All language subtitles for The Ropers s02e03 Power Play

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,609 --> 00:00:11,290 One, two, three, 2 00:00:12,350 --> 00:00:13,350 four. 3 00:01:06,419 --> 00:01:09,660 Ellen, there's a great movie on tonight, The Tentacles of Dr. 4 00:01:09,860 --> 00:01:10,860 Evil. 5 00:01:11,020 --> 00:01:14,660 It's about this mad scientist who creates the most frightening monster in 6 00:01:14,660 --> 00:01:17,080 world. Have you forgotten about my sister? 7 00:01:17,440 --> 00:01:18,940 All right, the second was frightening. 8 00:01:22,040 --> 00:01:24,560 Ethel and Hubert are coming for dinner tonight. 9 00:01:24,760 --> 00:01:25,760 Oh, yeah, I forgot. 10 00:01:26,060 --> 00:01:29,080 Well, I hope you haven't forgotten about these bills you're having to pay. Don't 11 00:01:29,080 --> 00:01:31,720 start nagging me about those, will you? They've been there for weeks. 12 00:01:31,920 --> 00:01:32,920 That's because I'm smart. 13 00:01:32,940 --> 00:01:33,940 What do you mean? 14 00:01:34,180 --> 00:01:37,900 What I do is I let the bills go to the end of the month. That way my money 15 00:01:37,900 --> 00:01:39,460 interest for me, not for them. 16 00:01:40,440 --> 00:01:41,880 Hey, that's terrific. 17 00:01:42,360 --> 00:01:43,580 You must be saving... 18 00:01:43,980 --> 00:01:45,440 Six, seven dollars a year. 19 00:01:45,860 --> 00:01:46,860 Yeah. 20 00:01:47,060 --> 00:01:51,080 See, I have money to splash on those fancy dinner parties for your hoity 21 00:01:51,080 --> 00:01:56,620 sister. One dinner party, Stanley. Oh, hey, I called Jack Tripper and he gave 22 00:01:56,620 --> 00:01:58,660 this special recipe for moussaka. 23 00:01:59,600 --> 00:02:00,920 Who's moussaka? Her dog? 24 00:02:02,420 --> 00:02:03,420 It's Greek. 25 00:02:03,780 --> 00:02:04,780 She got a Greek dog? 26 00:02:05,780 --> 00:02:07,360 It's a Greek dish. 27 00:02:07,940 --> 00:02:12,480 See... Ethel's always bragging about her Mediterranean cruises, and she says, 28 00:02:12,540 --> 00:02:15,280 nobody can make moussaka like the Greeks. 29 00:02:15,540 --> 00:02:19,160 Well, my moussaka's going to come as a surprise to her. 30 00:02:19,900 --> 00:02:21,820 Your cooking doesn't come as a surprise. 31 00:02:22,520 --> 00:02:23,820 It comes as a shock. 32 00:02:31,160 --> 00:02:36,260 I'm going to prove to Ethel that I can entertain just as well as her rich 33 00:02:36,260 --> 00:02:37,260 friend. 34 00:02:37,640 --> 00:02:40,540 You know, with all the fuss you're going through, I'm surprised you didn't buy 35 00:02:40,540 --> 00:02:41,459 yourself a new dress. 36 00:02:41,460 --> 00:02:42,460 I did. 37 00:02:43,320 --> 00:02:46,600 Helen, you're killing me. Don't you understand, Stanley? 38 00:02:46,820 --> 00:02:51,320 Tonight has to be exactly right. The food, the wine, the atmosphere. 39 00:02:51,640 --> 00:02:57,880 If I'm lucky and everything is perfect, this could be the worst evening of... 40 00:03:08,520 --> 00:03:11,500 moves you could make. Ah, you could take that piece right there. 41 00:03:11,860 --> 00:03:12,860 Oh, yeah. 42 00:03:20,480 --> 00:03:23,020 You took all my checkers. That's not fair. 43 00:03:23,560 --> 00:03:25,420 Well, you shouldn't have made that move. 44 00:03:25,660 --> 00:03:28,480 But you told me to make it. 45 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 Well, rule number one, never trust your opponent. 46 00:03:31,800 --> 00:03:32,920 Even when he's your father? 47 00:03:33,360 --> 00:03:36,800 Especially when he's your father. Now, go get ready to go to Aunt Eleanor's. Do 48 00:03:36,800 --> 00:03:38,700 I have to? Of course. Yes, you do. 49 00:03:38,900 --> 00:03:41,420 Your aunt's very old. Do you know how she looks forward to your visit? 50 00:03:42,160 --> 00:03:44,720 That's because she beats me at checkers, too. 51 00:03:45,880 --> 00:03:50,780 Your aunt is a wonderful woman. Who just happens to own a very large house in 52 00:03:50,780 --> 00:03:51,719 Beverly Hills. 53 00:03:51,720 --> 00:03:53,940 That has nothing to do with our visiting her. 54 00:03:54,300 --> 00:03:59,440 Nothing? Well, it's true that someday someone in her family might inherit that 55 00:03:59,440 --> 00:04:01,660 house. And you're her favorite nephew. 56 00:04:01,940 --> 00:04:02,940 I know. 57 00:04:03,080 --> 00:04:05,560 That narrows it down to me and her 12 cats. 58 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 for two hours. 59 00:04:12,590 --> 00:04:14,390 Have you seen a corkscrew anyplace? 60 00:04:14,850 --> 00:04:18,110 Not now, Stanley. That's a special wine for tonight. 61 00:04:18,610 --> 00:04:19,569 What's this? 62 00:04:19,570 --> 00:04:20,630 $4 .98? 63 00:04:22,210 --> 00:04:23,450 Couldn't you find anything cheaper? 64 00:04:25,530 --> 00:04:26,830 There's a one there. 65 00:04:27,150 --> 00:04:28,770 Oh, $1 .98. That's not so bad. 66 00:04:29,310 --> 00:04:31,050 There's a one next to the four. 67 00:04:32,650 --> 00:04:33,790 $14 .98? 68 00:04:34,910 --> 00:04:37,210 Jack says it's the perfect wine. 69 00:04:37,430 --> 00:04:38,430 It goes with... 70 00:04:39,930 --> 00:04:40,930 And bankruptcy. 71 00:04:43,790 --> 00:04:46,690 Imagine having to wear this ridiculous tie. 72 00:04:49,250 --> 00:04:50,650 It's your aunt's favorite. 73 00:04:50,890 --> 00:04:52,010 I know, I know. 74 00:04:53,870 --> 00:04:56,630 I hope those cats don't decide to butter up to her this afternoon. 75 00:04:57,650 --> 00:04:59,870 It's impossible competing with Mr. Whiskers. 76 00:05:01,210 --> 00:05:05,050 Jeffrey, they're only cats. I know, I know. What's the point? What does she 77 00:05:05,050 --> 00:05:06,370 in them that she doesn't see in me? 78 00:05:06,920 --> 00:05:09,120 Maybe you don't purr when your stomach is rubbed. 79 00:05:10,420 --> 00:05:11,420 Try me. 80 00:05:13,920 --> 00:05:15,860 You'll be late. It doesn't matter. 81 00:05:16,380 --> 00:05:17,960 Oh, did you wash behind her ears? 82 00:05:18,200 --> 00:05:19,200 Oh, yes. 83 00:05:21,640 --> 00:05:23,860 Does Aunt Ellen not check behind your ears, too? 84 00:05:24,940 --> 00:05:26,500 Hey, you forgot to brush your hair. 85 00:05:29,000 --> 00:05:33,040 Oh, I'm sorry to bother you, but I was just wondering if... Oh, what an 86 00:05:33,040 --> 00:05:34,080 attractive tie. 87 00:05:40,750 --> 00:05:42,070 Aunt Eleanor gave it to him for Christmas. 88 00:05:42,290 --> 00:05:43,290 Oh! 89 00:05:43,890 --> 00:05:45,330 Is there something you wanted? 90 00:05:45,830 --> 00:05:50,590 Oh, Aunt, I was wondering, do you have a serving platter that I could borrow? 91 00:05:50,910 --> 00:05:52,550 Of course. And a butter knife? 92 00:05:52,950 --> 00:05:56,410 Uh, Stanley used ours to clean his spark plugs. Oh, sure. 93 00:05:56,730 --> 00:06:01,870 And maybe some potholders? He used those to lift out his carburetors. Why don't 94 00:06:01,870 --> 00:06:04,050 you just borrow our kitchen? He could make that into a garage. 95 00:06:05,740 --> 00:06:09,800 I brushed my hair. Good, good. Come on, Ann. Let's be going. We're on our way to 96 00:06:09,800 --> 00:06:13,380 Jeffrey Van Illinois. Everything you need is in the cabinet above the sink. 97 00:06:13,380 --> 00:06:16,380 here's my key in case you need anything else. Oh, thanks, Ann. 98 00:06:17,780 --> 00:06:19,300 Oh, those cats. 99 00:06:20,080 --> 00:06:22,240 I just know I'm going to wind up getting fur balls. 100 00:06:36,430 --> 00:06:37,990 I haven't seen you since the bowling tournament. 101 00:06:38,290 --> 00:06:41,270 Yeah, boy, you sure were throwing them wild that night, weren't you? 102 00:06:42,030 --> 00:06:43,330 Did you ever find your ball? 103 00:06:46,210 --> 00:06:49,750 Cut that out. Hey, how about a beer? No, no, thanks. No, one little beer's not 104 00:06:49,750 --> 00:06:51,110 gonna hurt you. Well, okay, just one. 105 00:06:51,450 --> 00:06:53,190 Still with the gas company? 106 00:06:53,470 --> 00:06:56,870 Power. Ah, same thing. They both keep raising their bills. 107 00:06:57,130 --> 00:07:00,150 Yeah, well, I guess there's nothing much we can do about it except pay them, 108 00:07:00,310 --> 00:07:02,770 huh? Yeah, that's true, that's true. Hey, it's really good to see you, 109 00:07:02,850 --> 00:07:03,629 Yeah, thanks. 110 00:07:03,630 --> 00:07:04,930 Uh, this isn't, um... 111 00:07:05,180 --> 00:07:08,860 Exactly a social visit, Stanley. Well, bottoms up. Cheers. 112 00:07:09,720 --> 00:07:11,180 I'm here to turn off your power. 113 00:07:14,400 --> 00:07:15,400 Wait, wait, Doc. 114 00:07:15,580 --> 00:07:17,820 You can't turn off my electricity. 115 00:07:19,120 --> 00:07:21,520 Doc, Stanley, you've already had two warnings. 116 00:07:21,840 --> 00:07:23,600 Yeah, but I never open them, so they don't count, right? 117 00:07:24,100 --> 00:07:25,580 They count to the power company. 118 00:07:25,980 --> 00:07:27,580 Listen, what about if I write you out a check? 119 00:07:27,900 --> 00:07:29,980 I am not authorized to accept payment. 120 00:07:30,720 --> 00:07:33,020 Now, that ought to do it. Doc, listen. 121 00:07:33,390 --> 00:07:34,390 Can't we talk this over? 122 00:07:34,550 --> 00:07:38,570 I'd like to, but I've got to run, Stanley. Listen, you can't shut off my 123 00:07:38,570 --> 00:07:40,870 electricity. My wife's sister's coming over for dinner. 124 00:07:41,150 --> 00:07:43,630 Now, the refrigerator won't work, the lights won't work. We'll be eating in 125 00:07:43,630 --> 00:07:45,450 dark. No, you won't. Oh, good. 126 00:07:45,830 --> 00:07:47,150 Your stove won't work either. 127 00:07:50,030 --> 00:07:50,390 The 128 00:07:50,390 --> 00:08:01,590 stove's 129 00:08:01,590 --> 00:08:02,369 not working. 130 00:08:02,370 --> 00:08:03,750 He really shut it off. 131 00:08:04,290 --> 00:08:05,290 Stanley? 132 00:08:05,810 --> 00:08:06,810 Helen. 133 00:08:07,770 --> 00:08:08,770 Stanley? 134 00:08:09,370 --> 00:08:10,450 Oh, hey. 135 00:08:10,970 --> 00:08:13,390 Anne loaned me her serving platter for tonight. 136 00:08:13,630 --> 00:08:16,970 And also, she gave me her key in case I need to borrow anything else. 137 00:08:17,230 --> 00:08:18,590 No, no, I don't want you going in the kitchen. 138 00:08:19,490 --> 00:08:22,790 Don't be silly. I got work to do. No, no, no, you've done enough work today. 139 00:08:23,030 --> 00:08:24,030 Why don't you take a nap? 140 00:08:24,590 --> 00:08:26,650 I don't have time, Stanley. 141 00:08:27,190 --> 00:08:28,490 I'm making a dinner. 142 00:08:28,950 --> 00:08:30,810 Dinner will be all right. All right. 143 00:08:31,180 --> 00:08:33,960 Listen, you said that dinner was prepared anyway, didn't you? So why 144 00:08:33,960 --> 00:08:35,679 go and take a nap? Don't you want to be nice and fresh tonight? 145 00:08:36,380 --> 00:08:38,520 Yeah, well, I am kind of tired. You look it. 146 00:08:39,020 --> 00:08:42,700 What? I mean, don't you want to look better than Ethel tonight? 147 00:08:43,100 --> 00:08:44,100 Oh, yeah. 148 00:08:44,740 --> 00:08:48,200 Oh, hey, okay, but be sure and wake me in one hour. 149 00:08:49,060 --> 00:08:50,080 Sweet dreams, sweetheart. 150 00:10:19,720 --> 00:10:20,720 Everything's melting. 151 00:10:21,160 --> 00:10:22,700 I'm going to stand now. Calm down. 152 00:11:08,080 --> 00:11:09,100 Why didn't you wake me up? 153 00:11:09,340 --> 00:11:10,920 I wanted you to have your beauty sleep. 154 00:11:11,120 --> 00:11:14,280 But I slept for more than an hour. It worked. You look beautiful. 155 00:11:15,140 --> 00:11:16,740 Oh, yeah? You really think so? 156 00:11:17,320 --> 00:11:22,460 Why don't you turn on some more lights? No, no, no. It's more romantic this way. 157 00:11:22,740 --> 00:11:23,740 Oh. 158 00:11:23,880 --> 00:11:26,120 Oh, there's Ethel and Hilbert now. 159 00:11:29,480 --> 00:11:30,500 Ethel. Helen. 160 00:11:33,360 --> 00:11:34,700 Their doorbell isn't working. 161 00:11:34,960 --> 00:11:36,060 Just like Stanley. 162 00:11:39,180 --> 00:11:40,860 Here, let me take your mouth. Oh, your coat. 163 00:11:45,740 --> 00:11:46,740 Watch your step. 164 00:11:48,780 --> 00:11:52,260 You seem to have lowered the lighting since we were last here. 165 00:11:52,520 --> 00:11:54,360 Yes. How very wise. 166 00:11:55,920 --> 00:11:57,960 Well, make yourselves at home. 167 00:11:58,220 --> 00:12:00,040 Good. I'll pour myself a scotch on the rocks. 168 00:12:00,440 --> 00:12:03,700 I think I'll have a glass of wine, Stanley. 169 00:12:04,300 --> 00:12:07,920 Will you join me, Ethel? Yes. No. 170 00:12:08,780 --> 00:12:10,960 I mean, well, what have you got this time? 171 00:12:11,460 --> 00:12:15,840 Stanley, why don't you open the good French wine? 172 00:12:16,160 --> 00:12:18,300 I certainly hope it's well chilled. 173 00:12:18,580 --> 00:12:19,580 So do I. 174 00:12:31,700 --> 00:12:34,300 So, Ethel, how are things? 175 00:12:34,880 --> 00:12:37,360 Well, I've been thinking. It's about time. 176 00:12:37,900 --> 00:12:39,740 another trip to the Mediterranean for me. 177 00:12:40,120 --> 00:12:42,060 And another trip to the bank for me. 178 00:12:43,560 --> 00:12:45,880 It's so nice not to have to worry about the expense. 179 00:12:46,400 --> 00:12:47,400 It must be. 180 00:12:53,620 --> 00:12:54,599 Here's the wine. 181 00:12:54,600 --> 00:12:59,280 Oh, good. I've got some wonderful hot hors d 'oeuvres to go with it. I'll get 182 00:12:59,280 --> 00:13:00,280 them, dear. 183 00:13:00,980 --> 00:13:03,360 You've been working hard enough. I don't want you raising another finger. 184 00:13:04,940 --> 00:13:06,380 She's my princess. 185 00:13:10,410 --> 00:13:11,410 Take care of us, will you, Hugo boy? 186 00:13:11,490 --> 00:13:12,490 Thank you, Bruno. 187 00:13:22,850 --> 00:13:26,650 There seems to be a new side to Stanley. 188 00:13:26,990 --> 00:13:29,690 Oh, you know Stanley. 189 00:13:30,290 --> 00:13:33,770 He always insists on treating me like a princess. 190 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 He's such a... 191 00:13:47,150 --> 00:13:48,470 I sure am looking forward to them. 192 00:13:49,110 --> 00:13:50,110 Yes. 193 00:13:50,970 --> 00:13:51,970 Stanley? 194 00:13:53,210 --> 00:13:56,550 Are you having any trouble, Stanley? 195 00:13:56,970 --> 00:14:00,470 I couldn't find the potholders. 196 00:14:02,250 --> 00:14:06,330 I don't suppose that you have any Perrier water? 197 00:14:07,410 --> 00:14:08,410 Perrier. 198 00:14:25,800 --> 00:14:27,220 I made them from a magazine. 199 00:14:27,580 --> 00:14:29,440 I thought I recognized the taste. 200 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 Here's your water. 201 00:14:41,800 --> 00:14:45,480 Oh, Stan, you could have given her a little more than that. 202 00:14:46,320 --> 00:14:49,260 No, no, no, that's just fine. Good. But I could use some ice. 203 00:14:50,800 --> 00:14:51,800 Ice. 204 00:15:04,780 --> 00:15:07,020 making too many demands on him lately, have you, Helen? 205 00:15:07,340 --> 00:15:10,900 Oh, well, I, uh... With Hubert, I don't have to make demands. 206 00:15:11,320 --> 00:15:12,299 I know. 207 00:15:12,300 --> 00:15:13,300 Just excuses. 208 00:15:34,890 --> 00:15:35,890 your allergy pills. 209 00:15:40,090 --> 00:15:42,010 I hate cats. 210 00:15:43,150 --> 00:15:46,070 Just wearing this tie makes me want to sneeze. 211 00:15:50,190 --> 00:15:51,730 David, you better get ready for bed. 212 00:15:51,950 --> 00:15:55,850 I beat up Eleanor Checkers. She's probably writing them out of the will 213 00:15:55,850 --> 00:15:56,850 now. 214 00:16:03,760 --> 00:16:04,860 Sounds like someone's in the kitchen. 215 00:16:07,660 --> 00:16:08,960 Wait, be careful. 216 00:16:11,680 --> 00:16:13,100 Another hors d 'oeuvre? 217 00:16:13,640 --> 00:16:15,460 No, thank you. I prefer the medieval. 218 00:16:24,020 --> 00:16:27,220 Here's your... Here's your... 219 00:16:34,730 --> 00:16:36,070 Someone's cooking dinner in there. 220 00:16:38,090 --> 00:16:41,470 Maybe Helen took you seriously when you said, why don't you borrow our kitchen? 221 00:16:41,830 --> 00:16:43,870 Oh, come on, Ann. People know when I'm joking. 222 00:16:44,350 --> 00:16:46,010 That's true. You always tell them. 223 00:16:46,510 --> 00:16:50,110 I'm going to phone the Ropers right now and find out... What is this? 224 00:16:59,470 --> 00:17:01,430 This cord leads into Roper's house. 225 00:17:03,150 --> 00:17:07,470 There's nothing I like... Better than the Coliseum in the morning, the 226 00:17:07,470 --> 00:17:08,470 in the afternoon? 227 00:17:08,710 --> 00:17:09,930 Bull at night? 228 00:17:38,860 --> 00:17:40,000 What's going on? 229 00:17:40,580 --> 00:17:41,780 Hold this, will you? 230 00:17:42,460 --> 00:17:43,460 I'll fix it. 231 00:17:45,620 --> 00:17:46,620 Henry, 232 00:17:50,060 --> 00:17:53,660 why don't you just go next door and talk to him? I do not talk to thieves. 233 00:17:55,000 --> 00:17:59,560 Do you have to yank on that right now? No, no, of course not. Thank you, Vern. 234 00:17:59,760 --> 00:18:03,440 I'll just unplug it. No, no, no, you can't do that. It's my... 235 00:18:21,580 --> 00:18:22,580 Next year. 236 00:18:25,620 --> 00:18:30,420 Next year, when he goes to his meatpackers convention, he's 237 00:18:30,420 --> 00:18:35,640 letting me go to Hong Kong. 238 00:18:35,980 --> 00:18:37,860 That'll pay him back for sending us the flu. 239 00:18:39,740 --> 00:18:41,900 I've always wanted to go to Greece. 240 00:18:43,320 --> 00:18:45,120 Helen, the lights are out. 241 00:18:45,440 --> 00:18:49,480 It's been my lifelong ambition to see Athens. 242 00:18:50,399 --> 00:18:54,400 Aren't you going to do anything about it? Well, I've tried, but Stanley says 243 00:18:54,400 --> 00:18:56,520 doesn't like long vacations. 244 00:18:58,600 --> 00:18:59,880 Don't you have any candles? 245 00:19:00,540 --> 00:19:01,620 But, but, but, Ann. 246 00:19:02,360 --> 00:19:05,620 Jeffrey, it isn't going to hurt anything to let them use our power till they get 247 00:19:05,620 --> 00:19:06,459 their own back. 248 00:19:06,460 --> 00:19:07,520 That could be years. 249 00:19:07,880 --> 00:19:09,940 Thanks. Thanks. I'll go get the dinner. 250 00:19:58,090 --> 00:20:00,350 fishy first the lights and now this. 251 00:20:00,630 --> 00:20:04,030 And it's all your fault, your responsibility. 252 00:20:04,370 --> 00:20:07,490 Just feel it in my bones. All right, you pay the bills from now on. 253 00:20:08,910 --> 00:20:09,910 What? 254 00:20:10,730 --> 00:20:12,830 Never mind. Let's just serve the dinner, huh? 255 00:20:13,070 --> 00:20:16,170 You didn't pay the electric bill? 256 00:20:17,130 --> 00:20:19,350 So I forgot to pay one lousy bill. 257 00:20:20,330 --> 00:20:21,330 Colin! 258 00:20:21,910 --> 00:20:24,650 I'm gonna kill you. Come here! 259 00:20:26,310 --> 00:20:30,190 Until you tell me when. I'll make it up to you, Helen. How? 260 00:20:30,990 --> 00:20:32,430 I'll take us all out to dinner. 261 00:20:33,530 --> 00:20:34,530 Well, 262 00:20:36,250 --> 00:20:39,270 let's go. 263 00:20:40,550 --> 00:20:41,550 Go where? 264 00:20:43,810 --> 00:20:45,670 I'm taking you all to a fancy restaurant. 265 00:20:46,010 --> 00:20:47,690 That's very nice of you. Which one? 266 00:20:48,030 --> 00:20:53,870 Oh, Stanley, didn't you say something about Chez Louis? 267 00:20:55,090 --> 00:20:56,090 Chez Louis? 268 00:20:56,250 --> 00:20:58,130 It costs 50 bucks just to go in their front door. 269 00:20:59,270 --> 00:21:01,170 Yeah, that's the one. 270 00:21:04,570 --> 00:21:05,950 I forgot to make a reservation. 271 00:21:06,450 --> 00:21:09,670 Well, you just get on the phone, right? 272 00:21:14,170 --> 00:21:17,750 The number is 555 -3671. 273 00:21:30,510 --> 00:21:32,290 Could we just go over there and take pot luck? 274 00:21:33,170 --> 00:21:34,870 Give me that phone. 275 00:21:40,330 --> 00:21:42,350 This phone is dead. 276 00:21:43,770 --> 00:21:44,950 Didn't you hear what happened? 277 00:21:45,550 --> 00:21:49,950 An airplane crashed in this neighborhood into the water. Not all the guys 278 00:21:49,950 --> 00:21:55,550 thought it was horrible. You forgot to pay the telephone bill, too? 279 00:21:56,450 --> 00:21:59,070 That's all right. Louie always keeps a table for us. 280 00:21:59,330 --> 00:22:00,330 Let's go. 281 00:22:00,870 --> 00:22:01,829 Just a minute. 282 00:22:01,830 --> 00:22:04,070 I have to go to the little girl's room. 283 00:22:04,290 --> 00:22:05,350 No, no, no. No, Ethel. 284 00:22:06,090 --> 00:22:07,090 What? 285 00:22:07,710 --> 00:22:09,430 Can you hold it till we get to the restaurant? 286 00:22:31,440 --> 00:22:35,220 Boy, that was a great dinner, wasn't it? Great dinner. I've never been so 287 00:22:35,220 --> 00:22:37,360 humiliated in my entire life. 288 00:22:37,700 --> 00:22:40,280 Well, how was I supposed to know the head waiter's gonna check on my credit 289 00:22:40,280 --> 00:22:41,280 card? 290 00:22:43,660 --> 00:22:47,900 How come you didn't tell me before dinner that you'd forgotten to make the 291 00:22:47,900 --> 00:22:49,540 payments? You didn't ask. 292 00:22:50,360 --> 00:22:51,720 Hey, I look at the bright side. 293 00:22:52,940 --> 00:22:54,140 What bright side? 294 00:22:55,060 --> 00:22:56,600 Hubert got stuck with a check. 295 00:23:11,310 --> 00:23:14,070 Thank you. 21351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.