Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,000 --> 00:01:44,336
600 a�os antes de Col�n ...
2
00:01:44,502 --> 00:01:47,214
... Am�rica del Norte fue invadido por merodeadores despiadado intenci�n de resolver sus costas.
3
00:01:47,421 --> 00:01:51,677
Algo los detuvo.
4
00:01:52,677 --> 00:01:56,306
Lo que sigue es la leyenda.
5
00:01:57,700 --> 00:02:03,001
Pionero
6
00:02:08,777 --> 00:02:12,156
Somos el Pueblo de la Aurora.
7
00:02:12,322 --> 00:02:16,411
Esta tierra ha sido nuestro hogar durante incontables generaciones.
8
00:02:17,286 --> 00:02:21,916
Hay una profec�a que habla de una criatura, ligero de pies ...
9
00:02:22,082 --> 00:02:24,502
... Blanco como la nieve.
10
00:02:26,503 --> 00:02:31,343
Cuando se le ve, el cambio sigue como una tormenta.
11
00:06:12,821 --> 00:06:14,699
No puede quedarse con nosotros.
12
00:06:15,616 --> 00:06:19,204
Su piel ... Sus ojos ...
13
00:06:19,411 --> 00:06:22,833
Como una especie de esp�ritu maligno que nunca ha visto el sol.
14
00:06:23,040 --> 00:06:24,501
Un demonio.
15
00:06:24,709 --> 00:06:26,753
�l no es un demonio.
16
00:06:26,919 --> 00:06:28,547
Es un ni�o.
17
00:06:28,713 --> 00:06:30,674
La sangre corre cierto.
18
00:06:30,840 --> 00:06:34,553
�l se convertir� en un monstruo. Al igual que sus padres.
19
00:06:51,278 --> 00:06:56,451
Si ponemos este ni�o en el fr�o a morir ...
20
00:06:56,658 --> 00:06:59,662
... Quienes ser�n los monstruos, entonces?
21
00:07:00,913 --> 00:07:02,707
Ella habla la verdad.
22
00:07:02,915 --> 00:07:04,793
El muchacho ...
23
00:07:05,543 --> 00:07:08,422
... Tiene el destino en el Pueblo.
24
00:07:12,591 --> 00:07:14,595
Se queda.
25
00:07:34,239 --> 00:07:37,410
�Qui�n eres t�, peque�a?
26
00:08:26,376 --> 00:08:28,004
Peque�o salvaje.
27
00:08:32,841 --> 00:08:35,470
Mata a esta alima�a!
28
00:08:51,652 --> 00:08:54,156
T� no eres hijo m�o!
29
00:10:28,336 --> 00:10:30,965
15 a�os m�s tarde
30
00:10:46,563 --> 00:10:48,525
Deja que te ayude.
31
00:11:00,703 --> 00:11:04,082
Santo.
32
00:11:05,208 --> 00:11:06,877
Vamos, vamos!
33
00:11:07,043 --> 00:11:09,338
Venga! �Por aqu�!
34
00:11:18,847 --> 00:11:20,808
Veo a los j�venes.
35
00:11:25,312 --> 00:11:27,940
Bienvenido. Su viaje ha terminado.
36
00:11:28,148 --> 00:11:30,234
Usted ha venido temprano para el comercio de la primavera.
37
00:11:30,692 --> 00:11:33,905
�Desde cu�ndo la Pathfinder viene en un viaje de comercio?
38
00:11:35,532 --> 00:11:38,535
Vengo por m�s que el comercio.
39
00:11:43,038 --> 00:11:45,625
D�melo. D�melo.
40
00:12:06,604 --> 00:12:08,941
Mira, es el reservado.
41
00:12:09,107 --> 00:12:10,693
Juega para nosotros.
42
00:12:11,276 --> 00:12:12,904
Es m�o!
43
00:12:17,199 --> 00:12:19,869
Voy a conseguirlo.
44
00:12:35,593 --> 00:12:38,931
Ella es hermosa. �No es ella?
45
00:12:49,858 --> 00:12:53,696
Hubo una avalancha durante la caza de invierno.
46
00:12:53,862 --> 00:12:55,281
�Cu�ntos muertos?
47
00:12:55,488 --> 00:12:58,534
Tres de las cuatro partidas de caza.
48
00:12:58,742 --> 00:13:02,497
Entre ellos el que iba a tomar mi lugar.
49
00:13:03,914 --> 00:13:06,251
�Ha elegido otro?
50
00:13:07,209 --> 00:13:09,629
Ser� uno de ellos.
51
00:13:09,795 --> 00:13:11,923
Pero �cu�l?
52
00:13:13,090 --> 00:13:15,552
No lo s� todav�a.
53
00:13:20,222 --> 00:13:23,060
Su hija se ha convertido en una mujer, Pathfinder.
54
00:13:23,226 --> 00:13:25,979
Y nos volvemos a los viejos.
55
00:13:26,145 --> 00:13:29,024
Llevas ancianos durante alg�n tiempo.
56
00:13:36,322 --> 00:13:39,285
Esta noche celebramos el c�rculo de los valientes.
57
00:13:40,243 --> 00:13:42,914
Tal vez usted puede dirigir el ritual?
58
00:13:51,797 --> 00:13:53,258
�Qu� ves?
59
00:13:58,554 --> 00:14:00,849
La profec�a ...
60
00:14:01,056 --> 00:14:03,435
... Est� llegando a su cumplimiento.
61
00:14:27,584 --> 00:14:31,839
El Pueblo de la Aurora siempre han tenido una Pathfinder.
62
00:14:32,005 --> 00:14:36,219
Nuestra tradici�n obliga a la gente ...
63
00:14:37,135 --> 00:14:39,305
... Para elegir un sucesor.
64
00:14:54,695 --> 00:14:56,865
Hija ...
65
00:14:57,114 --> 00:15:00,160
... Que a�n tiene que ganarse el derecho a estar aqu�.
66
00:15:02,245 --> 00:15:05,833
Usted todav�a est� perseguido por los demonios de su pasado.
67
00:15:06,499 --> 00:15:08,002
Hasta que enfrenta a ellos ...
68
00:15:08,209 --> 00:15:12,173
... Usted nunca sabe lo que realmente eres.
69
00:15:28,188 --> 00:15:30,567
Entonces voy a encontrar mi propio camino.
70
00:16:19,742 --> 00:16:21,286
Hijo.
71
00:16:34,007 --> 00:16:36,802
Si no puedo ser un valiente ...
72
00:16:40,764 --> 00:16:43,017
... Entonces, �qui�n soy yo?
73
00:16:44,017 --> 00:16:48,481
Naciste para los Hombres del drag�n, pero usted es el nuestro.
74
00:17:11,253 --> 00:17:12,589
Adi�s.
75
00:17:31,858 --> 00:17:34,153
Adi�s. Nos vemos el pr�ximo a�o.
76
00:17:35,070 --> 00:17:37,573
Mira lo que tengo. Es una flauta.
77
00:17:39,700 --> 00:17:41,786
�Tienes una flauta.
78
00:18:22,619 --> 00:18:24,122
- Adi�s, hijo. - Adi�s, padre.
79
00:18:24,329 --> 00:18:26,249
Yo no habr� ido de largo.
80
00:18:26,748 --> 00:18:28,877
Oh, tan bonito.
81
00:18:30,335 --> 00:18:31,713
Adi�s, madre.
82
00:18:33,630 --> 00:18:36,593
- Ser seguro, mi muchacho. - Hey, Ghost!
83
00:18:39,094 --> 00:18:40,263
No, vaya.
84
00:18:41,055 --> 00:18:42,557
Venga.
85
00:18:48,479 --> 00:18:50,649
Adi�s, hijo m�o.
86
00:18:55,778 --> 00:18:58,574
No vaya demasiado lejos por ti mismo.
87
00:18:59,073 --> 00:19:01,660
�C�mo es que siempre est�s tan serio?
88
00:19:01,868 --> 00:19:03,913
Yo estoy aqu� para cuidar de usted.
89
00:19:04,120 --> 00:19:06,749
�Va a cuidar mi mu�eca tambi�n?
90
00:19:08,166 --> 00:19:10,920
Ustedes dos, lo prometo.
91
00:19:12,087 --> 00:19:14,924
Ve con ella.
92
00:20:22,326 --> 00:20:24,538
�No!
93
00:21:44,245 --> 00:21:45,956
R�pidamente, recogerlos!
94
00:21:46,122 --> 00:21:47,791
Carrera! Carrera!
95
00:22:24,161 --> 00:22:27,999
�No! �No!
96
00:22:40,219 --> 00:22:42,389
�No!
97
00:24:27,872 --> 00:24:29,500
Madre.
98
00:25:50,708 --> 00:25:53,254
�Espera!
99
00:25:58,091 --> 00:26:01,387
Mostrar un poco de respeto por nuestro anfitri�n.
100
00:26:10,729 --> 00:26:13,566
A pesar de que son salvajes ...
101
00:26:13,732 --> 00:26:16,319
... Que deben ser tratados con honor.
102
00:26:24,326 --> 00:26:26,747
Muerte por la cuchilla!
103
00:26:29,582 --> 00:26:31,335
Padre!
104
00:26:49,686 --> 00:26:52,190
Este se ve diferente.
105
00:26:58,362 --> 00:27:00,782
Tal vez esto se puede usar una espada.
106
00:27:26,933 --> 00:27:29,311
Se lo quite antes de que �l se hace da�o.
107
00:27:46,578 --> 00:27:47,956
Tr�eme la cabeza!
108
00:28:54,232 --> 00:28:58,195
Este salvaje conoce nuestros caminos.
109
00:34:49,433 --> 00:34:52,104
�D�nde est� la cabeza?
110
00:34:52,269 --> 00:34:54,481
Lo perd�.
111
00:35:00,236 --> 00:35:02,114
Maldito seas!
112
00:35:15,794 --> 00:35:19,632
�l nos conduce a la aldea vecina.
113
00:35:23,302 --> 00:35:28,516
Quiero matar a todos.
114
00:35:29,892 --> 00:35:34,940
Bueno. Acabar con ellos y limpiar esta tierra antes de establecerse aqu�.
115
00:36:46,221 --> 00:36:49,350
- Fue por all�. - Tambi�n lo escuch�.
116
00:37:20,506 --> 00:37:22,927
Padre, esas pistas.
117
00:38:25,615 --> 00:38:27,368
Escapar.
118
00:38:43,008 --> 00:38:45,721
�l est� sangrando.
119
00:39:27,221 --> 00:39:29,015
Padre!
120
00:39:52,205 --> 00:39:53,916
�l est� cerca.
121
00:42:16,730 --> 00:42:18,191
Debe dormir.
122
00:42:26,323 --> 00:42:28,577
Y as� es necesario I.
123
00:43:02,819 --> 00:43:05,448
�Qu� es lo que sue�o de?
124
00:43:24,467 --> 00:43:27,930
- No deber�amos haber llevado en -. Mi temor es que �l es peligroso.
125
00:43:28,137 --> 00:43:30,891
Nuestro amigo no es de temer.
126
00:43:31,057 --> 00:43:34,144
Esto lleva la marca del Pueblo del Drag�n.
127
00:43:34,811 --> 00:43:38,441
Son ellos los que le cazar.
128
00:43:38,982 --> 00:43:41,819
- �Y si vienen aqu�? - Van a matar a todos.
129
00:43:41,985 --> 00:43:45,323
Hasta el �ltimo hombre, mujer y ni�o.
130
00:43:45,489 --> 00:43:49,911
Pueden dejar que uno de ustedes a escapar para que puedan seguir a la siguiente aldea.
131
00:43:50,202 --> 00:43:53,998
Pero van a cortar la lengua primero para que pueda avisar a nadie.
132
00:43:54,164 --> 00:43:55,875
He visto hacerlo.
133
00:43:56,542 --> 00:43:58,211
�Qu� hay de tu pueblo?
134
00:44:01,005 --> 00:44:02,799
Est�n muertos.
135
00:44:05,468 --> 00:44:07,721
Ellos seguir�n su rastro aqu�.
136
00:44:08,012 --> 00:44:09,431
Te dije que me dejara.
137
00:44:12,016 --> 00:44:13,852
Deber�as haber escuchado.
138
00:44:14,018 --> 00:44:16,647
A continuaci�n vamos a resistir y luchar.
139
00:44:26,865 --> 00:44:29,577
Todos llevan estas armas.
140
00:44:29,743 --> 00:44:34,165
Y est�n cubiertas de una piel que las flechas de piedra no pueden perforar.
141
00:44:34,331 --> 00:44:35,833
Ejecutar y usted puede vivir.
142
00:44:38,710 --> 00:44:41,005
Lucha contra ellos ...
143
00:45:01,734 --> 00:45:04,113
Buscar en la cueva!
144
00:45:19,920 --> 00:45:22,548
Ustedes dos debe conducir a nuestro pueblo a la bah�a.
145
00:45:22,756 --> 00:45:25,134
Dir�gete al oeste a trav�s de las monta�as.
146
00:45:25,425 --> 00:45:30,306
Cuando llegue a la marca en el tenedor, seguir el rastro al este.
147
00:45:30,514 --> 00:45:32,559
La primavera ha llegado temprano ...
148
00:45:32,725 --> 00:45:34,978
... Y el camino al oeste no es seguro.
149
00:45:35,144 --> 00:45:37,439
Existe el peligro de avalancha.
150
00:45:38,105 --> 00:45:40,525
Hemos perdido bastantes vidas.
151
00:45:43,069 --> 00:45:45,489
Vaya, vaya.
152
00:45:45,655 --> 00:45:47,282
Nos vamos.
153
00:45:52,787 --> 00:45:54,915
Qu� vas a hacer?
154
00:45:55,623 --> 00:45:58,169
Matar a tantos como pueda.
155
00:45:58,752 --> 00:46:00,630
Y despu�s?
156
00:46:01,796 --> 00:46:03,341
No habr� despu�s.
157
00:46:10,806 --> 00:46:12,308
Padre ...
158
00:46:12,474 --> 00:46:14,811
... No se puede simplemente dejarlo ir.
159
00:46:15,477 --> 00:46:17,105
�l debe encontrar su propio camino.
160
00:46:17,771 --> 00:46:20,775
Su coraz�n est� lleno de venganza.
161
00:46:23,319 --> 00:46:25,947
- Llevar a todo lo que pueda. - �l sabe lo que es mejor.
162
00:46:37,792 --> 00:46:40,462
Go! Volver!
163
00:46:54,101 --> 00:46:57,021
Go! Vaya con los dem�s.
164
00:47:15,706 --> 00:47:19,336
Sigan adelante. Mant�ngase en movimiento.
165
00:47:19,544 --> 00:47:20,754
Vamos, date prisa.
166
00:47:20,920 --> 00:47:22,339
Mueva, mueva! Venga!
167
00:47:22,547 --> 00:47:24,174
- �A d�nde vamos? - Mant�ngase en movimiento.
168
00:47:24,382 --> 00:47:26,427
- Venga. - Mi mu�eca!
169
00:48:25,404 --> 00:48:28,783
Este es el ca��n donde todos los caminos convergen.
170
00:48:41,754 --> 00:48:43,423
S�.
171
00:48:44,632 --> 00:48:46,927
Nos saludamos aqu�.
172
00:49:24,381 --> 00:49:27,177
La hija del Pathfinder no est� aqu�.
173
00:49:29,887 --> 00:49:31,807
Ella se ha ido.
174
00:49:32,640 --> 00:49:35,477
El Pathfinder nos dijo que permanecer juntos ...
175
00:49:35,643 --> 00:49:38,939
- ... Para llegar a la bah�a. - As� que podemos ocultar como ratones.
176
00:49:45,028 --> 00:49:46,655
Voy a encontrarla.
177
00:49:46,821 --> 00:49:48,032
Traiga su espalda.
178
00:49:48,198 --> 00:49:50,701
Y la cabeza del l�der del drag�n.
179
00:49:51,701 --> 00:49:54,372
No vas a causa del Pueblo del Drag�n.
180
00:49:55,080 --> 00:49:57,667
Te vas porque ella se fue de nuevo a �l.
181
00:50:04,882 --> 00:50:09,095
Iremos al este como dijo el Pathfinder.
182
00:51:09,824 --> 00:51:12,286
Las cenizas son todav�a caliente.
183
00:51:13,786 --> 00:51:15,372
Est�n cerca!
184
00:51:15,538 --> 00:51:16,957
Ponga las antorchas.
185
00:51:50,491 --> 00:51:53,829
- Ramita. - Lanza.
186
00:51:58,916 --> 00:52:00,961
Qu� est�s haciendo aqu�?
187
00:52:05,048 --> 00:52:07,593
Esa es una pregunta que usted debe preguntarse.
188
00:52:08,343 --> 00:52:12,056
Usted habla con acertijos, viejo, s�lo decir lo que quieres decir.
189
00:52:12,597 --> 00:52:17,645
No es una decisi�n antes. Conf�a en lo que te digo.
190
00:52:23,358 --> 00:52:25,403
Conf�o en esto.
191
00:52:30,407 --> 00:52:31,993
Una espada ...
192
00:52:33,702 --> 00:52:35,539
... Puede cortar dos maneras.
193
00:53:17,998 --> 00:53:20,794
Mi padre dice que est�s lleno de venganza.
194
00:53:33,056 --> 00:53:35,100
Usted no puede estar aqu�.
195
00:53:37,811 --> 00:53:41,357
Hay dos lobos peleando en el coraz�n de cada hombre.
196
00:53:42,274 --> 00:53:44,360
Uno de ellos es el amor.
197
00:53:45,152 --> 00:53:47,238
El otro es el odio.
198
00:53:49,656 --> 00:53:52,327
�Cu�l gana?
199
00:53:52,492 --> 00:53:55,079
La que alimentar a la mayor�a.
200
00:54:47,675 --> 00:54:49,469
Qui�nes son?
201
00:54:50,427 --> 00:54:52,305
�Por qu� vinieron aqu�?
202
00:54:53,139 --> 00:54:55,142
Son bestias.
203
00:54:56,142 --> 00:54:59,521
Viven para masacre, saqueo.
204
00:55:01,272 --> 00:55:03,692
Viven y mueren por la espada.
205
00:55:08,530 --> 00:55:10,533
Es en su sangre.
206
00:55:15,871 --> 00:55:17,832
�Est� en su sangre?
207
00:55:33,555 --> 00:55:35,392
Est�n viniendo.
208
00:58:47,381 --> 00:58:48,842
Ahora!
209
00:59:35,973 --> 00:59:37,976
Nos encontraremos de nuevo en la cueva.
210
00:59:53,825 --> 00:59:55,828
Espere. Todav�a no.
211
01:00:24,483 --> 01:00:26,111
�No!
212
01:01:30,885 --> 01:01:32,054
�Mira!
213
01:01:33,847 --> 01:01:35,599
Ir a buscarlo!
214
01:01:52,699 --> 01:01:54,702
- Venga. - No.
215
01:01:56,078 --> 01:02:01,042
Encuentra ella. Protegerla. Este es mi viaje.
216
01:02:02,585 --> 01:02:04,629
Y se encuentra en un camino diferente.
217
01:02:17,934 --> 01:02:20,563
Ir en. Vamos!
218
01:03:11,990 --> 01:03:15,161
No puedo ver nada.
219
01:07:39,767 --> 01:07:42,187
Hijo de puta no est� aqu�!
220
01:07:54,616 --> 01:07:56,661
Esto har� que �l saliera.
221
01:08:21,811 --> 01:08:25,024
No. No.
222
01:08:37,577 --> 01:08:40,998
�Has tenido suficiente de su venganza todav�a?
223
01:10:24,229 --> 01:10:26,900
Dime d�nde est� el siguiente pueblo es.
224
01:10:44,751 --> 01:10:45,753
Ll�valo!
225
01:11:01,309 --> 01:11:04,814
Regres� y cambiado lo que yo no pod�a.
226
01:11:09,777 --> 01:11:12,656
Si usted no es lo suficientemente fuerte como para matar al oso ...
227
01:11:12,821 --> 01:11:15,659
... Utilizar la fuerza del oso para matarlo.
228
01:11:18,702 --> 01:11:21,164
Sigue mi camino ...
229
01:11:22,248 --> 01:11:24,501
... Y tomar� el suyo.
230
01:11:33,009 --> 01:11:35,095
Dime!
231
01:11:57,117 --> 01:11:58,453
�l destrozar!
232
01:12:32,487 --> 01:12:34,741
Ahora vas a decirme d�nde los aldeanos son?
233
01:12:42,915 --> 01:12:46,586
Hace muchos a�os, una nave vino aqu�.
234
01:12:46,752 --> 01:12:48,505
A bordo se encontraba un ni�o ...
235
01:12:51,674 --> 01:12:55,178
... El hijo de un gran guerrero vikingo.
236
01:12:57,763 --> 01:13:00,434
Conoc� a tu padre.
237
01:13:16,491 --> 01:13:19,495
D�nde est�n?
238
01:13:39,306 --> 01:13:40,934
�Espera!
239
01:13:42,476 --> 01:13:44,563
Te llevar� all�.
240
01:13:44,729 --> 01:13:47,566
Ser� tu explorador ...
241
01:13:48,024 --> 01:13:50,527
... Si la dejas vivir.
242
01:13:59,661 --> 01:14:03,624
Sab�a que pod�as hablar como un humano.
243
01:14:09,796 --> 01:14:13,301
Gunnar! Ojo por ojo!
244
01:15:14,405 --> 01:15:17,367
Decido que muere.
245
01:15:34,843 --> 01:15:40,016
Recuerdo la casa de los hombres del drag�n, el invierno sin fin.
246
01:15:40,182 --> 01:15:43,520
Ellos saben la nieve y el hielo, como no hay otros hombres que viven.
247
01:15:45,896 --> 01:15:48,692
Pero ellos no saben nada de nuestra primavera.
248
01:16:21,725 --> 01:16:24,687
�D�nde han ido?
249
01:16:25,228 --> 01:16:26,731
�Espera! �Espera!
250
01:16:28,982 --> 01:16:31,986
Sobre las monta�as.
251
01:16:34,947 --> 01:16:37,075
Yo s� d�nde fueron.
252
01:16:38,367 --> 01:16:40,829
Luego conducir en.
253
01:16:50,129 --> 01:16:51,256
�Por aqu�!
254
01:17:06,354 --> 01:17:07,982
Vamonos.
255
01:17:29,545 --> 01:17:33,884
Van a encontrar a los otros. Qu� est�s haciendo?
256
01:17:34,050 --> 01:17:36,762
Lo que tu padre me ense��.
257
01:18:18,763 --> 01:18:22,226
Lev�ntate, perra torpe!
258
01:18:25,395 --> 01:18:27,189
Nos vamos al oeste.
259
01:18:28,773 --> 01:18:31,902
Eso nos lleva lejos de la costa!
260
01:18:35,780 --> 01:18:37,909
�Me crees un tonto, muchacho?
261
01:18:40,285 --> 01:18:41,996
Estoy diciendo la verdad.
262
01:18:43,622 --> 01:18:47,001
Traiga la perra.
263
01:18:52,339 --> 01:18:55,010
�Por aqu�!
264
01:19:03,601 --> 01:19:05,520
�Mu�vete!
265
01:19:30,337 --> 01:19:32,465
Debemos ir por el hielo.
266
01:19:32,965 --> 01:19:36,344
- �l est� tratando de reducir la velocidad. - No.
267
01:19:36,510 --> 01:19:39,889
Es m�s seguro que ir alrededor del lago.
268
01:19:40,764 --> 01:19:42,976
No somos cobardes!
269
01:22:12,964 --> 01:22:18,387
As� que te has convertido en el Pathfinder para el Pueblo del Drag�n. Bueno.
270
01:22:24,350 --> 01:22:26,103
Me estoy muriendo.
271
01:22:28,688 --> 01:22:30,942
No te quejes conmigo al respecto.
272
01:22:31,441 --> 01:22:33,403
De todos modos, no se puede morir todav�a.
273
01:22:38,740 --> 01:22:40,034
Usted no est�.
274
01:22:41,034 --> 01:22:46,249
- Esto es para el pr�ximo Pathfinder. - Quien?
275
01:22:48,042 --> 01:22:49,920
Usted ya sabe.
276
01:23:19,574 --> 01:23:22,328
Sacarlo!
277
01:23:26,290 --> 01:23:30,712
- Que muera! - Fue su idea de cruzar el hielo ...
278
01:23:30,919 --> 01:23:32,839
... Y todav�a lo necesitamos.
279
01:23:42,223 --> 01:23:44,852
�Hace fr�o, hijo de puta?
280
01:23:47,770 --> 01:23:50,107
Iremos alrededor del lago.
281
01:24:36,279 --> 01:24:38,198
La partida de caza perdido.
282
01:25:37,384 --> 01:25:39,053
Atemos nosotros solos.
283
01:25:40,554 --> 01:25:43,182
El camino es muy peligroso.
284
01:25:46,185 --> 01:25:48,813
A continuaci�n, abrir el camino.
285
01:26:34,234 --> 01:26:36,237
Ate ustedes juntos!
286
01:26:51,461 --> 01:26:53,797
Ella permanece atado a m�.
287
01:27:26,705 --> 01:27:30,293
�l nos lleva a ninguna parte!
288
01:27:43,223 --> 01:27:44,350
Quiero que me golpees.
289
01:27:45,183 --> 01:27:48,020
- Qu�? - P�game.
290
01:27:51,189 --> 01:27:53,568
P�game.
291
01:28:01,325 --> 01:28:02,869
Suficiente, perra!
292
01:28:06,997 --> 01:28:09,960
T� eres el hijo de un vikingo. Mostrarlo!
293
01:28:11,377 --> 01:28:13,463
Mostrarlo!
294
01:30:35,651 --> 01:30:37,195
Aqu�!
295
01:30:53,878 --> 01:30:56,382
Ven a m�.
296
01:32:39,279 --> 01:32:41,533
Esc�chame!
297
01:32:42,491 --> 01:32:43,743
Deja!
298
01:32:43,909 --> 01:32:47,914
�No! No, yo no voy a dejar a usted! No.
299
01:32:48,080 --> 01:32:52,002
Go! Conf�a en m�! Por Favor!
300
01:33:24,076 --> 01:33:26,329
Go!
301
01:33:39,675 --> 01:33:44,640
Elegiste salvajes sobre su propia especie.
302
01:33:44,805 --> 01:33:48,727
Die, ni�o llorando ...
303
01:33:50,228 --> 01:33:56,193
... Porque no pod�a recordar qui�n eres!
304
01:34:02,866 --> 01:34:07,121
Yo s� qui�n soy!
305
01:34:21,218 --> 01:34:26,933
Yo s� qui�n soy!
306
01:36:24,471 --> 01:36:25,598
�Hazlo!
307
01:36:26,598 --> 01:36:29,394
Dame la muerte por la espada.
308
01:36:31,270 --> 01:36:38,111
Yo soy el �ltimo de su tipo en esta tierra maldita.
309
01:36:44,492 --> 01:36:46,328
Usted no es mi tipo.
310
01:38:20,216 --> 01:38:22,010
Se han ido.
311
01:40:32,770 --> 01:40:34,731
El esp�ritu de la profec�a ...
312
01:40:35,231 --> 01:40:36,900
... Ha cerrado el c�rculo.
313
01:41:40,131 --> 01:41:42,176
Al igual que mi padre antes que yo ...
314
01:41:42,342 --> 01:41:45,763
... Me convert� en el Pathfinder a la Gente del Amanecer.
315
01:41:53,020 --> 01:41:56,858
Observ� a la costa, siempre por encima de la costa ...
316
01:41:57,024 --> 01:41:59,527
... En busca de signos de los hombres del drag�n ...
317
01:41:59,693 --> 01:42:02,697
... Para mantener a los lobos del odio lejos de nuestras costas.
318
01:42:04,240 --> 01:42:06,118
Hab�a encontrado su camino.
319
01:42:06,283 --> 01:42:10,706
De dos pueblos, que no era ni, sin embargo, �l era a la vez.
320
01:42:19,964 --> 01:42:22,134
�l cambi� mi vida ...
321
01:42:22,300 --> 01:42:26,553
... Y el destino de nuestro pueblo.
322
01:42:28,553 --> 01:42:38,553
Subt�tulos traducidos por DualSub
http://dualsub.sourceforge.net/
22340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.