All language subtitles for To Get Master S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,677 --> 00:00:09,677 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,677 --> 00:00:14,677 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:14,677 --> 00:00:18,261 ♪Long and short, sighs are whispers sharp as blades♪ 4 00:00:18,997 --> 00:00:23,047 ♪East and west, hustling and drifting in the martial world♪ 5 00:00:23,221 --> 00:00:26,837 ♪Destined or accidental, no one falls for me♪ 6 00:00:27,780 --> 00:00:31,253 ♪Solitary is my middle name♪ 7 00:00:32,085 --> 00:00:35,701 ♪Spring after spring, is the matchmaker dozing off♪ 8 00:00:36,309 --> 00:00:39,893 ♪You knock on the door of my heart, a burst of blossoms amazing the dusk♪ 9 00:00:40,597 --> 00:00:44,213 ♪Touching or hurting, we tacitly agree it's a kind of fortune♪ 10 00:00:44,437 --> 00:00:48,888 ♪The blue and the rosy are heaven's match♪ 11 00:00:49,525 --> 00:00:54,453 ♪Falling into an embrace, cherishing a moment of tenderness♪ 12 00:00:54,645 --> 00:00:58,645 ♪No need to mind at all the blush on the cheeks♪ 13 00:00:58,869 --> 00:01:02,965 ♪Amid laughter and talk, longing becomes words on the paper♪ 14 00:01:03,509 --> 00:01:06,485 ♪From now on, the delicate thoughts speak no separation♪ 15 00:01:06,485 --> 00:01:10,549 ♪In the song that warms the world, I only care for one person♪ 16 00:01:10,549 --> 00:01:15,189 ♪Before the autumn rain pours, you hold the umbrella, and I wait♪ 17 00:01:15,189 --> 00:01:19,285 ♪Being deeply moved, this life bears no regrets♪ 18 00:01:19,285 --> 00:01:21,781 ♪Flowers swaying, we listen deep into the night♪ 19 00:01:21,781 --> 00:01:25,402 ♪I wish the prime of youth favor you, witnessed by the sun and moon♪ 20 00:01:25,928 --> 00:01:31,518 =To Get Master= (Based on The Fierce Princess by Jun Su) 21 00:01:31,581 --> 00:01:33,981 =Episode 20= 22 00:01:47,895 --> 00:01:48,415 Miss, 23 00:01:48,535 --> 00:01:50,175 what brings you here? 24 00:01:53,175 --> 00:01:55,214 Someone sent me to deliver a letter. 25 00:01:55,374 --> 00:01:57,495 They said to give it to the shopkeeper. 26 00:01:57,975 --> 00:01:59,014 I am the shopkeeper here. 27 00:01:59,135 --> 00:02:00,135 Just give it to me. 28 00:02:00,221 --> 00:02:01,853 (To Li Gongye) 29 00:02:02,594 --> 00:02:03,094 I... 30 00:02:03,094 --> 00:02:03,594 What? 31 00:02:03,934 --> 00:02:06,335 Miss, I'm afraid you delivered the letter to the wrong place. 32 00:02:06,695 --> 00:02:07,494 The recipient 33 00:02:07,574 --> 00:02:09,175 did indeed work here before. 34 00:02:09,255 --> 00:02:11,294 But he has now left Chiqian City. 35 00:02:13,014 --> 00:02:14,534 He's left Chiqian City? 36 00:02:14,974 --> 00:02:15,974 When did that happen? 37 00:02:16,094 --> 00:02:17,534 He left many years ago. 38 00:02:17,654 --> 00:02:19,615 I'm afraid you won't be able to find him now. 39 00:02:21,615 --> 00:02:23,254 He's been gone for so many years. 40 00:02:23,534 --> 00:02:24,974 How could Gu Yuan make a mistake? 41 00:02:32,455 --> 00:02:33,455 Sir. 42 00:02:33,694 --> 00:02:34,694 Yes? 43 00:02:35,775 --> 00:02:36,775 Where is it? 44 00:02:40,254 --> 00:02:40,934 Where is it? 45 00:02:41,254 --> 00:02:43,654 Miss, I don't quite understand. Please be more explicit. 46 00:02:44,654 --> 00:02:45,654 Where is the body? 47 00:02:45,735 --> 00:02:46,735 The body? 48 00:02:47,414 --> 00:02:48,174 We don't do 49 00:02:48,254 --> 00:02:49,374 that kind of shady business. 50 00:02:49,575 --> 00:02:51,175 Miss, don't make false accusations. 51 00:02:51,814 --> 00:02:53,614 Isn't it said that you sell bodies here? 52 00:02:53,694 --> 00:02:54,694 Nonsense! 53 00:02:54,775 --> 00:02:55,855 Don't be absurd, Miss. 54 00:02:56,094 --> 00:02:58,015 Can bodies be sold so casually? 55 00:02:58,134 --> 00:02:59,334 Alright, he's not here. 56 00:02:59,414 --> 00:03:00,054 He's gone. 57 00:03:00,134 --> 00:03:01,214 You should leave quickly. 58 00:03:01,295 --> 00:03:01,795 I... 59 00:03:01,934 --> 00:03:03,414 You should go to someone else. 60 00:03:03,414 --> 00:03:03,895 Sir. 61 00:03:03,895 --> 00:03:04,615 Find someone else. 62 00:03:04,895 --> 00:03:05,974 Hurry up and leave. 63 00:03:06,254 --> 00:03:07,254 (Wang's Corpse Hospice) No one is here. 64 00:03:10,134 --> 00:03:11,495 Oh no. 65 00:03:11,895 --> 00:03:13,214 No recipient for the letter. 66 00:03:13,855 --> 00:03:15,295 And no body. 67 00:03:15,775 --> 00:03:16,934 Someone obviously tried 68 00:03:17,015 --> 00:03:18,014 to swindle Gu Yuan 69 00:03:18,094 --> 00:03:19,335 by talking nonsense. 70 00:03:21,775 --> 00:03:23,855 So he also has times when he is deceived. 71 00:03:36,974 --> 00:03:38,214 He got scared when seeing us 72 00:03:38,295 --> 00:03:39,335 and ran away in advance. 73 00:03:42,615 --> 00:03:44,534 Gu Yuan has always been cunning. 74 00:03:44,814 --> 00:03:46,335 We should stay still 75 00:03:46,775 --> 00:03:48,534 in case we fall into the demon cult's trap. 76 00:03:49,414 --> 00:03:50,254 Master Zhou, 77 00:03:50,335 --> 00:03:51,895 aren't you being too cautious? 78 00:03:52,094 --> 00:03:52,775 I think you won't 79 00:03:52,895 --> 00:03:54,055 dare take the challenge. 80 00:03:54,295 --> 00:03:55,055 In that case, 81 00:03:55,175 --> 00:03:57,694 the lands of the demon cult will belong to my Cang Song sect. 82 00:03:58,055 --> 00:03:59,055 We have a share too. 83 00:03:59,455 --> 00:04:00,855 I find this distribution improper. 84 00:04:01,055 --> 00:04:02,055 Whoever has more people 85 00:04:02,335 --> 00:04:03,374 should get more. 86 00:04:03,775 --> 00:04:04,275 Right. 87 00:04:04,374 --> 00:04:05,055 Master Qin, 88 00:04:05,335 --> 00:04:06,694 your sect's territory is large. 89 00:04:06,814 --> 00:04:07,855 Why fighting over this? 90 00:04:08,134 --> 00:04:09,134 Master Qin, 91 00:04:09,414 --> 00:04:10,855 if you insist on grabbing it, 92 00:04:11,055 --> 00:04:12,654 it will be hard to convince the masses. 93 00:04:13,214 --> 00:04:14,214 Master Zhou, 94 00:04:14,455 --> 00:04:15,094 what? 95 00:04:15,414 --> 00:04:16,414 The leader is not here. 96 00:04:16,775 --> 00:04:18,694 So you want to have a showdown with me? 97 00:04:42,774 --> 00:04:44,735 To what do I owe the pleasure 98 00:04:44,934 --> 00:04:47,215 of your leisurely visit to my Riyue Palace? 99 00:04:50,055 --> 00:04:51,975 Truly worthy of being part of the demon cult, 100 00:04:52,334 --> 00:04:54,374 you're just full of nonsense. 101 00:04:54,694 --> 00:04:55,694 Gu Yuan, 102 00:04:56,014 --> 00:04:58,415 you did various misdeeds and stole the Xiaoyao Technique. 103 00:04:58,694 --> 00:04:59,694 Today, 104 00:04:59,894 --> 00:05:01,454 you are doomed. 105 00:05:07,134 --> 00:05:08,454 The Xiaoyao Technique 106 00:05:08,615 --> 00:05:10,735 has always belonged to Riyue Palace. 107 00:05:11,495 --> 00:05:12,495 It's not stealing. 108 00:05:13,334 --> 00:05:14,814 If you want to kill me, 109 00:05:15,495 --> 00:05:17,295 you don't need to make so many excuses. 110 00:05:19,175 --> 00:05:20,175 Master Nan. 111 00:05:22,454 --> 00:05:24,535 He appears to be in a worse situation than before. 112 00:05:25,295 --> 00:05:27,175 Perhaps he only learned half of the technique. 113 00:05:27,574 --> 00:05:28,615 Then he fought with you, 114 00:05:28,774 --> 00:05:29,774 depleting his energy. 115 00:05:30,295 --> 00:05:31,655 He may not have long to live. 116 00:05:32,694 --> 00:05:34,374 If we kill him now, 117 00:05:35,975 --> 00:05:37,655 it might be an undeserved victory. 118 00:05:39,975 --> 00:05:40,975 Leader, 119 00:05:41,655 --> 00:05:43,254 you are merciful, 120 00:05:43,454 --> 00:05:44,774 not exploiting others' distress. 121 00:05:45,374 --> 00:05:46,574 But he 122 00:05:46,735 --> 00:05:49,014 loves to engage in petty thievery and sneaky activities. 123 00:05:49,735 --> 00:05:51,334 Now he disperses his followers. 124 00:05:51,814 --> 00:05:53,694 I don't know what kind of bluff he's playing. 125 00:05:54,295 --> 00:05:55,295 Earlier, 126 00:05:55,495 --> 00:05:56,774 he exploited the situation 127 00:05:56,975 --> 00:05:58,294 to destroy your Jingyun Manor 128 00:05:58,374 --> 00:05:59,774 and slaughter the four great sects. 129 00:06:00,615 --> 00:06:02,774 Against such a malicious person, 130 00:06:03,334 --> 00:06:04,615 how can you show mercy? 131 00:06:08,095 --> 00:06:09,095 Leader, 132 00:06:09,295 --> 00:06:10,374 to be honest, 133 00:06:10,975 --> 00:06:13,014 before I came to see you, 134 00:06:13,574 --> 00:06:14,655 I just learned 135 00:06:15,495 --> 00:06:16,615 this devil 136 00:06:17,095 --> 00:06:19,215 has known the whereabouts of Mr. Chu 137 00:06:20,134 --> 00:06:21,774 and has harmed him. 138 00:06:22,574 --> 00:06:24,175 Even Baili Xingchen 139 00:06:24,655 --> 00:06:26,454 has already been brutally killed by him. 140 00:06:27,535 --> 00:06:29,574 For such a thoroughly immoral scoundrel, 141 00:06:29,655 --> 00:06:31,735 why show mercy to him? 142 00:06:47,975 --> 00:06:48,975 Baili? 143 00:07:09,215 --> 00:07:10,574 Baili, 144 00:07:11,374 --> 00:07:12,655 you have grown up. 145 00:07:13,334 --> 00:07:14,774 I am proud of you. 146 00:07:18,975 --> 00:07:20,735 Take her things 147 00:07:22,374 --> 00:07:24,175 and leave in peace. 148 00:07:44,814 --> 00:07:46,495 Nan Wentian, don't speak nonsense. 149 00:07:47,655 --> 00:07:49,655 That day you framed Song'er for Zhou Heng's murder. 150 00:07:50,175 --> 00:07:51,454 But about how Zhou Heng died, 151 00:07:51,535 --> 00:07:52,934 you and I both know very well. 152 00:07:53,415 --> 00:07:55,175 Are you using the same trick again now? 153 00:07:56,574 --> 00:07:58,694 What I said is the truth. 154 00:07:59,014 --> 00:07:59,975 If you don't believe me, 155 00:08:00,055 --> 00:08:02,095 you can go and see for yourself. 156 00:08:02,574 --> 00:08:03,574 That's right. 157 00:08:03,894 --> 00:08:05,574 I intend to kill Chu Wuya. 158 00:08:05,975 --> 00:08:07,574 He severely injured me back then. 159 00:08:08,134 --> 00:08:09,215 If it were not for that, 160 00:08:10,055 --> 00:08:11,254 I wouldn't end up like this. 161 00:08:11,334 --> 00:08:12,495 You're lying! 162 00:08:12,975 --> 00:08:14,774 You wouldn't harm Baili Xingchen. 163 00:08:14,894 --> 00:08:15,934 That kid 164 00:08:18,134 --> 00:08:19,774 was always in my way. 165 00:08:20,774 --> 00:08:22,095 I found him an eyesore. 166 00:08:22,495 --> 00:08:23,774 So I eliminated him as well. 167 00:08:24,055 --> 00:08:25,055 Gu Yuan, 168 00:08:25,295 --> 00:08:25,795 you... 169 00:08:25,855 --> 00:08:27,095 Chu Mengdie, 170 00:08:27,574 --> 00:08:29,374 you speak of martial world codes 171 00:08:29,615 --> 00:08:31,694 as if you represent all the righteous. 172 00:08:32,134 --> 00:08:33,374 But your father, Chu Wuya, 173 00:08:33,454 --> 00:08:36,014 killed my parents and destroyed Riyue Palace back then. 174 00:08:36,175 --> 00:08:37,695 Were what he did 175 00:08:38,054 --> 00:08:40,254 the righteous deeds? 176 00:08:41,335 --> 00:08:42,335 Listen to me. 177 00:08:42,534 --> 00:08:44,894 Chu Wuya is the person I want to kill the most. 178 00:08:45,134 --> 00:08:46,735 Even flaying him alive 179 00:08:47,455 --> 00:08:49,374 wouldn't quench my hatred. 180 00:09:27,215 --> 00:09:28,215 Leader, 181 00:09:29,174 --> 00:09:30,695 why haven't you taken action yet? 182 00:09:38,054 --> 00:09:39,054 (Steamed Buns) Enjoy. 183 00:09:44,541 --> 00:09:46,237 (To Li Gongye) 184 00:09:47,174 --> 00:09:48,335 Li Gongye. 185 00:09:49,054 --> 00:09:50,414 Such a strange name. 186 00:09:52,534 --> 00:09:54,695 And it shares the same surname as me. 187 00:10:04,855 --> 00:10:05,855 Li... 188 00:10:06,254 --> 00:10:07,254 Song. 189 00:10:08,174 --> 00:10:09,615 Isn't this my name? 190 00:10:15,855 --> 00:10:16,855 (Song'er,) 191 00:10:17,654 --> 00:10:19,414 (when you open this letter,) 192 00:10:20,054 --> 00:10:22,215 (you should be on your way back to Riyue Palace.) 193 00:10:23,374 --> 00:10:24,455 (I'm sorry.) 194 00:10:25,374 --> 00:10:26,615 (I lied to you.) 195 00:10:27,174 --> 00:10:29,735 (And I'm also sorry to say goodbye to you in this way.) 196 00:10:30,014 --> 00:10:31,254 (As wise as you are,) 197 00:10:31,455 --> 00:10:33,455 (you must have guessed my intention by now.) 198 00:10:33,774 --> 00:10:35,054 (Your story with me) 199 00:10:36,134 --> 00:10:38,095 (should end here.) 200 00:10:39,414 --> 00:10:40,735 (Perhaps I didn't have time,) 201 00:10:42,054 --> 00:10:43,495 (or perhaps I was reluctant.) 202 00:10:45,374 --> 00:10:46,534 (I never told you) 203 00:10:47,495 --> 00:10:49,095 (that I was already severely poisoned) 204 00:10:49,774 --> 00:10:51,054 (and my time is running out.) 205 00:10:51,975 --> 00:10:53,214 (I thought I could be saved) 206 00:10:53,294 --> 00:10:54,575 (by learning Xiaoyao Technique.) 207 00:10:55,414 --> 00:10:56,534 (I never thought) 208 00:10:57,294 --> 00:10:59,615 (that it'd have worsened beyond help) 209 00:11:00,134 --> 00:11:01,134 (after I learned it.) 210 00:11:22,855 --> 00:11:24,334 What does the page of the novel 211 00:11:24,414 --> 00:11:25,695 you gave me last time mean? 212 00:11:26,174 --> 00:11:27,774 It said that I first killed Nan Wentian 213 00:11:27,855 --> 00:11:29,215 and then killed you. 214 00:11:29,575 --> 00:11:31,414 You asked me to do as the letter said. 215 00:11:32,935 --> 00:11:34,374 Now that Nan Wentian is dead, 216 00:11:35,335 --> 00:11:36,935 you should give me an explanation. 217 00:11:40,335 --> 00:11:42,254 I thought you were a smart person, 218 00:11:43,134 --> 00:11:44,215 but I didn't expect you 219 00:11:45,134 --> 00:11:46,975 to have such a foolish moment too. 220 00:11:47,254 --> 00:11:48,414 What do you mean? 221 00:11:50,495 --> 00:11:51,214 I merely had 222 00:11:51,294 --> 00:11:53,615 someone write a fake ending and passed it on to you. 223 00:11:54,134 --> 00:11:55,735 I didn't expect you to trust me so much. 224 00:11:56,414 --> 00:11:57,414 But that's fine. 225 00:11:58,294 --> 00:12:00,894 I do have to thank you for killing Nan Wentian for me. 226 00:12:01,735 --> 00:12:02,894 Otherwise, 227 00:12:03,855 --> 00:12:05,935 I would be against the two of you alone right now, 228 00:12:07,134 --> 00:12:09,174 and I'd be feeling a bit overwhelmed. 229 00:12:10,014 --> 00:12:11,414 You deceived me. 230 00:12:14,654 --> 00:12:16,454 Then, what he just said... 231 00:12:16,534 --> 00:12:17,534 It's all true. 232 00:12:17,815 --> 00:12:20,534 Baili Xingchen and your father, Chu Wuya, 233 00:12:21,374 --> 00:12:22,735 are both dead. 234 00:12:23,534 --> 00:12:25,335 And they died tragically. 235 00:12:26,095 --> 00:12:27,374 Only in this way 236 00:12:28,095 --> 00:12:30,935 can I relieve the hatred in my heart. 237 00:12:32,294 --> 00:12:34,054 And your father, Chu Wuya, 238 00:12:34,254 --> 00:12:37,095 has now gone astray and lost his memory. 239 00:12:37,495 --> 00:12:39,134 For a martial artist, 240 00:12:40,335 --> 00:12:41,975 it's no different from being dead. 241 00:12:42,095 --> 00:12:43,095 Gu Yuan, 242 00:12:43,735 --> 00:12:45,294 why on earth is this happening? 243 00:12:48,054 --> 00:12:49,054 What? 244 00:12:49,855 --> 00:12:50,855 Are you scared? 245 00:12:51,654 --> 00:12:52,654 If you're scared, 246 00:12:53,174 --> 00:12:55,215 hand over the Xiaoyao Technique's second volume, 247 00:12:55,374 --> 00:12:56,495 kneel, and beg for mercy. 248 00:12:57,014 --> 00:12:58,014 Maybe 249 00:12:59,254 --> 00:13:01,014 I'll spare your life. 250 00:13:03,134 --> 00:13:04,774 Shut up! 251 00:13:30,374 --> 00:13:31,374 You... 252 00:13:32,534 --> 00:13:33,855 You should 253 00:13:34,534 --> 00:13:35,894 have thrust the sword long ago. 254 00:13:36,695 --> 00:13:37,894 You did it on purpose. 255 00:13:39,014 --> 00:13:40,695 You know I never intended to kill you. 256 00:13:41,095 --> 00:13:42,774 You're now the leader of the martial world. 257 00:13:43,534 --> 00:13:46,374 What you do no longer represents just yourself. 258 00:13:47,054 --> 00:13:48,054 If you 259 00:13:48,975 --> 00:13:50,294 kill me now 260 00:13:51,495 --> 00:13:53,254 and carry my corpse out, 261 00:13:54,495 --> 00:13:56,054 you'll make a name for yourself. 262 00:13:59,134 --> 00:14:00,174 I believe 263 00:14:01,215 --> 00:14:03,414 you can be a good leader of the martial world 264 00:14:04,455 --> 00:14:05,815 and not let past disasters 265 00:14:06,935 --> 00:14:08,231 happen again. 266 00:14:08,311 --> 00:14:10,146 ♪Wherever the wind blows♪ 267 00:14:11,575 --> 00:14:12,575 (Song'er,) 268 00:14:13,095 --> 00:14:15,174 (if only I had met you earlier,) 269 00:14:15,774 --> 00:14:17,534 (I'd have let go of my hatred) 270 00:14:18,294 --> 00:14:19,335 (and be free now.) 271 00:14:20,014 --> 00:14:21,654 (We will live a normal life) 272 00:14:22,294 --> 00:14:24,254 (and be the happiest in this world.) 273 00:14:25,054 --> 00:14:26,695 (We will have a son and a daughter.) 274 00:14:27,654 --> 00:14:28,654 (I wonder if they) 275 00:14:28,894 --> 00:14:31,215 (will also be as quirky as you.) 276 00:14:33,335 --> 00:14:34,335 (Unfortunately,) 277 00:14:34,695 --> 00:14:36,134 (now I can only sigh,) 278 00:14:36,615 --> 00:14:38,774 (for I have not been so lucky in this life.) 279 00:14:39,414 --> 00:14:40,815 (When you finish reading this,) 280 00:14:41,654 --> 00:14:42,815 (I will have already left.) 281 00:14:44,374 --> 00:14:45,575 (It's time to say goodbye.) 282 00:14:46,495 --> 00:14:47,774 (I can't send you far off.) 283 00:14:48,215 --> 00:14:49,414 (You must take care.) 284 00:14:49,975 --> 00:14:50,975 (Promise me) 285 00:14:51,335 --> 00:14:52,735 (to continue to be) 286 00:14:53,414 --> 00:14:55,575 (a happy little princess in Zuimeng City.) 287 00:14:57,455 --> 00:14:58,455 Stop! 288 00:15:08,894 --> 00:15:09,935 Why did this happen? 289 00:15:10,495 --> 00:15:11,654 Who can tell me 290 00:15:11,894 --> 00:15:13,894 why this happened? 291 00:15:16,935 --> 00:15:18,095 I thought 292 00:15:18,335 --> 00:15:20,014 you'd come back tomorrow. 293 00:15:20,495 --> 00:15:21,774 You liar! 294 00:15:22,054 --> 00:15:23,294 Big liar! 295 00:15:23,575 --> 00:15:24,615 You said... 296 00:15:24,975 --> 00:15:27,815 You said you bought farmland to take me to seclusion. 297 00:15:28,335 --> 00:15:30,534 You said you would take good care of me 298 00:15:30,774 --> 00:15:32,654 and plant the backyard full of peach blossoms, 299 00:15:32,894 --> 00:15:34,455 and we'd have children 300 00:15:34,695 --> 00:15:36,134 and teach them... 301 00:15:36,215 --> 00:15:37,455 teach them to read and write. 302 00:15:37,894 --> 00:15:39,134 Don't die. 303 00:15:39,414 --> 00:15:41,534 How dare you die? 304 00:15:41,615 --> 00:15:42,374 Song'er. 305 00:15:42,615 --> 00:15:43,335 Song'er. 306 00:15:43,495 --> 00:15:44,495 Song'er, I... 307 00:15:45,134 --> 00:15:45,735 Chu Mengdie, 308 00:15:45,815 --> 00:15:47,455 you have been using me all along. 309 00:15:47,815 --> 00:15:48,935 Leader Chu, 310 00:15:49,575 --> 00:15:51,134 are you satisfied now? 311 00:15:51,815 --> 00:15:52,935 Don't blame her. 312 00:15:54,654 --> 00:15:56,174 Just consider me, a great villain, 313 00:15:56,935 --> 00:15:58,615 doing a good deed occasionally. 314 00:15:59,254 --> 00:16:01,014 I hope it's not too late. 315 00:16:01,654 --> 00:16:04,174 No, it's not true. 316 00:16:04,815 --> 00:16:05,855 Let's go find a physician. 317 00:16:05,935 --> 00:16:06,935 We can cure you. 318 00:16:07,294 --> 00:16:08,414 We can cure you. 319 00:16:08,534 --> 00:16:10,134 We will surely cure you. 320 00:16:14,374 --> 00:16:17,254 No, this is not true. 321 00:16:17,455 --> 00:16:18,534 Let's go find a physician. 322 00:16:18,815 --> 00:16:19,855 We will cure you. 323 00:16:19,935 --> 00:16:20,935 Right? 324 00:16:23,975 --> 00:16:25,374 Song'er, don't cry. 325 00:16:26,975 --> 00:16:29,054 I didn't intend for you to see this scene. 326 00:16:29,215 --> 00:16:31,495 I remember all the mistakes you've made. 327 00:16:31,774 --> 00:16:32,774 Once you're better, 328 00:16:33,294 --> 00:16:35,215 let's go through them one by one. 329 00:16:35,495 --> 00:16:36,454 Okay? 330 00:16:36,534 --> 00:16:37,975 Wait for me. 331 00:16:39,575 --> 00:16:40,894 It's too late. 332 00:16:43,495 --> 00:16:45,215 Now that I can meet with you, 333 00:16:47,095 --> 00:16:48,735 I am already content. 334 00:16:49,134 --> 00:16:50,455 No. 335 00:16:54,335 --> 00:16:55,615 I broke my promise. 336 00:16:57,595 --> 00:16:58,095 No. 337 00:16:58,095 --> 00:16:59,534 You should go home. 338 00:17:00,894 --> 00:17:01,894 No. 339 00:17:02,815 --> 00:17:03,935 No. 340 00:17:05,294 --> 00:17:06,294 Let me 341 00:17:06,455 --> 00:17:07,735 hug you. 342 00:17:16,895 --> 00:17:18,215 Gu Yuan! 343 00:17:18,735 --> 00:17:19,935 Gu Yuan! 344 00:17:20,415 --> 00:17:21,415 Gu Yuan. 345 00:17:21,854 --> 00:17:23,054 Gu Yuan. 346 00:17:47,895 --> 00:17:48,895 No. 347 00:17:49,735 --> 00:17:50,735 No. 348 00:17:51,254 --> 00:17:53,094 No! 349 00:17:54,415 --> 00:17:55,614 I don't want to go. 350 00:17:56,614 --> 00:17:58,094 Gu Yuan. 351 00:18:44,854 --> 00:18:45,614 Stop fighting. 352 00:18:45,774 --> 00:18:46,895 Gu Yuan is dead. 353 00:18:47,094 --> 00:18:48,094 Gu Yuan is dead. 354 00:19:10,014 --> 00:19:11,014 Gu Yuan. 355 00:19:12,254 --> 00:19:13,254 Gu Yuan! 356 00:19:17,014 --> 00:19:18,014 Gu Yuan? 357 00:19:19,254 --> 00:19:20,254 Gu Yuan? 358 00:19:32,695 --> 00:19:33,735 Han Yan? 359 00:19:34,415 --> 00:19:35,415 Liu Yingying? 360 00:19:36,655 --> 00:19:37,655 Liu Yingying. 361 00:19:38,935 --> 00:19:39,614 Han Yan. 362 00:19:39,695 --> 00:19:40,695 Liu Yingying. 363 00:19:41,254 --> 00:19:42,294 Where is your lord? 364 00:19:42,375 --> 00:19:43,175 Where is he now? 365 00:19:43,334 --> 00:19:44,334 How is he? 366 00:19:45,814 --> 00:19:48,375 Your Highness, are you looking for the Grand Princess? 367 00:19:49,614 --> 00:19:51,014 I'm talking about Gu Yuan. 368 00:19:51,534 --> 00:19:52,375 Gu Yuan. 369 00:19:52,534 --> 00:19:54,014 The master of your Riyue Palace. 370 00:19:55,814 --> 00:19:56,655 We were wrong. 371 00:19:56,735 --> 00:19:57,455 Your Highness. 372 00:19:57,735 --> 00:19:58,735 Your Highness. 373 00:19:59,054 --> 00:20:00,334 Your Highness, you are awake. 374 00:20:02,415 --> 00:20:03,495 Did these 375 00:20:03,614 --> 00:20:05,375 two new servants offend you? 376 00:20:05,534 --> 00:20:07,215 Shall I discipline them for you? 377 00:20:08,375 --> 00:20:09,895 The new servants? 378 00:20:10,574 --> 00:20:11,574 Yes. 379 00:20:12,814 --> 00:20:13,854 This is Liu. 380 00:20:14,415 --> 00:20:15,415 And this is Yan. 381 00:20:27,614 --> 00:20:28,614 Qian. 382 00:20:29,294 --> 00:20:30,014 Your Highness, 383 00:20:30,254 --> 00:20:31,214 I am here. 384 00:20:31,294 --> 00:20:32,294 You must be hungry. 385 00:20:32,375 --> 00:20:33,335 I've prepared you 386 00:20:33,415 --> 00:20:35,014 your favorite peach blossom cake. 387 00:20:45,215 --> 00:20:46,735 So I am back? 388 00:20:51,014 --> 00:20:52,574 I have returned to Zuimeng City? 389 00:20:52,774 --> 00:20:53,655 Your Highness, 390 00:20:53,774 --> 00:20:55,014 what are you talking about? 391 00:20:55,135 --> 00:20:56,814 You have always been at the mansion. 392 00:20:57,294 --> 00:20:59,214 Last night, I was reading a novel 393 00:20:59,294 --> 00:21:01,175 with you all night in the pavilion. 394 00:21:04,534 --> 00:21:05,534 A novel? 395 00:21:05,655 --> 00:21:06,655 Yes. 396 00:21:10,334 --> 00:21:11,415 What about Gu Yuan? 397 00:21:12,735 --> 00:21:13,734 Last night, 398 00:21:13,814 --> 00:21:15,175 was there a man in black? 399 00:21:15,495 --> 00:21:17,014 What man in black? 400 00:21:17,455 --> 00:21:18,695 Gu Yuan is already dead. 401 00:21:19,254 --> 00:21:20,375 The ending of this novel 402 00:21:20,455 --> 00:21:22,215 made me feel so sad. 403 00:21:22,415 --> 00:21:24,415 The author is really excessive. 404 00:21:26,135 --> 00:21:27,135 Your Highness, 405 00:21:27,495 --> 00:21:29,254 did you fall asleep later 406 00:21:29,375 --> 00:21:30,375 and miss the ending? 407 00:21:32,014 --> 00:21:33,334 I fell asleep? 408 00:21:38,495 --> 00:21:39,854 Was I dreaming? 409 00:21:48,695 --> 00:21:49,695 Impossible. 410 00:21:51,375 --> 00:21:52,375 Impossible. 411 00:21:54,014 --> 00:21:55,014 Impossible. 412 00:21:57,415 --> 00:21:58,455 Impossible. 413 00:22:23,375 --> 00:22:24,014 Baili! 414 00:22:24,294 --> 00:22:25,854 You came back, Baili. 415 00:22:26,094 --> 00:22:27,175 You really came back. 416 00:22:27,614 --> 00:22:28,655 How is Gu Yuan? 417 00:22:29,254 --> 00:22:30,254 Your Highness. 418 00:22:31,935 --> 00:22:32,935 Please keep the distance. 419 00:22:33,814 --> 00:22:34,935 You called me here 420 00:22:35,054 --> 00:22:35,774 for what reason? 421 00:22:35,895 --> 00:22:37,014 Stop pretending. 422 00:22:37,135 --> 00:22:38,175 Quickly tell me. 423 00:22:38,735 --> 00:22:39,854 How is Gu Yuan? 424 00:22:40,094 --> 00:22:40,935 Before you came back, 425 00:22:41,054 --> 00:22:42,294 did you get to see him again? 426 00:22:43,814 --> 00:22:45,014 My father has already arranged 427 00:22:45,094 --> 00:22:46,094 for me to meet Miss Lin. 428 00:22:46,175 --> 00:22:47,534 Today I am going to meet her. 429 00:22:49,054 --> 00:22:50,054 Your Highness, 430 00:22:50,614 --> 00:22:51,614 please forget me. 431 00:22:53,135 --> 00:22:54,135 Baili, 432 00:22:54,655 --> 00:22:56,054 what are you saying? 433 00:22:56,534 --> 00:22:57,854 Did you forget everything? 434 00:22:58,175 --> 00:22:59,175 Wait. 435 00:22:59,614 --> 00:23:00,614 What? 436 00:23:01,975 --> 00:23:03,415 The novel Supreme Tyrant. 437 00:23:04,014 --> 00:23:05,014 Nan Chuimeng. 438 00:23:05,375 --> 00:23:06,375 Your master. 439 00:23:07,735 --> 00:23:08,735 Chu Mengdie. 440 00:23:09,375 --> 00:23:10,614 Chu Mengdie. 441 00:23:10,774 --> 00:23:11,774 Your Highness, 442 00:23:12,054 --> 00:23:14,415 I really don't know about what you're saying. 443 00:23:14,854 --> 00:23:15,574 How about 444 00:23:15,735 --> 00:23:17,135 I leave today first? 445 00:23:18,935 --> 00:23:19,935 Impossible. 446 00:23:20,655 --> 00:23:21,655 Absolutely impossible. 447 00:23:22,294 --> 00:23:23,415 Quickly tell me. 448 00:23:23,935 --> 00:23:25,574 How did you come back in the end? 449 00:23:26,094 --> 00:23:27,094 Where is Gu Yuan? 450 00:23:27,695 --> 00:23:28,814 Gu Yuan was... 451 00:23:29,614 --> 00:23:31,054 He was fine in the end, wasn't he? 452 00:23:32,814 --> 00:23:33,895 Calm down. 453 00:23:34,175 --> 00:23:35,774 If there is nothing else, 454 00:23:36,294 --> 00:23:37,735 I'll take my leave first. 455 00:23:38,294 --> 00:23:39,294 Baili Xingchen, 456 00:23:39,534 --> 00:23:41,135 how dare you go without my permission? 457 00:23:45,334 --> 00:23:46,334 Your Highness, 458 00:23:46,415 --> 00:23:47,975 since you just mentioned a novel, 459 00:23:48,215 --> 00:23:48,854 you should 460 00:23:48,935 --> 00:23:49,975 check out the bookstalls. 461 00:23:52,655 --> 00:23:53,655 Bookstalls. 462 00:23:56,655 --> 00:23:57,774 You are right. 463 00:23:59,354 --> 00:23:59,854 What now? 464 00:23:59,854 --> 00:24:00,694 Let's find the novel. 465 00:24:00,774 --> 00:24:01,774 Wait. 466 00:24:02,415 --> 00:24:03,935 Your Highness, stop. 467 00:24:04,614 --> 00:24:05,895 Where are we going? 468 00:24:13,335 --> 00:24:14,855 (Ningxiang House) 469 00:24:14,935 --> 00:24:16,135 Please come again. 470 00:24:16,534 --> 00:24:17,974 (Find the Treasure among Books) Come and look. 471 00:24:18,054 --> 00:24:19,854 The latest romance novel, 472 00:24:19,935 --> 00:24:21,214 Eternal Grace. 473 00:24:21,294 --> 00:24:22,334 Men reading it turn quiet. 474 00:24:22,415 --> 00:24:22,935 And women... 475 00:24:23,415 --> 00:24:24,415 What do you like? 476 00:24:24,655 --> 00:24:25,454 Do you have 477 00:24:25,534 --> 00:24:26,814 a novel called Supreme Tyrant? 478 00:24:26,975 --> 00:24:27,975 What a coincidence! 479 00:24:29,094 --> 00:24:31,254 The sequel to Supreme Tyrant was released recently. 480 00:24:31,703 --> 00:24:35,672 ♪I share day and night with you♪ 481 00:24:36,087 --> 00:24:38,439 ♪No matter what lies ahead♪ 482 00:24:38,647 --> 00:24:41,135 ♪Be it clashing blades or the mundane world♪ 483 00:24:41,135 --> 00:24:42,734 How much for this one and the other one? 484 00:24:42,814 --> 00:24:43,814 One tael of silver. 485 00:24:45,254 --> 00:24:45,754 Keep it. 486 00:24:45,814 --> 00:24:47,254 Thank you, sir. 487 00:24:48,455 --> 00:24:49,974 Come and take a look. 488 00:24:50,054 --> 00:24:51,774 The latest romance novel, 489 00:24:51,854 --> 00:24:53,014 Eternal Grace. 490 00:24:55,927 --> 00:24:58,749 ♪Never looking back to find the way home♪ 491 00:24:59,325 --> 00:25:02,320 ♪Why be confused about where to go♪ 492 00:25:03,895 --> 00:25:06,525 (Sequel to Supreme Tyrant) Chu Mengdie believed Gu Yuan's lie 493 00:25:06,975 --> 00:25:08,175 and killed him. 494 00:25:10,175 --> 00:25:11,455 After Gu Yuan's death, 495 00:25:12,054 --> 00:25:13,854 Li Song'er was overwhelmed with grief 496 00:25:16,695 --> 00:25:18,814 and didn't realize in the underground Riyue Palace, 497 00:25:18,895 --> 00:25:20,655 a raging fire had already started. 498 00:25:22,774 --> 00:25:25,495 No one knew how the fire started. 499 00:25:27,735 --> 00:25:29,375 The fire burned everything down. 500 00:25:29,591 --> 00:25:32,445 ♪Better not to speak of despair but compose for love instead♪ 501 00:25:34,094 --> 00:25:37,054 By the time those prestigious sects came searching, 502 00:25:37,735 --> 00:25:39,135 inside Riyue Palace, 503 00:25:39,415 --> 00:25:41,975 only a charred male corpse was left, 504 00:25:42,975 --> 00:25:45,014 and Li Song'er was nowhere to be found, 505 00:25:47,574 --> 00:25:49,574 as if she vanished into thin air, 506 00:25:50,895 --> 00:25:52,534 leaving no traces. 507 00:25:57,054 --> 00:25:58,495 So Gu Yuan 508 00:25:59,574 --> 00:26:01,375 deliberately let you kill him. 509 00:26:03,534 --> 00:26:04,895 I'm sorry, Mengdie. 510 00:26:07,014 --> 00:26:08,574 I wrongly blamed you. 511 00:26:11,054 --> 00:26:13,054 I hope the martial world under your rule 512 00:26:14,774 --> 00:26:16,254 is stable and peaceful, 513 00:26:19,094 --> 00:26:21,094 not failing his good intentions. 514 00:26:22,551 --> 00:26:29,661 ♪Fortunate to express infinite affection to someone♪ 515 00:26:36,439 --> 00:26:38,941 ♪Better to draw a sword and dance and write a book for you♪ 516 00:26:39,534 --> 00:26:40,814 You wanted to escape, right? 517 00:26:41,375 --> 00:26:42,534 You are Chu Mengdie 518 00:26:42,814 --> 00:26:44,135 from now on. 519 00:26:44,415 --> 00:26:45,415 Beg me. 520 00:26:46,007 --> 00:26:49,437 ♪Do not fail the past♪ 521 00:26:49,527 --> 00:26:52,513 ♪Better to be as initial as time fleets♪ 522 00:26:53,655 --> 00:26:55,054 Well acted. 523 00:26:55,294 --> 00:26:56,895 I'm done. 524 00:26:56,895 --> 00:27:01,574 ♪In this life's ups and downs, you are the home♪ 525 00:27:01,574 --> 00:27:03,534 Han Yan said you love this kind of pastry. 526 00:27:04,094 --> 00:27:05,135 So I specifically... 527 00:27:06,455 --> 00:27:08,935 Have you, from start to finish, never trusted me? 528 00:27:09,054 --> 00:27:10,094 I said I'm fond of you. 529 00:27:10,215 --> 00:27:11,215 I'm fond of you too. 530 00:27:12,599 --> 00:27:16,089 ♪Do not fail the past♪ 531 00:27:16,294 --> 00:27:17,294 You can ask for more. 532 00:27:17,895 --> 00:27:18,895 You're so kind. 533 00:27:19,639 --> 00:27:21,725 ♪Everything turns to dust♪ 534 00:27:22,685 --> 00:27:28,135 ♪In this life's ups and downs, you are the home♪ 535 00:27:28,215 --> 00:27:30,774 Never speak of parting, only of staying together. 536 00:27:31,455 --> 00:27:32,614 You must not lie to me. 537 00:27:33,094 --> 00:27:34,534 It's isolated from the world. 538 00:27:34,854 --> 00:27:35,854 All year round, 539 00:27:36,215 --> 00:27:38,175 it blooms with flowers all over. 540 00:27:39,294 --> 00:27:41,094 We can settle down there first. 541 00:27:41,375 --> 00:27:42,534 No matter what happens later, 542 00:27:42,975 --> 00:27:44,215 you have to be more 543 00:27:44,495 --> 00:27:46,135 careful and thoughtful. 544 00:27:46,294 --> 00:27:47,455 It'll be good. 545 00:27:57,655 --> 00:27:59,294 When hearts agree, 546 00:28:00,175 --> 00:28:02,695 what matter stolen hours? 547 00:28:03,614 --> 00:28:04,614 Gu Yuan, 548 00:28:04,695 --> 00:28:05,935 you must wait for me. 549 00:28:06,614 --> 00:28:07,614 I will definitely 550 00:28:08,215 --> 00:28:09,814 go back. 551 00:28:17,895 --> 00:28:18,895 Song'er, 552 00:28:19,854 --> 00:28:22,495 you have already thought of many ways these days. 553 00:28:24,054 --> 00:28:25,695 But there are no results, right? 554 00:28:27,574 --> 00:28:29,014 Listen to me. 555 00:28:30,254 --> 00:28:31,774 Maybe looking forward 556 00:28:32,574 --> 00:28:34,254 is the better choice. 557 00:28:37,175 --> 00:28:38,175 Mother, 558 00:28:39,655 --> 00:28:40,854 believe me. 559 00:28:42,774 --> 00:28:44,895 If I could meet Gu Yuan the first time, 560 00:28:45,495 --> 00:28:47,534 I can meet him a second time. 561 00:28:49,455 --> 00:28:50,455 Mother, 562 00:28:50,735 --> 00:28:51,774 believe me. 563 00:28:51,895 --> 00:28:52,655 Mother, 564 00:28:52,814 --> 00:28:54,094 believe me. 565 00:28:54,334 --> 00:28:55,375 Song'er, 566 00:28:57,175 --> 00:28:58,254 wake up. 567 00:28:58,415 --> 00:28:59,774 You dragged Young Master Baili 568 00:28:59,854 --> 00:29:01,334 to visit all the bookstalls 569 00:29:02,054 --> 00:29:03,054 to search for someone 570 00:29:03,254 --> 00:29:04,614 who doesn't even exist. 571 00:29:06,094 --> 00:29:08,415 And you still say you are not overly discouraged? 572 00:29:10,455 --> 00:29:11,455 No. 573 00:29:15,094 --> 00:29:16,094 Gu Yuan. 574 00:29:17,574 --> 00:29:18,614 Gu Yuan. 575 00:29:31,223 --> 00:29:32,925 (Li Mansion) 576 00:29:40,094 --> 00:29:41,534 What happened to the princess? 577 00:29:41,655 --> 00:29:43,294 She went on blind dates every day before. 578 00:29:43,455 --> 00:29:44,895 Why is she suddenly getting married? 579 00:29:46,334 --> 00:29:47,455 I heard that 580 00:29:47,814 --> 00:29:49,415 it's the Grand Princess forcing her. 581 00:29:50,375 --> 00:29:51,294 Who knows 582 00:29:51,375 --> 00:29:52,854 what fuss might occur tonight? 583 00:29:54,175 --> 00:29:54,935 Let it happen. 584 00:29:55,054 --> 00:29:56,094 I love commotions. 585 00:29:57,455 --> 00:29:58,774 What are you two doing? 586 00:29:59,254 --> 00:30:01,014 How dare you gossip about Her Highness? 587 00:30:01,534 --> 00:30:02,054 Go. 588 00:30:02,254 --> 00:30:03,254 Run ten laps, you two. 589 00:30:04,534 --> 00:30:05,695 Hurry up and go. 590 00:30:13,375 --> 00:30:15,254 Mother must think I've gone crazy. 591 00:30:15,334 --> 00:30:16,935 She resorted to such a desperate move. 592 00:30:22,175 --> 00:30:23,175 Wait. 593 00:30:23,975 --> 00:30:25,334 Today is our wedding day. 594 00:30:25,534 --> 00:30:27,415 How can the bride be tied up? 595 00:30:27,975 --> 00:30:29,574 No matter what my mother told you, 596 00:30:30,135 --> 00:30:31,455 we are married now. 597 00:30:31,814 --> 00:30:32,814 I've given in to my fate. 598 00:30:32,895 --> 00:30:34,014 Untie me quickly. 599 00:31:10,935 --> 00:31:12,054 Gu Yuan. 600 00:31:14,695 --> 00:31:18,014 I knew you would come to find me. 601 00:31:19,415 --> 00:31:20,094 Your Highness, 602 00:31:20,254 --> 00:31:21,415 I am Nan Muxiang. 603 00:31:21,655 --> 00:31:22,774 You've been mistaken. 604 00:31:24,054 --> 00:31:25,054 Impossible. 605 00:31:25,175 --> 00:31:26,175 Gu Yuan, 606 00:31:26,574 --> 00:31:28,735 I could never mistake you. 607 00:31:28,854 --> 00:31:30,334 You are Gu Yuan. 608 00:31:30,774 --> 00:31:31,455 Your Highness, 609 00:31:31,614 --> 00:31:33,054 we haven't consummated our marriage. 610 00:31:33,415 --> 00:31:34,415 This is not proper. 611 00:31:40,415 --> 00:31:41,975 Have you lost your memory, Gu Yuan? 612 00:31:42,334 --> 00:31:43,975 I've always been your wife. 613 00:31:44,415 --> 00:31:45,375 Rumor has it that 614 00:31:45,455 --> 00:31:46,695 you are flirtatious. 615 00:31:47,014 --> 00:31:48,014 But now it seems 616 00:31:48,175 --> 00:31:49,814 you're actually a devoted woman. 617 00:31:51,135 --> 00:31:52,215 Since you 618 00:31:52,415 --> 00:31:54,334 have someone else in your heart, 619 00:31:55,534 --> 00:31:57,534 I will not force you. 620 00:31:58,495 --> 00:32:00,495 I will go and explain to the Grand Princess 621 00:32:00,975 --> 00:32:02,294 to call off the wedding. 622 00:32:02,614 --> 00:32:03,814 No, Gu Yuan. 623 00:32:04,695 --> 00:32:05,695 No. 624 00:32:06,774 --> 00:32:07,935 Mr. Nan, 625 00:32:09,054 --> 00:32:10,695 I have more questions for you. 626 00:32:12,375 --> 00:32:13,375 Your Highness, 627 00:32:13,574 --> 00:32:15,254 if you want to speak with me, 628 00:32:15,975 --> 00:32:17,774 stop shedding tears for someone else. 629 00:32:18,895 --> 00:32:19,895 Okay. 630 00:32:21,014 --> 00:32:22,135 I won't cry anymore. 631 00:32:22,735 --> 00:32:23,895 I won't cry anymore. 632 00:32:24,854 --> 00:32:26,175 Where are you from? 633 00:32:26,415 --> 00:32:28,935 And why did you appear in my bridal chamber? 634 00:32:29,695 --> 00:32:30,695 Your Highness, 635 00:32:31,334 --> 00:32:32,014 I am 636 00:32:32,175 --> 00:32:33,175 from Linchuan Prefecture. 637 00:32:33,415 --> 00:32:34,574 I came here for business. 638 00:32:34,975 --> 00:32:35,975 I was captured 639 00:32:36,094 --> 00:32:37,534 by the Grand Princess on the street. 640 00:32:38,014 --> 00:32:39,014 You were captured 641 00:32:40,215 --> 00:32:42,375 and brought here by my mother? 642 00:32:44,935 --> 00:32:45,935 Not entirely. 643 00:32:46,895 --> 00:32:47,895 The Grand Princess 644 00:32:47,975 --> 00:32:49,135 brought me to the mansion. 645 00:32:49,574 --> 00:32:51,215 She held a portrait drawn by you 646 00:32:51,695 --> 00:32:52,975 that looked exactly like me. 647 00:32:53,774 --> 00:32:54,774 The Grand Princess said 648 00:32:55,215 --> 00:32:56,215 you had hysteria, 649 00:32:57,054 --> 00:32:58,774 and if I agree to marry you, 650 00:32:59,534 --> 00:33:01,334 I would be granted lifelong riches and honor. 651 00:33:01,774 --> 00:33:02,534 I am 652 00:33:02,774 --> 00:33:04,415 not someone who pursues fame and wealth. 653 00:33:04,614 --> 00:33:05,214 I just thought 654 00:33:05,294 --> 00:33:06,655 it would be good 655 00:33:08,014 --> 00:33:09,014 if I could save a life. 656 00:33:17,334 --> 00:33:18,614 I see. 657 00:33:20,415 --> 00:33:21,935 You are indeed not Gu Yuan. 658 00:33:23,854 --> 00:33:26,175 He would never have a temperament like yours, 659 00:33:28,814 --> 00:33:31,175 nor would he be easily taken into my mansion. 660 00:33:34,614 --> 00:33:35,975 It's still early now. 661 00:33:37,094 --> 00:33:39,215 If I were to leave this bridal chamber now, 662 00:33:39,695 --> 00:33:41,094 I fear the whole mansion 663 00:33:41,215 --> 00:33:42,375 would be in turmoil. 664 00:33:43,735 --> 00:33:45,175 If you are willing, 665 00:33:46,135 --> 00:33:46,854 I 666 00:33:46,935 --> 00:33:48,294 would very much like to hear 667 00:33:48,455 --> 00:33:50,254 the story about you and Mr. Gu. 668 00:33:55,215 --> 00:33:56,294 Our story 669 00:33:57,895 --> 00:34:00,334 began when I fell from the sky 670 00:34:00,774 --> 00:34:02,135 and landed on him. 671 00:34:06,871 --> 00:34:11,197 (Sequel to Supreme Tyrant) 672 00:34:12,135 --> 00:34:14,094 It's so sad. 673 00:34:21,054 --> 00:34:22,054 If 674 00:34:22,614 --> 00:34:25,454 I could marry a heroine like Miss Chu, 675 00:34:25,534 --> 00:34:26,775 that would be great. 676 00:34:26,855 --> 00:34:28,734 We could spar and practice martial arts. 677 00:34:31,014 --> 00:34:32,455 It'd be truly happy. 678 00:34:36,495 --> 00:34:37,134 Young master, 679 00:34:37,375 --> 00:34:38,654 Miss Lin is about 680 00:34:38,734 --> 00:34:39,734 to arrive soon. 681 00:34:47,614 --> 00:34:48,614 So what? 682 00:34:49,775 --> 00:34:50,775 She must be 683 00:34:51,134 --> 00:34:52,534 a vulgar woman 684 00:34:53,094 --> 00:34:55,654 and won't have the slightest bravery of Miss Chu. 685 00:35:05,734 --> 00:35:07,174 I'm afraid there won't be anyone 686 00:35:07,734 --> 00:35:09,935 who can understand the loneliness in my heart. 687 00:35:11,174 --> 00:35:13,094 Looking out at the vast evening river, 688 00:35:14,534 --> 00:35:17,134 there is overwhelming parting sorrow. 689 00:35:18,014 --> 00:35:19,014 Innkeeper, 690 00:35:20,174 --> 00:35:21,614 serve a pot of warm wine. 691 00:35:22,054 --> 00:35:22,734 Give it 692 00:35:22,815 --> 00:35:24,455 to this gentleman for me. 693 00:35:27,335 --> 00:35:28,335 Good poem. 694 00:35:29,895 --> 00:35:31,455 But you may not know 695 00:35:32,134 --> 00:35:33,975 that even the warmest of wines 696 00:35:34,815 --> 00:35:35,895 cannot warm 697 00:35:37,935 --> 00:35:38,935 people's hearts. 698 00:35:39,775 --> 00:35:40,855 As a man, 699 00:35:41,255 --> 00:35:42,734 one's ambitions should span horizons. 700 00:35:43,014 --> 00:35:45,214 Why trouble yourself needlessly 701 00:35:45,574 --> 00:35:47,094 over matters of love? 702 00:35:47,255 --> 00:35:49,335 I am not just troubled by love 703 00:35:50,534 --> 00:35:52,694 but by the kind of loneliness 704 00:35:54,295 --> 00:35:55,295 that no one understands. 705 00:35:58,975 --> 00:36:00,694 May I ask your esteemed name? 706 00:36:01,734 --> 00:36:02,734 I am 707 00:36:03,295 --> 00:36:04,295 surnamed Lin. 708 00:36:04,415 --> 00:36:05,415 Mr. Lin, 709 00:36:06,654 --> 00:36:07,654 nice to meet you. 710 00:36:07,734 --> 00:36:08,734 Nice to meet you. 711 00:36:16,975 --> 00:36:18,654 I'm venturing into the martial world. 712 00:36:19,054 --> 00:36:19,934 Why not 713 00:36:20,014 --> 00:36:21,014 join me? 714 00:36:23,895 --> 00:36:24,975 The world is perilous. 715 00:36:27,054 --> 00:36:28,054 Why do you want to go? 716 00:36:28,775 --> 00:36:29,815 To be honest, 717 00:36:31,614 --> 00:36:33,415 I have defeated all opponents 718 00:36:33,574 --> 00:36:36,054 and long for a greater martial world. 719 00:36:37,375 --> 00:36:38,534 My trip is for nothing else 720 00:36:39,094 --> 00:36:40,255 but to seek out 721 00:36:40,975 --> 00:36:42,375 the path in my heart. 722 00:36:46,174 --> 00:36:47,174 Good. 723 00:36:49,734 --> 00:36:50,734 Mr. Lin. 724 00:36:51,214 --> 00:36:52,214 No. 725 00:36:52,455 --> 00:36:53,455 Miss Lin. 726 00:36:55,975 --> 00:36:56,975 Wait for me. 727 00:37:00,951 --> 00:37:04,094 (Li Mansion) 728 00:37:04,174 --> 00:37:06,054 The story between you and Mr. Gu 729 00:37:06,574 --> 00:37:08,335 is truly moving 730 00:37:08,574 --> 00:37:09,614 and enviable. 731 00:37:10,734 --> 00:37:12,054 I actually regret 732 00:37:12,614 --> 00:37:14,574 not having taken Gu Yuan's name. 733 00:37:15,694 --> 00:37:16,855 Otherwise, for this lifetime, 734 00:37:17,654 --> 00:37:19,134 I could have won your favor. 735 00:37:26,094 --> 00:37:28,534 Thank you, Mr. Nan, for listening to my story. 736 00:37:29,054 --> 00:37:30,534 I am already married to Gu Yuan. 737 00:37:33,694 --> 00:37:34,855 I wear the wedding dress 738 00:37:35,375 --> 00:37:36,654 only for him to see. 739 00:37:40,855 --> 00:37:42,255 You look captivating 740 00:37:42,375 --> 00:37:43,375 in this wedding dress. 741 00:37:43,654 --> 00:37:44,654 Removing it 742 00:37:44,935 --> 00:37:46,375 would be a pity. 743 00:37:46,534 --> 00:37:48,495 Do you not know I am a princess? 744 00:37:51,054 --> 00:37:52,255 If you act recklessly again, 745 00:37:52,734 --> 00:37:54,255 I'll dig a hole and bury you. 746 00:37:57,335 --> 00:37:58,975 Did you learn the trick 747 00:37:59,935 --> 00:38:01,574 of burying people from Gu Yuan too? 748 00:38:08,255 --> 00:38:09,255 Who exactly are you? 749 00:38:10,335 --> 00:38:12,054 If you lie, don't expect to survive. 750 00:38:13,975 --> 00:38:15,295 I naturally want to live. 751 00:38:16,054 --> 00:38:17,054 However, 752 00:38:19,014 --> 00:38:20,654 how can I survive? 753 00:38:21,534 --> 00:38:23,495 Should I be Gu Yuan or not? 754 00:38:24,534 --> 00:38:25,694 Your Highness, 755 00:38:26,574 --> 00:38:27,895 please enlighten me. 756 00:38:32,654 --> 00:38:33,775 Since you 757 00:38:34,054 --> 00:38:35,734 believe I am an imposter, 758 00:38:36,174 --> 00:38:37,174 then I 759 00:38:37,335 --> 00:38:39,054 should not stay here. 760 00:38:39,335 --> 00:38:40,375 The brief meeting 761 00:38:40,935 --> 00:38:42,295 is like a dream. 762 00:38:42,654 --> 00:38:43,654 Your Highness, 763 00:38:44,054 --> 00:38:45,495 don't be too sorrowful. 764 00:38:57,455 --> 00:38:58,455 Villain! 765 00:39:55,469 --> 00:39:57,701 ♪Wherever the wind blows♪ 766 00:39:58,101 --> 00:40:01,901 ♪I share day and night with you♪ 767 00:40:02,301 --> 00:40:04,421 ♪No matter what lies ahead♪ 768 00:40:04,861 --> 00:40:08,181 ♪Be it clashing blades or the mundane world♪ 769 00:40:08,941 --> 00:40:11,101 ♪The wind blows away the fog♪ 770 00:40:11,461 --> 00:40:15,341 ♪In a glance, I look into your eyes♪ 771 00:40:15,701 --> 00:40:21,701 ♪Not regretting my solitariness in this life♪ 772 00:40:22,341 --> 00:40:25,181 ♪Never looking back to find the way home♪ 773 00:40:25,541 --> 00:40:28,541 ♪Why be confused about where to go♪ 774 00:40:28,941 --> 00:40:34,581 ♪A thousand threads of love prevent me from stepping back♪ 775 00:40:35,661 --> 00:40:38,581 ♪As winter passes, frost flowers penetrate the bone♪ 776 00:40:38,941 --> 00:40:41,901 ♪With spring's arrival, longing colors the morning dew♪ 777 00:40:42,261 --> 00:40:48,021 ♪Fortunate to express infinite affection to someone♪ 778 00:40:48,901 --> 00:40:51,981 ♪Better to draw a sword and dance and write a book for you♪ 779 00:40:52,341 --> 00:40:54,941 ♪We can run towards the future♪ 780 00:40:55,541 --> 00:40:58,661 ♪Better not to speak of despair but compose for love instead♪ 781 00:40:59,085 --> 00:41:01,981 ♪Do not fail the past♪ 782 00:41:02,381 --> 00:41:05,221 ♪Better to be as initial as time fleets♪ 783 00:41:05,541 --> 00:41:08,461 ♪Everything turns to dust♪ 784 00:41:08,821 --> 00:41:14,989 ♪In this life's ups and downs, you are the home♪ 785 00:41:15,565 --> 00:41:21,461 ♪In this life's ups and downs, you are the home♪ 786 00:41:21,461 --> 00:41:26,461 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 787 00:41:21,461 --> 00:41:31,461 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.