Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,677 --> 00:00:09,677
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,677 --> 00:00:14,677
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:14,677 --> 00:00:18,261
♪Long and short,
sighs are whispers sharp as blades♪
4
00:00:18,997 --> 00:00:23,047
♪East and west, hustling and drifting
in the martial world♪
5
00:00:23,221 --> 00:00:26,837
♪Destined or accidental,
no one falls for me♪
6
00:00:27,780 --> 00:00:31,253
♪Solitary is my middle name♪
7
00:00:32,085 --> 00:00:35,701
♪Spring after spring,
is the matchmaker dozing off♪
8
00:00:36,309 --> 00:00:39,893
♪You knock on the door of my heart,
a burst of blossoms amazing the dusk♪
9
00:00:40,597 --> 00:00:44,213
♪Touching or hurting,
we tacitly agree it's a kind of fortune♪
10
00:00:44,437 --> 00:00:48,888
♪The blue and the rosy
are heaven's match♪
11
00:00:49,525 --> 00:00:54,453
♪Falling into an embrace,
cherishing a moment of tenderness♪
12
00:00:54,645 --> 00:00:58,645
♪No need to mind at all
the blush on the cheeks♪
13
00:00:58,869 --> 00:01:02,965
♪Amid laughter and talk,
longing becomes words on the paper♪
14
00:01:03,509 --> 00:01:06,485
♪From now on, the delicate thoughts
speak no separation♪
15
00:01:06,485 --> 00:01:10,549
♪In the song that warms the world,
I only care for one person♪
16
00:01:10,549 --> 00:01:15,189
♪Before the autumn rain pours,
you hold the umbrella, and I wait♪
17
00:01:15,189 --> 00:01:19,285
♪Being deeply moved,
this life bears no regrets♪
18
00:01:19,285 --> 00:01:21,781
♪Flowers swaying,
we listen deep into the night♪
19
00:01:21,781 --> 00:01:25,402
♪I wish the prime of youth favor you,
witnessed by the sun and moon♪
20
00:01:25,928 --> 00:01:31,518
=To Get Master=
(Based on The Fierce Princess by Jun Su)
21
00:01:31,581 --> 00:01:33,981
=Episode 20=
22
00:01:47,895 --> 00:01:48,415
Miss,
23
00:01:48,535 --> 00:01:50,175
what brings you here?
24
00:01:53,175 --> 00:01:55,214
Someone sent me to deliver a letter.
25
00:01:55,374 --> 00:01:57,495
They said to give it to the shopkeeper.
26
00:01:57,975 --> 00:01:59,014
I am the shopkeeper here.
27
00:01:59,135 --> 00:02:00,135
Just give it to me.
28
00:02:00,221 --> 00:02:01,853
(To Li Gongye)
29
00:02:02,594 --> 00:02:03,094
I...
30
00:02:03,094 --> 00:02:03,594
What?
31
00:02:03,934 --> 00:02:06,335
Miss, I'm afraid you delivered
the letter to the wrong place.
32
00:02:06,695 --> 00:02:07,494
The recipient
33
00:02:07,574 --> 00:02:09,175
did indeed work here before.
34
00:02:09,255 --> 00:02:11,294
But he has now left Chiqian City.
35
00:02:13,014 --> 00:02:14,534
He's left Chiqian City?
36
00:02:14,974 --> 00:02:15,974
When did that happen?
37
00:02:16,094 --> 00:02:17,534
He left many years ago.
38
00:02:17,654 --> 00:02:19,615
I'm afraid
you won't be able to find him now.
39
00:02:21,615 --> 00:02:23,254
He's been gone for so many years.
40
00:02:23,534 --> 00:02:24,974
How could Gu Yuan make a mistake?
41
00:02:32,455 --> 00:02:33,455
Sir.
42
00:02:33,694 --> 00:02:34,694
Yes?
43
00:02:35,775 --> 00:02:36,775
Where is it?
44
00:02:40,254 --> 00:02:40,934
Where is it?
45
00:02:41,254 --> 00:02:43,654
Miss, I don't quite understand.
Please be more explicit.
46
00:02:44,654 --> 00:02:45,654
Where is the body?
47
00:02:45,735 --> 00:02:46,735
The body?
48
00:02:47,414 --> 00:02:48,174
We don't do
49
00:02:48,254 --> 00:02:49,374
that kind of shady business.
50
00:02:49,575 --> 00:02:51,175
Miss, don't make false accusations.
51
00:02:51,814 --> 00:02:53,614
Isn't it said that you sell bodies here?
52
00:02:53,694 --> 00:02:54,694
Nonsense!
53
00:02:54,775 --> 00:02:55,855
Don't be absurd, Miss.
54
00:02:56,094 --> 00:02:58,015
Can bodies be sold so casually?
55
00:02:58,134 --> 00:02:59,334
Alright, he's not here.
56
00:02:59,414 --> 00:03:00,054
He's gone.
57
00:03:00,134 --> 00:03:01,214
You should leave quickly.
58
00:03:01,295 --> 00:03:01,795
I...
59
00:03:01,934 --> 00:03:03,414
You should go to someone else.
60
00:03:03,414 --> 00:03:03,895
Sir.
61
00:03:03,895 --> 00:03:04,615
Find someone else.
62
00:03:04,895 --> 00:03:05,974
Hurry up and leave.
63
00:03:06,254 --> 00:03:07,254
(Wang's Corpse Hospice)
No one is here.
64
00:03:10,134 --> 00:03:11,495
Oh no.
65
00:03:11,895 --> 00:03:13,214
No recipient for the letter.
66
00:03:13,855 --> 00:03:15,295
And no body.
67
00:03:15,775 --> 00:03:16,934
Someone obviously tried
68
00:03:17,015 --> 00:03:18,014
to swindle Gu Yuan
69
00:03:18,094 --> 00:03:19,335
by talking nonsense.
70
00:03:21,775 --> 00:03:23,855
So he also has times
when he is deceived.
71
00:03:36,974 --> 00:03:38,214
He got scared when seeing us
72
00:03:38,295 --> 00:03:39,335
and ran away in advance.
73
00:03:42,615 --> 00:03:44,534
Gu Yuan has always been cunning.
74
00:03:44,814 --> 00:03:46,335
We should stay still
75
00:03:46,775 --> 00:03:48,534
in case we fall
into the demon cult's trap.
76
00:03:49,414 --> 00:03:50,254
Master Zhou,
77
00:03:50,335 --> 00:03:51,895
aren't you being too cautious?
78
00:03:52,094 --> 00:03:52,775
I think you won't
79
00:03:52,895 --> 00:03:54,055
dare take the challenge.
80
00:03:54,295 --> 00:03:55,055
In that case,
81
00:03:55,175 --> 00:03:57,694
the lands of the demon cult
will belong to my Cang Song sect.
82
00:03:58,055 --> 00:03:59,055
We have a share too.
83
00:03:59,455 --> 00:04:00,855
I find this distribution improper.
84
00:04:01,055 --> 00:04:02,055
Whoever has more people
85
00:04:02,335 --> 00:04:03,374
should get more.
86
00:04:03,775 --> 00:04:04,275
Right.
87
00:04:04,374 --> 00:04:05,055
Master Qin,
88
00:04:05,335 --> 00:04:06,694
your sect's territory is large.
89
00:04:06,814 --> 00:04:07,855
Why fighting over this?
90
00:04:08,134 --> 00:04:09,134
Master Qin,
91
00:04:09,414 --> 00:04:10,855
if you insist on grabbing it,
92
00:04:11,055 --> 00:04:12,654
it will be hard to convince the masses.
93
00:04:13,214 --> 00:04:14,214
Master Zhou,
94
00:04:14,455 --> 00:04:15,094
what?
95
00:04:15,414 --> 00:04:16,414
The leader is not here.
96
00:04:16,775 --> 00:04:18,694
So you want to have a showdown with me?
97
00:04:42,774 --> 00:04:44,735
To what do I owe the pleasure
98
00:04:44,934 --> 00:04:47,215
of your leisurely visit
to my Riyue Palace?
99
00:04:50,055 --> 00:04:51,975
Truly worthy of being part
of the demon cult,
100
00:04:52,334 --> 00:04:54,374
you're just full of nonsense.
101
00:04:54,694 --> 00:04:55,694
Gu Yuan,
102
00:04:56,014 --> 00:04:58,415
you did various misdeeds
and stole the Xiaoyao Technique.
103
00:04:58,694 --> 00:04:59,694
Today,
104
00:04:59,894 --> 00:05:01,454
you are doomed.
105
00:05:07,134 --> 00:05:08,454
The Xiaoyao Technique
106
00:05:08,615 --> 00:05:10,735
has always belonged to Riyue Palace.
107
00:05:11,495 --> 00:05:12,495
It's not stealing.
108
00:05:13,334 --> 00:05:14,814
If you want to kill me,
109
00:05:15,495 --> 00:05:17,295
you don't need to make so many excuses.
110
00:05:19,175 --> 00:05:20,175
Master Nan.
111
00:05:22,454 --> 00:05:24,535
He appears to be
in a worse situation than before.
112
00:05:25,295 --> 00:05:27,175
Perhaps he only learned
half of the technique.
113
00:05:27,574 --> 00:05:28,615
Then he fought with you,
114
00:05:28,774 --> 00:05:29,774
depleting his energy.
115
00:05:30,295 --> 00:05:31,655
He may not have long to live.
116
00:05:32,694 --> 00:05:34,374
If we kill him now,
117
00:05:35,975 --> 00:05:37,655
it might be an undeserved victory.
118
00:05:39,975 --> 00:05:40,975
Leader,
119
00:05:41,655 --> 00:05:43,254
you are merciful,
120
00:05:43,454 --> 00:05:44,774
not exploiting others' distress.
121
00:05:45,374 --> 00:05:46,574
But he
122
00:05:46,735 --> 00:05:49,014
loves to engage in petty thievery
and sneaky activities.
123
00:05:49,735 --> 00:05:51,334
Now he disperses his followers.
124
00:05:51,814 --> 00:05:53,694
I don't know what kind of bluff
he's playing.
125
00:05:54,295 --> 00:05:55,295
Earlier,
126
00:05:55,495 --> 00:05:56,774
he exploited the situation
127
00:05:56,975 --> 00:05:58,294
to destroy your Jingyun Manor
128
00:05:58,374 --> 00:05:59,774
and slaughter the four great sects.
129
00:06:00,615 --> 00:06:02,774
Against such a malicious person,
130
00:06:03,334 --> 00:06:04,615
how can you show mercy?
131
00:06:08,095 --> 00:06:09,095
Leader,
132
00:06:09,295 --> 00:06:10,374
to be honest,
133
00:06:10,975 --> 00:06:13,014
before I came to see you,
134
00:06:13,574 --> 00:06:14,655
I just learned
135
00:06:15,495 --> 00:06:16,615
this devil
136
00:06:17,095 --> 00:06:19,215
has known the whereabouts of Mr. Chu
137
00:06:20,134 --> 00:06:21,774
and has harmed him.
138
00:06:22,574 --> 00:06:24,175
Even Baili Xingchen
139
00:06:24,655 --> 00:06:26,454
has already been brutally killed by him.
140
00:06:27,535 --> 00:06:29,574
For such a thoroughly immoral scoundrel,
141
00:06:29,655 --> 00:06:31,735
why show mercy to him?
142
00:06:47,975 --> 00:06:48,975
Baili?
143
00:07:09,215 --> 00:07:10,574
Baili,
144
00:07:11,374 --> 00:07:12,655
you have grown up.
145
00:07:13,334 --> 00:07:14,774
I am proud of you.
146
00:07:18,975 --> 00:07:20,735
Take her things
147
00:07:22,374 --> 00:07:24,175
and leave in peace.
148
00:07:44,814 --> 00:07:46,495
Nan Wentian, don't speak nonsense.
149
00:07:47,655 --> 00:07:49,655
That day you framed Song'er
for Zhou Heng's murder.
150
00:07:50,175 --> 00:07:51,454
But about how Zhou Heng died,
151
00:07:51,535 --> 00:07:52,934
you and I both know very well.
152
00:07:53,415 --> 00:07:55,175
Are you using the same trick again now?
153
00:07:56,574 --> 00:07:58,694
What I said is the truth.
154
00:07:59,014 --> 00:07:59,975
If you don't believe me,
155
00:08:00,055 --> 00:08:02,095
you can go and see for yourself.
156
00:08:02,574 --> 00:08:03,574
That's right.
157
00:08:03,894 --> 00:08:05,574
I intend to kill Chu Wuya.
158
00:08:05,975 --> 00:08:07,574
He severely injured me back then.
159
00:08:08,134 --> 00:08:09,215
If it were not for that,
160
00:08:10,055 --> 00:08:11,254
I wouldn't end up like this.
161
00:08:11,334 --> 00:08:12,495
You're lying!
162
00:08:12,975 --> 00:08:14,774
You wouldn't harm Baili Xingchen.
163
00:08:14,894 --> 00:08:15,934
That kid
164
00:08:18,134 --> 00:08:19,774
was always in my way.
165
00:08:20,774 --> 00:08:22,095
I found him an eyesore.
166
00:08:22,495 --> 00:08:23,774
So I eliminated him as well.
167
00:08:24,055 --> 00:08:25,055
Gu Yuan,
168
00:08:25,295 --> 00:08:25,795
you...
169
00:08:25,855 --> 00:08:27,095
Chu Mengdie,
170
00:08:27,574 --> 00:08:29,374
you speak of martial world codes
171
00:08:29,615 --> 00:08:31,694
as if you represent all the righteous.
172
00:08:32,134 --> 00:08:33,374
But your father, Chu Wuya,
173
00:08:33,454 --> 00:08:36,014
killed my parents
and destroyed Riyue Palace back then.
174
00:08:36,175 --> 00:08:37,695
Were what he did
175
00:08:38,054 --> 00:08:40,254
the righteous deeds?
176
00:08:41,335 --> 00:08:42,335
Listen to me.
177
00:08:42,534 --> 00:08:44,894
Chu Wuya is the person
I want to kill the most.
178
00:08:45,134 --> 00:08:46,735
Even flaying him alive
179
00:08:47,455 --> 00:08:49,374
wouldn't quench my hatred.
180
00:09:27,215 --> 00:09:28,215
Leader,
181
00:09:29,174 --> 00:09:30,695
why haven't you taken action yet?
182
00:09:38,054 --> 00:09:39,054
(Steamed Buns)
Enjoy.
183
00:09:44,541 --> 00:09:46,237
(To Li Gongye)
184
00:09:47,174 --> 00:09:48,335
Li Gongye.
185
00:09:49,054 --> 00:09:50,414
Such a strange name.
186
00:09:52,534 --> 00:09:54,695
And it shares the same surname as me.
187
00:10:04,855 --> 00:10:05,855
Li...
188
00:10:06,254 --> 00:10:07,254
Song.
189
00:10:08,174 --> 00:10:09,615
Isn't this my name?
190
00:10:15,855 --> 00:10:16,855
(Song'er,)
191
00:10:17,654 --> 00:10:19,414
(when you open this letter,)
192
00:10:20,054 --> 00:10:22,215
(you should be on your way
back to Riyue Palace.)
193
00:10:23,374 --> 00:10:24,455
(I'm sorry.)
194
00:10:25,374 --> 00:10:26,615
(I lied to you.)
195
00:10:27,174 --> 00:10:29,735
(And I'm also sorry
to say goodbye to you in this way.)
196
00:10:30,014 --> 00:10:31,254
(As wise as you are,)
197
00:10:31,455 --> 00:10:33,455
(you must have guessed
my intention by now.)
198
00:10:33,774 --> 00:10:35,054
(Your story with me)
199
00:10:36,134 --> 00:10:38,095
(should end here.)
200
00:10:39,414 --> 00:10:40,735
(Perhaps I didn't have time,)
201
00:10:42,054 --> 00:10:43,495
(or perhaps I was reluctant.)
202
00:10:45,374 --> 00:10:46,534
(I never told you)
203
00:10:47,495 --> 00:10:49,095
(that I was already severely poisoned)
204
00:10:49,774 --> 00:10:51,054
(and my time is running out.)
205
00:10:51,975 --> 00:10:53,214
(I thought I could be saved)
206
00:10:53,294 --> 00:10:54,575
(by learning Xiaoyao Technique.)
207
00:10:55,414 --> 00:10:56,534
(I never thought)
208
00:10:57,294 --> 00:10:59,615
(that it'd have worsened beyond help)
209
00:11:00,134 --> 00:11:01,134
(after I learned it.)
210
00:11:22,855 --> 00:11:24,334
What does the page of the novel
211
00:11:24,414 --> 00:11:25,695
you gave me last time mean?
212
00:11:26,174 --> 00:11:27,774
It said that I first killed Nan Wentian
213
00:11:27,855 --> 00:11:29,215
and then killed you.
214
00:11:29,575 --> 00:11:31,414
You asked me to do as the letter said.
215
00:11:32,935 --> 00:11:34,374
Now that Nan Wentian is dead,
216
00:11:35,335 --> 00:11:36,935
you should give me an explanation.
217
00:11:40,335 --> 00:11:42,254
I thought you were a smart person,
218
00:11:43,134 --> 00:11:44,215
but I didn't expect you
219
00:11:45,134 --> 00:11:46,975
to have such a foolish moment too.
220
00:11:47,254 --> 00:11:48,414
What do you mean?
221
00:11:50,495 --> 00:11:51,214
I merely had
222
00:11:51,294 --> 00:11:53,615
someone write a fake ending
and passed it on to you.
223
00:11:54,134 --> 00:11:55,735
I didn't expect you to trust me so much.
224
00:11:56,414 --> 00:11:57,414
But that's fine.
225
00:11:58,294 --> 00:12:00,894
I do have to thank you
for killing Nan Wentian for me.
226
00:12:01,735 --> 00:12:02,894
Otherwise,
227
00:12:03,855 --> 00:12:05,935
I would be against the two of you
alone right now,
228
00:12:07,134 --> 00:12:09,174
and I'd be feeling a bit overwhelmed.
229
00:12:10,014 --> 00:12:11,414
You deceived me.
230
00:12:14,654 --> 00:12:16,454
Then, what he just said...
231
00:12:16,534 --> 00:12:17,534
It's all true.
232
00:12:17,815 --> 00:12:20,534
Baili Xingchen
and your father, Chu Wuya,
233
00:12:21,374 --> 00:12:22,735
are both dead.
234
00:12:23,534 --> 00:12:25,335
And they died tragically.
235
00:12:26,095 --> 00:12:27,374
Only in this way
236
00:12:28,095 --> 00:12:30,935
can I relieve the hatred in my heart.
237
00:12:32,294 --> 00:12:34,054
And your father, Chu Wuya,
238
00:12:34,254 --> 00:12:37,095
has now gone astray and lost his memory.
239
00:12:37,495 --> 00:12:39,134
For a martial artist,
240
00:12:40,335 --> 00:12:41,975
it's no different from being dead.
241
00:12:42,095 --> 00:12:43,095
Gu Yuan,
242
00:12:43,735 --> 00:12:45,294
why on earth is this happening?
243
00:12:48,054 --> 00:12:49,054
What?
244
00:12:49,855 --> 00:12:50,855
Are you scared?
245
00:12:51,654 --> 00:12:52,654
If you're scared,
246
00:12:53,174 --> 00:12:55,215
hand over the Xiaoyao Technique's
second volume,
247
00:12:55,374 --> 00:12:56,495
kneel, and beg for mercy.
248
00:12:57,014 --> 00:12:58,014
Maybe
249
00:12:59,254 --> 00:13:01,014
I'll spare your life.
250
00:13:03,134 --> 00:13:04,774
Shut up!
251
00:13:30,374 --> 00:13:31,374
You...
252
00:13:32,534 --> 00:13:33,855
You should
253
00:13:34,534 --> 00:13:35,894
have thrust the sword long ago.
254
00:13:36,695 --> 00:13:37,894
You did it on purpose.
255
00:13:39,014 --> 00:13:40,695
You know I never intended to kill you.
256
00:13:41,095 --> 00:13:42,774
You're now the leader
of the martial world.
257
00:13:43,534 --> 00:13:46,374
What you do
no longer represents just yourself.
258
00:13:47,054 --> 00:13:48,054
If you
259
00:13:48,975 --> 00:13:50,294
kill me now
260
00:13:51,495 --> 00:13:53,254
and carry my corpse out,
261
00:13:54,495 --> 00:13:56,054
you'll make a name for yourself.
262
00:13:59,134 --> 00:14:00,174
I believe
263
00:14:01,215 --> 00:14:03,414
you can be a good leader
of the martial world
264
00:14:04,455 --> 00:14:05,815
and not let past disasters
265
00:14:06,935 --> 00:14:08,231
happen again.
266
00:14:08,311 --> 00:14:10,146
♪Wherever the wind blows♪
267
00:14:11,575 --> 00:14:12,575
(Song'er,)
268
00:14:13,095 --> 00:14:15,174
(if only I had met you earlier,)
269
00:14:15,774 --> 00:14:17,534
(I'd have let go of my hatred)
270
00:14:18,294 --> 00:14:19,335
(and be free now.)
271
00:14:20,014 --> 00:14:21,654
(We will live a normal life)
272
00:14:22,294 --> 00:14:24,254
(and be the happiest in this world.)
273
00:14:25,054 --> 00:14:26,695
(We will have a son and a daughter.)
274
00:14:27,654 --> 00:14:28,654
(I wonder if they)
275
00:14:28,894 --> 00:14:31,215
(will also be as quirky as you.)
276
00:14:33,335 --> 00:14:34,335
(Unfortunately,)
277
00:14:34,695 --> 00:14:36,134
(now I can only sigh,)
278
00:14:36,615 --> 00:14:38,774
(for I have not been
so lucky in this life.)
279
00:14:39,414 --> 00:14:40,815
(When you finish reading this,)
280
00:14:41,654 --> 00:14:42,815
(I will have already left.)
281
00:14:44,374 --> 00:14:45,575
(It's time to say goodbye.)
282
00:14:46,495 --> 00:14:47,774
(I can't send you far off.)
283
00:14:48,215 --> 00:14:49,414
(You must take care.)
284
00:14:49,975 --> 00:14:50,975
(Promise me)
285
00:14:51,335 --> 00:14:52,735
(to continue to be)
286
00:14:53,414 --> 00:14:55,575
(a happy little princess
in Zuimeng City.)
287
00:14:57,455 --> 00:14:58,455
Stop!
288
00:15:08,894 --> 00:15:09,935
Why did this happen?
289
00:15:10,495 --> 00:15:11,654
Who can tell me
290
00:15:11,894 --> 00:15:13,894
why this happened?
291
00:15:16,935 --> 00:15:18,095
I thought
292
00:15:18,335 --> 00:15:20,014
you'd come back tomorrow.
293
00:15:20,495 --> 00:15:21,774
You liar!
294
00:15:22,054 --> 00:15:23,294
Big liar!
295
00:15:23,575 --> 00:15:24,615
You said...
296
00:15:24,975 --> 00:15:27,815
You said you bought farmland
to take me to seclusion.
297
00:15:28,335 --> 00:15:30,534
You said you would take good care of me
298
00:15:30,774 --> 00:15:32,654
and plant the backyard
full of peach blossoms,
299
00:15:32,894 --> 00:15:34,455
and we'd have children
300
00:15:34,695 --> 00:15:36,134
and teach them...
301
00:15:36,215 --> 00:15:37,455
teach them to read and write.
302
00:15:37,894 --> 00:15:39,134
Don't die.
303
00:15:39,414 --> 00:15:41,534
How dare you die?
304
00:15:41,615 --> 00:15:42,374
Song'er.
305
00:15:42,615 --> 00:15:43,335
Song'er.
306
00:15:43,495 --> 00:15:44,495
Song'er, I...
307
00:15:45,134 --> 00:15:45,735
Chu Mengdie,
308
00:15:45,815 --> 00:15:47,455
you have been using me all along.
309
00:15:47,815 --> 00:15:48,935
Leader Chu,
310
00:15:49,575 --> 00:15:51,134
are you satisfied now?
311
00:15:51,815 --> 00:15:52,935
Don't blame her.
312
00:15:54,654 --> 00:15:56,174
Just consider me, a great villain,
313
00:15:56,935 --> 00:15:58,615
doing a good deed occasionally.
314
00:15:59,254 --> 00:16:01,014
I hope it's not too late.
315
00:16:01,654 --> 00:16:04,174
No, it's not true.
316
00:16:04,815 --> 00:16:05,855
Let's go find a physician.
317
00:16:05,935 --> 00:16:06,935
We can cure you.
318
00:16:07,294 --> 00:16:08,414
We can cure you.
319
00:16:08,534 --> 00:16:10,134
We will surely cure you.
320
00:16:14,374 --> 00:16:17,254
No, this is not true.
321
00:16:17,455 --> 00:16:18,534
Let's go find a physician.
322
00:16:18,815 --> 00:16:19,855
We will cure you.
323
00:16:19,935 --> 00:16:20,935
Right?
324
00:16:23,975 --> 00:16:25,374
Song'er, don't cry.
325
00:16:26,975 --> 00:16:29,054
I didn't intend for you
to see this scene.
326
00:16:29,215 --> 00:16:31,495
I remember all the mistakes you've made.
327
00:16:31,774 --> 00:16:32,774
Once you're better,
328
00:16:33,294 --> 00:16:35,215
let's go through them one by one.
329
00:16:35,495 --> 00:16:36,454
Okay?
330
00:16:36,534 --> 00:16:37,975
Wait for me.
331
00:16:39,575 --> 00:16:40,894
It's too late.
332
00:16:43,495 --> 00:16:45,215
Now that I can meet with you,
333
00:16:47,095 --> 00:16:48,735
I am already content.
334
00:16:49,134 --> 00:16:50,455
No.
335
00:16:54,335 --> 00:16:55,615
I broke my promise.
336
00:16:57,595 --> 00:16:58,095
No.
337
00:16:58,095 --> 00:16:59,534
You should go home.
338
00:17:00,894 --> 00:17:01,894
No.
339
00:17:02,815 --> 00:17:03,935
No.
340
00:17:05,294 --> 00:17:06,294
Let me
341
00:17:06,455 --> 00:17:07,735
hug you.
342
00:17:16,895 --> 00:17:18,215
Gu Yuan!
343
00:17:18,735 --> 00:17:19,935
Gu Yuan!
344
00:17:20,415 --> 00:17:21,415
Gu Yuan.
345
00:17:21,854 --> 00:17:23,054
Gu Yuan.
346
00:17:47,895 --> 00:17:48,895
No.
347
00:17:49,735 --> 00:17:50,735
No.
348
00:17:51,254 --> 00:17:53,094
No!
349
00:17:54,415 --> 00:17:55,614
I don't want to go.
350
00:17:56,614 --> 00:17:58,094
Gu Yuan.
351
00:18:44,854 --> 00:18:45,614
Stop fighting.
352
00:18:45,774 --> 00:18:46,895
Gu Yuan is dead.
353
00:18:47,094 --> 00:18:48,094
Gu Yuan is dead.
354
00:19:10,014 --> 00:19:11,014
Gu Yuan.
355
00:19:12,254 --> 00:19:13,254
Gu Yuan!
356
00:19:17,014 --> 00:19:18,014
Gu Yuan?
357
00:19:19,254 --> 00:19:20,254
Gu Yuan?
358
00:19:32,695 --> 00:19:33,735
Han Yan?
359
00:19:34,415 --> 00:19:35,415
Liu Yingying?
360
00:19:36,655 --> 00:19:37,655
Liu Yingying.
361
00:19:38,935 --> 00:19:39,614
Han Yan.
362
00:19:39,695 --> 00:19:40,695
Liu Yingying.
363
00:19:41,254 --> 00:19:42,294
Where is your lord?
364
00:19:42,375 --> 00:19:43,175
Where is he now?
365
00:19:43,334 --> 00:19:44,334
How is he?
366
00:19:45,814 --> 00:19:48,375
Your Highness,
are you looking for the Grand Princess?
367
00:19:49,614 --> 00:19:51,014
I'm talking about Gu Yuan.
368
00:19:51,534 --> 00:19:52,375
Gu Yuan.
369
00:19:52,534 --> 00:19:54,014
The master of your Riyue Palace.
370
00:19:55,814 --> 00:19:56,655
We were wrong.
371
00:19:56,735 --> 00:19:57,455
Your Highness.
372
00:19:57,735 --> 00:19:58,735
Your Highness.
373
00:19:59,054 --> 00:20:00,334
Your Highness, you are awake.
374
00:20:02,415 --> 00:20:03,495
Did these
375
00:20:03,614 --> 00:20:05,375
two new servants offend you?
376
00:20:05,534 --> 00:20:07,215
Shall I discipline them for you?
377
00:20:08,375 --> 00:20:09,895
The new servants?
378
00:20:10,574 --> 00:20:11,574
Yes.
379
00:20:12,814 --> 00:20:13,854
This is Liu.
380
00:20:14,415 --> 00:20:15,415
And this is Yan.
381
00:20:27,614 --> 00:20:28,614
Qian.
382
00:20:29,294 --> 00:20:30,014
Your Highness,
383
00:20:30,254 --> 00:20:31,214
I am here.
384
00:20:31,294 --> 00:20:32,294
You must be hungry.
385
00:20:32,375 --> 00:20:33,335
I've prepared you
386
00:20:33,415 --> 00:20:35,014
your favorite peach blossom cake.
387
00:20:45,215 --> 00:20:46,735
So I am back?
388
00:20:51,014 --> 00:20:52,574
I have returned to Zuimeng City?
389
00:20:52,774 --> 00:20:53,655
Your Highness,
390
00:20:53,774 --> 00:20:55,014
what are you talking about?
391
00:20:55,135 --> 00:20:56,814
You have always been at the mansion.
392
00:20:57,294 --> 00:20:59,214
Last night, I was reading a novel
393
00:20:59,294 --> 00:21:01,175
with you all night in the pavilion.
394
00:21:04,534 --> 00:21:05,534
A novel?
395
00:21:05,655 --> 00:21:06,655
Yes.
396
00:21:10,334 --> 00:21:11,415
What about Gu Yuan?
397
00:21:12,735 --> 00:21:13,734
Last night,
398
00:21:13,814 --> 00:21:15,175
was there a man in black?
399
00:21:15,495 --> 00:21:17,014
What man in black?
400
00:21:17,455 --> 00:21:18,695
Gu Yuan is already dead.
401
00:21:19,254 --> 00:21:20,375
The ending of this novel
402
00:21:20,455 --> 00:21:22,215
made me feel so sad.
403
00:21:22,415 --> 00:21:24,415
The author is really excessive.
404
00:21:26,135 --> 00:21:27,135
Your Highness,
405
00:21:27,495 --> 00:21:29,254
did you fall asleep later
406
00:21:29,375 --> 00:21:30,375
and miss the ending?
407
00:21:32,014 --> 00:21:33,334
I fell asleep?
408
00:21:38,495 --> 00:21:39,854
Was I dreaming?
409
00:21:48,695 --> 00:21:49,695
Impossible.
410
00:21:51,375 --> 00:21:52,375
Impossible.
411
00:21:54,014 --> 00:21:55,014
Impossible.
412
00:21:57,415 --> 00:21:58,455
Impossible.
413
00:22:23,375 --> 00:22:24,014
Baili!
414
00:22:24,294 --> 00:22:25,854
You came back, Baili.
415
00:22:26,094 --> 00:22:27,175
You really came back.
416
00:22:27,614 --> 00:22:28,655
How is Gu Yuan?
417
00:22:29,254 --> 00:22:30,254
Your Highness.
418
00:22:31,935 --> 00:22:32,935
Please keep the distance.
419
00:22:33,814 --> 00:22:34,935
You called me here
420
00:22:35,054 --> 00:22:35,774
for what reason?
421
00:22:35,895 --> 00:22:37,014
Stop pretending.
422
00:22:37,135 --> 00:22:38,175
Quickly tell me.
423
00:22:38,735 --> 00:22:39,854
How is Gu Yuan?
424
00:22:40,094 --> 00:22:40,935
Before you came back,
425
00:22:41,054 --> 00:22:42,294
did you get to see him again?
426
00:22:43,814 --> 00:22:45,014
My father has already arranged
427
00:22:45,094 --> 00:22:46,094
for me to meet Miss Lin.
428
00:22:46,175 --> 00:22:47,534
Today I am going to meet her.
429
00:22:49,054 --> 00:22:50,054
Your Highness,
430
00:22:50,614 --> 00:22:51,614
please forget me.
431
00:22:53,135 --> 00:22:54,135
Baili,
432
00:22:54,655 --> 00:22:56,054
what are you saying?
433
00:22:56,534 --> 00:22:57,854
Did you forget everything?
434
00:22:58,175 --> 00:22:59,175
Wait.
435
00:22:59,614 --> 00:23:00,614
What?
436
00:23:01,975 --> 00:23:03,415
The novel Supreme Tyrant.
437
00:23:04,014 --> 00:23:05,014
Nan Chuimeng.
438
00:23:05,375 --> 00:23:06,375
Your master.
439
00:23:07,735 --> 00:23:08,735
Chu Mengdie.
440
00:23:09,375 --> 00:23:10,614
Chu Mengdie.
441
00:23:10,774 --> 00:23:11,774
Your Highness,
442
00:23:12,054 --> 00:23:14,415
I really don't know
about what you're saying.
443
00:23:14,854 --> 00:23:15,574
How about
444
00:23:15,735 --> 00:23:17,135
I leave today first?
445
00:23:18,935 --> 00:23:19,935
Impossible.
446
00:23:20,655 --> 00:23:21,655
Absolutely impossible.
447
00:23:22,294 --> 00:23:23,415
Quickly tell me.
448
00:23:23,935 --> 00:23:25,574
How did you come back in the end?
449
00:23:26,094 --> 00:23:27,094
Where is Gu Yuan?
450
00:23:27,695 --> 00:23:28,814
Gu Yuan was...
451
00:23:29,614 --> 00:23:31,054
He was fine in the end, wasn't he?
452
00:23:32,814 --> 00:23:33,895
Calm down.
453
00:23:34,175 --> 00:23:35,774
If there is nothing else,
454
00:23:36,294 --> 00:23:37,735
I'll take my leave first.
455
00:23:38,294 --> 00:23:39,294
Baili Xingchen,
456
00:23:39,534 --> 00:23:41,135
how dare you go without my permission?
457
00:23:45,334 --> 00:23:46,334
Your Highness,
458
00:23:46,415 --> 00:23:47,975
since you just mentioned a novel,
459
00:23:48,215 --> 00:23:48,854
you should
460
00:23:48,935 --> 00:23:49,975
check out the bookstalls.
461
00:23:52,655 --> 00:23:53,655
Bookstalls.
462
00:23:56,655 --> 00:23:57,774
You are right.
463
00:23:59,354 --> 00:23:59,854
What now?
464
00:23:59,854 --> 00:24:00,694
Let's find the novel.
465
00:24:00,774 --> 00:24:01,774
Wait.
466
00:24:02,415 --> 00:24:03,935
Your Highness, stop.
467
00:24:04,614 --> 00:24:05,895
Where are we going?
468
00:24:13,335 --> 00:24:14,855
(Ningxiang House)
469
00:24:14,935 --> 00:24:16,135
Please come again.
470
00:24:16,534 --> 00:24:17,974
(Find the Treasure among Books)
Come and look.
471
00:24:18,054 --> 00:24:19,854
The latest romance novel,
472
00:24:19,935 --> 00:24:21,214
Eternal Grace.
473
00:24:21,294 --> 00:24:22,334
Men reading it turn quiet.
474
00:24:22,415 --> 00:24:22,935
And women...
475
00:24:23,415 --> 00:24:24,415
What do you like?
476
00:24:24,655 --> 00:24:25,454
Do you have
477
00:24:25,534 --> 00:24:26,814
a novel called Supreme Tyrant?
478
00:24:26,975 --> 00:24:27,975
What a coincidence!
479
00:24:29,094 --> 00:24:31,254
The sequel to Supreme Tyrant
was released recently.
480
00:24:31,703 --> 00:24:35,672
♪I share day and night with you♪
481
00:24:36,087 --> 00:24:38,439
♪No matter what lies ahead♪
482
00:24:38,647 --> 00:24:41,135
♪Be it clashing blades
or the mundane world♪
483
00:24:41,135 --> 00:24:42,734
How much for this one and the other one?
484
00:24:42,814 --> 00:24:43,814
One tael of silver.
485
00:24:45,254 --> 00:24:45,754
Keep it.
486
00:24:45,814 --> 00:24:47,254
Thank you, sir.
487
00:24:48,455 --> 00:24:49,974
Come and take a look.
488
00:24:50,054 --> 00:24:51,774
The latest romance novel,
489
00:24:51,854 --> 00:24:53,014
Eternal Grace.
490
00:24:55,927 --> 00:24:58,749
♪Never looking back
to find the way home♪
491
00:24:59,325 --> 00:25:02,320
♪Why be confused about where to go♪
492
00:25:03,895 --> 00:25:06,525
(Sequel to Supreme Tyrant)
Chu Mengdie believed Gu Yuan's lie
493
00:25:06,975 --> 00:25:08,175
and killed him.
494
00:25:10,175 --> 00:25:11,455
After Gu Yuan's death,
495
00:25:12,054 --> 00:25:13,854
Li Song'er was overwhelmed with grief
496
00:25:16,695 --> 00:25:18,814
and didn't realize
in the underground Riyue Palace,
497
00:25:18,895 --> 00:25:20,655
a raging fire had already started.
498
00:25:22,774 --> 00:25:25,495
No one knew how the fire started.
499
00:25:27,735 --> 00:25:29,375
The fire burned everything down.
500
00:25:29,591 --> 00:25:32,445
♪Better not to speak of despair
but compose for love instead♪
501
00:25:34,094 --> 00:25:37,054
By the time those prestigious sects
came searching,
502
00:25:37,735 --> 00:25:39,135
inside Riyue Palace,
503
00:25:39,415 --> 00:25:41,975
only a charred male corpse was left,
504
00:25:42,975 --> 00:25:45,014
and Li Song'er was nowhere to be found,
505
00:25:47,574 --> 00:25:49,574
as if she vanished into thin air,
506
00:25:50,895 --> 00:25:52,534
leaving no traces.
507
00:25:57,054 --> 00:25:58,495
So Gu Yuan
508
00:25:59,574 --> 00:26:01,375
deliberately let you kill him.
509
00:26:03,534 --> 00:26:04,895
I'm sorry, Mengdie.
510
00:26:07,014 --> 00:26:08,574
I wrongly blamed you.
511
00:26:11,054 --> 00:26:13,054
I hope the martial world under your rule
512
00:26:14,774 --> 00:26:16,254
is stable and peaceful,
513
00:26:19,094 --> 00:26:21,094
not failing his good intentions.
514
00:26:22,551 --> 00:26:29,661
♪Fortunate to express
infinite affection to someone♪
515
00:26:36,439 --> 00:26:38,941
♪Better to draw a sword and dance
and write a book for you♪
516
00:26:39,534 --> 00:26:40,814
You wanted to escape, right?
517
00:26:41,375 --> 00:26:42,534
You are Chu Mengdie
518
00:26:42,814 --> 00:26:44,135
from now on.
519
00:26:44,415 --> 00:26:45,415
Beg me.
520
00:26:46,007 --> 00:26:49,437
♪Do not fail the past♪
521
00:26:49,527 --> 00:26:52,513
♪Better to be as initial as time fleets♪
522
00:26:53,655 --> 00:26:55,054
Well acted.
523
00:26:55,294 --> 00:26:56,895
I'm done.
524
00:26:56,895 --> 00:27:01,574
♪In this life's ups and downs,
you are the home♪
525
00:27:01,574 --> 00:27:03,534
Han Yan said you love
this kind of pastry.
526
00:27:04,094 --> 00:27:05,135
So I specifically...
527
00:27:06,455 --> 00:27:08,935
Have you, from start to finish,
never trusted me?
528
00:27:09,054 --> 00:27:10,094
I said I'm fond of you.
529
00:27:10,215 --> 00:27:11,215
I'm fond of you too.
530
00:27:12,599 --> 00:27:16,089
♪Do not fail the past♪
531
00:27:16,294 --> 00:27:17,294
You can ask for more.
532
00:27:17,895 --> 00:27:18,895
You're so kind.
533
00:27:19,639 --> 00:27:21,725
♪Everything turns to dust♪
534
00:27:22,685 --> 00:27:28,135
♪In this life's ups and downs,
you are the home♪
535
00:27:28,215 --> 00:27:30,774
Never speak of parting,
only of staying together.
536
00:27:31,455 --> 00:27:32,614
You must not lie to me.
537
00:27:33,094 --> 00:27:34,534
It's isolated from the world.
538
00:27:34,854 --> 00:27:35,854
All year round,
539
00:27:36,215 --> 00:27:38,175
it blooms with flowers all over.
540
00:27:39,294 --> 00:27:41,094
We can settle down there first.
541
00:27:41,375 --> 00:27:42,534
No matter what happens later,
542
00:27:42,975 --> 00:27:44,215
you have to be more
543
00:27:44,495 --> 00:27:46,135
careful and thoughtful.
544
00:27:46,294 --> 00:27:47,455
It'll be good.
545
00:27:57,655 --> 00:27:59,294
When hearts agree,
546
00:28:00,175 --> 00:28:02,695
what matter stolen hours?
547
00:28:03,614 --> 00:28:04,614
Gu Yuan,
548
00:28:04,695 --> 00:28:05,935
you must wait for me.
549
00:28:06,614 --> 00:28:07,614
I will definitely
550
00:28:08,215 --> 00:28:09,814
go back.
551
00:28:17,895 --> 00:28:18,895
Song'er,
552
00:28:19,854 --> 00:28:22,495
you have already thought
of many ways these days.
553
00:28:24,054 --> 00:28:25,695
But there are no results, right?
554
00:28:27,574 --> 00:28:29,014
Listen to me.
555
00:28:30,254 --> 00:28:31,774
Maybe looking forward
556
00:28:32,574 --> 00:28:34,254
is the better choice.
557
00:28:37,175 --> 00:28:38,175
Mother,
558
00:28:39,655 --> 00:28:40,854
believe me.
559
00:28:42,774 --> 00:28:44,895
If I could meet Gu Yuan the first time,
560
00:28:45,495 --> 00:28:47,534
I can meet him a second time.
561
00:28:49,455 --> 00:28:50,455
Mother,
562
00:28:50,735 --> 00:28:51,774
believe me.
563
00:28:51,895 --> 00:28:52,655
Mother,
564
00:28:52,814 --> 00:28:54,094
believe me.
565
00:28:54,334 --> 00:28:55,375
Song'er,
566
00:28:57,175 --> 00:28:58,254
wake up.
567
00:28:58,415 --> 00:28:59,774
You dragged Young Master Baili
568
00:28:59,854 --> 00:29:01,334
to visit all the bookstalls
569
00:29:02,054 --> 00:29:03,054
to search for someone
570
00:29:03,254 --> 00:29:04,614
who doesn't even exist.
571
00:29:06,094 --> 00:29:08,415
And you still say
you are not overly discouraged?
572
00:29:10,455 --> 00:29:11,455
No.
573
00:29:15,094 --> 00:29:16,094
Gu Yuan.
574
00:29:17,574 --> 00:29:18,614
Gu Yuan.
575
00:29:31,223 --> 00:29:32,925
(Li Mansion)
576
00:29:40,094 --> 00:29:41,534
What happened to the princess?
577
00:29:41,655 --> 00:29:43,294
She went on blind dates
every day before.
578
00:29:43,455 --> 00:29:44,895
Why is she suddenly getting married?
579
00:29:46,334 --> 00:29:47,455
I heard that
580
00:29:47,814 --> 00:29:49,415
it's the Grand Princess forcing her.
581
00:29:50,375 --> 00:29:51,294
Who knows
582
00:29:51,375 --> 00:29:52,854
what fuss might occur tonight?
583
00:29:54,175 --> 00:29:54,935
Let it happen.
584
00:29:55,054 --> 00:29:56,094
I love commotions.
585
00:29:57,455 --> 00:29:58,774
What are you two doing?
586
00:29:59,254 --> 00:30:01,014
How dare you gossip about Her Highness?
587
00:30:01,534 --> 00:30:02,054
Go.
588
00:30:02,254 --> 00:30:03,254
Run ten laps, you two.
589
00:30:04,534 --> 00:30:05,695
Hurry up and go.
590
00:30:13,375 --> 00:30:15,254
Mother must think I've gone crazy.
591
00:30:15,334 --> 00:30:16,935
She resorted to such a desperate move.
592
00:30:22,175 --> 00:30:23,175
Wait.
593
00:30:23,975 --> 00:30:25,334
Today is our wedding day.
594
00:30:25,534 --> 00:30:27,415
How can the bride be tied up?
595
00:30:27,975 --> 00:30:29,574
No matter what my mother told you,
596
00:30:30,135 --> 00:30:31,455
we are married now.
597
00:30:31,814 --> 00:30:32,814
I've given in to my fate.
598
00:30:32,895 --> 00:30:34,014
Untie me quickly.
599
00:31:10,935 --> 00:31:12,054
Gu Yuan.
600
00:31:14,695 --> 00:31:18,014
I knew you would come to find me.
601
00:31:19,415 --> 00:31:20,094
Your Highness,
602
00:31:20,254 --> 00:31:21,415
I am Nan Muxiang.
603
00:31:21,655 --> 00:31:22,774
You've been mistaken.
604
00:31:24,054 --> 00:31:25,054
Impossible.
605
00:31:25,175 --> 00:31:26,175
Gu Yuan,
606
00:31:26,574 --> 00:31:28,735
I could never mistake you.
607
00:31:28,854 --> 00:31:30,334
You are Gu Yuan.
608
00:31:30,774 --> 00:31:31,455
Your Highness,
609
00:31:31,614 --> 00:31:33,054
we haven't consummated our marriage.
610
00:31:33,415 --> 00:31:34,415
This is not proper.
611
00:31:40,415 --> 00:31:41,975
Have you lost your memory, Gu Yuan?
612
00:31:42,334 --> 00:31:43,975
I've always been your wife.
613
00:31:44,415 --> 00:31:45,375
Rumor has it that
614
00:31:45,455 --> 00:31:46,695
you are flirtatious.
615
00:31:47,014 --> 00:31:48,014
But now it seems
616
00:31:48,175 --> 00:31:49,814
you're actually a devoted woman.
617
00:31:51,135 --> 00:31:52,215
Since you
618
00:31:52,415 --> 00:31:54,334
have someone else in your heart,
619
00:31:55,534 --> 00:31:57,534
I will not force you.
620
00:31:58,495 --> 00:32:00,495
I will go and explain
to the Grand Princess
621
00:32:00,975 --> 00:32:02,294
to call off the wedding.
622
00:32:02,614 --> 00:32:03,814
No, Gu Yuan.
623
00:32:04,695 --> 00:32:05,695
No.
624
00:32:06,774 --> 00:32:07,935
Mr. Nan,
625
00:32:09,054 --> 00:32:10,695
I have more questions for you.
626
00:32:12,375 --> 00:32:13,375
Your Highness,
627
00:32:13,574 --> 00:32:15,254
if you want to speak with me,
628
00:32:15,975 --> 00:32:17,774
stop shedding tears for someone else.
629
00:32:18,895 --> 00:32:19,895
Okay.
630
00:32:21,014 --> 00:32:22,135
I won't cry anymore.
631
00:32:22,735 --> 00:32:23,895
I won't cry anymore.
632
00:32:24,854 --> 00:32:26,175
Where are you from?
633
00:32:26,415 --> 00:32:28,935
And why did you appear
in my bridal chamber?
634
00:32:29,695 --> 00:32:30,695
Your Highness,
635
00:32:31,334 --> 00:32:32,014
I am
636
00:32:32,175 --> 00:32:33,175
from Linchuan Prefecture.
637
00:32:33,415 --> 00:32:34,574
I came here for business.
638
00:32:34,975 --> 00:32:35,975
I was captured
639
00:32:36,094 --> 00:32:37,534
by the Grand Princess on the street.
640
00:32:38,014 --> 00:32:39,014
You were captured
641
00:32:40,215 --> 00:32:42,375
and brought here by my mother?
642
00:32:44,935 --> 00:32:45,935
Not entirely.
643
00:32:46,895 --> 00:32:47,895
The Grand Princess
644
00:32:47,975 --> 00:32:49,135
brought me to the mansion.
645
00:32:49,574 --> 00:32:51,215
She held a portrait drawn by you
646
00:32:51,695 --> 00:32:52,975
that looked exactly like me.
647
00:32:53,774 --> 00:32:54,774
The Grand Princess said
648
00:32:55,215 --> 00:32:56,215
you had hysteria,
649
00:32:57,054 --> 00:32:58,774
and if I agree to marry you,
650
00:32:59,534 --> 00:33:01,334
I would be granted
lifelong riches and honor.
651
00:33:01,774 --> 00:33:02,534
I am
652
00:33:02,774 --> 00:33:04,415
not someone who pursues fame and wealth.
653
00:33:04,614 --> 00:33:05,214
I just thought
654
00:33:05,294 --> 00:33:06,655
it would be good
655
00:33:08,014 --> 00:33:09,014
if I could save a life.
656
00:33:17,334 --> 00:33:18,614
I see.
657
00:33:20,415 --> 00:33:21,935
You are indeed not Gu Yuan.
658
00:33:23,854 --> 00:33:26,175
He would never
have a temperament like yours,
659
00:33:28,814 --> 00:33:31,175
nor would he be easily taken
into my mansion.
660
00:33:34,614 --> 00:33:35,975
It's still early now.
661
00:33:37,094 --> 00:33:39,215
If I were to
leave this bridal chamber now,
662
00:33:39,695 --> 00:33:41,094
I fear the whole mansion
663
00:33:41,215 --> 00:33:42,375
would be in turmoil.
664
00:33:43,735 --> 00:33:45,175
If you are willing,
665
00:33:46,135 --> 00:33:46,854
I
666
00:33:46,935 --> 00:33:48,294
would very much like to hear
667
00:33:48,455 --> 00:33:50,254
the story about you and Mr. Gu.
668
00:33:55,215 --> 00:33:56,294
Our story
669
00:33:57,895 --> 00:34:00,334
began when I fell from the sky
670
00:34:00,774 --> 00:34:02,135
and landed on him.
671
00:34:06,871 --> 00:34:11,197
(Sequel to Supreme Tyrant)
672
00:34:12,135 --> 00:34:14,094
It's so sad.
673
00:34:21,054 --> 00:34:22,054
If
674
00:34:22,614 --> 00:34:25,454
I could marry a heroine like Miss Chu,
675
00:34:25,534 --> 00:34:26,775
that would be great.
676
00:34:26,855 --> 00:34:28,734
We could spar and practice martial arts.
677
00:34:31,014 --> 00:34:32,455
It'd be truly happy.
678
00:34:36,495 --> 00:34:37,134
Young master,
679
00:34:37,375 --> 00:34:38,654
Miss Lin is about
680
00:34:38,734 --> 00:34:39,734
to arrive soon.
681
00:34:47,614 --> 00:34:48,614
So what?
682
00:34:49,775 --> 00:34:50,775
She must be
683
00:34:51,134 --> 00:34:52,534
a vulgar woman
684
00:34:53,094 --> 00:34:55,654
and won't have
the slightest bravery of Miss Chu.
685
00:35:05,734 --> 00:35:07,174
I'm afraid there won't be anyone
686
00:35:07,734 --> 00:35:09,935
who can understand
the loneliness in my heart.
687
00:35:11,174 --> 00:35:13,094
Looking out at the vast evening river,
688
00:35:14,534 --> 00:35:17,134
there is overwhelming parting sorrow.
689
00:35:18,014 --> 00:35:19,014
Innkeeper,
690
00:35:20,174 --> 00:35:21,614
serve a pot of warm wine.
691
00:35:22,054 --> 00:35:22,734
Give it
692
00:35:22,815 --> 00:35:24,455
to this gentleman for me.
693
00:35:27,335 --> 00:35:28,335
Good poem.
694
00:35:29,895 --> 00:35:31,455
But you may not know
695
00:35:32,134 --> 00:35:33,975
that even the warmest of wines
696
00:35:34,815 --> 00:35:35,895
cannot warm
697
00:35:37,935 --> 00:35:38,935
people's hearts.
698
00:35:39,775 --> 00:35:40,855
As a man,
699
00:35:41,255 --> 00:35:42,734
one's ambitions should span horizons.
700
00:35:43,014 --> 00:35:45,214
Why trouble yourself needlessly
701
00:35:45,574 --> 00:35:47,094
over matters of love?
702
00:35:47,255 --> 00:35:49,335
I am not just troubled by love
703
00:35:50,534 --> 00:35:52,694
but by the kind of loneliness
704
00:35:54,295 --> 00:35:55,295
that no one understands.
705
00:35:58,975 --> 00:36:00,694
May I ask your esteemed name?
706
00:36:01,734 --> 00:36:02,734
I am
707
00:36:03,295 --> 00:36:04,295
surnamed Lin.
708
00:36:04,415 --> 00:36:05,415
Mr. Lin,
709
00:36:06,654 --> 00:36:07,654
nice to meet you.
710
00:36:07,734 --> 00:36:08,734
Nice to meet you.
711
00:36:16,975 --> 00:36:18,654
I'm venturing into the martial world.
712
00:36:19,054 --> 00:36:19,934
Why not
713
00:36:20,014 --> 00:36:21,014
join me?
714
00:36:23,895 --> 00:36:24,975
The world is perilous.
715
00:36:27,054 --> 00:36:28,054
Why do you want to go?
716
00:36:28,775 --> 00:36:29,815
To be honest,
717
00:36:31,614 --> 00:36:33,415
I have defeated all opponents
718
00:36:33,574 --> 00:36:36,054
and long for a greater martial world.
719
00:36:37,375 --> 00:36:38,534
My trip is for nothing else
720
00:36:39,094 --> 00:36:40,255
but to seek out
721
00:36:40,975 --> 00:36:42,375
the path in my heart.
722
00:36:46,174 --> 00:36:47,174
Good.
723
00:36:49,734 --> 00:36:50,734
Mr. Lin.
724
00:36:51,214 --> 00:36:52,214
No.
725
00:36:52,455 --> 00:36:53,455
Miss Lin.
726
00:36:55,975 --> 00:36:56,975
Wait for me.
727
00:37:00,951 --> 00:37:04,094
(Li Mansion)
728
00:37:04,174 --> 00:37:06,054
The story between you and Mr. Gu
729
00:37:06,574 --> 00:37:08,335
is truly moving
730
00:37:08,574 --> 00:37:09,614
and enviable.
731
00:37:10,734 --> 00:37:12,054
I actually regret
732
00:37:12,614 --> 00:37:14,574
not having taken Gu Yuan's name.
733
00:37:15,694 --> 00:37:16,855
Otherwise, for this lifetime,
734
00:37:17,654 --> 00:37:19,134
I could have won your favor.
735
00:37:26,094 --> 00:37:28,534
Thank you, Mr. Nan,
for listening to my story.
736
00:37:29,054 --> 00:37:30,534
I am already married to Gu Yuan.
737
00:37:33,694 --> 00:37:34,855
I wear the wedding dress
738
00:37:35,375 --> 00:37:36,654
only for him to see.
739
00:37:40,855 --> 00:37:42,255
You look captivating
740
00:37:42,375 --> 00:37:43,375
in this wedding dress.
741
00:37:43,654 --> 00:37:44,654
Removing it
742
00:37:44,935 --> 00:37:46,375
would be a pity.
743
00:37:46,534 --> 00:37:48,495
Do you not know I am a princess?
744
00:37:51,054 --> 00:37:52,255
If you act recklessly again,
745
00:37:52,734 --> 00:37:54,255
I'll dig a hole and bury you.
746
00:37:57,335 --> 00:37:58,975
Did you learn the trick
747
00:37:59,935 --> 00:38:01,574
of burying people from Gu Yuan too?
748
00:38:08,255 --> 00:38:09,255
Who exactly are you?
749
00:38:10,335 --> 00:38:12,054
If you lie, don't expect to survive.
750
00:38:13,975 --> 00:38:15,295
I naturally want to live.
751
00:38:16,054 --> 00:38:17,054
However,
752
00:38:19,014 --> 00:38:20,654
how can I survive?
753
00:38:21,534 --> 00:38:23,495
Should I be Gu Yuan or not?
754
00:38:24,534 --> 00:38:25,694
Your Highness,
755
00:38:26,574 --> 00:38:27,895
please enlighten me.
756
00:38:32,654 --> 00:38:33,775
Since you
757
00:38:34,054 --> 00:38:35,734
believe I am an imposter,
758
00:38:36,174 --> 00:38:37,174
then I
759
00:38:37,335 --> 00:38:39,054
should not stay here.
760
00:38:39,335 --> 00:38:40,375
The brief meeting
761
00:38:40,935 --> 00:38:42,295
is like a dream.
762
00:38:42,654 --> 00:38:43,654
Your Highness,
763
00:38:44,054 --> 00:38:45,495
don't be too sorrowful.
764
00:38:57,455 --> 00:38:58,455
Villain!
765
00:39:55,469 --> 00:39:57,701
♪Wherever the wind blows♪
766
00:39:58,101 --> 00:40:01,901
♪I share day and night with you♪
767
00:40:02,301 --> 00:40:04,421
♪No matter what lies ahead♪
768
00:40:04,861 --> 00:40:08,181
♪Be it clashing blades
or the mundane world♪
769
00:40:08,941 --> 00:40:11,101
♪The wind blows away the fog♪
770
00:40:11,461 --> 00:40:15,341
♪In a glance, I look into your eyes♪
771
00:40:15,701 --> 00:40:21,701
♪Not regretting
my solitariness in this life♪
772
00:40:22,341 --> 00:40:25,181
♪Never looking back
to find the way home♪
773
00:40:25,541 --> 00:40:28,541
♪Why be confused about where to go♪
774
00:40:28,941 --> 00:40:34,581
♪A thousand threads of love
prevent me from stepping back♪
775
00:40:35,661 --> 00:40:38,581
♪As winter passes,
frost flowers penetrate the bone♪
776
00:40:38,941 --> 00:40:41,901
♪With spring's arrival,
longing colors the morning dew♪
777
00:40:42,261 --> 00:40:48,021
♪Fortunate to express
infinite affection to someone♪
778
00:40:48,901 --> 00:40:51,981
♪Better to draw a sword and dance
and write a book for you♪
779
00:40:52,341 --> 00:40:54,941
♪We can run towards the future♪
780
00:40:55,541 --> 00:40:58,661
♪Better not to speak of despair
but compose for love instead♪
781
00:40:59,085 --> 00:41:01,981
♪Do not fail the past♪
782
00:41:02,381 --> 00:41:05,221
♪Better to be as initial as time fleets♪
783
00:41:05,541 --> 00:41:08,461
♪Everything turns to dust♪
784
00:41:08,821 --> 00:41:14,989
♪In this life's ups and downs,
you are the home♪
785
00:41:15,565 --> 00:41:21,461
♪In this life's ups and downs,
you are the home♪
786
00:41:21,461 --> 00:41:26,461
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
787
00:41:21,461 --> 00:41:31,461
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.