 En français. 86 00:04:48,640 --> 00:04:51,340 Huh? You can't leave until you say it in French. 87 00:04:51,880 --> 00:04:58,700 Oh, uh... Just go. 88 00:04:59,040 --> 00:05:00,040 Merci. 89 00:05:07,240 --> 00:05:08,620 Mrs. Owens, what are you doing? 90 00:05:08,880 --> 00:05:09,880 Making a salad. 91 00:05:10,040 --> 00:05:11,160 I was going to do that. 92 00:05:11,720 --> 00:05:12,720 Oh, that's okay. 93 00:05:13,000 --> 00:05:16,520 I've been studying for the last four hours, and I was really in the mood to 94 00:05:16,520 --> 00:05:17,520 something mindless. 95 00:05:24,040 --> 00:05:25,420 I'll be over in the corner then. 96 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 Coloring. 97 00:05:31,080 --> 00:05:32,140 Stupid Huffniggles. 98 00:05:33,940 --> 00:05:35,600 See, you got Wesley's shoes back. 99 00:05:36,200 --> 00:05:37,780 Did you trade them for your own? 100 00:05:38,400 --> 00:05:41,300 How was I supposed to know they repaved the front steps? Uh -oh. 101 00:05:42,260 --> 00:05:44,880 I mean, Homer comes out and starts screaming. 102 00:05:45,160 --> 00:05:48,320 I thought your kid was a bozo. Now I know where he gets it from. 103 00:05:50,040 --> 00:05:52,040 I mean, do you believe he said that? 104 00:05:56,490 --> 00:05:59,690 Yeah, well, just wait and see what happens the next time that stupid dog 105 00:05:59,690 --> 00:06:01,010 come sniffing around our lawn. 106 00:06:01,270 --> 00:06:03,030 I'll tell you, I'm going to do something that... Honey, honey, don't get 107 00:06:03,030 --> 00:06:04,430 yourself all worked up. 108 00:06:04,650 --> 00:06:07,790 Homer just lost his temper, and I'm sure he feels real bad about the whole 109 00:06:07,790 --> 00:06:08,910 thing. Yeah, yeah. 110 00:06:09,250 --> 00:06:11,030 Is there a problem with the Huffnagels? 111 00:06:12,570 --> 00:06:13,590 Kevin, what happened? 112 00:06:14,110 --> 00:06:17,910 I was just walking by, and Homer says, Hey, there's another one, and they 113 00:06:17,910 --> 00:06:18,910 the hose on me. 114 00:06:21,470 --> 00:06:22,470 This is serious. 115 00:06:22,870 --> 00:06:24,390 They're starting to attack civilians. 116 00:06:26,410 --> 00:06:27,730 those clothes before you catch pneumonia. 117 00:06:29,490 --> 00:06:30,490 That's nothing. 118 00:06:30,650 --> 00:06:32,430 Wait till you see what the Huffnagels catch. 119 00:06:35,870 --> 00:06:36,870 Who are you? 120 00:06:38,070 --> 00:06:38,989 I'm Kyle. 121 00:06:38,990 --> 00:06:40,090 I'm Heather's tutor. 122 00:06:41,130 --> 00:06:42,830 Oh, I feel sorry for you. 123 00:06:44,410 --> 00:06:45,410 Because I'm blind? 124 00:06:45,750 --> 00:06:47,790 No, because you're stuck with my sister. 125 00:06:49,630 --> 00:06:50,870 You must be Wesley. 126 00:06:54,050 --> 00:06:55,150 So you're... 127 00:06:57,300 --> 00:06:58,300 Yep. 128 00:07:03,320 --> 00:07:04,320 What are you doing? 129 00:07:04,740 --> 00:07:05,740 Nothing. 130 00:07:06,760 --> 00:07:08,020 Wesley, leave him alone. 131 00:07:08,600 --> 00:07:10,120 Oh, it's okay. He's not bothering me. 132 00:07:10,660 --> 00:07:11,660 Yes, I am. 133 00:07:13,060 --> 00:07:15,820 Well, we got to study, so digage, petite pest. 134 00:07:16,340 --> 00:07:18,200 Yo, Pepe Le Pew to you, too. 135 00:07:21,600 --> 00:07:26,180 Yeah, that'll be 15 number 7 dinners, two dozen egg roll, some ribs. 136 00:07:26,700 --> 00:07:28,560 And ten orders of Rimaki. 137 00:07:29,140 --> 00:07:31,340 Dad, I hate that stuff. It's got liver in it. 138 00:07:32,260 --> 00:07:33,580 Yeah, I want it delivered right away. 139 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Oh, the name? 140 00:07:35,420 --> 00:07:36,760 Homer Huffnagle. 141 00:07:39,700 --> 00:07:41,780 202 Spring Valley Lane. 142 00:07:43,640 --> 00:07:44,800 Looking forward to it. 143 00:07:47,920 --> 00:07:49,840 Getting even with the Huffnagles, huh, Dad? 144 00:07:50,220 --> 00:07:52,520 Just a little prank I used to pull in college, Wes. 145 00:07:52,900 --> 00:07:53,900 Pretty funny, huh? 146 00:08:01,580 --> 00:08:03,120 watching your father sink to your level. 147 00:08:03,460 --> 00:08:04,980 Now, take out the garbage. 148 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 Okay, okay. 149 00:08:11,520 --> 00:08:14,860 Hey, Dad, I could dump this junk on the Huffnagels lawn if you want. 150 00:08:16,120 --> 00:08:17,120 That's okay, Wes. 151 00:08:17,760 --> 00:08:19,180 But it was a lovely thought. 152 00:08:24,740 --> 00:08:25,740 Okay, 153 00:08:27,680 --> 00:08:31,840 don't tell me. You said, I'm sorry, but my car... doesn't have fins. 154 00:08:33,679 --> 00:08:35,559 Close. No, I set our times up. 155 00:08:35,919 --> 00:08:36,919 Oh, okay. 156 00:08:37,400 --> 00:08:38,620 I learned a lot today. 157 00:08:38,940 --> 00:08:39,940 Hey, that's great. 158 00:08:40,400 --> 00:08:41,860 So, when do we get together again? 159 00:08:42,539 --> 00:08:43,539 Oh, I don't know. 160 00:08:44,020 --> 00:08:45,680 How about Saturday night? 161 00:08:46,120 --> 00:08:48,320 Well, I usually go out on Saturday night. 162 00:08:48,860 --> 00:08:50,400 Well, yeah, that's kind of what I meant. 163 00:08:52,340 --> 00:08:54,100 Are you asking me on a date? 164 00:08:54,680 --> 00:08:56,400 Well, I don't see anyone else in the room. 165 00:08:59,340 --> 00:09:00,460 Is that it yet? 166 00:09:01,040 --> 00:09:02,280 Yeah, I guess so, sure. 167 00:09:03,740 --> 00:09:05,360 Great, then we'll see you Saturday. 168 00:09:05,660 --> 00:09:06,660 Yeah, see ya. 169 00:09:13,260 --> 00:09:14,280 What'd I just do? 170 00:09:16,360 --> 00:09:19,120 Don't move. I want to practice my knife trick. 171 00:09:33,580 --> 00:09:35,300 Heather, your dates are always disasters. 172 00:09:36,740 --> 00:09:37,800 Well, that's true. 173 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 The point is, do you like Kyle? 174 00:09:40,740 --> 00:09:41,740 Well, yeah. 175 00:09:41,820 --> 00:09:43,100 And he seems to like you. 176 00:09:43,620 --> 00:09:44,620 Yeah, I guess. 177 00:09:44,800 --> 00:09:45,840 Then there should be no problem. 178 00:09:46,400 --> 00:09:47,600 He's like any other boy. 179 00:09:48,900 --> 00:09:49,900 Yeah, right. 180 00:09:50,180 --> 00:09:52,240 Who knows? Maybe it won't be such a disaster. 181 00:09:52,860 --> 00:09:54,060 Let's not get ahead of ourselves. 182 00:09:57,780 --> 00:09:58,780 Sonny, you coming to bed? 183 00:10:00,080 --> 00:10:02,960 In a minute. I just want to make sure Heather gets home all right. 184 00:10:03,589 --> 00:10:05,710 George, Kyle promised he'd have her home by 11. 185 00:10:07,410 --> 00:10:08,369 All right. 186 00:10:08,370 --> 00:10:09,370 All right. 187 00:10:09,690 --> 00:10:12,590 Oh, by the way, is everything all settled with the Huffnagels? 188 00:10:12,910 --> 00:10:13,910 Huh? 189 00:10:14,190 --> 00:10:18,350 Well, I waved to Hortense today, and she did something back, but I don't think 190 00:10:18,350 --> 00:10:19,350 it was a wave. 191 00:10:20,810 --> 00:10:21,810 Don't worry, honey. 192 00:10:21,990 --> 00:10:22,990 I've settled everything. 193 00:10:24,050 --> 00:10:25,050 We bet. 194 00:10:25,110 --> 00:10:26,630 Hey, maybe Heather forgot her keys. 195 00:10:32,360 --> 00:10:34,620 Buenas noches. This is the Owens residence? 196 00:10:34,920 --> 00:10:36,600 Yeah, but... Your dinner, amigo. 197 00:11:03,720 --> 00:11:04,720 because you won. 198 00:11:06,460 --> 00:11:08,780 So, you gonna ask me in or am I in already? 199 00:11:09,320 --> 00:11:10,820 Oh, sure, come on in. 200 00:11:11,140 --> 00:11:12,820 We can listen to MTV or something. 201 00:11:14,260 --> 00:11:15,600 Do you smell nachos? 202 00:11:16,780 --> 00:11:20,680 Why don't you sit down and, um, I'll go get us some drinks. 203 00:11:22,380 --> 00:11:23,620 I guess you're not thirsty. 204 00:11:24,780 --> 00:11:27,360 Can I ask you a sort of personal question? 205 00:11:28,280 --> 00:11:29,280 Sure. 206 00:11:29,840 --> 00:11:30,900 What do you look like? 207 00:11:32,040 --> 00:11:33,040 Gee, I don't know. 208 00:11:34,380 --> 00:11:36,740 I've got brown hair and my eyes are hazel. 209 00:11:37,080 --> 00:11:38,700 That really doesn't help me a whole lot. 210 00:11:39,520 --> 00:11:41,320 Do you mind if I feel your face? 211 00:11:42,200 --> 00:11:43,200 Huh? 212 00:11:43,580 --> 00:11:44,580 Oh. 213 00:11:49,980 --> 00:11:50,980 What's wrong? 214 00:12:03,920 --> 00:12:04,920 Why did we stop? 215 00:12:05,120 --> 00:12:07,360 I don't know. I guess I've never held my breath that long. 216 00:12:08,740 --> 00:12:09,960 You want to go for the record? 217 00:12:10,380 --> 00:12:12,360 I think I'd better go get those drinks. 218 00:12:12,760 --> 00:12:13,760 Are you mad at me? 219 00:12:13,820 --> 00:12:16,300 No. Is it because I'm a better bowler? 220 00:12:16,640 --> 00:12:18,580 No. Is it because I'm black? 221 00:12:20,500 --> 00:12:21,700 Kyle, you're not black. 222 00:12:22,260 --> 00:12:23,260 I'm not? 223 00:12:24,720 --> 00:12:25,720 Cut it out. 224 00:12:26,600 --> 00:12:30,880 Look, you're a real nice guy, but don't you see... No, I don't. 225 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 Is that the problem? 226 00:12:32,760 --> 00:12:33,760 Oh, no. 227 00:12:34,540 --> 00:12:35,540 Are you sure? 228 00:12:36,440 --> 00:12:37,440 Sure, I'm sure. 229 00:12:43,940 --> 00:12:47,200 Wesley, what are you young people up to? 230 00:12:48,760 --> 00:12:51,620 Wesley, are you kissing my sister? 231 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Yeah, I was. 232 00:12:54,180 --> 00:12:55,960 Well, I hope you've had your shot. 233 00:13:06,480 --> 00:13:07,459 out of hand. 234 00:13:07,460 --> 00:13:08,520 What are you talking about? 235 00:13:08,720 --> 00:13:12,120 I mean, the egg rolls and the mariachi band and the toilet paper in the trees 236 00:13:12,120 --> 00:13:15,220 was a lot of fun, but now we're losing some very nice neighbors. 237 00:13:15,800 --> 00:13:16,579 We are? 238 00:13:16,580 --> 00:13:17,820 Yeah, the Huffnagels are moving. 239 00:13:18,160 --> 00:13:21,060 There's a sign out front that says open house and there must be 30 people 240 00:13:21,060 --> 00:13:22,060 standing on their lawn. 241 00:13:37,870 --> 00:13:38,870 It was his idea. 242 00:13:41,950 --> 00:13:42,950 Come on, guys. 243 00:13:43,170 --> 00:13:44,410 Let's go do what your mom says. 244 00:13:49,110 --> 00:13:50,110 Hello? 245 00:13:50,770 --> 00:13:53,030 No, this is not Monique's house of pain. 246 00:13:54,370 --> 00:13:55,530 I wish we thought of that. 247 00:14:00,550 --> 00:14:01,550 Okay, Kyle. 248 00:14:01,610 --> 00:14:02,610 Can't wait. 249 00:14:03,050 --> 00:14:04,070 All right, see you tonight. 250 00:14:04,490 --> 00:14:05,490 Au revoir. 251 00:14:08,300 --> 00:14:09,300 This is a disaster. 252 00:14:09,640 --> 00:14:12,960 What's wrong? I thought you liked him. I do. I like him a lot. 253 00:14:13,560 --> 00:14:17,480 It's just every time he takes me out, he seems to want to go a little further. 254 00:14:17,780 --> 00:14:18,780 You mean like downtown? 255 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 No, Angela. 256 00:14:22,480 --> 00:14:24,660 Oh, so what have you guys done? 257 00:14:25,300 --> 00:14:26,300 Nothing. 258 00:14:26,580 --> 00:14:27,960 Well, what does he want to do? 259 00:14:29,080 --> 00:14:30,080 I don't know. 260 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 Stuff. 261 00:14:32,320 --> 00:14:36,180 You know, when you think about it, the whole thing's really very romantic. 262 00:14:36,960 --> 00:14:38,540 It's like an op... and a gentleman. 263 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 Hmm? 264 00:14:40,640 --> 00:14:42,680 I mean, except you don't work in a factory. 265 00:14:43,040 --> 00:14:44,080 You're failing French. 266 00:14:44,520 --> 00:14:47,000 And Kyle's not in the Navy. He can't see. 267 00:14:48,340 --> 00:14:51,640 The thing is, I like Kyle. 268 00:14:52,440 --> 00:14:55,480 But I'm afraid if I don't do something, I might lose him. 269 00:14:55,960 --> 00:14:58,980 I mean, he might think I'm saying no because he's blind and get real upset. 270 00:14:59,900 --> 00:15:02,080 Some guys who aren't blind get pretty upset, too. 271 00:15:09,100 --> 00:15:11,060 You should do whatever your conscience tells you to. 272 00:15:12,240 --> 00:15:14,160 Then call me and tell me all about it. 273 00:15:17,340 --> 00:15:18,460 Hi, hon. Hi, mom. 274 00:15:18,720 --> 00:15:20,040 You and Kyle gonna study tonight? 275 00:15:20,340 --> 00:15:21,640 We'll try not to bother anybody. 276 00:15:22,020 --> 00:15:23,960 Oh, that's okay. We're all going to the hockey game. 277 00:15:24,440 --> 00:15:25,440 You are? 278 00:15:26,140 --> 00:15:27,560 Was Mr. Belvedere going too? 279 00:15:27,960 --> 00:15:29,800 No, I think he's going to an art exhibit. 280 00:15:30,360 --> 00:15:31,360 He is? 281 00:15:31,920 --> 00:15:32,920 Nothing the matter, honey? 282 00:15:33,520 --> 00:15:34,499 Oh, no. 283 00:15:34,500 --> 00:15:36,180 It'll be nice having the house all doors. 284 00:15:39,340 --> 00:15:40,340 Very proud of you. 285 00:15:41,080 --> 00:15:44,560 Why? Well, for one thing, you're doing a lot better in French. 286 00:15:44,900 --> 00:15:45,900 Oh, merci. 287 00:15:47,000 --> 00:15:49,860 And I'm very proud of the way you've been handling yourself with Kyle. 288 00:15:50,180 --> 00:15:54,100 I mean, a lot of girls your age wouldn't be able to see past this handicap, but 289 00:15:54,100 --> 00:15:55,320 you didn't let that stop you. 290 00:15:56,040 --> 00:15:57,240 Oh, no, not me. 291 00:16:05,240 --> 00:16:06,540 It's pretty quiet over there. 292 00:16:13,200 --> 00:16:14,840 Maybe the Huffnagels aren't home. 293 00:16:15,300 --> 00:16:16,940 That's the oldest trick in the book, Wes. 294 00:16:17,160 --> 00:16:20,280 Besides, they're dying to get even since we had that fertilizer delivered. 295 00:16:21,820 --> 00:16:23,480 Are you guys still down? 296 00:16:24,920 --> 00:16:27,060 Fellas, we're going to be late if we don't get going. 297 00:16:27,460 --> 00:16:31,600 But, Mom, there might be Huffnagels out there. 298 00:16:32,680 --> 00:16:36,060 Yeah, well, I don't think they're silly enough to be lurking out in the bushes, 299 00:16:36,080 --> 00:16:37,160 so can we please go? 300 00:17:08,460 --> 00:17:09,460 up to tonight? 301 00:17:09,520 --> 00:17:12,900 Oh, nothing. We just figured we'd stay home and really hit those books. 302 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 Big test coming up? 303 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Yeah, sort of. 304 00:17:18,200 --> 00:17:19,560 Everything all right between you and Pam? 305 00:17:20,520 --> 00:17:21,520 Yeah, sure. 306 00:17:21,540 --> 00:17:22,740 I like Kyle a lot. 307 00:17:23,079 --> 00:17:24,079 Good. 308 00:17:25,400 --> 00:17:26,540 Oh, and Mr. Belvedere? 309 00:17:26,940 --> 00:17:29,120 You were right about him. I was? 310 00:17:29,760 --> 00:17:31,260 He's just like any other boy. 311 00:18:01,580 --> 00:18:02,580 That's great. 312 00:18:03,940 --> 00:18:05,240 I got my keys. 313 00:18:11,240 --> 00:18:13,660 Mr. Belvedere, shouldn't you be leaving for your exhibit? 314 00:18:13,980 --> 00:18:14,979 Oh, no. 315 00:18:14,980 --> 00:18:17,340 I hate being the first one at an affair. 316 00:18:18,300 --> 00:18:19,300 Don't you? 317 00:18:21,660 --> 00:18:24,220 Anyway, did I tell you this is one of my favorite movies? 318 00:18:24,640 --> 00:18:26,360 Yeah, about 45 minutes ago. 319 00:18:27,420 --> 00:18:30,000 I get time flies when one's preventing fun. 320 00:18:36,650 --> 00:18:38,610 I suppose you children want to get along with your French. 321 00:18:39,170 --> 00:18:40,170 Thanks. 322 00:18:40,890 --> 00:18:44,390 Heather, I'm leaving now, unless you need me for anything. 323 00:18:45,450 --> 00:18:47,010 No, it's okay, Mr. Belvedere. 324 00:18:48,110 --> 00:18:49,110 Very well. 325 00:18:51,870 --> 00:18:55,070 As we say in the South of France, you'll be good now. 326 00:18:57,330 --> 00:18:59,530 Well, I guess we'd better get started. 327 00:19:00,090 --> 00:19:01,090 Sounds good to me. 328 00:19:07,660 --> 00:19:08,660 at the bakery. 329 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 Pardon, monsieur, ces croissants sont -ils frais? 330 00:19:12,920 --> 00:19:14,640 You know, you smell real pretty tonight. 331 00:19:15,160 --> 00:19:16,160 Merci. 332 00:19:16,740 --> 00:19:20,160 Combien coûtent les eclairs au chocolat? 333 00:19:20,660 --> 00:19:22,820 Heather, I'm not interested in chocolate eclairs. 334 00:19:23,100 --> 00:19:24,100 Pourquoi? 335 00:19:28,620 --> 00:19:30,380 Kyle! What's the matter? 336 00:19:30,780 --> 00:19:33,580 Je ne suis pas prête pour l 'amour. Excusez -moi. 337 00:19:40,590 --> 00:19:42,430 You know, your French is getting much better. 338 00:19:44,790 --> 00:19:45,970 Come back, please. 339 00:19:47,350 --> 00:19:48,350 Heather, where'd you go? 340 00:19:50,110 --> 00:19:51,990 Come on, where's that pretty little smile? 341 00:19:56,150 --> 00:19:57,150 Heather? 342 00:19:57,990 --> 00:20:00,930 I don't understand. I thought you liked me. 343 00:20:02,170 --> 00:20:03,170 So what's wrong? 344 00:20:03,770 --> 00:20:06,110 Maybe the young lady just isn't ready yet. 345 00:20:06,350 --> 00:20:07,370 Oh, God, he's back. 346 00:20:11,880 --> 00:20:13,640 I came back because I thought I might be needed. 347 00:20:14,440 --> 00:20:15,660 But apparently I'm not. 348 00:20:16,040 --> 00:20:19,340 Thanks anyway, Mr. Belvedere. Well, good night again. 349 00:20:21,820 --> 00:20:23,900 I guess I better get going, too. 350 00:20:25,480 --> 00:20:26,840 Yeah, I guess so. 351 00:20:29,240 --> 00:20:31,380 Actually, I suppose I should thank you. 352 00:20:32,040 --> 00:20:33,040 For what? 353 00:20:33,340 --> 00:20:36,960 Oh, for turning me down and making me frustrated. 354 00:20:37,600 --> 00:20:38,780 Just like you would any guy. 355 00:20:39,900 --> 00:20:41,060 Oh, it was nothing. 356 00:20:43,670 --> 00:20:45,070 Oh, see you Monday? 357 00:20:45,870 --> 00:20:46,870 Yeah, sure. 358 00:20:48,010 --> 00:20:49,010 Good night. 359 00:20:51,750 --> 00:20:52,750 Bonsoir, Kyle. 360 00:20:53,270 --> 00:20:54,270 Bonsoir, Heather. 361 00:21:02,230 --> 00:21:05,110 Good night, Mr. 362 00:21:05,430 --> 00:21:07,070 Belvedere. I was just leaving. 363 00:21:12,200 --> 00:21:14,400 That is the most sensible thing to do. I quite agree. 364 00:21:14,820 --> 00:21:18,620 Just a moment. George, I have Homer Huffnagle on the phone. Why? 365 00:21:18,860 --> 00:21:20,200 I proposed a truth. 366 00:21:20,800 --> 00:21:23,660 What? I think the silliness has gone on long enough. 367 00:21:24,440 --> 00:21:28,120 And Homer has agreed to cease hostilities effective immediately. 368 00:21:28,920 --> 00:21:29,920 What are you going to do, Dad? 369 00:21:30,200 --> 00:21:31,200 Honey? 370 00:21:32,740 --> 00:21:34,580 Okay, okay. Tell Homer that's fine. 371 00:21:34,780 --> 00:21:35,800 Homer, it's agreed. 372 00:21:36,460 --> 00:21:37,460 The war is over. 373 00:21:41,160 --> 00:21:42,160 It's okay, Chip. 374 00:21:42,400 --> 00:21:43,860 We still came out on top. 375 00:21:44,120 --> 00:21:47,480 We got him last with that insurance salesman we sent over. Remember? 376 00:21:48,120 --> 00:21:49,120 Yeah. 377 00:21:50,840 --> 00:21:53,760 Maybe I'll go over and tell Homer there's no hard feelings. 378 00:21:54,020 --> 00:21:55,020 An excellent idea, George. 379 00:22:01,660 --> 00:22:02,800 Didn't I mention that? 380 00:22:05,240 --> 00:22:10,480 They say the French is the language of love and diplomacy. 381 00:22:11,080 --> 00:22:12,540 And this has been a week of both. 382 00:22:13,420 --> 00:22:17,040 Heather and Kyle are dating again, but they have an understanding. 383 00:22:17,780 --> 00:22:22,280 Kyle decides where they go, and Heather decides how far. 384 00:22:23,240 --> 00:22:26,720 Meanwhile, I finally ironed out the details of the Owens -Huffnagle peace 385 00:22:26,720 --> 00:22:27,720 accord. 386 00:22:27,740 --> 00:22:32,140 They have agreed to keep their Doberman on a leash when near our property, and 387 00:22:32,140 --> 00:22:34,320 we have agreed to do the same with Wesley. 27935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.