Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,709 --> 00:00:23,959
Gli elementi utilizzati
per il restauro di questo film
2
00:00:23,979 --> 00:00:26,179
sono conservati dalla
Cinémathèque française.
3
00:00:29,326 --> 00:00:30,826
LA FIGLIA DELL'ACQUA
4
00:01:14,076 --> 00:01:18,176
La maggior parte di noi associa l’eroismo
ad alcuni tempi remoti o a terre lontane.
5
00:01:18,196 --> 00:01:20,396
Siamo ciechi di fronte
al coraggio discreto
6
00:01:20,416 --> 00:01:23,366
e alla perseveranza di coloro
che ci circondano ogni giorno.
7
00:01:32,626 --> 00:01:34,826
Un canale, da qualche parte della Francia...
8
00:01:57,459 --> 00:01:58,959
Gudule, una ragazza solitaria.
9
00:02:15,168 --> 00:02:16,368
Suo zio Jeff, un grezzo.
10
00:02:54,751 --> 00:02:56,401
Marc Rosaërt, il padre di Gudule.
11
00:03:11,501 --> 00:03:14,201
In un carino piccolo villaggio
sulle rive del canale...
12
00:03:27,834 --> 00:03:29,934
si trovava la casa di una famiglia felice.
13
00:03:46,084 --> 00:03:50,134
Lo stesso signor Citroën avrebbe invidiato
la magnifica vettura del signor Raynal.
14
00:04:15,751 --> 00:04:18,351
La vita della signora Raynal era
regolata secondo due principi:
15
00:04:22,126 --> 00:04:24,176
rispettare rigorosamente
le regole della decenza
16
00:04:24,196 --> 00:04:27,196
ed evitare di trovarsi sul passaggio
dell'auto di suo marito.
17
00:04:46,251 --> 00:04:49,101
Il loro figlio George aveva
appena terminato i suoi studi.
18
00:05:48,418 --> 00:05:50,518
Gudule aveva il dono di
preparare un buon stufato
19
00:05:50,538 --> 00:05:52,588
mescolando degli ingredienti discutibili.
20
00:06:28,709 --> 00:06:29,809
Dalla sua più giovane età,
21
00:06:29,829 --> 00:06:32,429
il padre di George aveva
la passione per la botanica.
22
00:06:55,334 --> 00:06:56,734
Il cielo divenne minaccioso.
23
00:07:21,918 --> 00:07:23,168
- Issate le vele!
24
00:09:58,293 --> 00:10:00,493
Per tutta la notte
è stato dragato il canale.
25
00:11:19,793 --> 00:11:21,743
Seppellito appena suo fratello,
lo zio Jeff...
26
00:11:37,084 --> 00:11:38,584
iniziò a dilapidare l'eredità.
27
00:12:51,959 --> 00:12:53,109
Quella mattina...
28
00:13:26,251 --> 00:13:29,901
Jeff stava cercando di riprendersi
dai suoi eccessi del giorno precedente.
29
00:13:46,368 --> 00:13:47,468
IN VENDITA
30
00:13:47,488 --> 00:13:49,188
da parte dell'AUTORITÀ GIUDIZIARIA
31
00:15:39,001 --> 00:15:41,651
- Zio, c'è un avviso di vendita
affisso sulla chiatta.
32
00:18:53,168 --> 00:18:56,218
- Non preoccuparti, aveva bisogno
di una lezione e l'ha avuta!
33
00:19:05,834 --> 00:19:07,084
Gudule decise di fuggire.
34
00:19:24,001 --> 00:19:26,201
Dall'alto del suo improvvisato
posto di osservazione,
35
00:19:26,221 --> 00:19:28,421
"La Faina", un bracconiere
con un promettente avvenire,
36
00:19:28,441 --> 00:19:29,641
sorvegliava la campagna.
37
00:19:59,501 --> 00:20:00,651
- Cosa fa là sopra?
38
00:20:07,959 --> 00:20:09,109
- Caccio!
39
00:20:29,251 --> 00:20:32,876
- Dove sta andando?
40
00:21:02,251 --> 00:21:03,801
"La rossetta" aveva passato la vita
41
00:21:03,821 --> 00:21:05,871
a pelare patate rubate
e a fumare la pipa.
42
00:21:05,891 --> 00:21:07,791
All'occasione, leggeva anche le carte.
43
00:21:21,126 --> 00:21:23,326
- Mamma, ho finalmente
trovato una domestica.
44
00:21:59,959 --> 00:22:01,709
La Faina iniziò ad istruire Gudule.
45
00:24:32,751 --> 00:24:35,151
Il signor Raynal, proprietario
di un mulino nei dintorni,
46
00:24:35,171 --> 00:24:36,171
ispezionava la costruzione ogni mese
per valutare le riparazioni necessarie.
47
00:25:25,126 --> 00:25:28,276
- È stato il temporale a rompere
quella finestra giovedì scorso.
48
00:26:00,043 --> 00:26:02,493
La ringhiera è robusta...
Va tutto bene. Perfetto.
49
00:26:28,626 --> 00:26:30,376
Justin Crépoix, un ricco contadino.
50
00:26:46,959 --> 00:26:48,709
- Questo non è un cane, è un ghiro!
51
00:26:48,729 --> 00:26:49,729
Lo addestrerò.
52
00:28:27,043 --> 00:28:28,293
- Vive con la Rossetta?
53
00:28:38,709 --> 00:28:39,809
- È sua madre?
54
00:29:53,743 --> 00:29:55,043
- Ti amo... un po'... molto...
55
00:30:01,293 --> 00:30:02,393
- Taci, imbecille!
56
00:30:15,584 --> 00:30:18,184
Così Gudule completava
la sua educazione da bohémien.
57
00:30:30,918 --> 00:30:34,668
Gudule e Weasel non esitarono a fare
bracconaggio nelle proprietà di Justin.
58
00:31:25,451 --> 00:31:26,851
- La Faina, aiuto! La Faina!
59
00:31:51,876 --> 00:31:55,276
- Aspetta un po', grezzo schifoso!
Riderà bene chi riderà per ultimo!
60
00:32:03,084 --> 00:32:04,534
Il meccanico del villaggio...
61
00:32:31,543 --> 00:32:35,193
Justin cercava della compagnia con cui
vantarsi delle sue stupide imprese.
62
00:32:56,334 --> 00:32:58,534
- Dai, vieni, vecchio mio, ti offro da bere.
63
00:33:21,793 --> 00:33:24,093
Quel giorno, il proprietario
dell'albergo "Au Bon Coin"
64
00:33:24,113 --> 00:33:25,113
[="Al buon angolo"]
65
00:33:25,133 --> 00:33:27,033
soffriva di un terribile mal di denti.
66
00:33:48,126 --> 00:33:49,226
Nel frattempo...
67
00:35:05,626 --> 00:35:06,826
Al calare della notte...
68
00:35:06,846 --> 00:35:09,146
Justin aveva l'intero villaggio
come auditorio.
69
00:35:30,709 --> 00:35:31,909
La vendetta di La Faina.
70
00:35:56,959 --> 00:35:59,159
- Qualcuno ha dato fuoco
al fieno di Crépoix!
71
00:36:16,251 --> 00:36:19,051
La notizia dell'incendio mise
in scompiglio il villaggio.
72
00:36:34,584 --> 00:36:36,734
- Signor Justin, il suo covone è in fiamme!
73
00:36:46,751 --> 00:36:48,901
Felice di offire i suoi servizi
ai vigili del fuoco,
74
00:36:48,921 --> 00:36:51,921
il signor Raynal immediatamente
offrì loro la sua automobile.
75
00:36:51,941 --> 00:36:54,141
Naturalmente, la sua offerta
venne rifiutata.
76
00:38:25,918 --> 00:38:26,968
Pieno di vino e odio,
77
00:38:26,988 --> 00:38:29,288
Justin radunò le sue truppe
in batter d'occhio.
78
00:38:58,293 --> 00:39:01,243
- È una mossa degli zingari!
Diamo fuoco alla loro roulotte!
79
00:39:17,418 --> 00:39:19,118
- Va' a prendere un po' d'acqua...
80
00:40:42,309 --> 00:40:45,309
- Ho fatto loro un brutto scherzo.
È meglio che sbaracchiamo.
81
00:41:03,143 --> 00:41:04,293
- E la ragazza?
82
00:41:10,251 --> 00:41:12,201
- Non possiamo aspettarla, andiamocene!
83
00:44:03,209 --> 00:44:05,109
- Vedi, brucia bene come il mio fieno.
84
00:45:00,918 --> 00:45:03,418
Per tutta la notte, corse
come un animale braccato.
85
00:45:46,293 --> 00:45:47,743
Alle prime ore del mattino...
86
00:45:47,763 --> 00:45:50,513
Gudule non si accorse che stava
correndo lungo una cava.
87
00:46:21,584 --> 00:46:23,034
Lo shock la rese mezza pazza.
88
00:46:52,576 --> 00:46:54,776
George vide la povera piccola e la soccorse.
89
00:47:04,459 --> 00:47:06,609
Ogni giorno, veniva a portarle da mangiare.
90
00:49:26,418 --> 00:49:27,518
Quella sera...
91
00:49:54,918 --> 00:49:56,818
George pensava con
apprensione alla fanciulla,
92
00:49:56,838 --> 00:49:58,523
sola e senza riparo sotto la pioggia.
93
00:49:58,543 --> 00:50:00,693
Sapeva che non sarebbe riuscito a riposare.
94
00:50:12,751 --> 00:50:14,051
Pioveva a dirotto.
95
00:50:38,584 --> 00:50:40,334
La pioggia incessante
e una leggera febbre
96
00:50:40,354 --> 00:50:42,054
provocarono a Gudule degli incubi.
97
00:55:33,251 --> 00:55:34,451
Delirio.
98
00:57:38,701 --> 00:57:39,951
Al mattino, un sole raggiante
99
00:57:39,971 --> 00:57:42,421
aveva cancellato ogni traccia
dell'orribile notte.
100
00:59:44,043 --> 00:59:45,593
- Corra a cercare il dottore!
101
01:01:18,893 --> 01:01:20,093
Convalescenza.
102
01:02:11,109 --> 01:02:14,609
Il timido giovanotto all'improvviso
si mise a parlare senza arrestarsi.
103
01:03:00,709 --> 01:03:02,159
Ma l'emozione lo rese impacciato,
104
01:03:02,179 --> 01:03:05,479
e non riuscì ad esprimere i sentimenti
che riempivano il suo cuore.
105
01:03:18,001 --> 01:03:20,101
Quanto a Gudule, pensando
alla sua umile condizione
106
01:03:20,121 --> 01:03:21,121
scoppiò in lacrime.
107
01:04:04,834 --> 01:04:06,084
I giorni passavano...
108
01:04:40,501 --> 01:04:42,501
Lo zio Jeff tornò dal suo vagabondaggio.
109
01:05:13,584 --> 01:05:14,934
Gudule andava al mercato...
110
01:05:55,543 --> 01:05:57,793
- Allora, non si dice più
buongiorno allo zio?
111
01:06:51,418 --> 01:06:52,568
- Non ce ne sono molti!
112
01:07:01,376 --> 01:07:02,826
- Me ne servono di più di questi,
113
01:07:02,846 --> 01:07:05,496
e se non li avrò per domani,
dovrai stare in guardia!
114
01:09:52,084 --> 01:09:54,984
Gudule s'era rassegnata a vendere
la sua collana, quando...
115
01:10:17,001 --> 01:10:18,301
- Me la restituisca!
116
01:10:24,376 --> 01:10:26,226
- Non prima di averla fatta riparare.
117
01:10:58,834 --> 01:11:00,034
- Quando andrà al villaggio,
118
01:11:00,054 --> 01:11:02,354
potrebbe dare al sellaio
i soldi che gli devo?
119
01:11:14,334 --> 01:11:17,284
- Gudule ha delle compere da fare,
andrà lei a portarglieli.
120
01:12:59,876 --> 01:13:01,176
- Sei passata dal sellaio?
121
01:13:12,668 --> 01:13:14,768
Chiamati all'improvviso
in Algeria per i loro affari,
122
01:13:14,788 --> 01:13:16,738
i Raynal fecero i bauli in gran fretta.
123
01:13:39,209 --> 01:13:40,659
Ma George non era in viaggio.
124
01:13:55,543 --> 01:13:56,893
- È già stato pagato, vero?
125
01:14:04,209 --> 01:14:05,359
- No!
126
01:14:54,376 --> 01:14:56,676
- Gudule ha pagato il sellaio, signor Giorgio?
127
01:15:45,084 --> 01:15:46,284
- Devo dirgli la verità.
128
01:16:24,001 --> 01:16:25,151
- Parto con te.
129
01:16:42,334 --> 01:16:44,184
- Perché questa decisione improvvisa?
130
01:16:44,204 --> 01:16:45,354
Non te ne pentirai?
131
01:17:58,001 --> 01:17:59,301
- Lasciami tranquilla!
132
01:18:40,376 --> 01:18:42,576
- Tu sei la causa di tutte le mie disgrazie!
133
01:18:42,596 --> 01:18:43,746
Non avevo che un solo amico
134
01:18:43,766 --> 01:18:45,516
ed ora lui mi prende per una ladra!
135
01:19:40,043 --> 01:19:41,493
- Faccia attenzione, Giorgio!
136
01:20:29,501 --> 01:20:32,451
- Signor Raynal, signor Raynal!
Stanno uccidendo suo figlio!
137
01:22:09,459 --> 01:22:10,609
Il giorno successivo...
138
01:22:44,584 --> 01:22:45,884
FINE
139
01:22:45,904 --> 01:22:48,454
traduzione: kekazzz
29.05.2024
140
01:22:50,626 --> 01:22:56,584
Restauro e digitalizzazione eseguiti con il
supporto del lavoro tecnico CNC di Hiventy
11094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.