Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,429 --> 00:00:05,430
Hi, Mr. Belvedere. I'm going upstairs
now.
2
00:00:05,730 --> 00:00:11,770
Wesley, I know I shall regret asking
this, but where are your shoes?
3
00:00:12,750 --> 00:00:14,890
I left them in the middle of the
Huffnagels driveway.
4
00:00:15,270 --> 00:00:17,050
You mean the one that's being repaved?
5
00:00:20,130 --> 00:00:21,470
Now you tell me.
6
00:00:25,570 --> 00:00:26,990
Stop following me.
7
00:00:27,270 --> 00:00:28,270
What's the matter, honey?
8
00:00:28,780 --> 00:00:30,440
Nothing, and don't look at my feet.
9
00:00:33,980 --> 00:00:35,040
Where's your shoes, champ?
10
00:00:35,660 --> 00:00:39,620
Apparently, Wesley mistook the
Huffnagle's new driveway for the
11
00:00:39,620 --> 00:00:40,620
Grauman's Chinese.
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,780
I didn't know it was wet cement.
13
00:00:44,500 --> 00:00:48,860
Besides, I tried to apologize to Mr.
Huffnagle, but he just yelled and called
14
00:00:48,860 --> 00:00:49,860
a menace to society.
15
00:00:51,240 --> 00:00:52,240
That's okay, pal.
16
00:00:52,460 --> 00:00:53,540
I'll go talk to him.
17
00:00:54,730 --> 00:00:56,950
Your old man's been handling huff nails
for years.
18
00:00:57,870 --> 00:00:59,890
Yeah, and tell him I want my shoes back.
19
00:01:01,030 --> 00:01:02,030
Hey, Homer!
20
00:01:02,090 --> 00:01:03,090
Que pasa?
21
00:01:04,410 --> 00:01:07,330
You better go soak your feet before that
cement sets.
22
00:01:08,090 --> 00:01:09,090
Okay.
23
00:01:09,950 --> 00:01:13,310
Bonjour, mon ami. Comment allez -vous?
Very good, Heather.
24
00:01:13,690 --> 00:01:15,150
See, I don't need a tutor.
25
00:01:15,470 --> 00:01:18,810
Fine, but if you don't pass French now,
you're just going to have to take it
26
00:01:18,810 --> 00:01:19,810
again this summer.
27
00:01:20,230 --> 00:01:21,630
Summer's gone, mon dieu.
28
00:01:23,040 --> 00:01:25,600
You want some stranger coming into the
house telling me how dumb I am?
29
00:01:25,960 --> 00:01:27,580
Especially in another language.
30
00:01:28,140 --> 00:01:31,620
Anyway, Andrea's been tutoring me,
haven't you, Ange? Oui, oui.
31
00:01:32,500 --> 00:01:34,380
Andrea, you never told me you spoke
French.
32
00:01:34,740 --> 00:01:35,740
I'm sorry.
33
00:01:38,720 --> 00:01:43,380
What did you two just say?
34
00:01:43,840 --> 00:01:46,600
I just asked Angela how long she'd been
speaking French.
35
00:01:47,140 --> 00:01:49,660
And she said the waiter had just eaten
her umbrella.
36
00:01:52,910 --> 00:01:54,230
Getting a tutor, and that's that.
37
00:01:54,770 --> 00:01:55,790
Oui, ma mère.
38
00:01:56,150 --> 00:01:59,610
Besides, your teacher said Kyle is a
very nice young man, and he's one of the
39
00:01:59,610 --> 00:02:01,350
best French students in his high school.
40
00:02:01,710 --> 00:02:02,708
A sophomore?
41
00:02:02,710 --> 00:02:05,050
Heather, maybe he's cute. Maybe he's got
a car.
42
00:02:05,330 --> 00:02:06,670
Maybe he's on the football team.
43
00:02:07,830 --> 00:02:08,930
Maybe that's him now.
44
00:02:09,190 --> 00:02:10,190
Wait a minute, Mr. Bell.
45
00:02:10,470 --> 00:02:13,690
Don't answer yet. I mean, I gotta go
change. Heather's doing my hair.
46
00:02:14,350 --> 00:02:17,130
Yes? Hi, I'm Kyle. I'm Heather's tutor.
47
00:02:17,330 --> 00:02:18,330
Please come in.
48
00:02:19,730 --> 00:02:21,610
I assume this is the Owens residence.
49
00:02:22,010 --> 00:02:23,010
But I've been wrong before.
50
00:02:23,790 --> 00:02:25,550
Looks like you don't have to worry about
your hair.
51
00:02:55,290 --> 00:03:01,850
There's a change in the status quo Gonna
need all the help that we can
52
00:03:01,850 --> 00:03:08,790
get According to our new arrival Life is
more than mere
53
00:03:08,790 --> 00:03:13,330
survival We just might live the good
life yet
54
00:03:22,940 --> 00:03:25,400
Well, I can tell by your breathing
nobody told you I was blind.
55
00:03:26,020 --> 00:03:28,500
No, they didn't, but... Is Heather here?
56
00:03:28,960 --> 00:03:29,960
Yes, she is.
57
00:03:30,600 --> 00:03:31,980
I mean, I'm Heather.
58
00:03:32,820 --> 00:03:33,820
Enchanté.
59
00:03:33,980 --> 00:03:34,980
Gesundheit.
60
00:03:37,640 --> 00:03:39,260
Don't worry, she's not one of ours.
61
00:03:40,820 --> 00:03:42,460
I'm Mr. Belvedere, the housekeeper.
62
00:03:42,740 --> 00:03:44,280
Yeah, you didn't sound like one of the
family.
63
00:03:44,560 --> 00:03:45,560
Thank you.
64
00:03:47,860 --> 00:03:51,360
Anyway, I guess you and Heather want to
get started.
65
00:03:51,760 --> 00:03:55,560
Sure. Come on, Kyle, we can go in the
dining room. The light's better in
66
00:03:57,620 --> 00:03:59,780
But I guess you'd have to take my word
for that.
67
00:04:00,780 --> 00:04:02,280
This is going to be a long night.
68
00:04:02,840 --> 00:04:03,840
Let me take your word.
69
00:04:07,640 --> 00:04:09,040
Okay, Heather, now let's try it again.
70
00:04:09,440 --> 00:04:14,140
You're in Paris, and it's springtime,
and you're seated at a small café, and
71
00:04:14,140 --> 00:04:17,700
waiter comes over to you and says, Bon,
madame, pensez -vous un café?
72
00:04:19,220 --> 00:04:20,220
And what would you say?
73
00:04:21,380 --> 00:04:22,900
Does anyone here speak English?
74
00:04:24,940 --> 00:04:25,940
Heather, come on.
75
00:04:26,320 --> 00:04:27,600
Well, I don't know what that means.
76
00:04:28,140 --> 00:04:29,140
En français.
77
00:04:29,660 --> 00:04:30,660
Say it in French.
78
00:04:30,940 --> 00:04:33,220
Oh. Je ne comprends pas.
79
00:04:33,700 --> 00:04:35,500
Bon. It means, would you like some
coffee?
80
00:04:35,960 --> 00:04:36,960
Oh, okay.
81
00:04:37,420 --> 00:04:39,560
Oui, un café, s 'il vous plaît.
82
00:04:39,840 --> 00:04:40,840
Très bien.
83
00:04:40,920 --> 00:04:42,980
Thanks. Look, Carl, I've got to go up
there for a minute.
84
00:04:43,280 --> 00:04:46,760
Pourquoi? Oh, we just have to go to the
ladies' room. Probably all that coffee.
85
00:04:47,440 --> 00:04:48,440
En français.
86
00:04:48,640 --> 00:04:51,340
Huh? You can't leave until you say it in
French.
87
00:04:51,880 --> 00:04:58,700
Oh, uh... Just go.
88
00:04:59,040 --> 00:05:00,040
Merci.
89
00:05:07,240 --> 00:05:08,620
Mrs. Owens, what are you doing?
90
00:05:08,880 --> 00:05:09,880
Making a salad.
91
00:05:10,040 --> 00:05:11,160
I was going to do that.
92
00:05:11,720 --> 00:05:12,720
Oh, that's okay.
93
00:05:13,000 --> 00:05:16,520
I've been studying for the last four
hours, and I was really in the mood to
94
00:05:16,520 --> 00:05:17,520
something mindless.
95
00:05:24,040 --> 00:05:25,420
I'll be over in the corner then.
96
00:05:27,960 --> 00:05:28,960
Coloring.
97
00:05:31,080 --> 00:05:32,140
Stupid Huffniggles.
98
00:05:33,940 --> 00:05:35,600
See, you got Wesley's shoes back.
99
00:05:36,200 --> 00:05:37,780
Did you trade them for your own?
100
00:05:38,400 --> 00:05:41,300
How was I supposed to know they repaved
the front steps? Uh -oh.
101
00:05:42,260 --> 00:05:44,880
I mean, Homer comes out and starts
screaming.
102
00:05:45,160 --> 00:05:48,320
I thought your kid was a bozo. Now I
know where he gets it from.
103
00:05:50,040 --> 00:05:52,040
I mean, do you believe he said that?
104
00:05:56,490 --> 00:05:59,690
Yeah, well, just wait and see what
happens the next time that stupid dog
105
00:05:59,690 --> 00:06:01,010
come sniffing around our lawn.
106
00:06:01,270 --> 00:06:03,030
I'll tell you, I'm going to do something
that... Honey, honey, don't get
107
00:06:03,030 --> 00:06:04,430
yourself all worked up.
108
00:06:04,650 --> 00:06:07,790
Homer just lost his temper, and I'm sure
he feels real bad about the whole
109
00:06:07,790 --> 00:06:08,910
thing. Yeah, yeah.
110
00:06:09,250 --> 00:06:11,030
Is there a problem with the Huffnagels?
111
00:06:12,570 --> 00:06:13,590
Kevin, what happened?
112
00:06:14,110 --> 00:06:17,910
I was just walking by, and Homer says,
Hey, there's another one, and they
113
00:06:17,910 --> 00:06:18,910
the hose on me.
114
00:06:21,470 --> 00:06:22,470
This is serious.
115
00:06:22,870 --> 00:06:24,390
They're starting to attack civilians.
116
00:06:26,410 --> 00:06:27,730
those clothes before you catch
pneumonia.
117
00:06:29,490 --> 00:06:30,490
That's nothing.
118
00:06:30,650 --> 00:06:32,430
Wait till you see what the Huffnagels
catch.
119
00:06:35,870 --> 00:06:36,870
Who are you?
120
00:06:38,070 --> 00:06:38,989
I'm Kyle.
121
00:06:38,990 --> 00:06:40,090
I'm Heather's tutor.
122
00:06:41,130 --> 00:06:42,830
Oh, I feel sorry for you.
123
00:06:44,410 --> 00:06:45,410
Because I'm blind?
124
00:06:45,750 --> 00:06:47,790
No, because you're stuck with my sister.
125
00:06:49,630 --> 00:06:50,870
You must be Wesley.
126
00:06:54,050 --> 00:06:55,150
So you're...
127
00:06:57,300 --> 00:06:58,300
Yep.
128
00:07:03,320 --> 00:07:04,320
What are you doing?
129
00:07:04,740 --> 00:07:05,740
Nothing.
130
00:07:06,760 --> 00:07:08,020
Wesley, leave him alone.
131
00:07:08,600 --> 00:07:10,120
Oh, it's okay. He's not bothering me.
132
00:07:10,660 --> 00:07:11,660
Yes, I am.
133
00:07:13,060 --> 00:07:15,820
Well, we got to study, so digage, petite
pest.
134
00:07:16,340 --> 00:07:18,200
Yo, Pepe Le Pew to you, too.
135
00:07:21,600 --> 00:07:26,180
Yeah, that'll be 15 number 7 dinners,
two dozen egg roll, some ribs.
136
00:07:26,700 --> 00:07:28,560
And ten orders of Rimaki.
137
00:07:29,140 --> 00:07:31,340
Dad, I hate that stuff. It's got liver
in it.
138
00:07:32,260 --> 00:07:33,580
Yeah, I want it delivered right away.
139
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Oh, the name?
140
00:07:35,420 --> 00:07:36,760
Homer Huffnagle.
141
00:07:39,700 --> 00:07:41,780
202 Spring Valley Lane.
142
00:07:43,640 --> 00:07:44,800
Looking forward to it.
143
00:07:47,920 --> 00:07:49,840
Getting even with the Huffnagles, huh,
Dad?
144
00:07:50,220 --> 00:07:52,520
Just a little prank I used to pull in
college, Wes.
145
00:07:52,900 --> 00:07:53,900
Pretty funny, huh?
146
00:08:01,580 --> 00:08:03,120
watching your father sink to your level.
147
00:08:03,460 --> 00:08:04,980
Now, take out the garbage.
148
00:08:06,360 --> 00:08:07,360
Okay, okay.
149
00:08:11,520 --> 00:08:14,860
Hey, Dad, I could dump this junk on the
Huffnagels lawn if you want.
150
00:08:16,120 --> 00:08:17,120
That's okay, Wes.
151
00:08:17,760 --> 00:08:19,180
But it was a lovely thought.
152
00:08:24,740 --> 00:08:25,740
Okay,
153
00:08:27,680 --> 00:08:31,840
don't tell me. You said, I'm sorry, but
my car... doesn't have fins.
154
00:08:33,679 --> 00:08:35,559
Close. No, I set our times up.
155
00:08:35,919 --> 00:08:36,919
Oh, okay.
156
00:08:37,400 --> 00:08:38,620
I learned a lot today.
157
00:08:38,940 --> 00:08:39,940
Hey, that's great.
158
00:08:40,400 --> 00:08:41,860
So, when do we get together again?
159
00:08:42,539 --> 00:08:43,539
Oh, I don't know.
160
00:08:44,020 --> 00:08:45,680
How about Saturday night?
161
00:08:46,120 --> 00:08:48,320
Well, I usually go out on Saturday
night.
162
00:08:48,860 --> 00:08:50,400
Well, yeah, that's kind of what I meant.
163
00:08:52,340 --> 00:08:54,100
Are you asking me on a date?
164
00:08:54,680 --> 00:08:56,400
Well, I don't see anyone else in the
room.
165
00:08:59,340 --> 00:09:00,460
Is that it yet?
166
00:09:01,040 --> 00:09:02,280
Yeah, I guess so, sure.
167
00:09:03,740 --> 00:09:05,360
Great, then we'll see you Saturday.
168
00:09:05,660 --> 00:09:06,660
Yeah, see ya.
169
00:09:13,260 --> 00:09:14,280
What'd I just do?
170
00:09:16,360 --> 00:09:19,120
Don't move. I want to practice my knife
trick.
171
00:09:33,580 --> 00:09:35,300
Heather, your dates are always
disasters.
172
00:09:36,740 --> 00:09:37,800
Well, that's true.
173
00:09:38,840 --> 00:09:40,320
The point is, do you like Kyle?
174
00:09:40,740 --> 00:09:41,740
Well, yeah.
175
00:09:41,820 --> 00:09:43,100
And he seems to like you.
176
00:09:43,620 --> 00:09:44,620
Yeah, I guess.
177
00:09:44,800 --> 00:09:45,840
Then there should be no problem.
178
00:09:46,400 --> 00:09:47,600
He's like any other boy.
179
00:09:48,900 --> 00:09:49,900
Yeah, right.
180
00:09:50,180 --> 00:09:52,240
Who knows? Maybe it won't be such a
disaster.
181
00:09:52,860 --> 00:09:54,060
Let's not get ahead of ourselves.
182
00:09:57,780 --> 00:09:58,780
Sonny, you coming to bed?
183
00:10:00,080 --> 00:10:02,960
In a minute. I just want to make sure
Heather gets home all right.
184
00:10:03,589 --> 00:10:05,710
George, Kyle promised he'd have her home
by 11.
185
00:10:07,410 --> 00:10:08,369
All right.
186
00:10:08,370 --> 00:10:09,370
All right.
187
00:10:09,690 --> 00:10:12,590
Oh, by the way, is everything all
settled with the Huffnagels?
188
00:10:12,910 --> 00:10:13,910
Huh?
189
00:10:14,190 --> 00:10:18,350
Well, I waved to Hortense today, and she
did something back, but I don't think
190
00:10:18,350 --> 00:10:19,350
it was a wave.
191
00:10:20,810 --> 00:10:21,810
Don't worry, honey.
192
00:10:21,990 --> 00:10:22,990
I've settled everything.
193
00:10:24,050 --> 00:10:25,050
We bet.
194
00:10:25,110 --> 00:10:26,630
Hey, maybe Heather forgot her keys.
195
00:10:32,360 --> 00:10:34,620
Buenas noches. This is the Owens
residence?
196
00:10:34,920 --> 00:10:36,600
Yeah, but... Your dinner, amigo.
197
00:11:03,720 --> 00:11:04,720
because you won.
198
00:11:06,460 --> 00:11:08,780
So, you gonna ask me in or am I in
already?
199
00:11:09,320 --> 00:11:10,820
Oh, sure, come on in.
200
00:11:11,140 --> 00:11:12,820
We can listen to MTV or something.
201
00:11:14,260 --> 00:11:15,600
Do you smell nachos?
202
00:11:16,780 --> 00:11:20,680
Why don't you sit down and, um, I'll go
get us some drinks.
203
00:11:22,380 --> 00:11:23,620
I guess you're not thirsty.
204
00:11:24,780 --> 00:11:27,360
Can I ask you a sort of personal
question?
205
00:11:28,280 --> 00:11:29,280
Sure.
206
00:11:29,840 --> 00:11:30,900
What do you look like?
207
00:11:32,040 --> 00:11:33,040
Gee, I don't know.
208
00:11:34,380 --> 00:11:36,740
I've got brown hair and my eyes are
hazel.
209
00:11:37,080 --> 00:11:38,700
That really doesn't help me a whole lot.
210
00:11:39,520 --> 00:11:41,320
Do you mind if I feel your face?
211
00:11:42,200 --> 00:11:43,200
Huh?
212
00:11:43,580 --> 00:11:44,580
Oh.
213
00:11:49,980 --> 00:11:50,980
What's wrong?
214
00:12:03,920 --> 00:12:04,920
Why did we stop?
215
00:12:05,120 --> 00:12:07,360
I don't know. I guess I've never held my
breath that long.
216
00:12:08,740 --> 00:12:09,960
You want to go for the record?
217
00:12:10,380 --> 00:12:12,360
I think I'd better go get those drinks.
218
00:12:12,760 --> 00:12:13,760
Are you mad at me?
219
00:12:13,820 --> 00:12:16,300
No. Is it because I'm a better bowler?
220
00:12:16,640 --> 00:12:18,580
No. Is it because I'm black?
221
00:12:20,500 --> 00:12:21,700
Kyle, you're not black.
222
00:12:22,260 --> 00:12:23,260
I'm not?
223
00:12:24,720 --> 00:12:25,720
Cut it out.
224
00:12:26,600 --> 00:12:30,880
Look, you're a real nice guy, but don't
you see... No, I don't.
225
00:12:31,520 --> 00:12:32,520
Is that the problem?
226
00:12:32,760 --> 00:12:33,760
Oh, no.
227
00:12:34,540 --> 00:12:35,540
Are you sure?
228
00:12:36,440 --> 00:12:37,440
Sure, I'm sure.
229
00:12:43,940 --> 00:12:47,200
Wesley, what are you young people up to?
230
00:12:48,760 --> 00:12:51,620
Wesley, are you kissing my sister?
231
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Yeah, I was.
232
00:12:54,180 --> 00:12:55,960
Well, I hope you've had your shot.
233
00:13:06,480 --> 00:13:07,459
out of hand.
234
00:13:07,460 --> 00:13:08,520
What are you talking about?
235
00:13:08,720 --> 00:13:12,120
I mean, the egg rolls and the mariachi
band and the toilet paper in the trees
236
00:13:12,120 --> 00:13:15,220
was a lot of fun, but now we're losing
some very nice neighbors.
237
00:13:15,800 --> 00:13:16,579
We are?
238
00:13:16,580 --> 00:13:17,820
Yeah, the Huffnagels are moving.
239
00:13:18,160 --> 00:13:21,060
There's a sign out front that says open
house and there must be 30 people
240
00:13:21,060 --> 00:13:22,060
standing on their lawn.
241
00:13:37,870 --> 00:13:38,870
It was his idea.
242
00:13:41,950 --> 00:13:42,950
Come on, guys.
243
00:13:43,170 --> 00:13:44,410
Let's go do what your mom says.
244
00:13:49,110 --> 00:13:50,110
Hello?
245
00:13:50,770 --> 00:13:53,030
No, this is not Monique's house of pain.
246
00:13:54,370 --> 00:13:55,530
I wish we thought of that.
247
00:14:00,550 --> 00:14:01,550
Okay, Kyle.
248
00:14:01,610 --> 00:14:02,610
Can't wait.
249
00:14:03,050 --> 00:14:04,070
All right, see you tonight.
250
00:14:04,490 --> 00:14:05,490
Au revoir.
251
00:14:08,300 --> 00:14:09,300
This is a disaster.
252
00:14:09,640 --> 00:14:12,960
What's wrong? I thought you liked him. I
do. I like him a lot.
253
00:14:13,560 --> 00:14:17,480
It's just every time he takes me out, he
seems to want to go a little further.
254
00:14:17,780 --> 00:14:18,780
You mean like downtown?
255
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
No, Angela.
256
00:14:22,480 --> 00:14:24,660
Oh, so what have you guys done?
257
00:14:25,300 --> 00:14:26,300
Nothing.
258
00:14:26,580 --> 00:14:27,960
Well, what does he want to do?
259
00:14:29,080 --> 00:14:30,080
I don't know.
260
00:14:30,400 --> 00:14:31,400
Stuff.
261
00:14:32,320 --> 00:14:36,180
You know, when you think about it, the
whole thing's really very romantic.
262
00:14:36,960 --> 00:14:38,540
It's like an op... and a gentleman.
263
00:14:39,200 --> 00:14:40,200
Hmm?
264
00:14:40,640 --> 00:14:42,680
I mean, except you don't work in a
factory.
265
00:14:43,040 --> 00:14:44,080
You're failing French.
266
00:14:44,520 --> 00:14:47,000
And Kyle's not in the Navy. He can't
see.
267
00:14:48,340 --> 00:14:51,640
The thing is, I like Kyle.
268
00:14:52,440 --> 00:14:55,480
But I'm afraid if I don't do something,
I might lose him.
269
00:14:55,960 --> 00:14:58,980
I mean, he might think I'm saying no
because he's blind and get real upset.
270
00:14:59,900 --> 00:15:02,080
Some guys who aren't blind get pretty
upset, too.
271
00:15:09,100 --> 00:15:11,060
You should do whatever your conscience
tells you to.
272
00:15:12,240 --> 00:15:14,160
Then call me and tell me all about it.
273
00:15:17,340 --> 00:15:18,460
Hi, hon. Hi, mom.
274
00:15:18,720 --> 00:15:20,040
You and Kyle gonna study tonight?
275
00:15:20,340 --> 00:15:21,640
We'll try not to bother anybody.
276
00:15:22,020 --> 00:15:23,960
Oh, that's okay. We're all going to the
hockey game.
277
00:15:24,440 --> 00:15:25,440
You are?
278
00:15:26,140 --> 00:15:27,560
Was Mr. Belvedere going too?
279
00:15:27,960 --> 00:15:29,800
No, I think he's going to an art
exhibit.
280
00:15:30,360 --> 00:15:31,360
He is?
281
00:15:31,920 --> 00:15:32,920
Nothing the matter, honey?
282
00:15:33,520 --> 00:15:34,499
Oh, no.
283
00:15:34,500 --> 00:15:36,180
It'll be nice having the house all
doors.
284
00:15:39,340 --> 00:15:40,340
Very proud of you.
285
00:15:41,080 --> 00:15:44,560
Why? Well, for one thing, you're doing a
lot better in French.
286
00:15:44,900 --> 00:15:45,900
Oh, merci.
287
00:15:47,000 --> 00:15:49,860
And I'm very proud of the way you've
been handling yourself with Kyle.
288
00:15:50,180 --> 00:15:54,100
I mean, a lot of girls your age wouldn't
be able to see past this handicap, but
289
00:15:54,100 --> 00:15:55,320
you didn't let that stop you.
290
00:15:56,040 --> 00:15:57,240
Oh, no, not me.
291
00:16:05,240 --> 00:16:06,540
It's pretty quiet over there.
292
00:16:13,200 --> 00:16:14,840
Maybe the Huffnagels aren't home.
293
00:16:15,300 --> 00:16:16,940
That's the oldest trick in the book,
Wes.
294
00:16:17,160 --> 00:16:20,280
Besides, they're dying to get even since
we had that fertilizer delivered.
295
00:16:21,820 --> 00:16:23,480
Are you guys still down?
296
00:16:24,920 --> 00:16:27,060
Fellas, we're going to be late if we
don't get going.
297
00:16:27,460 --> 00:16:31,600
But, Mom, there might be Huffnagels out
there.
298
00:16:32,680 --> 00:16:36,060
Yeah, well, I don't think they're silly
enough to be lurking out in the bushes,
299
00:16:36,080 --> 00:16:37,160
so can we please go?
300
00:17:08,460 --> 00:17:09,460
up to tonight?
301
00:17:09,520 --> 00:17:12,900
Oh, nothing. We just figured we'd stay
home and really hit those books.
302
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
Big test coming up?
303
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Yeah, sort of.
304
00:17:18,200 --> 00:17:19,560
Everything all right between you and
Pam?
305
00:17:20,520 --> 00:17:21,520
Yeah, sure.
306
00:17:21,540 --> 00:17:22,740
I like Kyle a lot.
307
00:17:23,079 --> 00:17:24,079
Good.
308
00:17:25,400 --> 00:17:26,540
Oh, and Mr. Belvedere?
309
00:17:26,940 --> 00:17:29,120
You were right about him. I was?
310
00:17:29,760 --> 00:17:31,260
He's just like any other boy.
311
00:18:01,580 --> 00:18:02,580
That's great.
312
00:18:03,940 --> 00:18:05,240
I got my keys.
313
00:18:11,240 --> 00:18:13,660
Mr. Belvedere, shouldn't you be leaving
for your exhibit?
314
00:18:13,980 --> 00:18:14,979
Oh, no.
315
00:18:14,980 --> 00:18:17,340
I hate being the first one at an affair.
316
00:18:18,300 --> 00:18:19,300
Don't you?
317
00:18:21,660 --> 00:18:24,220
Anyway, did I tell you this is one of my
favorite movies?
318
00:18:24,640 --> 00:18:26,360
Yeah, about 45 minutes ago.
319
00:18:27,420 --> 00:18:30,000
I get time flies when one's preventing
fun.
320
00:18:36,650 --> 00:18:38,610
I suppose you children want to get along
with your French.
321
00:18:39,170 --> 00:18:40,170
Thanks.
322
00:18:40,890 --> 00:18:44,390
Heather, I'm leaving now, unless you
need me for anything.
323
00:18:45,450 --> 00:18:47,010
No, it's okay, Mr. Belvedere.
324
00:18:48,110 --> 00:18:49,110
Very well.
325
00:18:51,870 --> 00:18:55,070
As we say in the South of France, you'll
be good now.
326
00:18:57,330 --> 00:18:59,530
Well, I guess we'd better get started.
327
00:19:00,090 --> 00:19:01,090
Sounds good to me.
328
00:19:07,660 --> 00:19:08,660
at the bakery.
329
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Pardon, monsieur, ces croissants sont
-ils frais?
330
00:19:12,920 --> 00:19:14,640
You know, you smell real pretty tonight.
331
00:19:15,160 --> 00:19:16,160
Merci.
332
00:19:16,740 --> 00:19:20,160
Combien coûtent les eclairs au chocolat?
333
00:19:20,660 --> 00:19:22,820
Heather, I'm not interested in chocolate
eclairs.
334
00:19:23,100 --> 00:19:24,100
Pourquoi?
335
00:19:28,620 --> 00:19:30,380
Kyle! What's the matter?
336
00:19:30,780 --> 00:19:33,580
Je ne suis pas prête pour l 'amour.
Excusez -moi.
337
00:19:40,590 --> 00:19:42,430
You know, your French is getting much
better.
338
00:19:44,790 --> 00:19:45,970
Come back, please.
339
00:19:47,350 --> 00:19:48,350
Heather, where'd you go?
340
00:19:50,110 --> 00:19:51,990
Come on, where's that pretty little
smile?
341
00:19:56,150 --> 00:19:57,150
Heather?
342
00:19:57,990 --> 00:20:00,930
I don't understand. I thought you liked
me.
343
00:20:02,170 --> 00:20:03,170
So what's wrong?
344
00:20:03,770 --> 00:20:06,110
Maybe the young lady just isn't ready
yet.
345
00:20:06,350 --> 00:20:07,370
Oh, God, he's back.
346
00:20:11,880 --> 00:20:13,640
I came back because I thought I might be
needed.
347
00:20:14,440 --> 00:20:15,660
But apparently I'm not.
348
00:20:16,040 --> 00:20:19,340
Thanks anyway, Mr. Belvedere. Well, good
night again.
349
00:20:21,820 --> 00:20:23,900
I guess I better get going, too.
350
00:20:25,480 --> 00:20:26,840
Yeah, I guess so.
351
00:20:29,240 --> 00:20:31,380
Actually, I suppose I should thank you.
352
00:20:32,040 --> 00:20:33,040
For what?
353
00:20:33,340 --> 00:20:36,960
Oh, for turning me down and making me
frustrated.
354
00:20:37,600 --> 00:20:38,780
Just like you would any guy.
355
00:20:39,900 --> 00:20:41,060
Oh, it was nothing.
356
00:20:43,670 --> 00:20:45,070
Oh, see you Monday?
357
00:20:45,870 --> 00:20:46,870
Yeah, sure.
358
00:20:48,010 --> 00:20:49,010
Good night.
359
00:20:51,750 --> 00:20:52,750
Bonsoir, Kyle.
360
00:20:53,270 --> 00:20:54,270
Bonsoir, Heather.
361
00:21:02,230 --> 00:21:05,110
Good night, Mr.
362
00:21:05,430 --> 00:21:07,070
Belvedere. I was just leaving.
363
00:21:12,200 --> 00:21:14,400
That is the most sensible thing to do. I
quite agree.
364
00:21:14,820 --> 00:21:18,620
Just a moment. George, I have Homer
Huffnagle on the phone. Why?
365
00:21:18,860 --> 00:21:20,200
I proposed a truth.
366
00:21:20,800 --> 00:21:23,660
What? I think the silliness has gone on
long enough.
367
00:21:24,440 --> 00:21:28,120
And Homer has agreed to cease
hostilities effective immediately.
368
00:21:28,920 --> 00:21:29,920
What are you going to do, Dad?
369
00:21:30,200 --> 00:21:31,200
Honey?
370
00:21:32,740 --> 00:21:34,580
Okay, okay. Tell Homer that's fine.
371
00:21:34,780 --> 00:21:35,800
Homer, it's agreed.
372
00:21:36,460 --> 00:21:37,460
The war is over.
373
00:21:41,160 --> 00:21:42,160
It's okay, Chip.
374
00:21:42,400 --> 00:21:43,860
We still came out on top.
375
00:21:44,120 --> 00:21:47,480
We got him last with that insurance
salesman we sent over. Remember?
376
00:21:48,120 --> 00:21:49,120
Yeah.
377
00:21:50,840 --> 00:21:53,760
Maybe I'll go over and tell Homer
there's no hard feelings.
378
00:21:54,020 --> 00:21:55,020
An excellent idea, George.
379
00:22:01,660 --> 00:22:02,800
Didn't I mention that?
380
00:22:05,240 --> 00:22:10,480
They say the French is the language of
love and diplomacy.
381
00:22:11,080 --> 00:22:12,540
And this has been a week of both.
382
00:22:13,420 --> 00:22:17,040
Heather and Kyle are dating again, but
they have an understanding.
383
00:22:17,780 --> 00:22:22,280
Kyle decides where they go, and Heather
decides how far.
384
00:22:23,240 --> 00:22:26,720
Meanwhile, I finally ironed out the
details of the Owens -Huffnagle peace
385
00:22:26,720 --> 00:22:27,720
accord.
386
00:22:27,740 --> 00:22:32,140
They have agreed to keep their Doberman
on a leash when near our property, and
387
00:22:32,140 --> 00:22:34,320
we have agreed to do the same with
Wesley.
27935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.