All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Pathfinder-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,000 --> 00:01:44,336 600 years before Christ ... 2 00:01:44,502 --> 00:01:47,214 ... North America was invaded by merciless intentional intention of solving its coasts. 3 00:01:47,421 --> 00:01:51,677 Something stopped them. 4 00:01:52,677 --> 00:01:56,306 What follows is the legend. 5 00:01:57,700 --> 00:02:03,001 Pioneer 6 00:02:08,777 --> 00:02:12,156 We are the people of the Aurora. 7 00:02:12,322 --> 00:02:16,411 This land has been our home during countless generations. 8 00:02:17,286 --> 00:02:21,916 There is a prophecy that speaks of a creature, light of feet ... 9 00:02:22,082 --> 00:02:24,502 ... Snow White. 10 00:02:26,503 --> 00:02:31,343 When seen, the change continues as a storm. 11 00:06:12,821 --> 00:06:14,699 You can't stay with us. 12 00:06:15,616 --> 00:06:19,204 Your skin ... your eyes ... 13 00:06:19,411 --> 00:06:22,833 As a kind of evil spy that has never seen the sun. 14 00:06:23,040 --> 00:06:24,501 A demon. 15 00:06:24,709 --> 00:06:26,753 He is not a demon. 16 00:06:26,919 --> 00:06:28,547 It is a child. 17 00:06:28,713 --> 00:06:30,674 The blood runs true. 18 00:06:30,840 --> 00:06:34,553 He will become a monster. Like his parents. 19 00:06:51,278 --> 00:06:56,451 If we put this child in the cold to die ... 20 00:06:56,658 --> 00:06:59,662 ... who will be the monsters, then? 21 00:07:00,913 --> 00:07:02,707 She speaks the truth. 22 00:07:02,915 --> 00:07:04,793 The boy ... 23 00:07:05,543 --> 00:07:08,422 ... It has fate in the town. 24 00:07:12,591 --> 00:07:14,595 He stays. 25 00:07:34,239 --> 00:07:37,410 Who are you t�, small? 26 00:08:26,376 --> 00:08:28,004 Wild little. 27 00:08:32,841 --> 00:08:35,470 Kill this feedback! 28 00:08:51,652 --> 00:08:54,156 You are not a child! 29 00:10:28,336 --> 00:10:30,965 15 years later 30 00:10:46,563 --> 00:10:48,525 Let it help you. 31 00:11:00,703 --> 00:11:04,082 Holy. 32 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 Come on, come on! 33 00:11:07,043 --> 00:11:09,338 Come! For here! 34 00:11:18,847 --> 00:11:20,808 I see the young people. 35 00:11:25,312 --> 00:11:27,940 Welcome. His trip is over. 36 00:11:28,148 --> 00:11:30,234 You have come early for spring trade. 37 00:11:30,692 --> 00:11:33,905 What does the pathfinder come on a trade trip? 38 00:11:35,532 --> 00:11:38,535 I come for more than trade. 39 00:11:43,038 --> 00:11:45,625 Give it to me. Give it to me. 40 00:12:06,604 --> 00:12:08,941 Look, it is the reserved. 41 00:12:09,107 --> 00:12:10,693 Play for us. 42 00:12:11,276 --> 00:12:12,904 That's myself! 43 00:12:17,199 --> 00:12:19,869 I'm going to get it. 44 00:12:35,593 --> 00:12:38,931 She is beautiful. It is not her? 45 00:12:49,858 --> 00:12:53,696 There was an avalanche during winter hunt. 46 00:12:53,862 --> 00:12:55,281 How many dead? 47 00:12:55,488 --> 00:12:58,534 Three of the four hunting games. 48 00:12:58,742 --> 00:13:02,497 Among them the one who was going to take my place. 49 00:13:03,914 --> 00:13:06,251 Have another chosen? 50 00:13:07,209 --> 00:13:09,629 It will be one of them. 51 00:13:09,795 --> 00:13:11,923 But what? 52 00:13:13,090 --> 00:13:15,552 I still do not. 53 00:13:20,222 --> 00:13:23,060 His daughter has become a woman, Pathfinder. 54 00:13:23,226 --> 00:13:25,979 And we return to the old ones. 55 00:13:26,145 --> 00:13:29,024 You have elderly for some time. 56 00:13:36,322 --> 00:13:39,285 Tonight we celebrate the value of the brave. 57 00:13:40,243 --> 00:13:42,914 Maybe you can direct the ritual? 58 00:13:51,797 --> 00:13:53,258 What do you see? 59 00:13:58,554 --> 00:14:00,849 The prophecy ... 60 00:14:01,056 --> 00:14:03,435 ... is reaching compliance. 61 00:14:27,584 --> 00:14:31,839 The town of La Aurora has always had a pathfinder. 62 00:14:32,005 --> 00:14:36,219 Our tradition forces people ... 63 00:14:37,135 --> 00:14:39,305 ... to choose a successor. 64 00:14:54,695 --> 00:14:56,865 Daughter ... 65 00:14:57,114 --> 00:15:00,160 ... that you have to win the right to be here. 66 00:15:02,245 --> 00:15:05,833 You are still persecuted by the demons of your past. 67 00:15:06,499 --> 00:15:08,002 Until facing them ... 68 00:15:08,209 --> 00:15:12,173 ... You never know what you really are. 69 00:15:28,188 --> 00:15:30,567 So I'm going to find my own path. 70 00:16:19,742 --> 00:16:21,286 Son. 71 00:16:34,007 --> 00:16:36,802 If I can't be a brave ... 72 00:16:40,764 --> 00:16:43,017 ... then, is it me? 73 00:16:44,017 --> 00:16:48,481 You were born for drag�n men, but you are ours. 74 00:17:11,253 --> 00:17:12,589 Adi�s. 75 00:17:31,858 --> 00:17:34,153 Adi�s. See you next year. 76 00:17:35,070 --> 00:17:37,573 Look what I have. It is a flute. 77 00:17:39,700 --> 00:17:41,786 You have a flute. 78 00:18:22,619 --> 00:18:24,122 - Adi�s, son. - Adi�s, father. 79 00:18:24,329 --> 00:18:26,249 I will not have gone long. 80 00:18:26,748 --> 00:18:28,877 Oh so beautiful. 81 00:18:30,335 --> 00:18:31,713 Adi�s, mother. 82 00:18:33,630 --> 00:18:36,593 - Be safe, my boy. - Hey, Ghost! 83 00:18:39,094 --> 00:18:40,263 No, go. 84 00:18:41,055 --> 00:18:42,557 Come 85 00:18:48,479 --> 00:18:50,649 Adi�s, son. 86 00:18:55,778 --> 00:18:58,574 Do not go too far for yourself. 87 00:18:59,073 --> 00:19:01,660 How are you always so serious? 88 00:19:01,868 --> 00:19:03,913 I am here to take care of you. 89 00:19:04,120 --> 00:19:06,749 Does I take care of my very much? 90 00:19:08,166 --> 00:19:10,920 You two, I promise. 91 00:19:12,087 --> 00:19:14,924 Go with her. 92 00:20:22,326 --> 00:20:24,538 No! 93 00:21:44,245 --> 00:21:45,956 Ripidly, pick them up! 94 00:21:46,122 --> 00:21:47,791 Career! Career! 95 00:22:24,161 --> 00:22:27,999 No! No! 96 00:22:40,219 --> 00:22:42,389 No! 97 00:24:27,872 --> 00:24:29,500 Mother. 98 00:25:50,708 --> 00:25:53,254 He hopes! 99 00:25:58,091 --> 00:26:01,387 Show some respect for our amphitri�n. 100 00:26:10,729 --> 00:26:13,566 Although they are wild ... 101 00:26:13,732 --> 00:26:16,319 ... that must be treated with honor. 102 00:26:24,326 --> 00:26:26,747 Death for the blade! 103 00:26:29,582 --> 00:26:31,335 Father! 104 00:26:49,686 --> 00:26:52,190 This looks different. 105 00:26:58,362 --> 00:27:00,782 Maybe this can be used a sword. 106 00:27:26,933 --> 00:27:29,311 Remove it before he becomes a day. 107 00:27:46,578 --> 00:27:47,956 Trust my head! 108 00:28:54,232 --> 00:28:58,195 This savage knows our paths. 109 00:34:49,433 --> 00:34:52,104 Where is the head? 110 00:34:52,269 --> 00:34:54,481 I lost it. 111 00:35:00,236 --> 00:35:02,114 Damn be! 112 00:35:15,794 --> 00:35:19,632 He leads us to the neighboring village. 113 00:35:23,302 --> 00:35:28,516 I want to kill everyone. 114 00:35:29,892 --> 00:35:34,940 Well. End them and clean this land before settling here. 115 00:36:46,221 --> 00:36:49,350 - It was there. - I also heard it. 116 00:37:20,506 --> 00:37:22,927 Father, those clues. 117 00:38:25,615 --> 00:38:27,368 Escape. 118 00:38:43,008 --> 00:38:45,721 He is bleeding. 119 00:39:27,221 --> 00:39:29,015 Father! 120 00:39:52,205 --> 00:39:53,916 He is close. 121 00:42:16,730 --> 00:42:18,191 You must sleep. 122 00:42:26,323 --> 00:42:28,577 And so I. 123 00:43:02,819 --> 00:43:05,448 What is what dream of? 124 00:43:24,467 --> 00:43:27,930 - We should not have taken in -. My fear is that he is dangerous. 125 00:43:28,137 --> 00:43:30,891 Our friend is not to fear. 126 00:43:31,057 --> 00:43:34,144 This takes the brand of the drag�n. 127 00:43:34,811 --> 00:43:38,441 It is they who hunt. 128 00:43:38,982 --> 00:43:41,819 - And if they come here? - They will kill everyone. 129 00:43:41,985 --> 00:43:45,323 To the last man, woman and children. 130 00:43:45,489 --> 00:43:49,911 You can let one of you escape so you can follow the next village. 131 00:43:50,202 --> 00:43:53,998 But they will cut their tongue first so that he can notify anyone. 132 00:43:54,164 --> 00:43:55,875 I have seen it. 133 00:43:56,542 --> 00:43:58,211 What is your people? 134 00:44:01,005 --> 00:44:02,799 They are dead. 135 00:44:05,468 --> 00:44:07,721 They will follow their trail here. 136 00:44:08,012 --> 00:44:09,431 I told you to leave me. 137 00:44:12,016 --> 00:44:13,852 You should have heard. 138 00:44:14,018 --> 00:44:16,647 Next we will resist and fight. 139 00:44:26,865 --> 00:44:29,577 All carry these weapons. 140 00:44:29,743 --> 00:44:34,165 And they are covered with a skin that stone arrows cannot pierce. 141 00:44:34,331 --> 00:44:35,833 Execute and you can live. 142 00:44:38,710 --> 00:44:41,005 Fight against them ... 143 00:45:01,734 --> 00:45:04,113 Search in the cave! 144 00:45:19,920 --> 00:45:22,548 You two must lead our people to the bah�a. 145 00:45:22,756 --> 00:45:25,134 You will tell you west through the mountains. 146 00:45:25,425 --> 00:45:30,306 When I get to the mark on the fork, follow the trail to the east. 147 00:45:30,514 --> 00:45:32,559 Spring has arrived early ... 148 00:45:32,725 --> 00:45:34,978 ... and the road to the west is not safe. 149 00:45:35,144 --> 00:45:37,439 There is the danger of avalanche. 150 00:45:38,105 --> 00:45:40,525 We have lost enough lives. 151 00:45:43,069 --> 00:45:45,489 Wow, go. 152 00:45:45,655 --> 00:45:47,282 We leave. 153 00:45:52,787 --> 00:45:54,915 What are you going to do? 154 00:45:55,623 --> 00:45:58,169 Kill as many as I can. 155 00:45:58,752 --> 00:46:00,630 And after? 156 00:46:01,796 --> 00:46:03,341 I will not have later. 157 00:46:10,806 --> 00:46:12,308 Father ... 158 00:46:12,474 --> 00:46:14,811 ... you can't simply let it go. 159 00:46:15,477 --> 00:46:17,105 He must find his own path. 160 00:46:17,771 --> 00:46:20,775 His heart is full of revenge. 161 00:46:23,319 --> 00:46:25,947 - Take everything I can. - He knows what is better. 162 00:46:37,792 --> 00:46:40,462 Go! Return! 163 00:46:54,101 --> 00:46:57,021 Go! Go with the others. 164 00:47:15,706 --> 00:47:19,336 Keep going. Keep in motion. 165 00:47:19,544 --> 00:47:20,754 Come on, hurry up. 166 00:47:20,920 --> 00:47:22,339 Move, move! Come! 167 00:47:22,547 --> 00:47:24,174 - What do we go? - Keep in motion. 168 00:47:24,382 --> 00:47:26,427 - Come on. - My Mu�eca! 169 00:48:25,404 --> 00:48:28,783 This is the cane where all roads converge. 170 00:48:41,754 --> 00:48:43,423 S�. 171 00:48:44,632 --> 00:48:46,927 We greet each other here. 172 00:49:24,381 --> 00:49:27,177 Pathfinder's daughter is not here. 173 00:49:29,887 --> 00:49:31,807 She is gone. 174 00:49:32,640 --> 00:49:35,477 Pathfinder told us to stay together ... 175 00:49:35,643 --> 00:49:38,939 - ... to get to the bah�a. - So we can hide as mice. 176 00:49:45,028 --> 00:49:46,655 I'm going to find her. 177 00:49:46,821 --> 00:49:48,032 Bring your back. 178 00:49:48,198 --> 00:49:50,701 And the head of the drag�n. 179 00:49:51,701 --> 00:49:54,372 You are not because of the drag�n people. 180 00:49:55,080 --> 00:49:57,667 You leave because she went back to him. 181 00:50:04,882 --> 00:50:09,095 We will go to the east as the Pathfinder said. 182 00:51:09,824 --> 00:51:12,286 The ashes are still hot. 183 00:51:13,786 --> 00:51:15,372 Are close! 184 00:51:15,538 --> 00:51:16,957 Put the torches. 185 00:51:50,491 --> 00:51:53,829 - twig. - Lance. 186 00:51:58,916 --> 00:52:00,961 What are you doing here? 187 00:52:05,048 --> 00:52:07,593 That is a question that you should ask. 188 00:52:08,343 --> 00:52:12,056 You talk to riddles, old, just say what you mean. 189 00:52:12,597 --> 00:52:17,645 It is not a decision before. Trust what I tell you. 190 00:52:23,358 --> 00:52:25,403 I trust this. 191 00:52:30,407 --> 00:52:31,993 A sword ... 192 00:52:33,702 --> 00:52:35,539 ... You can cut two ways. 193 00:53:17,998 --> 00:53:20,794 My father says that you are full of revenge. 194 00:53:33,056 --> 00:53:35,100 You can't be here. 195 00:53:37,811 --> 00:53:41,357 There are two wolves fighting in the heart of each man. 196 00:53:42,274 --> 00:53:44,360 One of them is love. 197 00:53:45,152 --> 00:53:47,238 The other is hate. 198 00:53:49,656 --> 00:53:52,327 What will win? 199 00:53:52,492 --> 00:53:55,079 The one to feed the majority. 200 00:54:47,675 --> 00:54:49,469 What are they? 201 00:54:50,427 --> 00:54:52,305 Why did they come here? 202 00:54:53,139 --> 00:54:55,142 They are beasts. 203 00:54:56,142 --> 00:54:59,521 They live for massacre, looting. 204 00:55:01,272 --> 00:55:03,692 They live and die from the sword. 205 00:55:08,530 --> 00:55:10,533 It is in his blood. 206 00:55:15,871 --> 00:55:17,832 Did you spend your blood? 207 00:55:33,555 --> 00:55:35,392 They are coming. 208 00:58:47,381 --> 00:58:48,842 Now! 209 00:59:35,973 --> 00:59:37,976 We will meet again in the cave. 210 00:59:53,825 --> 00:59:55,828 Wait. Not yet. 211 01:00:24,483 --> 01:00:26,111 No! 212 01:01:30,885 --> 01:01:32,054 Look! 213 01:01:33,847 --> 01:01:35,599 Go find him! 214 01:01:52,699 --> 01:01:54,702 - Come on. - No. 215 01:01:56,078 --> 01:02:01,042 She finds. Protect it. This is my trip. 216 01:02:02,585 --> 01:02:04,629 And it is in a different path. 217 01:02:17,934 --> 01:02:20,563 Go in. Come on! 218 01:03:11,990 --> 01:03:15,161 I can't see anything. 219 01:07:39,767 --> 01:07:42,187 Son of a bitch is not here! 220 01:07:54,616 --> 01:07:56,661 This will make him come out. 221 01:08:21,811 --> 01:08:25,024 No no. 222 01:08:37,577 --> 01:08:40,998 Have you had enough of your revenge yet? 223 01:10:24,229 --> 01:10:26,900 Tell me where the next town is. 224 01:10:44,751 --> 01:10:45,753 Fall it! 225 01:11:01,309 --> 01:11:04,814 I returned and changed what I could not. 226 01:11:09,777 --> 01:11:12,656 If you are not strong enough to kill the bear ... 227 01:11:12,821 --> 01:11:15,659 ... Use the bear force to kill it. 228 01:11:18,702 --> 01:11:21,164 Keep my way ... 229 01:11:22,248 --> 01:11:24,501 ... And I will take yours. 230 01:11:33,009 --> 01:11:35,095 Tell me! 231 01:11:57,117 --> 01:11:58,453 I destroy! 232 01:12:32,487 --> 01:12:34,741 Now you are going to tell me about the villagers? 233 01:12:42,915 --> 01:12:46,586 Many years ago, a wine came here. 234 01:12:46,752 --> 01:12:48,505 On board was a child ... 235 01:12:51,674 --> 01:12:55,178 ... the son of a great Viking warrior. 236 01:12:57,763 --> 01:13:00,434 I knew your father. 237 01:13:16,491 --> 01:13:19,495 Where are you? 238 01:13:39,306 --> 01:13:40,934 He hopes! 239 01:13:42,476 --> 01:13:44,563 I will take you there. 240 01:13:44,729 --> 01:13:47,566 It will be your explorer ... 241 01:13:48,024 --> 01:13:50,527 ... if you let her live. 242 01:13:59,661 --> 01:14:03,624 I knew you could speak as a human. 243 01:14:09,796 --> 01:14:13,301 Gunnar! Eyed by eye! 244 01:15:14,405 --> 01:15:17,367 I decide to die. 245 01:15:34,843 --> 01:15:40,016 I remember Drag�n's house, endless winter. 246 01:15:40,182 --> 01:15:43,520 They know snow and ice, as there are no other men who live. 247 01:15:45,896 --> 01:15:48,692 But they don't know anything about our spring. 248 01:16:21,725 --> 01:16:24,687 Where have they gone? 249 01:16:25,228 --> 01:16:26,731 He hopes! He hopes! 250 01:16:28,982 --> 01:16:31,986 On the mountains. 251 01:16:34,947 --> 01:16:37,075 I did not go. 252 01:16:38,367 --> 01:16:40,829 Then drive in. 253 01:16:50,129 --> 01:16:51,256 For here! 254 01:17:06,354 --> 01:17:07,982 Let's go. 255 01:17:29,545 --> 01:17:33,884 They will find others. What are you doing? 256 01:17:34,050 --> 01:17:36,762 What your father taught me. 257 01:18:18,763 --> 01:18:22,226 Get up, clumsy bitch! 258 01:18:25,395 --> 01:18:27,189 We go to the west. 259 01:18:28,773 --> 01:18:31,902 That takes us away from the coast! 260 01:18:35,780 --> 01:18:37,909 Do you believe me a fool, boy? 261 01:18:40,285 --> 01:18:41,996 I am telling the truth. 262 01:18:43,622 --> 01:18:47,001 Bring the dog. 263 01:18:52,339 --> 01:18:55,010 For here! 264 01:19:03,601 --> 01:19:05,520 Show yourself! 265 01:19:30,337 --> 01:19:32,465 We must go for the ice. 266 01:19:32,965 --> 01:19:36,344 - He is trying to reduce speed. - No. 267 01:19:36,510 --> 01:19:39,889 It is sure to go around the lake. 268 01:19:40,764 --> 01:19:42,976 We are not cowardly! 269 01:22:12,964 --> 01:22:18,387 So you have become the pathfinder for the drag�n people. Well. 270 01:22:24,350 --> 01:22:26,103 I'm dying. 271 01:22:28,688 --> 01:22:30,942 Do not complain with me about it. 272 01:22:31,441 --> 01:22:33,403 Anyway, you can't die yet. 273 01:22:38,740 --> 01:22:40,034 You are not. 274 01:22:41,034 --> 01:22:46,249 - This is for the next Pathfinder. - Who? 275 01:22:48,042 --> 01:22:49,920 You already know. 276 01:23:19,574 --> 01:23:22,328 Take it out! 277 01:23:26,290 --> 01:23:30,712 - May I die! - Fue su idea de cruzar el hielo ... 278 01:23:30,919 --> 01:23:32,839 ... and we still need it. 279 01:23:42,223 --> 01:23:44,852 Fr�o, son of a bitch? 280 01:23:47,770 --> 01:23:50,107 We will go around the lake. 281 01:24:36,279 --> 01:24:38,198 The lost hunting game. 282 01:25:37,384 --> 01:25:39,053 Let us ties alone. 283 01:25:40,554 --> 01:25:43,182 The road is very dangerous. 284 01:25:46,185 --> 01:25:48,813 Then open the way. 285 01:26:34,234 --> 01:26:36,237 Ate you together! 286 01:26:51,461 --> 01:26:53,797 She remains tied to me. 287 01:27:26,705 --> 01:27:30,293 He takes us anywhere! 288 01:27:43,223 --> 01:27:44,350 I want you to hit me. 289 01:27:45,183 --> 01:27:48,020 - What? - P�game. 290 01:27:51,189 --> 01:27:53,568 Give me. 291 01:28:01,325 --> 01:28:02,869 Enough, bitch! 292 01:28:06,997 --> 01:28:09,960 You are the son of a Viking. Show it! 293 01:28:11,377 --> 01:28:13,463 Show it! 294 01:30:35,651 --> 01:30:37,195 Here! 295 01:30:53,878 --> 01:30:56,382 Come to me. 296 01:32:39,279 --> 01:32:41,533 Discuss me! 297 01:32:42,491 --> 01:32:43,743 Leaves! 298 01:32:43,909 --> 01:32:47,914 No! No, I'm not going to leave you! No. 299 01:32:48,080 --> 01:32:52,002 Go! Trust me! Please! 300 01:33:24,076 --> 01:33:26,329 Go! 301 01:33:39,675 --> 01:33:44,640 You chose wild about its own species. 302 01:33:44,805 --> 01:33:48,727 Die, I am crying ... 303 01:33:50,228 --> 01:33:56,193 ... because I couldn't remember what you are! 304 01:34:02,866 --> 01:34:07,121 I am who I am! 305 01:34:21,218 --> 01:34:26,933 I am who I am! 306 01:36:24,471 --> 01:36:25,598 Hall! 307 01:36:26,598 --> 01:36:29,394 Give me death for the sword. 308 01:36:31,270 --> 01:36:38,111 I am the last of its kind in this damn earth. 309 01:36:44,492 --> 01:36:46,328 You are not my guy. 310 01:38:20,216 --> 01:38:22,010 They have left. 311 01:40:32,770 --> 01:40:34,731 The spirit of prophecy ... 312 01:40:35,231 --> 01:40:36,900 ... It has closed the cod. 313 01:41:40,131 --> 01:41:42,176 Like my father before me ... 314 01:41:42,342 --> 01:41:45,763 ... I became the Pathfinder to the people of dawn. 315 01:41:53,020 --> 01:41:56,858 He watched the coast, always above the coast ... 316 01:41:57,024 --> 01:41:59,527 ... In search of signs of the Drag�n men ... 317 01:41:59,693 --> 01:42:02,697 ... to keep the wolves of hate away from our coasts. 318 01:42:04,240 --> 01:42:06,118 He had found his way. 319 01:42:06,283 --> 01:42:10,706 Of two villages, which was not or, however, it was both. 320 01:42:19,964 --> 01:42:22,134 I changed my life ... 321 01:42:22,300 --> 01:42:26,553 ... and the fate of our people. 322 01:42:28,553 --> 01:42:38,553 Subtitles translated by dualsub http://dualsub.sourceforge.net/ 21055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.