All language subtitles for Whirlpool.Of.Fate.1925.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,709 --> 00:00:23,959 Gli elementi utilizzati per il restauro di questo film 2 00:00:23,979 --> 00:00:26,179 sono conservati dalla Cinémathèque française. 3 00:00:29,326 --> 00:00:30,826 LA FIGLIA DELL'ACQUA 4 00:01:14,076 --> 00:01:18,176 La maggior parte di noi associa l’eroismo ad alcuni tempi remoti o a terre lontane. 5 00:01:18,196 --> 00:01:20,396 Siamo ciechi di fronte al coraggio discreto 6 00:01:20,416 --> 00:01:23,366 e alla perseveranza di coloro che ci circondano ogni giorno. 7 00:01:32,626 --> 00:01:34,826 Un canale, da qualche parte della Francia... 8 00:01:57,459 --> 00:01:58,959 Gudule, una ragazza solitaria. 9 00:02:15,168 --> 00:02:16,368 Suo zio Jeff, un grezzo. 10 00:02:54,751 --> 00:02:56,401 Marc Rosaërt, il padre di Gudule. 11 00:03:11,501 --> 00:03:14,201 In un carino piccolo villaggio sulle rive del canale... 12 00:03:27,834 --> 00:03:29,934 si trovava la casa di una famiglia felice. 13 00:03:46,084 --> 00:03:50,134 Lo stesso signor Citroën avrebbe invidiato la magnifica vettura del signor Raynal. 14 00:04:15,751 --> 00:04:18,351 La vita della signora Raynal era regolata secondo due principi: 15 00:04:22,126 --> 00:04:24,176 rispettare rigorosamente le regole della decenza 16 00:04:24,196 --> 00:04:27,196 ed evitare di trovarsi sul passaggio dell'auto di suo marito. 17 00:04:46,251 --> 00:04:49,101 Il loro figlio George aveva appena terminato i suoi studi. 18 00:05:48,418 --> 00:05:50,518 Gudule aveva il dono di preparare un buon stufato 19 00:05:50,538 --> 00:05:52,588 mescolando degli ingredienti discutibili. 20 00:06:28,709 --> 00:06:29,809 Dalla sua più giovane età, 21 00:06:29,829 --> 00:06:32,429 il padre di George aveva la passione per la botanica. 22 00:06:55,334 --> 00:06:56,734 Il cielo divenne minaccioso. 23 00:07:21,918 --> 00:07:23,168 - Issate le vele! 24 00:09:58,293 --> 00:10:00,493 Per tutta la notte è stato dragato il canale. 25 00:11:19,793 --> 00:11:21,743 Seppellito appena suo fratello, lo zio Jeff... 26 00:11:37,084 --> 00:11:38,584 iniziò a dilapidare l'eredità. 27 00:12:51,959 --> 00:12:53,109 Quella mattina... 28 00:13:26,251 --> 00:13:29,901 Jeff stava cercando di riprendersi dai suoi eccessi del giorno precedente. 29 00:13:46,368 --> 00:13:47,468 IN VENDITA 30 00:13:47,488 --> 00:13:49,188 da parte dell'AUTORITÀ GIUDIZIARIA 31 00:15:39,001 --> 00:15:41,651 - Zio, c'è un avviso di vendita affisso sulla chiatta. 32 00:18:53,168 --> 00:18:56,218 - Non preoccuparti, aveva bisogno di una lezione e l'ha avuta! 33 00:19:05,834 --> 00:19:07,084 Gudule decise di fuggire. 34 00:19:24,001 --> 00:19:26,201 Dall'alto del suo improvvisato posto di osservazione, 35 00:19:26,221 --> 00:19:28,421 "La Faina", un bracconiere con un promettente avvenire, 36 00:19:28,441 --> 00:19:29,641 sorvegliava la campagna. 37 00:19:59,501 --> 00:20:00,651 - Cosa fa là sopra? 38 00:20:07,959 --> 00:20:09,109 - Caccio! 39 00:20:29,251 --> 00:20:32,876 - Dove sta andando? 40 00:21:02,251 --> 00:21:03,801 "La rossetta" aveva passato la vita 41 00:21:03,821 --> 00:21:05,871 a pelare patate rubate e a fumare la pipa. 42 00:21:05,891 --> 00:21:07,791 All'occasione, leggeva anche le carte. 43 00:21:21,126 --> 00:21:23,326 - Mamma, ho finalmente trovato una domestica. 44 00:21:59,959 --> 00:22:01,709 La Faina iniziò ad istruire Gudule. 45 00:24:32,751 --> 00:24:35,151 Il signor Raynal, proprietario di un mulino nei dintorni, 46 00:24:35,171 --> 00:24:36,171 ispezionava la costruzione ogni mese per valutare le riparazioni necessarie. 47 00:25:25,126 --> 00:25:28,276 - È stato il temporale a rompere quella finestra giovedì scorso. 48 00:26:00,043 --> 00:26:02,493 La ringhiera è robusta... Va tutto bene. Perfetto. 49 00:26:28,626 --> 00:26:30,376 Justin Crépoix, un ricco contadino. 50 00:26:46,959 --> 00:26:48,709 - Questo non è un cane, è un ghiro! 51 00:26:48,729 --> 00:26:49,729 Lo addestrerò. 52 00:28:27,043 --> 00:28:28,293 - Vive con la Rossetta? 53 00:28:38,709 --> 00:28:39,809 - È sua madre? 54 00:29:53,743 --> 00:29:55,043 - Ti amo... un po'... molto... 55 00:30:01,293 --> 00:30:02,393 - Taci, imbecille! 56 00:30:15,584 --> 00:30:18,184 Così Gudule completava la sua educazione da bohémien. 57 00:30:30,918 --> 00:30:34,668 Gudule e Weasel non esitarono a fare bracconaggio nelle proprietà di Justin. 58 00:31:25,451 --> 00:31:26,851 - La Faina, aiuto! La Faina! 59 00:31:51,876 --> 00:31:55,276 - Aspetta un po', grezzo schifoso! Riderà bene chi riderà per ultimo! 60 00:32:03,084 --> 00:32:04,534 Il meccanico del villaggio... 61 00:32:31,543 --> 00:32:35,193 Justin cercava della compagnia con cui vantarsi delle sue stupide imprese. 62 00:32:56,334 --> 00:32:58,534 - Dai, vieni, vecchio mio, ti offro da bere. 63 00:33:21,793 --> 00:33:24,093 Quel giorno, il proprietario dell'albergo "Au Bon Coin" 64 00:33:24,113 --> 00:33:25,113 [="Al buon angolo"] 65 00:33:25,133 --> 00:33:27,033 soffriva di un terribile mal di denti. 66 00:33:48,126 --> 00:33:49,226 Nel frattempo... 67 00:35:05,626 --> 00:35:06,826 Al calare della notte... 68 00:35:06,846 --> 00:35:09,146 Justin aveva l'intero villaggio come auditorio. 69 00:35:30,709 --> 00:35:31,909 La vendetta di La Faina. 70 00:35:56,959 --> 00:35:59,159 - Qualcuno ha dato fuoco al fieno di Crépoix! 71 00:36:16,251 --> 00:36:19,051 La notizia dell'incendio mise in scompiglio il villaggio. 72 00:36:34,584 --> 00:36:36,734 - Signor Justin, il suo covone è in fiamme! 73 00:36:46,751 --> 00:36:48,901 Felice di offire i suoi servizi ai vigili del fuoco, 74 00:36:48,921 --> 00:36:51,921 il signor Raynal immediatamente offrì loro la sua automobile. 75 00:36:51,941 --> 00:36:54,141 Naturalmente, la sua offerta venne rifiutata. 76 00:38:25,918 --> 00:38:26,968 Pieno di vino e odio, 77 00:38:26,988 --> 00:38:29,288 Justin radunò le sue truppe in batter d'occhio. 78 00:38:58,293 --> 00:39:01,243 - È una mossa degli zingari! Diamo fuoco alla loro roulotte! 79 00:39:17,418 --> 00:39:19,118 - Va' a prendere un po' d'acqua... 80 00:40:42,309 --> 00:40:45,309 - Ho fatto loro un brutto scherzo. È meglio che sbaracchiamo. 81 00:41:03,143 --> 00:41:04,293 - E la ragazza? 82 00:41:10,251 --> 00:41:12,201 - Non possiamo aspettarla, andiamocene! 83 00:44:03,209 --> 00:44:05,109 - Vedi, brucia bene come il mio fieno. 84 00:45:00,918 --> 00:45:03,418 Per tutta la notte, corse come un animale braccato. 85 00:45:46,293 --> 00:45:47,743 Alle prime ore del mattino... 86 00:45:47,763 --> 00:45:50,513 Gudule non si accorse che stava correndo lungo una cava. 87 00:46:21,584 --> 00:46:23,034 Lo shock la rese mezza pazza. 88 00:46:52,576 --> 00:46:54,776 George vide la povera piccola e la soccorse. 89 00:47:04,459 --> 00:47:06,609 Ogni giorno, veniva a portarle da mangiare. 90 00:49:26,418 --> 00:49:27,518 Quella sera... 91 00:49:54,918 --> 00:49:56,818 George pensava con apprensione alla fanciulla, 92 00:49:56,838 --> 00:49:58,523 sola e senza riparo sotto la pioggia. 93 00:49:58,543 --> 00:50:00,693 Sapeva che non sarebbe riuscito a riposare. 94 00:50:12,751 --> 00:50:14,051 Pioveva a dirotto. 95 00:50:38,584 --> 00:50:40,334 La pioggia incessante e una leggera febbre 96 00:50:40,354 --> 00:50:42,054 provocarono a Gudule degli incubi. 97 00:55:33,251 --> 00:55:34,451 Delirio. 98 00:57:38,701 --> 00:57:39,951 Al mattino, un sole raggiante 99 00:57:39,971 --> 00:57:42,421 aveva cancellato ogni traccia dell'orribile notte. 100 00:59:44,043 --> 00:59:45,593 - Corra a cercare il dottore! 101 01:01:18,893 --> 01:01:20,093 Convalescenza. 102 01:02:11,109 --> 01:02:14,609 Il timido giovanotto all'improvviso si mise a parlare senza arrestarsi. 103 01:03:00,709 --> 01:03:02,159 Ma l'emozione lo rese impacciato, 104 01:03:02,179 --> 01:03:05,479 e non riuscì ad esprimere i sentimenti che riempivano il suo cuore. 105 01:03:18,001 --> 01:03:20,101 Quanto a Gudule, pensando alla sua umile condizione 106 01:03:20,121 --> 01:03:21,121 scoppiò in lacrime. 107 01:04:04,834 --> 01:04:06,084 I giorni passavano... 108 01:04:40,501 --> 01:04:42,501 Lo zio Jeff tornò dal suo vagabondaggio. 109 01:05:13,584 --> 01:05:14,934 Gudule andava al mercato... 110 01:05:55,543 --> 01:05:57,793 - Allora, non si dice più buongiorno allo zio? 111 01:06:51,418 --> 01:06:52,568 - Non ce ne sono molti! 112 01:07:01,376 --> 01:07:02,826 - Me ne servono di più di questi, 113 01:07:02,846 --> 01:07:05,496 e se non li avrò per domani, dovrai stare in guardia! 114 01:09:52,084 --> 01:09:54,984 Gudule s'era rassegnata a vendere la sua collana, quando... 115 01:10:17,001 --> 01:10:18,301 - Me la restituisca! 116 01:10:24,376 --> 01:10:26,226 - Non prima di averla fatta riparare. 117 01:10:58,834 --> 01:11:00,034 - Quando andrà al villaggio, 118 01:11:00,054 --> 01:11:02,354 potrebbe dare al sellaio i soldi che gli devo? 119 01:11:14,334 --> 01:11:17,284 - Gudule ha delle compere da fare, andrà lei a portarglieli. 120 01:12:59,876 --> 01:13:01,176 - Sei passata dal sellaio? 121 01:13:12,668 --> 01:13:14,768 Chiamati all'improvviso in Algeria per i loro affari, 122 01:13:14,788 --> 01:13:16,738 i Raynal fecero i bauli in gran fretta. 123 01:13:39,209 --> 01:13:40,659 Ma George non era in viaggio. 124 01:13:55,543 --> 01:13:56,893 - È già stato pagato, vero? 125 01:14:04,209 --> 01:14:05,359 - No! 126 01:14:54,376 --> 01:14:56,676 - Gudule ha pagato il sellaio, signor Giorgio? 127 01:15:45,084 --> 01:15:46,284 - Devo dirgli la verità. 128 01:16:24,001 --> 01:16:25,151 - Parto con te. 129 01:16:42,334 --> 01:16:44,184 - Perché questa decisione improvvisa? 130 01:16:44,204 --> 01:16:45,354 Non te ne pentirai? 131 01:17:58,001 --> 01:17:59,301 - Lasciami tranquilla! 132 01:18:40,376 --> 01:18:42,576 - Tu sei la causa di tutte le mie disgrazie! 133 01:18:42,596 --> 01:18:43,746 Non avevo che un solo amico 134 01:18:43,766 --> 01:18:45,516 ed ora lui mi prende per una ladra! 135 01:19:40,043 --> 01:19:41,493 - Faccia attenzione, Giorgio! 136 01:20:29,501 --> 01:20:32,451 - Signor Raynal, signor Raynal! Stanno uccidendo suo figlio! 137 01:22:09,459 --> 01:22:10,609 Il giorno successivo... 138 01:22:44,584 --> 01:22:45,884 FINE 139 01:22:45,904 --> 01:22:48,454 traduzione: kekazzz 29.05.2024 140 01:22:50,626 --> 01:22:56,584 Restauro e digitalizzazione eseguiti con il supporto del lavoro tecnico CNC di Hiventy 11094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.