All language subtitles for Pathfinder-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,000 --> 00:01:44,336 600 a�os antes de Col�n ... 2 00:01:44,502 --> 00:01:47,214 ... Am�rica del Norte fue invadido por merodeadores despiadado intenci�n de resolver sus costas. 3 00:01:47,421 --> 00:01:51,677 Algo los detuvo. 4 00:01:52,677 --> 00:01:56,306 Lo que sigue es la leyenda. 5 00:01:57,700 --> 00:02:03,001 Pionero 6 00:02:08,777 --> 00:02:12,156 Somos el Pueblo de la Aurora. 7 00:02:12,322 --> 00:02:16,411 Esta tierra ha sido nuestro hogar durante incontables generaciones. 8 00:02:17,286 --> 00:02:21,916 Hay una profec�a que habla de una criatura, ligero de pies ... 9 00:02:22,082 --> 00:02:24,502 ... Blanco como la nieve. 10 00:02:26,503 --> 00:02:31,343 Cuando se le ve, el cambio sigue como una tormenta. 11 00:06:12,821 --> 00:06:14,699 No puede quedarse con nosotros. 12 00:06:15,616 --> 00:06:19,204 Su piel ... Sus ojos ... 13 00:06:19,411 --> 00:06:22,833 Como una especie de esp�ritu maligno que nunca ha visto el sol. 14 00:06:23,040 --> 00:06:24,501 Un demonio. 15 00:06:24,709 --> 00:06:26,753 �l no es un demonio. 16 00:06:26,919 --> 00:06:28,547 Es un ni�o. 17 00:06:28,713 --> 00:06:30,674 La sangre corre cierto. 18 00:06:30,840 --> 00:06:34,553 �l se convertir� en un monstruo. Al igual que sus padres. 19 00:06:51,278 --> 00:06:56,451 Si ponemos este ni�o en el fr�o a morir ... 20 00:06:56,658 --> 00:06:59,662 ... Quienes ser�n los monstruos, entonces? 21 00:07:00,913 --> 00:07:02,707 Ella habla la verdad. 22 00:07:02,915 --> 00:07:04,793 El muchacho ... 23 00:07:05,543 --> 00:07:08,422 ... Tiene el destino en el Pueblo. 24 00:07:12,591 --> 00:07:14,595 Se queda. 25 00:07:34,239 --> 00:07:37,410 �Qui�n eres t�, peque�a? 26 00:08:26,376 --> 00:08:28,004 Peque�o salvaje. 27 00:08:32,841 --> 00:08:35,470 Mata a esta alima�a! 28 00:08:51,652 --> 00:08:54,156 T� no eres hijo m�o! 29 00:10:28,336 --> 00:10:30,965 15 a�os m�s tarde 30 00:10:46,563 --> 00:10:48,525 Deja que te ayude. 31 00:11:00,703 --> 00:11:04,082 Santo. 32 00:11:05,208 --> 00:11:06,877 Vamos, vamos! 33 00:11:07,043 --> 00:11:09,338 Venga! �Por aqu�! 34 00:11:18,847 --> 00:11:20,808 Veo a los j�venes. 35 00:11:25,312 --> 00:11:27,940 Bienvenido. Su viaje ha terminado. 36 00:11:28,148 --> 00:11:30,234 Usted ha venido temprano para el comercio de la primavera. 37 00:11:30,692 --> 00:11:33,905 �Desde cu�ndo la Pathfinder viene en un viaje de comercio? 38 00:11:35,532 --> 00:11:38,535 Vengo por m�s que el comercio. 39 00:11:43,038 --> 00:11:45,625 D�melo. D�melo. 40 00:12:06,604 --> 00:12:08,941 Mira, es el reservado. 41 00:12:09,107 --> 00:12:10,693 Juega para nosotros. 42 00:12:11,276 --> 00:12:12,904 Es m�o! 43 00:12:17,199 --> 00:12:19,869 Voy a conseguirlo. 44 00:12:35,593 --> 00:12:38,931 Ella es hermosa. �No es ella? 45 00:12:49,858 --> 00:12:53,696 Hubo una avalancha durante la caza de invierno. 46 00:12:53,862 --> 00:12:55,281 �Cu�ntos muertos? 47 00:12:55,488 --> 00:12:58,534 Tres de las cuatro partidas de caza. 48 00:12:58,742 --> 00:13:02,497 Entre ellos el que iba a tomar mi lugar. 49 00:13:03,914 --> 00:13:06,251 �Ha elegido otro? 50 00:13:07,209 --> 00:13:09,629 Ser� uno de ellos. 51 00:13:09,795 --> 00:13:11,923 Pero �cu�l? 52 00:13:13,090 --> 00:13:15,552 No lo s� todav�a. 53 00:13:20,222 --> 00:13:23,060 Su hija se ha convertido en una mujer, Pathfinder. 54 00:13:23,226 --> 00:13:25,979 Y nos volvemos a los viejos. 55 00:13:26,145 --> 00:13:29,024 Llevas ancianos durante alg�n tiempo. 56 00:13:36,322 --> 00:13:39,285 Esta noche celebramos el c�rculo de los valientes. 57 00:13:40,243 --> 00:13:42,914 Tal vez usted puede dirigir el ritual? 58 00:13:51,797 --> 00:13:53,258 �Qu� ves? 59 00:13:58,554 --> 00:14:00,849 La profec�a ... 60 00:14:01,056 --> 00:14:03,435 ... Est� llegando a su cumplimiento. 61 00:14:27,584 --> 00:14:31,839 El Pueblo de la Aurora siempre han tenido una Pathfinder. 62 00:14:32,005 --> 00:14:36,219 Nuestra tradici�n obliga a la gente ... 63 00:14:37,135 --> 00:14:39,305 ... Para elegir un sucesor. 64 00:14:54,695 --> 00:14:56,865 Hija ... 65 00:14:57,114 --> 00:15:00,160 ... Que a�n tiene que ganarse el derecho a estar aqu�. 66 00:15:02,245 --> 00:15:05,833 Usted todav�a est� perseguido por los demonios de su pasado. 67 00:15:06,499 --> 00:15:08,002 Hasta que enfrenta a ellos ... 68 00:15:08,209 --> 00:15:12,173 ... Usted nunca sabe lo que realmente eres. 69 00:15:28,188 --> 00:15:30,567 Entonces voy a encontrar mi propio camino. 70 00:16:19,742 --> 00:16:21,286 Hijo. 71 00:16:34,007 --> 00:16:36,802 Si no puedo ser un valiente ... 72 00:16:40,764 --> 00:16:43,017 ... Entonces, �qui�n soy yo? 73 00:16:44,017 --> 00:16:48,481 Naciste para los Hombres del drag�n, pero usted es el nuestro. 74 00:17:11,253 --> 00:17:12,589 Adi�s. 75 00:17:31,858 --> 00:17:34,153 Adi�s. Nos vemos el pr�ximo a�o. 76 00:17:35,070 --> 00:17:37,573 Mira lo que tengo. Es una flauta. 77 00:17:39,700 --> 00:17:41,786 �Tienes una flauta. 78 00:18:22,619 --> 00:18:24,122 - Adi�s, hijo. - Adi�s, padre. 79 00:18:24,329 --> 00:18:26,249 Yo no habr� ido de largo. 80 00:18:26,748 --> 00:18:28,877 Oh, tan bonito. 81 00:18:30,335 --> 00:18:31,713 Adi�s, madre. 82 00:18:33,630 --> 00:18:36,593 - Ser seguro, mi muchacho. - Hey, Ghost! 83 00:18:39,094 --> 00:18:40,263 No, vaya. 84 00:18:41,055 --> 00:18:42,557 Venga. 85 00:18:48,479 --> 00:18:50,649 Adi�s, hijo m�o. 86 00:18:55,778 --> 00:18:58,574 No vaya demasiado lejos por ti mismo. 87 00:18:59,073 --> 00:19:01,660 �C�mo es que siempre est�s tan serio? 88 00:19:01,868 --> 00:19:03,913 Yo estoy aqu� para cuidar de usted. 89 00:19:04,120 --> 00:19:06,749 �Va a cuidar mi mu�eca tambi�n? 90 00:19:08,166 --> 00:19:10,920 Ustedes dos, lo prometo. 91 00:19:12,087 --> 00:19:14,924 Ve con ella. 92 00:20:22,326 --> 00:20:24,538 �No! 93 00:21:44,245 --> 00:21:45,956 R�pidamente, recogerlos! 94 00:21:46,122 --> 00:21:47,791 Carrera! Carrera! 95 00:22:24,161 --> 00:22:27,999 �No! �No! 96 00:22:40,219 --> 00:22:42,389 �No! 97 00:24:27,872 --> 00:24:29,500 Madre. 98 00:25:50,708 --> 00:25:53,254 �Espera! 99 00:25:58,091 --> 00:26:01,387 Mostrar un poco de respeto por nuestro anfitri�n. 100 00:26:10,729 --> 00:26:13,566 A pesar de que son salvajes ... 101 00:26:13,732 --> 00:26:16,319 ... Que deben ser tratados con honor. 102 00:26:24,326 --> 00:26:26,747 Muerte por la cuchilla! 103 00:26:29,582 --> 00:26:31,335 Padre! 104 00:26:49,686 --> 00:26:52,190 Este se ve diferente. 105 00:26:58,362 --> 00:27:00,782 Tal vez esto se puede usar una espada. 106 00:27:26,933 --> 00:27:29,311 Se lo quite antes de que �l se hace da�o. 107 00:27:46,578 --> 00:27:47,956 Tr�eme la cabeza! 108 00:28:54,232 --> 00:28:58,195 Este salvaje conoce nuestros caminos. 109 00:34:49,433 --> 00:34:52,104 �D�nde est� la cabeza? 110 00:34:52,269 --> 00:34:54,481 Lo perd�. 111 00:35:00,236 --> 00:35:02,114 Maldito seas! 112 00:35:15,794 --> 00:35:19,632 �l nos conduce a la aldea vecina. 113 00:35:23,302 --> 00:35:28,516 Quiero matar a todos. 114 00:35:29,892 --> 00:35:34,940 Bueno. Acabar con ellos y limpiar esta tierra antes de establecerse aqu�. 115 00:36:46,221 --> 00:36:49,350 - Fue por all�. - Tambi�n lo escuch�. 116 00:37:20,506 --> 00:37:22,927 Padre, esas pistas. 117 00:38:25,615 --> 00:38:27,368 Escapar. 118 00:38:43,008 --> 00:38:45,721 �l est� sangrando. 119 00:39:27,221 --> 00:39:29,015 Padre! 120 00:39:52,205 --> 00:39:53,916 �l est� cerca. 121 00:42:16,730 --> 00:42:18,191 Debe dormir. 122 00:42:26,323 --> 00:42:28,577 Y as� es necesario I. 123 00:43:02,819 --> 00:43:05,448 �Qu� es lo que sue�o de? 124 00:43:24,467 --> 00:43:27,930 - No deber�amos haber llevado en -. Mi temor es que �l es peligroso. 125 00:43:28,137 --> 00:43:30,891 Nuestro amigo no es de temer. 126 00:43:31,057 --> 00:43:34,144 Esto lleva la marca del Pueblo del Drag�n. 127 00:43:34,811 --> 00:43:38,441 Son ellos los que le cazar. 128 00:43:38,982 --> 00:43:41,819 - �Y si vienen aqu�? - Van a matar a todos. 129 00:43:41,985 --> 00:43:45,323 Hasta el �ltimo hombre, mujer y ni�o. 130 00:43:45,489 --> 00:43:49,911 Pueden dejar que uno de ustedes a escapar para que puedan seguir a la siguiente aldea. 131 00:43:50,202 --> 00:43:53,998 Pero van a cortar la lengua primero para que pueda avisar a nadie. 132 00:43:54,164 --> 00:43:55,875 He visto hacerlo. 133 00:43:56,542 --> 00:43:58,211 �Qu� hay de tu pueblo? 134 00:44:01,005 --> 00:44:02,799 Est�n muertos. 135 00:44:05,468 --> 00:44:07,721 Ellos seguir�n su rastro aqu�. 136 00:44:08,012 --> 00:44:09,431 Te dije que me dejara. 137 00:44:12,016 --> 00:44:13,852 Deber�as haber escuchado. 138 00:44:14,018 --> 00:44:16,647 A continuaci�n vamos a resistir y luchar. 139 00:44:26,865 --> 00:44:29,577 Todos llevan estas armas. 140 00:44:29,743 --> 00:44:34,165 Y est�n cubiertas de una piel que las flechas de piedra no pueden perforar. 141 00:44:34,331 --> 00:44:35,833 Ejecutar y usted puede vivir. 142 00:44:38,710 --> 00:44:41,005 Lucha contra ellos ... 143 00:45:01,734 --> 00:45:04,113 Buscar en la cueva! 144 00:45:19,920 --> 00:45:22,548 Ustedes dos debe conducir a nuestro pueblo a la bah�a. 145 00:45:22,756 --> 00:45:25,134 Dir�gete al oeste a trav�s de las monta�as. 146 00:45:25,425 --> 00:45:30,306 Cuando llegue a la marca en el tenedor, seguir el rastro al este. 147 00:45:30,514 --> 00:45:32,559 La primavera ha llegado temprano ... 148 00:45:32,725 --> 00:45:34,978 ... Y el camino al oeste no es seguro. 149 00:45:35,144 --> 00:45:37,439 Existe el peligro de avalancha. 150 00:45:38,105 --> 00:45:40,525 Hemos perdido bastantes vidas. 151 00:45:43,069 --> 00:45:45,489 Vaya, vaya. 152 00:45:45,655 --> 00:45:47,282 Nos vamos. 153 00:45:52,787 --> 00:45:54,915 Qu� vas a hacer? 154 00:45:55,623 --> 00:45:58,169 Matar a tantos como pueda. 155 00:45:58,752 --> 00:46:00,630 Y despu�s? 156 00:46:01,796 --> 00:46:03,341 No habr� despu�s. 157 00:46:10,806 --> 00:46:12,308 Padre ... 158 00:46:12,474 --> 00:46:14,811 ... No se puede simplemente dejarlo ir. 159 00:46:15,477 --> 00:46:17,105 �l debe encontrar su propio camino. 160 00:46:17,771 --> 00:46:20,775 Su coraz�n est� lleno de venganza. 161 00:46:23,319 --> 00:46:25,947 - Llevar a todo lo que pueda. - �l sabe lo que es mejor. 162 00:46:37,792 --> 00:46:40,462 Go! Volver! 163 00:46:54,101 --> 00:46:57,021 Go! Vaya con los dem�s. 164 00:47:15,706 --> 00:47:19,336 Sigan adelante. Mant�ngase en movimiento. 165 00:47:19,544 --> 00:47:20,754 Vamos, date prisa. 166 00:47:20,920 --> 00:47:22,339 Mueva, mueva! Venga! 167 00:47:22,547 --> 00:47:24,174 - �A d�nde vamos? - Mant�ngase en movimiento. 168 00:47:24,382 --> 00:47:26,427 - Venga. - Mi mu�eca! 169 00:48:25,404 --> 00:48:28,783 Este es el ca��n donde todos los caminos convergen. 170 00:48:41,754 --> 00:48:43,423 S�. 171 00:48:44,632 --> 00:48:46,927 Nos saludamos aqu�. 172 00:49:24,381 --> 00:49:27,177 La hija del Pathfinder no est� aqu�. 173 00:49:29,887 --> 00:49:31,807 Ella se ha ido. 174 00:49:32,640 --> 00:49:35,477 El Pathfinder nos dijo que permanecer juntos ... 175 00:49:35,643 --> 00:49:38,939 - ... Para llegar a la bah�a. - As� que podemos ocultar como ratones. 176 00:49:45,028 --> 00:49:46,655 Voy a encontrarla. 177 00:49:46,821 --> 00:49:48,032 Traiga su espalda. 178 00:49:48,198 --> 00:49:50,701 Y la cabeza del l�der del drag�n. 179 00:49:51,701 --> 00:49:54,372 No vas a causa del Pueblo del Drag�n. 180 00:49:55,080 --> 00:49:57,667 Te vas porque ella se fue de nuevo a �l. 181 00:50:04,882 --> 00:50:09,095 Iremos al este como dijo el Pathfinder. 182 00:51:09,824 --> 00:51:12,286 Las cenizas son todav�a caliente. 183 00:51:13,786 --> 00:51:15,372 Est�n cerca! 184 00:51:15,538 --> 00:51:16,957 Ponga las antorchas. 185 00:51:50,491 --> 00:51:53,829 - Ramita. - Lanza. 186 00:51:58,916 --> 00:52:00,961 Qu� est�s haciendo aqu�? 187 00:52:05,048 --> 00:52:07,593 Esa es una pregunta que usted debe preguntarse. 188 00:52:08,343 --> 00:52:12,056 Usted habla con acertijos, viejo, s�lo decir lo que quieres decir. 189 00:52:12,597 --> 00:52:17,645 No es una decisi�n antes. Conf�a en lo que te digo. 190 00:52:23,358 --> 00:52:25,403 Conf�o en esto. 191 00:52:30,407 --> 00:52:31,993 Una espada ... 192 00:52:33,702 --> 00:52:35,539 ... Puede cortar dos maneras. 193 00:53:17,998 --> 00:53:20,794 Mi padre dice que est�s lleno de venganza. 194 00:53:33,056 --> 00:53:35,100 Usted no puede estar aqu�. 195 00:53:37,811 --> 00:53:41,357 Hay dos lobos peleando en el coraz�n de cada hombre. 196 00:53:42,274 --> 00:53:44,360 Uno de ellos es el amor. 197 00:53:45,152 --> 00:53:47,238 El otro es el odio. 198 00:53:49,656 --> 00:53:52,327 �Cu�l gana? 199 00:53:52,492 --> 00:53:55,079 La que alimentar a la mayor�a. 200 00:54:47,675 --> 00:54:49,469 Qui�nes son? 201 00:54:50,427 --> 00:54:52,305 �Por qu� vinieron aqu�? 202 00:54:53,139 --> 00:54:55,142 Son bestias. 203 00:54:56,142 --> 00:54:59,521 Viven para masacre, saqueo. 204 00:55:01,272 --> 00:55:03,692 Viven y mueren por la espada. 205 00:55:08,530 --> 00:55:10,533 Es en su sangre. 206 00:55:15,871 --> 00:55:17,832 �Est� en su sangre? 207 00:55:33,555 --> 00:55:35,392 Est�n viniendo. 208 00:58:47,381 --> 00:58:48,842 Ahora! 209 00:59:35,973 --> 00:59:37,976 Nos encontraremos de nuevo en la cueva. 210 00:59:53,825 --> 00:59:55,828 Espere. Todav�a no. 211 01:00:24,483 --> 01:00:26,111 �No! 212 01:01:30,885 --> 01:01:32,054 �Mira! 213 01:01:33,847 --> 01:01:35,599 Ir a buscarlo! 214 01:01:52,699 --> 01:01:54,702 - Venga. - No. 215 01:01:56,078 --> 01:02:01,042 Encuentra ella. Protegerla. Este es mi viaje. 216 01:02:02,585 --> 01:02:04,629 Y se encuentra en un camino diferente. 217 01:02:17,934 --> 01:02:20,563 Ir en. Vamos! 218 01:03:11,990 --> 01:03:15,161 No puedo ver nada. 219 01:07:39,767 --> 01:07:42,187 Hijo de puta no est� aqu�! 220 01:07:54,616 --> 01:07:56,661 Esto har� que �l saliera. 221 01:08:21,811 --> 01:08:25,024 No. No. 222 01:08:37,577 --> 01:08:40,998 �Has tenido suficiente de su venganza todav�a? 223 01:10:24,229 --> 01:10:26,900 Dime d�nde est� el siguiente pueblo es. 224 01:10:44,751 --> 01:10:45,753 Ll�valo! 225 01:11:01,309 --> 01:11:04,814 Regres� y cambiado lo que yo no pod�a. 226 01:11:09,777 --> 01:11:12,656 Si usted no es lo suficientemente fuerte como para matar al oso ... 227 01:11:12,821 --> 01:11:15,659 ... Utilizar la fuerza del oso para matarlo. 228 01:11:18,702 --> 01:11:21,164 Sigue mi camino ... 229 01:11:22,248 --> 01:11:24,501 ... Y tomar� el suyo. 230 01:11:33,009 --> 01:11:35,095 Dime! 231 01:11:57,117 --> 01:11:58,453 �l destrozar! 232 01:12:32,487 --> 01:12:34,741 Ahora vas a decirme d�nde los aldeanos son? 233 01:12:42,915 --> 01:12:46,586 Hace muchos a�os, una nave vino aqu�. 234 01:12:46,752 --> 01:12:48,505 A bordo se encontraba un ni�o ... 235 01:12:51,674 --> 01:12:55,178 ... El hijo de un gran guerrero vikingo. 236 01:12:57,763 --> 01:13:00,434 Conoc� a tu padre. 237 01:13:16,491 --> 01:13:19,495 D�nde est�n? 238 01:13:39,306 --> 01:13:40,934 �Espera! 239 01:13:42,476 --> 01:13:44,563 Te llevar� all�. 240 01:13:44,729 --> 01:13:47,566 Ser� tu explorador ... 241 01:13:48,024 --> 01:13:50,527 ... Si la dejas vivir. 242 01:13:59,661 --> 01:14:03,624 Sab�a que pod�as hablar como un humano. 243 01:14:09,796 --> 01:14:13,301 Gunnar! Ojo por ojo! 244 01:15:14,405 --> 01:15:17,367 Decido que muere. 245 01:15:34,843 --> 01:15:40,016 Recuerdo la casa de los hombres del drag�n, el invierno sin fin. 246 01:15:40,182 --> 01:15:43,520 Ellos saben la nieve y el hielo, como no hay otros hombres que viven. 247 01:15:45,896 --> 01:15:48,692 Pero ellos no saben nada de nuestra primavera. 248 01:16:21,725 --> 01:16:24,687 �D�nde han ido? 249 01:16:25,228 --> 01:16:26,731 �Espera! �Espera! 250 01:16:28,982 --> 01:16:31,986 Sobre las monta�as. 251 01:16:34,947 --> 01:16:37,075 Yo s� d�nde fueron. 252 01:16:38,367 --> 01:16:40,829 Luego conducir en. 253 01:16:50,129 --> 01:16:51,256 �Por aqu�! 254 01:17:06,354 --> 01:17:07,982 Vamonos. 255 01:17:29,545 --> 01:17:33,884 Van a encontrar a los otros. Qu� est�s haciendo? 256 01:17:34,050 --> 01:17:36,762 Lo que tu padre me ense��. 257 01:18:18,763 --> 01:18:22,226 Lev�ntate, perra torpe! 258 01:18:25,395 --> 01:18:27,189 Nos vamos al oeste. 259 01:18:28,773 --> 01:18:31,902 Eso nos lleva lejos de la costa! 260 01:18:35,780 --> 01:18:37,909 �Me crees un tonto, muchacho? 261 01:18:40,285 --> 01:18:41,996 Estoy diciendo la verdad. 262 01:18:43,622 --> 01:18:47,001 Traiga la perra. 263 01:18:52,339 --> 01:18:55,010 �Por aqu�! 264 01:19:03,601 --> 01:19:05,520 �Mu�vete! 265 01:19:30,337 --> 01:19:32,465 Debemos ir por el hielo. 266 01:19:32,965 --> 01:19:36,344 - �l est� tratando de reducir la velocidad. - No. 267 01:19:36,510 --> 01:19:39,889 Es m�s seguro que ir alrededor del lago. 268 01:19:40,764 --> 01:19:42,976 No somos cobardes! 269 01:22:12,964 --> 01:22:18,387 As� que te has convertido en el Pathfinder para el Pueblo del Drag�n. Bueno. 270 01:22:24,350 --> 01:22:26,103 Me estoy muriendo. 271 01:22:28,688 --> 01:22:30,942 No te quejes conmigo al respecto. 272 01:22:31,441 --> 01:22:33,403 De todos modos, no se puede morir todav�a. 273 01:22:38,740 --> 01:22:40,034 Usted no est�. 274 01:22:41,034 --> 01:22:46,249 - Esto es para el pr�ximo Pathfinder. - Quien? 275 01:22:48,042 --> 01:22:49,920 Usted ya sabe. 276 01:23:19,574 --> 01:23:22,328 Sacarlo! 277 01:23:26,290 --> 01:23:30,712 - Que muera! - Fue su idea de cruzar el hielo ... 278 01:23:30,919 --> 01:23:32,839 ... Y todav�a lo necesitamos. 279 01:23:42,223 --> 01:23:44,852 �Hace fr�o, hijo de puta? 280 01:23:47,770 --> 01:23:50,107 Iremos alrededor del lago. 281 01:24:36,279 --> 01:24:38,198 La partida de caza perdido. 282 01:25:37,384 --> 01:25:39,053 Atemos nosotros solos. 283 01:25:40,554 --> 01:25:43,182 El camino es muy peligroso. 284 01:25:46,185 --> 01:25:48,813 A continuaci�n, abrir el camino. 285 01:26:34,234 --> 01:26:36,237 Ate ustedes juntos! 286 01:26:51,461 --> 01:26:53,797 Ella permanece atado a m�. 287 01:27:26,705 --> 01:27:30,293 �l nos lleva a ninguna parte! 288 01:27:43,223 --> 01:27:44,350 Quiero que me golpees. 289 01:27:45,183 --> 01:27:48,020 - Qu�? - P�game. 290 01:27:51,189 --> 01:27:53,568 P�game. 291 01:28:01,325 --> 01:28:02,869 Suficiente, perra! 292 01:28:06,997 --> 01:28:09,960 T� eres el hijo de un vikingo. Mostrarlo! 293 01:28:11,377 --> 01:28:13,463 Mostrarlo! 294 01:30:35,651 --> 01:30:37,195 Aqu�! 295 01:30:53,878 --> 01:30:56,382 Ven a m�. 296 01:32:39,279 --> 01:32:41,533 Esc�chame! 297 01:32:42,491 --> 01:32:43,743 Deja! 298 01:32:43,909 --> 01:32:47,914 �No! No, yo no voy a dejar a usted! No. 299 01:32:48,080 --> 01:32:52,002 Go! Conf�a en m�! Por Favor! 300 01:33:24,076 --> 01:33:26,329 Go! 301 01:33:39,675 --> 01:33:44,640 Elegiste salvajes sobre su propia especie. 302 01:33:44,805 --> 01:33:48,727 Die, ni�o llorando ... 303 01:33:50,228 --> 01:33:56,193 ... Porque no pod�a recordar qui�n eres! 304 01:34:02,866 --> 01:34:07,121 Yo s� qui�n soy! 305 01:34:21,218 --> 01:34:26,933 Yo s� qui�n soy! 306 01:36:24,471 --> 01:36:25,598 �Hazlo! 307 01:36:26,598 --> 01:36:29,394 Dame la muerte por la espada. 308 01:36:31,270 --> 01:36:38,111 Yo soy el �ltimo de su tipo en esta tierra maldita. 309 01:36:44,492 --> 01:36:46,328 Usted no es mi tipo. 310 01:38:20,216 --> 01:38:22,010 Se han ido. 311 01:40:32,770 --> 01:40:34,731 El esp�ritu de la profec�a ... 312 01:40:35,231 --> 01:40:36,900 ... Ha cerrado el c�rculo. 313 01:41:40,131 --> 01:41:42,176 Al igual que mi padre antes que yo ... 314 01:41:42,342 --> 01:41:45,763 ... Me convert� en el Pathfinder a la Gente del Amanecer. 315 01:41:53,020 --> 01:41:56,858 Observ� a la costa, siempre por encima de la costa ... 316 01:41:57,024 --> 01:41:59,527 ... En busca de signos de los hombres del drag�n ... 317 01:41:59,693 --> 01:42:02,697 ... Para mantener a los lobos del odio lejos de nuestras costas. 318 01:42:04,240 --> 01:42:06,118 Hab�a encontrado su camino. 319 01:42:06,283 --> 01:42:10,706 De dos pueblos, que no era ni, sin embargo, �l era a la vez. 320 01:42:19,964 --> 01:42:22,134 �l cambi� mi vida ... 321 01:42:22,300 --> 01:42:26,553 ... Y el destino de nuestro pueblo. 322 01:42:28,553 --> 01:42:38,553 Subt�tulos traducidos por DualSub http://dualsub.sourceforge.net/ 22340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.