All language subtitles for The Ropers s02e20 The Rummage Sale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,989 --> 00:00:12,989 Stanley? 2 00:00:17,790 --> 00:00:18,790 Stanley? 3 00:00:19,530 --> 00:00:22,110 I was thinking of growing some roses this year. 4 00:00:22,490 --> 00:00:25,130 Stanley? We ought to see the American beauties in here. 5 00:00:25,710 --> 00:00:26,710 Forget it. 6 00:00:27,570 --> 00:00:31,270 Listen, you're going to have to do something very unpleasant. 7 00:00:32,870 --> 00:00:33,870 Helen, my back. 8 00:00:35,750 --> 00:00:36,750 Not that. 9 00:00:36,850 --> 00:00:40,610 Look, Stanley, I've got some bad news for you. 10 00:00:41,070 --> 00:00:42,070 Oh? 11 00:00:42,190 --> 00:00:43,310 It's your bird. 12 00:00:44,350 --> 00:00:47,310 Oscar? Where is he? Did you let him out? No! 13 00:00:48,470 --> 00:00:51,810 Oscar! Oscar! I don't think he can hear you. 14 00:00:52,070 --> 00:00:53,070 Why? 15 00:00:53,230 --> 00:00:55,550 I think he passed away during the night. 16 00:00:57,070 --> 00:01:00,850 Oh, he's probably playing a trick on me. He likes to do that. Not this time, 17 00:01:00,890 --> 00:01:03,730 Stanley. I think poor little Oscar's gone. 18 00:01:05,349 --> 00:01:06,350 Oscar. 19 00:01:06,670 --> 00:01:07,670 Oscar. 20 00:01:08,110 --> 00:01:09,990 Come on, tell Popsie who's a pretty boy. 21 00:01:10,700 --> 00:01:14,140 He never said that when he was alive. He's certainly not going to say it now. 22 00:01:17,200 --> 00:01:18,780 Shh. I hear him ticking, Helen. 23 00:01:19,540 --> 00:01:20,540 That's your watch. 24 00:01:25,060 --> 00:01:26,360 You're right. He's gone. 25 00:01:28,280 --> 00:01:31,540 Who am I going to talk to? Who's going to greet me when I come home? 26 00:01:32,400 --> 00:01:33,400 I'll be here. 27 00:01:33,540 --> 00:01:34,540 It's not the same. 28 00:01:36,380 --> 00:01:38,120 I mean, he really liked me. 29 00:01:38,540 --> 00:01:39,620 Oh, come on. 30 00:01:39,870 --> 00:01:42,010 Stanley, it's not the end of the world. 31 00:01:42,270 --> 00:01:43,590 Try telling Oscar that. 32 00:01:45,650 --> 00:01:48,210 Well, anyway, you'll have your memories of him. 33 00:01:48,770 --> 00:01:51,930 Good memories, too. You remember that time your sister Ethel came over and he 34 00:01:51,930 --> 00:01:52,930 made a poopsie on her hat? 35 00:01:55,050 --> 00:01:56,730 Remember that time he flew up your dress? 36 00:01:59,010 --> 00:02:00,010 I remember. 37 00:02:00,450 --> 00:02:02,270 I'm going to have to find something to bury him in. 38 00:02:02,510 --> 00:02:04,790 Oh, there's a cereal box in the kitchen. 39 00:02:05,430 --> 00:02:06,430 Cereal box? 40 00:02:07,050 --> 00:02:08,330 Have you no respect? 41 00:02:09,520 --> 00:02:12,240 Besides, I want to use the box tops to enter a contest. 42 00:02:13,100 --> 00:02:14,340 I've got to find something better. 43 00:02:15,080 --> 00:02:21,840 How about your jewelry box? Oh, no, you don't. What would I keep all my... Oh, 44 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 well. 45 00:02:23,040 --> 00:02:25,640 I'll keep all my hairpins or something else. 46 00:02:26,700 --> 00:02:28,480 I'll dig a little hole in the garden. 47 00:02:29,620 --> 00:02:31,680 Oh, why don't you go next door and borrow a shovel? 48 00:02:32,040 --> 00:02:33,100 Why don't you go? 49 00:02:33,480 --> 00:02:35,780 Helen, I'm in mourning. 50 00:02:44,460 --> 00:02:47,740 I'm not sure that I should donate this dress to the rummage sale. Why? 51 00:02:48,320 --> 00:02:50,820 Wasn't this the dress I was wearing when you proposed to me? 52 00:02:51,040 --> 00:02:53,360 You weren't wearing a dress when I proposed to you. 53 00:02:54,320 --> 00:02:55,320 Oh, yeah. 54 00:02:55,700 --> 00:02:56,700 Why not? 55 00:02:56,740 --> 00:03:02,620 Well, because... Because, uh, Mommy, uh, Mommy was wearing flack. Oh. 56 00:03:03,680 --> 00:03:06,340 Why don't you, uh, sit on the chair, David, where Daddy can see you? 57 00:03:13,740 --> 00:03:16,360 Mrs. Roper, come on in. Good morning. Oh, good morning. 58 00:03:16,660 --> 00:03:19,260 I was wondering if I could borrow a shovel. 59 00:03:19,640 --> 00:03:20,680 It's for Stanley. 60 00:03:21,080 --> 00:03:24,340 I hoped you were returning the hedge clippers Stanley borrowed last year. 61 00:03:24,640 --> 00:03:26,520 Sure. I'll get the shovel. 62 00:03:27,580 --> 00:03:30,100 Is Mr. Roper planning on doing some gardening? 63 00:03:30,380 --> 00:03:31,380 In a way. 64 00:03:31,860 --> 00:03:33,760 He's planting his bird. 65 00:03:36,500 --> 00:03:38,540 Oscar? What happened to him? 66 00:03:38,740 --> 00:03:40,520 He died during the night. 67 00:03:40,880 --> 00:03:41,880 Oh. 68 00:03:42,280 --> 00:03:43,510 Oh. Oh, dear. 69 00:03:44,650 --> 00:03:46,410 Oh, thank you, Mr. Brooks. 70 00:03:46,730 --> 00:03:51,090 Yeah, I think it must have been his heart. I found him this morning, legs in 71 00:03:51,090 --> 00:03:52,330 air, stiff as a bone. 72 00:03:55,630 --> 00:03:57,050 Oh, my God. 73 00:03:58,430 --> 00:04:00,990 I thought perhaps just a simple burial. 74 00:04:01,670 --> 00:04:03,190 Is there anything we can do? 75 00:04:03,410 --> 00:04:07,610 Oh, no. We're just going to dig a little hole at the end of the garden and drop 76 00:04:07,610 --> 00:04:08,610 him in. 77 00:04:12,200 --> 00:04:14,200 I hope the neighbor's cat doesn't dig him up. 78 00:04:17,560 --> 00:04:18,560 Mr. Roper? 79 00:04:19,579 --> 00:04:20,579 No. 80 00:04:21,720 --> 00:04:23,580 Oscar, our parakeet. 81 00:04:24,040 --> 00:04:25,580 Oh, what a shame. 82 00:04:28,120 --> 00:04:29,480 About your bird, I mean. 83 00:04:33,700 --> 00:04:35,200 Helen, would you like some coffee? 84 00:04:35,900 --> 00:04:39,600 Oh, well, if you're not too busy. Oh, no, I was just sorting out some old 85 00:04:39,600 --> 00:04:40,860 clothes for the rummage sale. 86 00:04:41,310 --> 00:04:42,310 Remnant sale? 87 00:04:42,370 --> 00:04:43,790 Yeah, to raise money for our church. 88 00:04:44,370 --> 00:04:46,070 Do you have any old clothes? 89 00:04:46,930 --> 00:04:48,290 You gotta be kidding. 90 00:04:53,790 --> 00:04:54,310 Doesn't he 91 00:04:54,310 --> 00:05:01,010 look 92 00:05:01,010 --> 00:05:02,670 natural? Holding a flower? 93 00:05:04,410 --> 00:05:05,410 Nice touch. 94 00:05:05,920 --> 00:05:09,700 Well, you better get your funeral over with because we're going to St. 95 00:05:09,700 --> 00:05:11,920 Church. They're having a rummage sale. 96 00:05:12,320 --> 00:05:13,740 Don't you have enough clothes already? 97 00:05:15,440 --> 00:05:16,480 Very funny. 98 00:05:17,240 --> 00:05:21,100 We have to find something to donate. I volunteered our help. 99 00:05:21,440 --> 00:05:22,520 Our help? 100 00:05:23,220 --> 00:05:27,020 Don't give me any trouble, Stanley. This is a chance to join St. Filbert's 101 00:05:27,020 --> 00:05:28,020 congregation. 102 00:05:28,140 --> 00:05:29,380 Why would we want to do that? 103 00:05:29,700 --> 00:05:31,520 To meet the right people. 104 00:05:32,460 --> 00:05:35,300 Ann says that they have very interesting social activities. 105 00:05:36,560 --> 00:05:40,320 Activities? Oh, I forgot. You wouldn't know the meaning of that word. 106 00:05:42,260 --> 00:05:45,540 Don't worry, Stanley. All you have to do is find a few things to give to the 107 00:05:45,540 --> 00:05:46,640 rummage sale. 108 00:05:47,000 --> 00:05:49,480 Well, don't give them anything good. Just give them some junk that we would 109 00:05:49,480 --> 00:05:50,319 throw out anyway. 110 00:05:50,320 --> 00:05:52,120 That describes everything we own. 111 00:05:53,760 --> 00:05:55,040 I don't like the whole idea. 112 00:05:55,480 --> 00:05:57,280 What have you got against the church? 113 00:05:57,960 --> 00:05:58,960 Don't you remember? 114 00:05:59,080 --> 00:06:00,180 That's where we got married. 115 00:06:05,320 --> 00:06:06,320 Harper arrives. 116 00:06:06,640 --> 00:06:07,640 He's coming here? 117 00:06:07,820 --> 00:06:09,300 To pick up our donations. 118 00:06:10,320 --> 00:06:12,920 Oh, good. Maybe I'll ask him to say a few words over Oscar. 119 00:06:13,280 --> 00:06:14,780 You will not. 120 00:06:15,680 --> 00:06:17,220 Now, let me think. 121 00:06:18,160 --> 00:06:21,240 What else do I have that I don't need anymore? 122 00:06:24,000 --> 00:06:25,280 All right. 123 00:06:27,100 --> 00:06:29,780 The body's not even cold and you're selling his house. 124 00:06:34,510 --> 00:06:38,290 Oh, thank you. And another thing. Things have gotten completely out of hand. 125 00:06:38,830 --> 00:06:42,390 Everywhere you look, smut, smut, smut. 126 00:06:42,630 --> 00:06:44,950 Smutty magazines and smutty newspapers. 127 00:06:45,310 --> 00:06:46,770 Even the drugstores. 128 00:06:47,130 --> 00:06:48,490 Smutty drugstores? 129 00:06:49,210 --> 00:06:53,270 No, no, they're magazines. Especially that new drugstore right down the 130 00:06:53,450 --> 00:06:56,890 They practically thrust their filthy magazines right under your nose. 131 00:06:57,290 --> 00:06:58,850 Oh, really? I hadn't noticed. 132 00:06:59,130 --> 00:07:01,430 Oh, well, they're on the top shelf behind the auto magazines. 133 00:07:01,790 --> 00:07:03,430 You have to stand on tiptoe to... 134 00:07:12,840 --> 00:07:15,020 them from the shelves to keep them from the eyes of the innocent. 135 00:07:15,220 --> 00:07:19,280 But the way the law has tied our hands, there's not much we can do about it. We 136 00:07:19,280 --> 00:07:22,140 can! We can! We can stamp it out! 137 00:07:22,700 --> 00:07:25,800 That's true. They haven't tied your feet yet. That's right. 138 00:07:26,180 --> 00:07:33,180 They... What about this old jacket? 139 00:07:33,480 --> 00:07:35,180 Oh, old is right. 140 00:07:35,400 --> 00:07:38,800 Just put it aside, Jenny, and I'll throw it out with the garbage. 141 00:07:39,160 --> 00:07:40,480 Yeah, good idea. 142 00:07:41,610 --> 00:07:43,290 It's so nice of you to help out. 143 00:07:43,630 --> 00:07:46,290 I don't mind. After all, it's for a good cause. 144 00:07:46,530 --> 00:07:47,530 Yeah. 145 00:07:48,410 --> 00:07:50,990 Oh, you found my favorite jacket. 146 00:07:52,670 --> 00:07:54,130 I was wondering where it was. 147 00:07:56,430 --> 00:07:57,610 You giving away that dress? 148 00:07:58,670 --> 00:08:01,050 Stanley, that dress is ten years old. 149 00:08:01,470 --> 00:08:02,650 But you never wore it. 150 00:08:02,870 --> 00:08:04,990 I know. It's a party dress. 151 00:08:06,850 --> 00:08:10,730 It's so out of style. I just hope nobody finds out who donated it. 152 00:08:11,240 --> 00:08:12,600 Is that why you put your name on the box? 153 00:08:13,340 --> 00:08:14,960 Oh, yeah, Jenny did that. 154 00:08:15,640 --> 00:08:18,160 Yeah, if you're going to give something to charity, I think they'd like to know 155 00:08:18,160 --> 00:08:19,160 where it's coming from. 156 00:08:20,200 --> 00:08:25,140 Mrs. Rupert. Oh, yes, you must be Reverend Harper. Mrs. Brooks said you 157 00:08:25,140 --> 00:08:29,920 have something for us. Yes, well, a lot of it's been around for years. It may 158 00:08:29,920 --> 00:08:32,400 not be very useful. This is my husband. 159 00:08:39,260 --> 00:08:42,380 So you're friends of Mr. and Mrs. Brooks. No. 160 00:08:44,020 --> 00:08:49,020 Mr. Brooks is a fine man. He's a leader in the fight against moral decay. A man 161 00:08:49,020 --> 00:08:51,040 who always tries to be closer to God. 162 00:08:51,420 --> 00:08:53,700 I guess that's why he's always got his nose up in the air. 163 00:08:54,060 --> 00:08:55,060 Well, 164 00:08:55,480 --> 00:08:57,740 I want to thank you for your generosity. 165 00:08:58,260 --> 00:09:00,580 As I was telling Helen, nothing's too good for the church. 166 00:09:02,100 --> 00:09:04,460 Would you care for a cup of tea, Reverend? 167 00:09:04,700 --> 00:09:07,540 No, thank you. I can't stay. I have several more stops to make. 168 00:09:08,550 --> 00:09:11,670 But all the rich people in your congregation, you must make out like a 169 00:09:13,290 --> 00:09:14,290 Stanley. 170 00:09:14,450 --> 00:09:17,410 No offense, Padre. Is this it? 171 00:09:17,850 --> 00:09:19,210 Oh, you don't have to lift that. 172 00:09:19,450 --> 00:09:22,550 Oh, well, I don't want to put you to any bother. That's no bother, no bother. 173 00:09:22,590 --> 00:09:24,030 Jenny, you want to give Helen a hand with this stuff? 174 00:09:26,570 --> 00:09:28,970 Well, that's very thoughtful of you. 175 00:09:29,210 --> 00:09:30,049 No mention. 176 00:09:30,050 --> 00:09:33,510 I'd like to ask you something. Well, I'm a bit busy. It's a religious question. 177 00:09:33,810 --> 00:09:35,350 Oh, certainly, my son. 178 00:09:40,350 --> 00:09:41,450 Do birds go to heaven? 179 00:09:43,630 --> 00:09:46,770 Birds? Yeah. Well, he'd be right at home there. 180 00:09:47,050 --> 00:09:48,270 He's got the wings and all. 181 00:09:49,150 --> 00:09:52,990 I'm not certain there's a definitive statement concerning birds in heaven. 182 00:09:53,390 --> 00:09:56,250 Well, if he doesn't go to heaven, I'd like him to have a nice burial anyway, 183 00:09:56,250 --> 00:09:58,750 know, with flowers, somebody singing a few words over him. Oh, that might 184 00:09:58,750 --> 00:10:01,690 present something of a problem, Mr. Moore. Don't worry about it. Listen, 185 00:10:01,690 --> 00:10:03,710 time you bury somebody, just slip them in. 186 00:10:14,000 --> 00:10:14,699 Ready for what? 187 00:10:14,700 --> 00:10:16,160 We're going to the running sale. 188 00:10:16,640 --> 00:10:17,379 What for? 189 00:10:17,380 --> 00:10:18,380 To help out. 190 00:10:18,960 --> 00:10:21,320 Haven't you helped enough already, giving away all our good stuff? 191 00:10:21,660 --> 00:10:26,900 I only gave away stuff that we don't need anymore, like, oh, the birdcage, 192 00:10:26,900 --> 00:10:30,160 old gardening magazine, some old clothes. Gardening magazine? 193 00:10:30,540 --> 00:10:35,140 Yeah. Jenny found them in the storeroom. There must have been dozens of them. 194 00:10:35,200 --> 00:10:36,640 Wait a minute. The ones in the cardboard box? 195 00:10:36,920 --> 00:10:38,100 Yeah. Oh. 196 00:10:47,050 --> 00:10:48,050 I think he mimes. 197 00:10:48,810 --> 00:10:51,470 Why? They were just a bunch of old gardening magazines. 198 00:10:51,970 --> 00:10:54,570 Yeah, I had no idea you were saving them. Why do you think I kept them in a 199 00:10:54,570 --> 00:10:57,370 storeroom? That's what I'd like to know. You never do any gardening. 200 00:10:58,450 --> 00:11:01,110 They weren't all gardening magazines, just the ones on top. 201 00:11:01,490 --> 00:11:02,490 Oh, what was underneath? 202 00:11:03,390 --> 00:11:06,490 Underneath were, uh, uh, art magazines. 203 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 They're going to find out. 204 00:11:44,750 --> 00:11:46,610 Jenny put your name on the box, remember? 205 00:12:10,880 --> 00:12:14,100 Jeffrey, how much do you think I should ask for these hedge clippers? I don't 206 00:12:14,100 --> 00:12:15,100 know. Let me see. 207 00:12:16,300 --> 00:12:21,040 I'd say $3 at least. Maybe a little more. Wait a minute. These are mine. 208 00:12:21,740 --> 00:12:24,980 Are you sure? Of course I'm sure. I loaned them to Roper and he gives them 209 00:12:24,980 --> 00:12:25,980 the rummage sale. 210 00:12:26,540 --> 00:12:29,980 I tell you what. If they're yours, I'll let you have them for $2. 211 00:12:32,040 --> 00:12:35,940 Daddy, can I have this comic book? David, you know I don't approve of your 212 00:12:35,940 --> 00:12:36,940 reading comic books. 213 00:12:37,140 --> 00:12:38,140 You read them. 214 00:12:38,170 --> 00:12:39,170 Only if they're educational. 215 00:12:39,530 --> 00:12:41,110 This is Sharkman. 216 00:12:41,330 --> 00:12:42,630 Oh, Sharkman, let me see. 217 00:12:44,430 --> 00:12:47,710 Oh, a giant clam swallows a submarine. 218 00:12:49,030 --> 00:12:50,030 That's educational. 219 00:12:51,070 --> 00:12:53,910 I'll tell you what, David, I'll let you have them for a dollar. Can I have a 220 00:12:53,910 --> 00:12:54,910 dollar? Sure. 221 00:12:56,610 --> 00:12:59,790 Wait a minute, what have you done to earn a dollar? I've helped you sell 222 00:12:59,790 --> 00:13:00,790 comic books. 223 00:13:01,110 --> 00:13:02,110 Well, 224 00:13:03,390 --> 00:13:06,830 we're just about ready for business as soon as old Mrs. Wilson finishes setting 225 00:13:06,830 --> 00:13:11,830 up. Oh, garden and home, that's one of my little hobbies. Oh, really? 226 00:13:12,110 --> 00:13:14,750 You know, I do a bit of gardening myself. 227 00:13:15,850 --> 00:13:16,370 What 228 00:13:16,370 --> 00:13:23,490 is 229 00:13:23,490 --> 00:13:24,490 it? 230 00:13:27,170 --> 00:13:31,210 There's nothing, there's nothing. I was just amazed, amazed at the wonderful 231 00:13:31,210 --> 00:13:32,370 turnout here today. 232 00:13:32,630 --> 00:13:33,690 Hello, hello. 233 00:13:35,010 --> 00:13:37,010 But there's nobody here yet. 234 00:13:38,160 --> 00:13:39,160 practicing. Hello! 235 00:13:46,220 --> 00:13:48,980 It's hard to believe they grow that large. 236 00:13:56,560 --> 00:13:57,560 What? 237 00:13:58,860 --> 00:13:59,860 Sunflowers. 238 00:14:01,460 --> 00:14:05,240 Sunflowers. Well, Reverend, I'll tell you what I'll do. I'm going to set this 239 00:14:05,240 --> 00:14:06,880 little copy aside for you right now. 240 00:14:08,080 --> 00:14:13,540 Sure, go. No, no, no, no. David, go see how old Mrs. Wilson is. Are there any 241 00:14:13,540 --> 00:14:15,680 more? Oh, no, no, no, no. 242 00:14:16,240 --> 00:14:22,560 See, I think it's time to open up the front doors now. I wonder what happened 243 00:14:22,560 --> 00:14:25,720 Helen. She was supposed to be helping out. Probably ashamed to show her face. 244 00:14:26,080 --> 00:14:27,680 Why? Never mind. 245 00:14:28,560 --> 00:14:29,519 Hi, Mommy. 246 00:14:29,520 --> 00:14:31,100 Hi, David. You having fun? 247 00:14:31,400 --> 00:14:34,300 Daddy told me to go see how old Mrs. Wilson is. 248 00:14:34,640 --> 00:14:37,360 He says she's 72 if it's any of your business. 249 00:14:38,420 --> 00:14:40,060 She's 72. 250 00:14:40,680 --> 00:14:46,600 He said, Stanley, smile. Don't let anybody see that something's wrong. 251 00:14:50,220 --> 00:14:52,740 Forget it. You can stop smiling. 252 00:14:53,220 --> 00:14:58,480 And take off that horrible jacket and straighten up your shoulders and don't 253 00:14:58,480 --> 00:14:59,259 wander off. 254 00:14:59,260 --> 00:15:00,219 Do you mind if I breathe? 255 00:15:00,220 --> 00:15:01,220 Yes. 256 00:15:01,550 --> 00:15:05,610 I want you to go find those magazines and sneak them out before somebody sees 257 00:15:05,610 --> 00:15:08,190 them. It's all Jenny's fault for snooping around. 258 00:15:08,490 --> 00:15:11,150 Oh, stop blaming Jenny. She feels bad enough already. 259 00:15:11,450 --> 00:15:13,470 Well, she ought to. You know how long it took me to collect that, that, that, 260 00:15:13,470 --> 00:15:14,470 that... That, that smut? 261 00:15:15,170 --> 00:15:18,270 I don't know how you could buy such trash. 262 00:15:18,710 --> 00:15:20,390 It's cheap, cheap, cheap. 263 00:15:21,490 --> 00:15:22,870 You sounded just like Oscar. 264 00:15:25,850 --> 00:15:26,850 Oh, Mrs. 265 00:15:27,230 --> 00:15:30,790 Roper, I was just browsing through your magazines. 266 00:15:34,160 --> 00:15:36,280 Oh, yes, it seems we share some of the same interests. 267 00:15:38,060 --> 00:15:39,059 We do? 268 00:15:39,060 --> 00:15:42,200 You'd be surprised at some of the things I've done behind the church. 269 00:15:46,420 --> 00:15:47,440 Reverend Harper! 270 00:15:47,720 --> 00:15:50,460 Well, it helps me to relax while I work on my weekly sermon. 271 00:15:54,420 --> 00:15:58,100 Uh, Harper, anything in particular you're frantically searching for? 272 00:15:58,320 --> 00:15:59,199 Just browsing. 273 00:15:59,200 --> 00:15:59,999 Ah. 274 00:16:00,000 --> 00:16:01,580 Hoping I can find a book. Oh, book! 275 00:16:02,950 --> 00:16:03,950 Something interesting. 276 00:16:04,050 --> 00:16:06,870 The history of strip mining in Brazil. 277 00:16:07,550 --> 00:16:08,550 I'll wait for the movie. 278 00:16:10,490 --> 00:16:14,190 You don't happen to have any gardening magazines, do you? 279 00:16:14,430 --> 00:16:15,530 Gardening magazines. 280 00:16:15,830 --> 00:16:20,750 Gardening magazines. Oh, let me... Oh, did the reverend buy them all? The 281 00:16:20,750 --> 00:16:22,190 reverend? Or was it his wife? 282 00:16:23,130 --> 00:16:25,210 Didn't you contribute some gardening magazine? 283 00:16:25,610 --> 00:16:28,550 Not me. Helen. Helen. But she didn't know what my plans were for the spring. 284 00:16:28,550 --> 00:16:30,110 want to plant a lot of lilacs and roses. 285 00:16:30,550 --> 00:16:32,090 Could these be ordered? 286 00:16:32,680 --> 00:16:35,300 I'll take the whole box. All right, wait a minute. Now, how much are you willing 287 00:16:35,300 --> 00:16:36,300 to offer? 288 00:16:38,040 --> 00:16:38,959 50 cents. 289 00:16:38,960 --> 00:16:42,200 50 cents each? Well, that's very generous. 290 00:16:42,800 --> 00:16:46,900 No, 50 cents for the whole box. Oh, come on, Roper. They're worth a lot more 291 00:16:46,900 --> 00:16:49,380 than that. I'd say, oh, $35. 292 00:16:50,440 --> 00:16:56,320 But I donated them. Oh, yes, and a most generous act of charity it was. You, 293 00:16:56,540 --> 00:16:59,200 only you, know the real worth of this box. 294 00:16:59,500 --> 00:17:01,420 Oh, golly, let's take a look. No, no, no, no. 295 00:17:03,440 --> 00:17:04,740 It does go to charity, doesn't it? 296 00:17:07,960 --> 00:17:09,900 Well, I think you'll get a lot of wear out of it. 297 00:17:10,140 --> 00:17:11,140 Thank you. 298 00:17:12,920 --> 00:17:15,040 Oh, hi, Helen. Oh, hi, Ann. 299 00:17:15,359 --> 00:17:16,359 Oh, hey. 300 00:17:16,540 --> 00:17:17,780 What a nice jacket. 301 00:17:18,480 --> 00:17:20,140 I'll let you have it for $5. 302 00:17:20,640 --> 00:17:22,200 Mommy, how much is it, that bird? 303 00:17:25,700 --> 00:17:28,359 Well, now, that fits much better. What do you think? 304 00:17:28,720 --> 00:17:29,940 I feel like a popsicle. 305 00:17:34,510 --> 00:17:35,810 What'd you do with my old jacket? 306 00:17:36,110 --> 00:17:40,330 Oh, that came in real handy. I needed something to wrap up the garbage. 307 00:17:41,190 --> 00:17:42,190 Oh, 308 00:17:42,610 --> 00:17:46,830 speaking of garbage, Stanley, I want you to get rid of those filthy magazines. 309 00:17:47,390 --> 00:17:49,330 After all the trouble I went through to get this back? 310 00:17:49,670 --> 00:17:52,430 I will not have that trash in my house. 311 00:17:53,190 --> 00:17:56,330 Helen, there's nothing wrong with looking at the human body. 312 00:17:56,950 --> 00:17:58,910 Then how come you never want to look at mine? 313 00:18:01,370 --> 00:18:02,370 I've seen it. 314 00:18:20,680 --> 00:18:22,220 These are all gardening magazines. 315 00:18:27,580 --> 00:18:33,300 Take that, Sharkman. Shouts and hits the oil pirate in the snorkel. And the 316 00:18:33,300 --> 00:18:35,860 pirate looks at him and says, Gurgle. 317 00:18:37,580 --> 00:18:38,580 Gurgle. 318 00:18:39,800 --> 00:18:40,800 Gurgle. 319 00:18:42,160 --> 00:18:44,560 And sinks to the bottom of the sea. 320 00:18:44,880 --> 00:18:46,100 How do you like that, David? 321 00:18:47,360 --> 00:18:48,640 David? David! 322 00:18:58,030 --> 00:18:59,850 that my jacket? Huh? That's my jacket! 323 00:19:00,230 --> 00:19:01,230 Should have known. 324 00:19:01,290 --> 00:19:04,290 Helen got this at the church sale. Rupert, I've had that jacket since prep 325 00:19:04,290 --> 00:19:06,050 school. I'd like to buy it back. 326 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 I don't know. 327 00:19:09,150 --> 00:19:10,650 I got attached to it. 328 00:19:11,030 --> 00:19:12,030 How much? 329 00:19:12,630 --> 00:19:15,550 Well, if it means that much to you. How much? 330 00:19:16,250 --> 00:19:17,310 I'll make a deal with you. 331 00:19:17,590 --> 00:19:19,490 You know those magazines that I bought from you? 332 00:19:19,830 --> 00:19:23,450 Yes. Well, underneath them were other magazines. What about them? 333 00:19:24,070 --> 00:19:27,170 You tell me where they are, what you did with them, I'll give you this jacket. 334 00:19:27,250 --> 00:19:29,030 All right. All right? All right, it's a deal. 335 00:19:31,490 --> 00:19:33,910 Okay, what'd you do with it? I threw them in the incinerator. 336 00:19:34,230 --> 00:19:36,730 Give me my jacket back! Give me my jacket back! 337 00:19:38,330 --> 00:19:40,210 What's going on in here? 338 00:19:40,690 --> 00:19:42,070 He burned the magazines. 339 00:19:44,350 --> 00:19:45,950 Isn't that a shame? 340 00:19:47,790 --> 00:19:51,550 What are you doing with Stanley's jacket? A deal's a deal, Mrs. Roper. 341 00:19:51,550 --> 00:19:52,550 happened to the sleeves? 342 00:19:55,760 --> 00:19:57,400 Didn't I mention that? Roper? 343 00:19:57,740 --> 00:19:59,340 A deal's a deal, Brooks. 344 00:19:59,640 --> 00:20:00,640 Don't worry, Mr. 345 00:20:00,860 --> 00:20:03,780 Brooks. Ann can lengthen them for you. Oh, good. 346 00:20:04,140 --> 00:20:07,200 Jeffrey, what were these magazines doing on your dresser? 347 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 What's what's what? 348 00:20:11,060 --> 00:20:12,560 What, girly girl? 349 00:20:13,400 --> 00:20:14,400 Nudes? Broad? 350 00:20:14,860 --> 00:20:18,960 Well, those. Those. I was just saving those to burn them in the fireplace. 351 00:20:19,440 --> 00:20:20,900 We don't have a fireplace. 352 00:20:21,260 --> 00:20:23,680 Well, we don't have one now, but we're going to have one very, very soon. 353 00:20:25,680 --> 00:20:27,600 And picture, if you will, a fireplace over here. 354 00:20:27,820 --> 00:20:32,380 Somewhere over here, a big flue. And we could all roast weenies and 355 00:20:32,380 --> 00:20:37,700 marshmallows. Just right down here. We'll all gather around. Oh, my God. 356 00:20:40,020 --> 00:20:41,020 My God. 357 00:20:43,060 --> 00:20:46,780 I hate you. 358 00:20:53,100 --> 00:20:54,100 Stanley. 359 00:20:58,380 --> 00:21:02,780 No, I wouldn't. I found it in the whole closet. I was going to get rid of it. 360 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 When? 361 00:21:04,900 --> 00:21:07,020 As soon as I finished the crossword puzzle. 362 00:21:09,520 --> 00:21:11,880 Oh, Jenny, there you are. 363 00:21:13,060 --> 00:21:17,200 We expected you at the rummage sale. Where were you? I was looking for 364 00:21:17,200 --> 00:21:19,580 something. Probably found it, too, if I know you. 365 00:21:21,040 --> 00:21:22,720 I hope you like it. 366 00:21:33,200 --> 00:21:35,820 Stanley says thank you. 367 00:21:36,680 --> 00:21:38,980 Oh, I'm so happy. 368 00:21:39,240 --> 00:21:45,900 A new little bird. A brand new bird cage. And all these crossword 369 00:21:45,900 --> 00:21:46,900 puzzles. 370 00:22:19,659 --> 00:22:23,660 The Ropers was videotaped in front of a studio audience. 27119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.