All language subtitles for The Ropers s02e03 Power Play
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,609 --> 00:00:11,290
One, two, three,
2
00:00:12,350 --> 00:00:13,350
four.
3
00:01:06,419 --> 00:01:09,660
Ellen, there's a great movie on tonight,
The Tentacles of Dr.
4
00:01:09,860 --> 00:01:10,860
Evil.
5
00:01:11,020 --> 00:01:14,660
It's about this mad scientist who
creates the most frightening monster in
6
00:01:14,660 --> 00:01:17,080
world. Have you forgotten about my
sister?
7
00:01:17,440 --> 00:01:18,940
All right, the second was frightening.
8
00:01:22,040 --> 00:01:24,560
Ethel and Hubert are coming for dinner
tonight.
9
00:01:24,760 --> 00:01:25,760
Oh, yeah, I forgot.
10
00:01:26,060 --> 00:01:29,080
Well, I hope you haven't forgotten about
these bills you're having to pay. Don't
11
00:01:29,080 --> 00:01:31,720
start nagging me about those, will you?
They've been there for weeks.
12
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
That's because I'm smart.
13
00:01:32,940 --> 00:01:33,940
What do you mean?
14
00:01:34,180 --> 00:01:37,900
What I do is I let the bills go to the
end of the month. That way my money
15
00:01:37,900 --> 00:01:39,460
interest for me, not for them.
16
00:01:40,440 --> 00:01:41,880
Hey, that's terrific.
17
00:01:42,360 --> 00:01:43,580
You must be saving...
18
00:01:43,980 --> 00:01:45,440
Six, seven dollars a year.
19
00:01:45,860 --> 00:01:46,860
Yeah.
20
00:01:47,060 --> 00:01:51,080
See, I have money to splash on those
fancy dinner parties for your hoity
21
00:01:51,080 --> 00:01:56,620
sister. One dinner party, Stanley. Oh,
hey, I called Jack Tripper and he gave
22
00:01:56,620 --> 00:01:58,660
this special recipe for moussaka.
23
00:01:59,600 --> 00:02:00,920
Who's moussaka? Her dog?
24
00:02:02,420 --> 00:02:03,420
It's Greek.
25
00:02:03,780 --> 00:02:04,780
She got a Greek dog?
26
00:02:05,780 --> 00:02:07,360
It's a Greek dish.
27
00:02:07,940 --> 00:02:12,480
See... Ethel's always bragging about her
Mediterranean cruises, and she says,
28
00:02:12,540 --> 00:02:15,280
nobody can make moussaka like the
Greeks.
29
00:02:15,540 --> 00:02:19,160
Well, my moussaka's going to come as a
surprise to her.
30
00:02:19,900 --> 00:02:21,820
Your cooking doesn't come as a surprise.
31
00:02:22,520 --> 00:02:23,820
It comes as a shock.
32
00:02:31,160 --> 00:02:36,260
I'm going to prove to Ethel that I can
entertain just as well as her rich
33
00:02:36,260 --> 00:02:37,260
friend.
34
00:02:37,640 --> 00:02:40,540
You know, with all the fuss you're going
through, I'm surprised you didn't buy
35
00:02:40,540 --> 00:02:41,459
yourself a new dress.
36
00:02:41,460 --> 00:02:42,460
I did.
37
00:02:43,320 --> 00:02:46,600
Helen, you're killing me. Don't you
understand, Stanley?
38
00:02:46,820 --> 00:02:51,320
Tonight has to be exactly right. The
food, the wine, the atmosphere.
39
00:02:51,640 --> 00:02:57,880
If I'm lucky and everything is perfect,
this could be the worst evening of...
40
00:03:08,520 --> 00:03:11,500
moves you could make. Ah, you could take
that piece right there.
41
00:03:11,860 --> 00:03:12,860
Oh, yeah.
42
00:03:20,480 --> 00:03:23,020
You took all my checkers. That's not
fair.
43
00:03:23,560 --> 00:03:25,420
Well, you shouldn't have made that move.
44
00:03:25,660 --> 00:03:28,480
But you told me to make it.
45
00:03:28,960 --> 00:03:31,420
Well, rule number one, never trust your
opponent.
46
00:03:31,800 --> 00:03:32,920
Even when he's your father?
47
00:03:33,360 --> 00:03:36,800
Especially when he's your father. Now,
go get ready to go to Aunt Eleanor's. Do
48
00:03:36,800 --> 00:03:38,700
I have to? Of course. Yes, you do.
49
00:03:38,900 --> 00:03:41,420
Your aunt's very old. Do you know how
she looks forward to your visit?
50
00:03:42,160 --> 00:03:44,720
That's because she beats me at checkers,
too.
51
00:03:45,880 --> 00:03:50,780
Your aunt is a wonderful woman. Who just
happens to own a very large house in
52
00:03:50,780 --> 00:03:51,719
Beverly Hills.
53
00:03:51,720 --> 00:03:53,940
That has nothing to do with our visiting
her.
54
00:03:54,300 --> 00:03:59,440
Nothing? Well, it's true that someday
someone in her family might inherit that
55
00:03:59,440 --> 00:04:01,660
house. And you're her favorite nephew.
56
00:04:01,940 --> 00:04:02,940
I know.
57
00:04:03,080 --> 00:04:05,560
That narrows it down to me and her 12
cats.
58
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
for two hours.
59
00:04:12,590 --> 00:04:14,390
Have you seen a corkscrew anyplace?
60
00:04:14,850 --> 00:04:18,110
Not now, Stanley. That's a special wine
for tonight.
61
00:04:18,610 --> 00:04:19,569
What's this?
62
00:04:19,570 --> 00:04:20,630
$4 .98?
63
00:04:22,210 --> 00:04:23,450
Couldn't you find anything cheaper?
64
00:04:25,530 --> 00:04:26,830
There's a one there.
65
00:04:27,150 --> 00:04:28,770
Oh, $1 .98. That's not so bad.
66
00:04:29,310 --> 00:04:31,050
There's a one next to the four.
67
00:04:32,650 --> 00:04:33,790
$14 .98?
68
00:04:34,910 --> 00:04:37,210
Jack says it's the perfect wine.
69
00:04:37,430 --> 00:04:38,430
It goes with...
70
00:04:39,930 --> 00:04:40,930
And bankruptcy.
71
00:04:43,790 --> 00:04:46,690
Imagine having to wear this ridiculous
tie.
72
00:04:49,250 --> 00:04:50,650
It's your aunt's favorite.
73
00:04:50,890 --> 00:04:52,010
I know, I know.
74
00:04:53,870 --> 00:04:56,630
I hope those cats don't decide to butter
up to her this afternoon.
75
00:04:57,650 --> 00:04:59,870
It's impossible competing with Mr.
Whiskers.
76
00:05:01,210 --> 00:05:05,050
Jeffrey, they're only cats. I know, I
know. What's the point? What does she
77
00:05:05,050 --> 00:05:06,370
in them that she doesn't see in me?
78
00:05:06,920 --> 00:05:09,120
Maybe you don't purr when your stomach
is rubbed.
79
00:05:10,420 --> 00:05:11,420
Try me.
80
00:05:13,920 --> 00:05:15,860
You'll be late. It doesn't matter.
81
00:05:16,380 --> 00:05:17,960
Oh, did you wash behind her ears?
82
00:05:18,200 --> 00:05:19,200
Oh, yes.
83
00:05:21,640 --> 00:05:23,860
Does Aunt Ellen not check behind your
ears, too?
84
00:05:24,940 --> 00:05:26,500
Hey, you forgot to brush your hair.
85
00:05:29,000 --> 00:05:33,040
Oh, I'm sorry to bother you, but I was
just wondering if... Oh, what an
86
00:05:33,040 --> 00:05:34,080
attractive tie.
87
00:05:40,750 --> 00:05:42,070
Aunt Eleanor gave it to him for
Christmas.
88
00:05:42,290 --> 00:05:43,290
Oh!
89
00:05:43,890 --> 00:05:45,330
Is there something you wanted?
90
00:05:45,830 --> 00:05:50,590
Oh, Aunt, I was wondering, do you have a
serving platter that I could borrow?
91
00:05:50,910 --> 00:05:52,550
Of course. And a butter knife?
92
00:05:52,950 --> 00:05:56,410
Uh, Stanley used ours to clean his spark
plugs. Oh, sure.
93
00:05:56,730 --> 00:06:01,870
And maybe some potholders? He used those
to lift out his carburetors. Why don't
94
00:06:01,870 --> 00:06:04,050
you just borrow our kitchen? He could
make that into a garage.
95
00:06:05,740 --> 00:06:09,800
I brushed my hair. Good, good. Come on,
Ann. Let's be going. We're on our way to
96
00:06:09,800 --> 00:06:13,380
Jeffrey Van Illinois. Everything you
need is in the cabinet above the sink.
97
00:06:13,380 --> 00:06:16,380
here's my key in case you need anything
else. Oh, thanks, Ann.
98
00:06:17,780 --> 00:06:19,300
Oh, those cats.
99
00:06:20,080 --> 00:06:22,240
I just know I'm going to wind up getting
fur balls.
100
00:06:36,430 --> 00:06:37,990
I haven't seen you since the bowling
tournament.
101
00:06:38,290 --> 00:06:41,270
Yeah, boy, you sure were throwing them
wild that night, weren't you?
102
00:06:42,030 --> 00:06:43,330
Did you ever find your ball?
103
00:06:46,210 --> 00:06:49,750
Cut that out. Hey, how about a beer? No,
no, thanks. No, one little beer's not
104
00:06:49,750 --> 00:06:51,110
gonna hurt you. Well, okay, just one.
105
00:06:51,450 --> 00:06:53,190
Still with the gas company?
106
00:06:53,470 --> 00:06:56,870
Power. Ah, same thing. They both keep
raising their bills.
107
00:06:57,130 --> 00:07:00,150
Yeah, well, I guess there's nothing much
we can do about it except pay them,
108
00:07:00,310 --> 00:07:02,770
huh? Yeah, that's true, that's true.
Hey, it's really good to see you,
109
00:07:02,850 --> 00:07:03,629
Yeah, thanks.
110
00:07:03,630 --> 00:07:04,930
Uh, this isn't, um...
111
00:07:05,180 --> 00:07:08,860
Exactly a social visit, Stanley. Well,
bottoms up. Cheers.
112
00:07:09,720 --> 00:07:11,180
I'm here to turn off your power.
113
00:07:14,400 --> 00:07:15,400
Wait, wait, Doc.
114
00:07:15,580 --> 00:07:17,820
You can't turn off my electricity.
115
00:07:19,120 --> 00:07:21,520
Doc, Stanley, you've already had two
warnings.
116
00:07:21,840 --> 00:07:23,600
Yeah, but I never open them, so they
don't count, right?
117
00:07:24,100 --> 00:07:25,580
They count to the power company.
118
00:07:25,980 --> 00:07:27,580
Listen, what about if I write you out a
check?
119
00:07:27,900 --> 00:07:29,980
I am not authorized to accept payment.
120
00:07:30,720 --> 00:07:33,020
Now, that ought to do it. Doc, listen.
121
00:07:33,390 --> 00:07:34,390
Can't we talk this over?
122
00:07:34,550 --> 00:07:38,570
I'd like to, but I've got to run,
Stanley. Listen, you can't shut off my
123
00:07:38,570 --> 00:07:40,870
electricity. My wife's sister's coming
over for dinner.
124
00:07:41,150 --> 00:07:43,630
Now, the refrigerator won't work, the
lights won't work. We'll be eating in
125
00:07:43,630 --> 00:07:45,450
dark. No, you won't. Oh, good.
126
00:07:45,830 --> 00:07:47,150
Your stove won't work either.
127
00:07:50,030 --> 00:07:50,390
The
128
00:07:50,390 --> 00:08:01,590
stove's
129
00:08:01,590 --> 00:08:02,369
not working.
130
00:08:02,370 --> 00:08:03,750
He really shut it off.
131
00:08:04,290 --> 00:08:05,290
Stanley?
132
00:08:05,810 --> 00:08:06,810
Helen.
133
00:08:07,770 --> 00:08:08,770
Stanley?
134
00:08:09,370 --> 00:08:10,450
Oh, hey.
135
00:08:10,970 --> 00:08:13,390
Anne loaned me her serving platter for
tonight.
136
00:08:13,630 --> 00:08:16,970
And also, she gave me her key in case I
need to borrow anything else.
137
00:08:17,230 --> 00:08:18,590
No, no, I don't want you going in the
kitchen.
138
00:08:19,490 --> 00:08:22,790
Don't be silly. I got work to do. No,
no, no, you've done enough work today.
139
00:08:23,030 --> 00:08:24,030
Why don't you take a nap?
140
00:08:24,590 --> 00:08:26,650
I don't have time, Stanley.
141
00:08:27,190 --> 00:08:28,490
I'm making a dinner.
142
00:08:28,950 --> 00:08:30,810
Dinner will be all right. All right.
143
00:08:31,180 --> 00:08:33,960
Listen, you said that dinner was
prepared anyway, didn't you? So why
144
00:08:33,960 --> 00:08:35,679
go and take a nap? Don't you want to be
nice and fresh tonight?
145
00:08:36,380 --> 00:08:38,520
Yeah, well, I am kind of tired. You look
it.
146
00:08:39,020 --> 00:08:42,700
What? I mean, don't you want to look
better than Ethel tonight?
147
00:08:43,100 --> 00:08:44,100
Oh, yeah.
148
00:08:44,740 --> 00:08:48,200
Oh, hey, okay, but be sure and wake me
in one hour.
149
00:08:49,060 --> 00:08:50,080
Sweet dreams, sweetheart.
150
00:10:19,720 --> 00:10:20,720
Everything's melting.
151
00:10:21,160 --> 00:10:22,700
I'm going to stand now. Calm down.
152
00:11:08,080 --> 00:11:09,100
Why didn't you wake me up?
153
00:11:09,340 --> 00:11:10,920
I wanted you to have your beauty sleep.
154
00:11:11,120 --> 00:11:14,280
But I slept for more than an hour. It
worked. You look beautiful.
155
00:11:15,140 --> 00:11:16,740
Oh, yeah? You really think so?
156
00:11:17,320 --> 00:11:22,460
Why don't you turn on some more lights?
No, no, no. It's more romantic this way.
157
00:11:22,740 --> 00:11:23,740
Oh.
158
00:11:23,880 --> 00:11:26,120
Oh, there's Ethel and Hilbert now.
159
00:11:29,480 --> 00:11:30,500
Ethel. Helen.
160
00:11:33,360 --> 00:11:34,700
Their doorbell isn't working.
161
00:11:34,960 --> 00:11:36,060
Just like Stanley.
162
00:11:39,180 --> 00:11:40,860
Here, let me take your mouth. Oh, your
coat.
163
00:11:45,740 --> 00:11:46,740
Watch your step.
164
00:11:48,780 --> 00:11:52,260
You seem to have lowered the lighting
since we were last here.
165
00:11:52,520 --> 00:11:54,360
Yes. How very wise.
166
00:11:55,920 --> 00:11:57,960
Well, make yourselves at home.
167
00:11:58,220 --> 00:12:00,040
Good. I'll pour myself a scotch on the
rocks.
168
00:12:00,440 --> 00:12:03,700
I think I'll have a glass of wine,
Stanley.
169
00:12:04,300 --> 00:12:07,920
Will you join me, Ethel? Yes. No.
170
00:12:08,780 --> 00:12:10,960
I mean, well, what have you got this
time?
171
00:12:11,460 --> 00:12:15,840
Stanley, why don't you open the good
French wine?
172
00:12:16,160 --> 00:12:18,300
I certainly hope it's well chilled.
173
00:12:18,580 --> 00:12:19,580
So do I.
174
00:12:31,700 --> 00:12:34,300
So, Ethel, how are things?
175
00:12:34,880 --> 00:12:37,360
Well, I've been thinking. It's about
time.
176
00:12:37,900 --> 00:12:39,740
another trip to the Mediterranean for
me.
177
00:12:40,120 --> 00:12:42,060
And another trip to the bank for me.
178
00:12:43,560 --> 00:12:45,880
It's so nice not to have to worry about
the expense.
179
00:12:46,400 --> 00:12:47,400
It must be.
180
00:12:53,620 --> 00:12:54,599
Here's the wine.
181
00:12:54,600 --> 00:12:59,280
Oh, good. I've got some wonderful hot
hors d 'oeuvres to go with it. I'll get
182
00:12:59,280 --> 00:13:00,280
them, dear.
183
00:13:00,980 --> 00:13:03,360
You've been working hard enough. I don't
want you raising another finger.
184
00:13:04,940 --> 00:13:06,380
She's my princess.
185
00:13:10,410 --> 00:13:11,410
Take care of us, will you, Hugo boy?
186
00:13:11,490 --> 00:13:12,490
Thank you, Bruno.
187
00:13:22,850 --> 00:13:26,650
There seems to be a new side to Stanley.
188
00:13:26,990 --> 00:13:29,690
Oh, you know Stanley.
189
00:13:30,290 --> 00:13:33,770
He always insists on treating me like a
princess.
190
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
He's such a...
191
00:13:47,150 --> 00:13:48,470
I sure am looking forward to them.
192
00:13:49,110 --> 00:13:50,110
Yes.
193
00:13:50,970 --> 00:13:51,970
Stanley?
194
00:13:53,210 --> 00:13:56,550
Are you having any trouble, Stanley?
195
00:13:56,970 --> 00:14:00,470
I couldn't find the potholders.
196
00:14:02,250 --> 00:14:06,330
I don't suppose that you have any
Perrier water?
197
00:14:07,410 --> 00:14:08,410
Perrier.
198
00:14:25,800 --> 00:14:27,220
I made them from a magazine.
199
00:14:27,580 --> 00:14:29,440
I thought I recognized the taste.
200
00:14:40,320 --> 00:14:41,320
Here's your water.
201
00:14:41,800 --> 00:14:45,480
Oh, Stan, you could have given her a
little more than that.
202
00:14:46,320 --> 00:14:49,260
No, no, no, that's just fine. Good. But
I could use some ice.
203
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
Ice.
204
00:15:04,780 --> 00:15:07,020
making too many demands on him lately,
have you, Helen?
205
00:15:07,340 --> 00:15:10,900
Oh, well, I, uh... With Hubert, I don't
have to make demands.
206
00:15:11,320 --> 00:15:12,299
I know.
207
00:15:12,300 --> 00:15:13,300
Just excuses.
208
00:15:34,890 --> 00:15:35,890
your allergy pills.
209
00:15:40,090 --> 00:15:42,010
I hate cats.
210
00:15:43,150 --> 00:15:46,070
Just wearing this tie makes me want to
sneeze.
211
00:15:50,190 --> 00:15:51,730
David, you better get ready for bed.
212
00:15:51,950 --> 00:15:55,850
I beat up Eleanor Checkers. She's
probably writing them out of the will
213
00:15:55,850 --> 00:15:56,850
now.
214
00:16:03,760 --> 00:16:04,860
Sounds like someone's in the kitchen.
215
00:16:07,660 --> 00:16:08,960
Wait, be careful.
216
00:16:11,680 --> 00:16:13,100
Another hors d 'oeuvre?
217
00:16:13,640 --> 00:16:15,460
No, thank you. I prefer the medieval.
218
00:16:24,020 --> 00:16:27,220
Here's your... Here's your...
219
00:16:34,730 --> 00:16:36,070
Someone's cooking dinner in there.
220
00:16:38,090 --> 00:16:41,470
Maybe Helen took you seriously when you
said, why don't you borrow our kitchen?
221
00:16:41,830 --> 00:16:43,870
Oh, come on, Ann. People know when I'm
joking.
222
00:16:44,350 --> 00:16:46,010
That's true. You always tell them.
223
00:16:46,510 --> 00:16:50,110
I'm going to phone the Ropers right now
and find out... What is this?
224
00:16:59,470 --> 00:17:01,430
This cord leads into Roper's house.
225
00:17:03,150 --> 00:17:07,470
There's nothing I like... Better than
the Coliseum in the morning, the
226
00:17:07,470 --> 00:17:08,470
in the afternoon?
227
00:17:08,710 --> 00:17:09,930
Bull at night?
228
00:17:38,860 --> 00:17:40,000
What's going on?
229
00:17:40,580 --> 00:17:41,780
Hold this, will you?
230
00:17:42,460 --> 00:17:43,460
I'll fix it.
231
00:17:45,620 --> 00:17:46,620
Henry,
232
00:17:50,060 --> 00:17:53,660
why don't you just go next door and talk
to him? I do not talk to thieves.
233
00:17:55,000 --> 00:17:59,560
Do you have to yank on that right now?
No, no, of course not. Thank you, Vern.
234
00:17:59,760 --> 00:18:03,440
I'll just unplug it. No, no, no, you
can't do that. It's my...
235
00:18:21,580 --> 00:18:22,580
Next year.
236
00:18:25,620 --> 00:18:30,420
Next year, when he goes to his
meatpackers convention, he's
237
00:18:30,420 --> 00:18:35,640
letting me go to Hong Kong.
238
00:18:35,980 --> 00:18:37,860
That'll pay him back for sending us the
flu.
239
00:18:39,740 --> 00:18:41,900
I've always wanted to go to Greece.
240
00:18:43,320 --> 00:18:45,120
Helen, the lights are out.
241
00:18:45,440 --> 00:18:49,480
It's been my lifelong ambition to see
Athens.
242
00:18:50,399 --> 00:18:54,400
Aren't you going to do anything about
it? Well, I've tried, but Stanley says
243
00:18:54,400 --> 00:18:56,520
doesn't like long vacations.
244
00:18:58,600 --> 00:18:59,880
Don't you have any candles?
245
00:19:00,540 --> 00:19:01,620
But, but, but, Ann.
246
00:19:02,360 --> 00:19:05,620
Jeffrey, it isn't going to hurt anything
to let them use our power till they get
247
00:19:05,620 --> 00:19:06,459
their own back.
248
00:19:06,460 --> 00:19:07,520
That could be years.
249
00:19:07,880 --> 00:19:09,940
Thanks. Thanks. I'll go get the dinner.
250
00:19:58,090 --> 00:20:00,350
fishy first the lights and now this.
251
00:20:00,630 --> 00:20:04,030
And it's all your fault, your
responsibility.
252
00:20:04,370 --> 00:20:07,490
Just feel it in my bones. All right, you
pay the bills from now on.
253
00:20:08,910 --> 00:20:09,910
What?
254
00:20:10,730 --> 00:20:12,830
Never mind. Let's just serve the dinner,
huh?
255
00:20:13,070 --> 00:20:16,170
You didn't pay the electric bill?
256
00:20:17,130 --> 00:20:19,350
So I forgot to pay one lousy bill.
257
00:20:20,330 --> 00:20:21,330
Colin!
258
00:20:21,910 --> 00:20:24,650
I'm gonna kill you. Come here!
259
00:20:26,310 --> 00:20:30,190
Until you tell me when. I'll make it up
to you, Helen. How?
260
00:20:30,990 --> 00:20:32,430
I'll take us all out to dinner.
261
00:20:33,530 --> 00:20:34,530
Well,
262
00:20:36,250 --> 00:20:39,270
let's go.
263
00:20:40,550 --> 00:20:41,550
Go where?
264
00:20:43,810 --> 00:20:45,670
I'm taking you all to a fancy
restaurant.
265
00:20:46,010 --> 00:20:47,690
That's very nice of you. Which one?
266
00:20:48,030 --> 00:20:53,870
Oh, Stanley, didn't you say something
about Chez Louis?
267
00:20:55,090 --> 00:20:56,090
Chez Louis?
268
00:20:56,250 --> 00:20:58,130
It costs 50 bucks just to go in their
front door.
269
00:20:59,270 --> 00:21:01,170
Yeah, that's the one.
270
00:21:04,570 --> 00:21:05,950
I forgot to make a reservation.
271
00:21:06,450 --> 00:21:09,670
Well, you just get on the phone, right?
272
00:21:14,170 --> 00:21:17,750
The number is 555 -3671.
273
00:21:30,510 --> 00:21:32,290
Could we just go over there and take pot
luck?
274
00:21:33,170 --> 00:21:34,870
Give me that phone.
275
00:21:40,330 --> 00:21:42,350
This phone is dead.
276
00:21:43,770 --> 00:21:44,950
Didn't you hear what happened?
277
00:21:45,550 --> 00:21:49,950
An airplane crashed in this neighborhood
into the water. Not all the guys
278
00:21:49,950 --> 00:21:55,550
thought it was horrible. You forgot to
pay the telephone bill, too?
279
00:21:56,450 --> 00:21:59,070
That's all right. Louie always keeps a
table for us.
280
00:21:59,330 --> 00:22:00,330
Let's go.
281
00:22:00,870 --> 00:22:01,829
Just a minute.
282
00:22:01,830 --> 00:22:04,070
I have to go to the little girl's room.
283
00:22:04,290 --> 00:22:05,350
No, no, no. No, Ethel.
284
00:22:06,090 --> 00:22:07,090
What?
285
00:22:07,710 --> 00:22:09,430
Can you hold it till we get to the
restaurant?
286
00:22:31,440 --> 00:22:35,220
Boy, that was a great dinner, wasn't it?
Great dinner. I've never been so
287
00:22:35,220 --> 00:22:37,360
humiliated in my entire life.
288
00:22:37,700 --> 00:22:40,280
Well, how was I supposed to know the
head waiter's gonna check on my credit
289
00:22:40,280 --> 00:22:41,280
card?
290
00:22:43,660 --> 00:22:47,900
How come you didn't tell me before
dinner that you'd forgotten to make the
291
00:22:47,900 --> 00:22:49,540
payments? You didn't ask.
292
00:22:50,360 --> 00:22:51,720
Hey, I look at the bright side.
293
00:22:52,940 --> 00:22:54,140
What bright side?
294
00:22:55,060 --> 00:22:56,600
Hubert got stuck with a check.
295
00:23:11,310 --> 00:23:14,070
Thank you.
21351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.