All language subtitles for My.Mom.Jayne.A.Film.by.Mariska.Hargitay.2025.1080p.WEB.h264-EDITH.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:17,767 For en time siden kom det en stor flokk inn scenedĂžren vĂ„r. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,853 Det var Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 Her er hun, den nydelige Jayne Mansfield. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Jeg er som en hĂžnemor for mine mange barn. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Hva heter de alle sammen? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,479 Det er Miklos. 7 00:01:45,646 --> 00:01:46,981 Hei, Miklos. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,149 -Og... -Maria. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Unnskyld? Hvem er du? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Den lille karen, hva heter han? 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 -Hva heter du? -Zolie. 12 00:01:57,991 --> 00:01:59,786 -Hva? -Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 FĂ„ deg ditt eget show. 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Hva heter du? 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,545 Maria. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 Maria. 17 00:02:18,805 --> 00:02:21,015 Jeg fĂžler at nĂ„r du fĂ„r barn, 18 00:02:21,182 --> 00:02:23,685 er de din viktigste forpliktelse. 19 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 Om du er filmstjerne eller om du vasker opp. 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Hvis noe skjer i karrieren, 21 00:02:30,066 --> 00:02:34,070 hvis jeg er i en bilulykke, ansiktet blir skadet, jeg mister beina... 22 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Hvis noe fĂŠlt skjer, 23 00:02:38,366 --> 00:02:40,952 blir barna ivaretatt. 24 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 JEG SAVNER DEG MAMMA 25 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Jeg var tre Ă„r da mamma dĂžde. 26 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Jeg har ikke noe minne om henne. 27 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 Jeg husker en gang jeg spiste en skĂ„l med frokostblanding. 28 00:03:39,969 --> 00:03:43,680 Jeg husker hun berĂžrte hĂ„ret mitt, 29 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 men jeg vet ikke om det er et ekte minne eller noe jeg har funnet pĂ„ 30 00:03:50,103 --> 00:03:52,941 fordi jeg skulle Ăžnske det skjedde. 31 00:03:56,319 --> 00:03:58,404 Etter at hun dĂžde 32 00:03:58,571 --> 00:04:00,156 er noe jeg alltid husker 33 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 da jeg fant babyboken min. 34 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Alle sĂžsknene mine hadde en, 35 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 Mickey Jr's BABYBOK 36 00:04:09,290 --> 00:04:13,253 men da jeg sĂ„ pĂ„ min, var den sĂ„ godt som tom. 37 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 SĂ„ pĂ„ toppen av Ă„ ikke ha minner, 38 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 tror jeg det gav meg en fĂžlelse av Ă„ miste enda mer. 39 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Det var som et hull i hjertet mitt. 40 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Da jeg ble eldre, sa pappa: 41 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 Ikke les bĂžkene om din mor, 42 00:04:40,989 --> 00:04:44,200 ikke les dem, det trenger du ikke." 43 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Han sa de var fulle av lĂžgner og sensasjonelt tĂžv. 44 00:04:49,414 --> 00:04:52,082 Ting han ikke ville jeg skulle bry meg med. 45 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 SĂ„ jeg gjorde som han da. Jeg leste aldri bĂžkene. 46 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 PĂ„ et tidspunkt begynte jeg Ă„ fĂžle pĂ„ skam 47 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 rundt hennes image som sexsymbol. 48 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Og alle valgene som fulgte med. 49 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Jeg dyttet ideen om mamma 50 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 lengre og lengre bort fra livet mitt. 51 00:05:17,984 --> 00:05:19,152 Men karrieren vokste 52 00:05:20,236 --> 00:05:23,072 og jeg begynte Ă„ fĂ„ fanpost fra folk som visste 53 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 at jeg var Jayne Mansfields datter. 54 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 De kjente henne, hadde mĂžtt henne eller hadde et bilde. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Det var veldig mye. 56 00:05:34,082 --> 00:05:36,252 "KjĂŠre Hargitay, jeg har et program 57 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 fra Gentlemen Prefer Blondes som din mor spilte i." 58 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Jeg var venner med dine foreldre." 59 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 "Hei Mariska, Jayne var naboen min 60 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 og Ăžvde pĂ„ fiolinen hver ettermiddag." 61 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 KjĂŠre Hargitay, du skal fĂ„ disse minnene fra moren din. 62 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 De inneholder kunngjĂžringen av fĂždselen din og annet." 63 00:05:56,522 --> 00:06:00,068 Jayne og Mickey Hargitay har fĂ„tt datteren Mariska Magdolno 64 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Jeg tok var pĂ„ alt jeg fikk, 65 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 og jeg tror det var starten. 66 00:06:09,702 --> 00:06:12,955 Mamma ble en jeg tenkte mer og mer pĂ„. 67 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 Under pandemien hadde jeg fĂždselsdagsfest for henne. 68 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 Happy birthday dear Jayne. 69 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 Ikke mange har feirer bursdagen til sin avdĂžde mor, 70 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 men det var en magi i det. 71 00:06:35,186 --> 00:06:37,855 Det var omtrent da jeg begynte Ă„ kjenne 72 00:06:38,022 --> 00:06:40,733 at jeg Ăžnsket Ă„ bli kjent med henne. 73 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 Ikke som sexsymbolet Jayne Mansfield, 74 00:06:45,405 --> 00:06:47,990 bare som Jayne. 75 00:06:48,574 --> 00:06:50,409 Min mor Jayne. 76 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 Pappa som var min klippe, 77 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 dĂžde i 2006. 78 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 Der er sĂ„ mye jeg aldri spurte han om. 79 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 Jeg har heller ikke snakket med mine sĂžsken 80 00:07:07,718 --> 00:07:10,638 om deres opplevelser. 81 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 Men jeg vil forstĂ„ henne nĂ„. 82 00:07:17,145 --> 00:07:21,607 Fordi det er en del av mitt liv og en del av meg, 83 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 som alltid har vĂŠrt bortgjemt. 84 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 Zoltan Hargitay MIN BROR 85 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Jeg liker treet pĂ„ toppen, det er fint. 86 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Klar? 87 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Jeg gĂ„r her, forsiktig. 88 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 Jayne Marie Mansfield MIN SØSTER 89 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 La oss kysse som Danmama. 90 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Slik kysset bestemor. 91 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Klar? 92 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 Mickey Hargitay Jr. MIN BROR 93 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 Ok, er vi klare? 94 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Jeg mener... 95 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 SĂ„ klare som vi kan vĂŠre. 96 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 Jeg vet ikke hvordan du overtalte meg til Ă„ vĂŠre med. 97 00:08:42,270 --> 00:08:44,732 Jeg prĂžver Ă„ gjĂžre deg til en stor stjerne 98 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 med de blĂ„ Ăžynene. 99 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 Det skjer ikke. 100 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 SĂ„... 101 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 -Her er vi. -Er du klar? 102 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Ja, det er vi. Vi er her. 103 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Jeg har ventet lenge pĂ„ denne dagen. 104 00:09:02,416 --> 00:09:07,213 FĂžrst vil jeg bare takke deg for at du gjĂžr dette. 105 00:09:07,380 --> 00:09:10,299 Og jeg er nervĂžs nĂ„, 106 00:09:10,466 --> 00:09:12,343 fordi jeg vet at du ikke liker... 107 00:09:12,593 --> 00:09:15,721 Ă„ snakke om dette, 108 00:09:15,888 --> 00:09:17,974 sĂ„ vi ser hvordan det gĂ„r, 109 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 om det er noe du ikke vil snakke om. 110 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Takk for at du spurte Marish, 111 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 det er definitivt en ĂŠre 112 00:09:25,231 --> 00:09:28,109 og jeg er her for deg uansett hva du spĂžr om. 113 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Takk. 114 00:09:30,570 --> 00:09:34,949 FĂžrst vil jeg snakke litt om barndommen vĂ„r. 115 00:09:35,116 --> 00:09:38,869 For du har masse minner, og jeg er misunnelig pĂ„ det. 116 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Jeg har ikke minner. 117 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 Vel, du... 118 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Kan du stoppe litt? 119 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 Jeg tror at i stedet for minner, 120 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 fĂžles det mer som om jeg husker en essens. 121 00:10:28,711 --> 00:10:32,632 Som en nyanse av personen, hvis det gir mening. 122 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Jeg husker tilstedevĂŠrelsen hennes, 123 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 og jeg husker noen av fĂžlelsene fra den tiden. 124 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Jeg mĂ„ grave dypt for Ă„ finne dem. 125 00:10:51,192 --> 00:10:53,486 Men den generelle fĂžlelsen 126 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 var god den fĂžrste tiden. 127 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 Vi bodde i Texas da. 128 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 Det var bare hun og jeg. 129 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Jayne Marie 3 ÅR 130 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Jeg kan se henne for meg, 131 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 Mamma 19 ÅR 132 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 for hun var sĂ„ ung. 133 00:11:27,687 --> 00:11:29,021 Min far 134 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 het Paul Mansfield. 135 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 De var gift pĂ„ den tiden. 136 00:11:38,030 --> 00:11:41,826 Da jeg var barn husker jeg at hun sĂ„ 137 00:11:41,992 --> 00:11:45,913 pĂ„ filmstjerner og gikk ofte kino, 138 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 hun fortalte meg det. 139 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 Hun hadde sine idol. 140 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Og hun ville bli en av stjernene. 141 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Paul Mansfield var en kirkegjenger fra Texas 142 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 og ikke opptatt av sĂ„nt. 143 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Men hun hadde bestemt seg. 144 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Hun jaktet pĂ„ det pĂ„ dramakurs. 145 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 Hun hadde et Ăžnske om Ă„ bli en seriĂžs skuespiller. 146 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 Hun var fast bestemt pĂ„ Ă„ klare det. 147 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 Hun bestemte seg for Ă„ dra til California og klare det. 148 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Paul Mansfield dro sammen med oss. 149 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 Men han fant ut 150 00:12:39,884 --> 00:12:42,845 at hun ikke kom til Ă„ dra derfra. 151 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 SĂ„ han dro, og hun og jeg ble. 152 00:12:53,397 --> 00:12:56,901 I starten mĂžtte hun opp pĂ„ hva som helst. 153 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Hun var modell. 154 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Hun underviste i dans. 155 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Hun solgte godteri pĂ„ Wilton-teateret. 156 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Hva som helst for Ă„ bli oppdaget. 157 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Og hun tok meg med over alt. 158 00:13:17,922 --> 00:13:21,091 Jeg har mange minner fra den tiden. 159 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 Jeg hadde henne for meg selv. 160 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Men sĂ„ ble hun oppdaget av en agent. 161 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 Hun fikk auditions. 162 00:13:34,814 --> 00:13:37,107 Jeg har forstĂ„tt at du kom til Hollywood 163 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 for rollen som Jean d'Arc. 164 00:13:40,528 --> 00:13:42,613 Jeg prĂžvespilte ikke for Jean d'Arc, 165 00:13:42,780 --> 00:13:47,159 jeg gjorde en monolog derfra for Milton Lewis, som var sjef 166 00:13:47,326 --> 00:13:49,453 for rollebesetningen hos Paramount 167 00:13:49,620 --> 00:13:51,121 for Ă„ komme pĂ„ audition. 168 00:13:51,580 --> 00:13:55,626 Han trodde visst jeg kastet bort 169 00:13:55,793 --> 00:13:57,253 mine Ă„penbare talenter. 170 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 Han lysnet hĂ„ret mitt 171 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 og gav meg trangere kjoler. Her er resultatet. 172 00:14:10,766 --> 00:14:14,645 PĂ„ den tiden bodde vi i en leilighet i Los Angeles, 173 00:14:14,812 --> 00:14:15,813 hadde det trangt. 174 00:14:16,939 --> 00:14:22,319 Og sĂ„ plutselig fikk hun roller. 175 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Du betyr trĂžbbel, Al. 176 00:14:27,658 --> 00:14:30,035 Jeg skal gi deg av din egen medisin. 177 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Hvem ringte? 178 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 179 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Sikker pĂ„ det? 180 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Ja, han sa navnet sitt. Dessuten fornĂŠrmet han meg. 181 00:14:42,423 --> 00:14:44,049 Vi snakket om litt av hvert 182 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 og hun sa hun er gal etter John Facenda. 183 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 John Facenda? 184 00:14:47,845 --> 00:14:50,139 Han er nyhetsreporter, pĂ„ TV hver kveld. 185 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Klokken elleve i 15 minutter. 186 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 NĂ„r forstod du hva som skjedde? 187 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Jeg begynte nok Ă„ legge merke til det da jeg var fem eller seks. 188 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 Hun var 22 og var pĂ„ Broadway. 189 00:15:28,344 --> 00:15:30,471 ÅH, FOR EN MANN 190 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 HVEM ER HVEM AV ROLLENE 191 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 JAYNE MANSFIELD (Rita Marlowe) 192 00:15:34,725 --> 00:15:39,146 Det stykket, Åh, for en mann, 193 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 det satte henne pĂ„ kartet. 194 00:15:42,983 --> 00:15:46,695 JAYNE MANSFIELD BROADWAYS SMARTESTE DUMME BLONDINE 195 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 Jeg husker at vi bodde pĂ„ Plaza Hotel. 196 00:15:52,660 --> 00:15:57,373 En pĂ„ske det var bare henne og meg, sa hun: 197 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 "Jeg har en overraskelse. GĂ„ inn pĂ„ badet." 198 00:16:02,419 --> 00:16:03,712 Jeg Ă„pnet dĂžren, 199 00:16:03,879 --> 00:16:06,048 og der var hundrevis av kyllinger. 200 00:16:06,215 --> 00:16:10,260 Jeg husker jeg satte meg ned pĂ„ gulvet og lo 201 00:16:10,427 --> 00:16:13,180 og fniste. Jeg grĂ„ter av minnet. 202 00:16:29,488 --> 00:16:33,367 For jeg kan fĂžle at hun holdt meg og smilte og lo. 203 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 Da min mor dĂžde da hun var 34, 204 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 mĂ„tte familien ta hĂ„ndtere mye. 205 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 En av tingene, var at hun ikke hadde testamente. 206 00:17:03,355 --> 00:17:07,693 Staten solgte unna eiendelene hennes for Ă„ dekke gjelden. 207 00:17:08,484 --> 00:17:10,904 Der var bare et par gjenstander som 208 00:17:11,070 --> 00:17:13,866 jeg og min sĂžsken fikk beholde. 209 00:17:15,159 --> 00:17:16,452 Jeg har babyskoene. 210 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 Å, Gud. 211 00:17:20,580 --> 00:17:23,834 -De er utslitte ogsĂ„. -Ja, jeg liker dette. 212 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Se pĂ„ dem. 213 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 De er fantastiske. 214 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 -De er nydelige. -Ja. 215 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 For meg handler dette om Ă„ ta tilbake det tapte. 216 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Selv fysiske ting. 217 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 SĂ„ jeg bestemte meg for Ă„ gĂ„ gjennom familiens lager, 218 00:17:51,487 --> 00:17:56,575 for ingen hadde Ă„pnet de kassene siden 1969. 219 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 DALLAS' MANSFIELD ER STJERNE 220 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 JENTA KAN IKKE ANNET 221 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Jeg skulle Ăžnske sĂžsknene mine kunne vĂŠrt med pĂ„ dette. 222 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 BILDER 223 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Herlighet. 224 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Det er henne med Paul Mansfield. 225 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Han er klippet bort. 226 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Wow! 227 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Det er mye av dette. 228 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Hvem klippet hun bort? 229 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 Jeg husket ikke dette. 230 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Der er pappa. 231 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey. 232 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 Hva husker du rundt dette? 233 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 Jeg er sikker pĂ„ at han ikke var over henne da vi mĂžttes. 234 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 For hun dĂžde 29. juni i 1967. 235 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 Og Mickey og jeg giftet oss i april 1968. 236 00:19:52,733 --> 00:19:54,026 En har de alltid med, 237 00:19:54,193 --> 00:19:56,904 det gĂ„r ikke, nĂ„r en elsker noen, 238 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 forlater de aldri hjertet ditt. 239 00:19:59,323 --> 00:20:01,366 Uansett hvem, hvor sint du er, 240 00:20:01,533 --> 00:20:02,784 hva som helst, 241 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 hvis du virkelig elsker noen, blir de vĂŠrende her. 242 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Kom igjen kompiser. 243 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mickey var fra Ungarn. 244 00:20:23,388 --> 00:20:27,434 Da han var 20, var han skĂžytelĂžper pĂ„ mesterskapsnivĂ„. 245 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Han var pĂ„ fotballandslaget. 246 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Han var ogsĂ„ adagio-danser. 247 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 Han kom til USA med sju dollar i lommen. 248 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 SĂ„ ble han fanger pĂ„ sirkus. 249 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 Det var fĂžr han trente for Ă„ bli bodybuilder. 250 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Han ble Mr. Indianapolis. Mr. Indiana. 251 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 Mr. Midwest America. 252 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 Og sĂ„ Mr. Universe. 253 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 Mickey sa: 254 00:21:07,599 --> 00:21:09,351 Kan du drĂžmme det, klarer du det. 255 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 SĂ„nn var Mickey. 256 00:21:16,775 --> 00:21:20,779 Etter Ă„ ha blitt kronet Mr. Universe, fikk han jobb i et show 257 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 i New York for Mae West. 258 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 Og en kveld 259 00:21:27,077 --> 00:21:29,538 var Jayne Mansfield blant publikum. 260 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Etter showet mĂžttes de, 261 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 og det var starten pĂ„... 262 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 en herlig tid i livet deres. 263 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 Det var kjĂŠrlighet ved fĂžrste blikk med Mickey. 264 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Han var en skikkelig grei mann. 265 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 En kunne se hun var lykkelig. 266 00:22:39,858 --> 00:22:42,486 NYGIFT 267 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 Det var stort at de giftet seg. 268 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Ja, jeg var glad. 269 00:22:49,576 --> 00:22:52,245 Ting forandret seg sĂ„nn. 270 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Jayne Mansfield og Mickey Hargitay 271 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 har akkurat kommet ut av American Airlines-flyet. 272 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 En stor folkemengde har samlet seg. 273 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 Jayne Mansfield har gĂ„tt fra Ă„ vĂŠre helt ubemerket 274 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 til Ă„ bli en av de mest publiserte stjernene. 275 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 I dag signerte hun en langtidskontrakt med 20th Century Fox. 276 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 For tiden er hun ogsĂ„ den mest fotograferte kvinnen. 277 00:23:37,624 --> 00:23:41,169 Miss Mansfield, i 1954, for ikke sĂ„ lenge siden, 278 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 solgte du godteri i et teater. 279 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 Hvordan redegjĂžr du for din raske berĂžmmelse? 280 00:23:49,719 --> 00:23:50,804 Vel Joyce, 281 00:23:50,971 --> 00:23:53,056 det jeg har gjort, er dette. 282 00:23:53,223 --> 00:23:58,562 Jeg bruker min pinup-lignende publisitet til Ă„ fĂ„ en fot inn dĂžren, 283 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 for det var aldri min ambisjon. 284 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 Liker du Ă„ gjĂžre det? 285 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 Jeg bruker det for Ă„ nĂ„ mĂ„lene. 286 00:24:05,861 --> 00:24:07,446 Jeg likte det ikke akkurat. 287 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Men det kunne hjelpe meg 288 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 Ă„ fĂ„ en posisjon hvor jeg kunne sikte mot 289 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 det jeg egentlig ville oppnĂ„. 290 00:24:20,959 --> 00:24:26,089 Dette er Rita Marlowe, stjerne pĂ„ scenen, skjermen og nĂ„ pĂ„ live TV. 291 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 Jeg syns det er dĂ„rlig smak. 292 00:24:30,427 --> 00:24:31,428 Hva er dĂ„rlig? 293 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 Si at du elsker din kone framfor meg. 294 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Hvordan liker du deg pĂ„ Goose Air Base? 295 00:24:40,020 --> 00:24:42,439 Jeg elsker nĂ„r det er menn pĂ„ alerten. 296 00:24:44,524 --> 00:24:48,778 Hun tuller ikke heller, radaren ringer hele tiden. 297 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 GOLDEN GLOBE AWARDS I KVELD 298 00:25:26,441 --> 00:25:28,777 Jeg er i hjemmet til Jayne Mansfield 299 00:25:28,944 --> 00:25:30,529 og mannen Mickey Hargitay. 300 00:25:30,695 --> 00:25:33,031 -Kan jeg fĂ„ omvisning? -Ja, fĂžlg meg. 301 00:25:33,198 --> 00:25:34,115 Hva med stuen. 302 00:25:34,282 --> 00:25:35,659 Jeg skal vise deg stuen. 303 00:25:36,409 --> 00:25:38,870 Plaketten der, hva er det maleri av? 304 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 Det er vĂ„penskjoldet vĂ„rt, Jayne and Mickey. 305 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 Glenn Holse malte det. 306 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Han malte pianoet ogsĂ„, 307 00:25:46,628 --> 00:25:47,712 cupidoene bak deg. 308 00:25:47,879 --> 00:25:49,297 Du har tre barn. 309 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 -Ja, dette er Mickey Jr. -Hei. 310 00:25:51,800 --> 00:25:53,051 Jeg tok ham fĂžrst. 311 00:25:53,218 --> 00:25:54,219 Hyggelig. 312 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Dette er Jayne Marie. 313 00:25:56,096 --> 00:25:57,097 Hyggelig. 314 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 Og vĂ„r yngste sĂžnn, Zoltan Anthony. 315 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Hva husker du fra den tiden? 316 00:26:11,903 --> 00:26:15,156 Jeg husker at hun lekte med oss 317 00:26:15,323 --> 00:26:16,825 rundt bassenget. 318 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 Det var et hjerteformet basseng. 319 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 Og det var svĂŠrt. 320 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 -Og det var vanlig for deg. -Ja. 321 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Vi hadde ogsĂ„ mange dyr. 322 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Hun elsket dyr. 323 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 Husker du ozeloten? Vi hadde en ozelot. 324 00:26:39,472 --> 00:26:41,099 Han var bak huset i et bur, 325 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 vi kalte det jungelen. 326 00:26:44,394 --> 00:26:47,439 -SĂ„ du vokste opp i en dyrehage? -Vi hadde dyrehage. 327 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 Jeg sa vi, men jeg husker ikke noe. 328 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Ja. 329 00:26:58,158 --> 00:27:01,911 Jeg lurer pĂ„ hva du fĂžlte da du sĂ„ dem sĂ„... 330 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 snakk om ekstraordinĂŠrt. 331 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Ble det noen gang normalt? 332 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 Marish, nĂ„r du er barn 333 00:27:16,801 --> 00:27:20,889 vet du ikke om noe annet, der er ingen norm. 334 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 -Du vet. -Ja. 335 00:27:22,265 --> 00:27:23,266 Du bare... 336 00:27:23,475 --> 00:27:26,728 Det er sĂ„nn. Dette er livet mitt, 337 00:27:26,895 --> 00:27:27,896 det du kjenner. 338 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Men jeg fĂžlte meg elsket og trygg. 339 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 Det gjorde stĂžrst inntrykk. 340 00:27:51,419 --> 00:27:55,548 Jeg husker hun kom inn for Ă„ si god natt en kveld. 341 00:27:58,426 --> 00:27:59,427 Og... 342 00:28:03,682 --> 00:28:06,142 Hun kom tilbake ti minutter senere, 343 00:28:06,309 --> 00:28:09,562 hun gav meg en god klem, 344 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 men jeg visste hvor hun var, 345 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 jeg latet som jeg som og sĂ„ sovnet jeg. 346 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Ja. 347 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Takk. 348 00:28:41,886 --> 00:28:44,055 Ingen tror jeg er sĂ„ gammel som jeg er. 349 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Jeg blir hundre neste Ă„r. 350 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 Rusty eller Ray? 351 00:28:54,357 --> 00:28:55,567 Rusty. 352 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 Det kan kalle meg alt, men ikke for sen til middag. 353 00:29:01,614 --> 00:29:03,491 Hvilket Ă„r mĂžtte du henne? 354 00:29:03,658 --> 00:29:04,826 1957. 355 00:29:05,952 --> 00:29:08,621 Hun ansatte meg for Ă„ hjelpe med fanposten, 356 00:29:08,788 --> 00:29:10,832 men jeg ble pressesekretĂŠr. 357 00:29:12,250 --> 00:29:14,836 Jeg tok alle telefonene og gjorde avtaler, 358 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 og alt sĂ„nt. 359 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 Ordnet med PR. Du vet PR-bransjen. 360 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Hun var kjent for Ă„ Ă„pne butikker. 361 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 Men det var sĂ„ mye mer. 362 00:29:32,020 --> 00:29:33,354 Hun var pĂ„ utstilling. 363 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 Framfor fans. 364 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Hun sa: 365 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 "Ikke avvis en som vil ha autografen, 366 00:29:41,362 --> 00:29:43,740 for uten dem hadde jeg ikke vĂŠrt noe." 367 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Jeg lurer pĂ„ hvor mye PR-en overskygger skuespillerjobben. 368 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 Du er kanskje oftere i offentligheten 369 00:29:52,540 --> 00:29:55,543 pĂ„ bilder og aviser, enn du er pĂ„ film. 370 00:29:56,085 --> 00:29:57,629 Jeg skal si deg, Robert, 371 00:29:58,046 --> 00:30:00,882 der er to viktige ting for en skuespillerinne. 372 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 Det viktigste er Ă„ vĂŠre en god skuespillerinne, 373 00:30:03,843 --> 00:30:06,262 Ă„ vĂŠre en god stjerne. 374 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 Det er enormt viktig. 375 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Det andre, er Ă„ vĂŠre kjent. 376 00:30:14,020 --> 00:30:17,065 Sophia Loren lar Mansfield vinne eksponeringsduell 377 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 Overeksponering er ikke skadelig 378 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 HISTORIEN OM JAYNE MANSFIELD 379 00:30:29,494 --> 00:30:32,121 Kan jeg si vi er her i kveld... 380 00:30:42,882 --> 00:30:47,220 SĂ„ alt dere gjorde sammen, var jobb. 381 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Ja, jada. 382 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Og hun talte bindersene. 383 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Hun var nĂžye. 384 00:30:54,394 --> 00:30:55,812 Å ja. 385 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 "Hva skjedde med den? 386 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Hun holdt styr pĂ„ alt? 387 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 PĂ„ alt. 388 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 Hallo Jayne. 389 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 Jeg visste dette da vi spilte mot hverandre i filmen. 390 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 Åh, for en mann. 391 00:31:16,291 --> 00:31:17,417 Det var ganske moro. 392 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 Du var en sĂžt motspiller. 393 00:31:19,252 --> 00:31:21,921 Ja, og den eldste ogsĂ„. 394 00:31:22,088 --> 00:31:25,008 Du er faktisk, og jeg har sagt dette til andre, 395 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 du er ikke sĂ„ dum som du gir deg ut som. 396 00:31:27,552 --> 00:31:30,430 Jeg syns folk skal vite at du er en smart, 397 00:31:30,597 --> 00:31:33,308 sentimental og forstĂ„elsesfull person. 398 00:31:33,474 --> 00:31:35,351 Og dette er en fasade 399 00:31:35,518 --> 00:31:38,438 som ikke er basert pĂ„ hva du faktisk er. 400 00:31:38,813 --> 00:31:40,356 Det er sĂžtt av deg. Takk. 401 00:31:40,523 --> 00:31:42,108 Jeg tror du vet det Jayne, 402 00:31:42,275 --> 00:31:45,528 dette er en rolle du tar, er det ikke? 403 00:31:45,695 --> 00:31:46,696 Å, det er... 404 00:31:47,447 --> 00:31:48,781 De fleste vet ikke det. 405 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 Jeg tror det er sĂ„nn. 406 00:31:51,284 --> 00:31:56,581 Publikum betaler penger for Ă„ se meg pĂ„ en spesiell mĂ„te, 407 00:31:56,748 --> 00:31:57,749 og... 408 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 Og de fĂ„r valuta for pengene. 409 00:32:01,085 --> 00:32:04,964 SĂ„ alt er del av rollen jeg spiller som skuespillerinne. 410 00:32:07,342 --> 00:32:12,055 Kan du fortelle meg om rollen hun spilte, personen? 411 00:32:13,640 --> 00:32:15,892 Hvor tror du den kom fra? 412 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 Studioene ville ha det. 413 00:32:18,019 --> 00:32:20,229 BEDRE ENN MARILYN MONROE! 414 00:32:20,396 --> 00:32:21,356 SĂ„, 415 00:32:21,522 --> 00:32:23,274 hun kopierte Marilyn Monroe. 416 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 Der er jeg, pĂ„ stranda der. 417 00:32:26,527 --> 00:32:27,612 GRESSKAR I NØD 1955 418 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 HĂ„ret mitt var litt lenger da, sĂ„ du det? 419 00:32:30,490 --> 00:32:34,494 Å, Rock Huntington, jeg vet... 420 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 SĂ„ kysseverdig, 421 00:32:36,329 --> 00:32:40,041 men hvorfor heller du ikke i champagne fĂžrst, elskling? 422 00:32:41,542 --> 00:32:47,131 Jeg har hatt et komplisert forhold til den stemmen. 423 00:32:47,298 --> 00:32:48,383 Jeg forstod ikke 424 00:32:48,549 --> 00:32:51,260 hva stemmen var, og det opprĂžrte meg. 425 00:32:52,136 --> 00:32:54,305 Jeg tror ikke Jayne likte den, 426 00:32:54,472 --> 00:32:57,392 men det fikk henne dit hun ville, sĂ„... 427 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 du gĂ„r der den tar deg. 428 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Hva mer har dere der hjemme? 429 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 Vi har en ozelot og en myna-fugl. 430 00:33:05,274 --> 00:33:06,275 En baby-tiger? 431 00:33:06,442 --> 00:33:07,443 Ja. 432 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 "Jeg har en ozelot og en myna-fugl, 433 00:33:11,406 --> 00:33:13,282 og vi har ogsĂ„ en elefant og..." 434 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Det er henne. 435 00:33:15,284 --> 00:33:16,828 Hun snakket ikke alltid slik. 436 00:33:16,995 --> 00:33:18,913 Det er... Som en rollefigur nesten. 437 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 En rollefigur. 438 00:33:21,374 --> 00:33:22,834 Det er rollefiguren Jayne. 439 00:33:24,752 --> 00:33:27,005 Snakket hun med deg om hva hun gjorde? 440 00:33:28,756 --> 00:33:32,093 Vi diskuterte det ikke. Vi levde det. 441 00:33:33,636 --> 00:33:37,432 Men hun hadde ikke pĂ„ den rare fasaden hjemme. 442 00:33:38,307 --> 00:33:40,685 Hun hadde hĂ„ret i et skjerf, satt i solen 443 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 uten sminke eller noe nĂ„r hun var hjemme. 444 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 Da var hun bare Jayne. 445 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Hun hadde god humor. 446 00:33:53,448 --> 00:33:58,745 Vi hadde intercom, og nĂ„r jeg hadde venner pĂ„ besĂžk 447 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 ropte hun i den og lagde rare lyder. 448 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Hun var ogsĂ„ svĂŠrt veltalende. 449 00:34:07,920 --> 00:34:11,090 Hun snakket fransk, italiensk, spansk, bulgarsk. 450 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 Hun ville vi skulle utsettes 451 00:34:17,054 --> 00:34:19,474 for mer. 452 00:34:21,016 --> 00:34:23,351 Hun tok meg med til Walter Reed-sykehuset 453 00:34:23,518 --> 00:34:26,022 for Ă„ besĂžke soldatene som kom fra krigen. 454 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 Hun hadde medfĂžlelse for dem. 455 00:34:32,110 --> 00:34:36,449 Og hun ville vise meg livets bakside. 456 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 De ligger bare der og der er ingen. 457 00:34:42,371 --> 00:34:45,123 Det er ingen som sier "jeg elsker deg." 458 00:34:46,000 --> 00:34:48,293 SĂŠrlig en person 459 00:34:48,710 --> 00:34:51,880 har pĂ„virket meg, fordi han har mistet en fot. 460 00:34:52,047 --> 00:34:55,176 Og det som gjĂžr meg mest opprĂžrt, er ikke at de... 461 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 At ingen av dem... 462 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 De er sĂ„ stolt over det de gjorde. 463 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 Der er ingen bitterhet. 464 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Det var ikke en som latet som hun var en annen, 465 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 det var henne. 466 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 Jeg lurer pĂ„ hvordan du fĂžlte 467 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 det Ă„ vite hvem hun var 468 00:35:23,079 --> 00:35:25,665 og hvor annerledes hun hĂžrtes ut utad. 469 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 Det fĂžltes ikke naturlig for meg. Det fĂžltes ikke rett. 470 00:35:33,172 --> 00:35:36,676 SĂ„ jeg tror jeg sĂ„ en annen vei nĂ„r jeg hĂžrte... 471 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 stemmen utad. 472 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 For jeg visste at hun var veldig smart. 473 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 NĂ„r jeg spiller fiolin og nĂ„ piano 474 00:36:52,293 --> 00:36:56,088 minner deg kanskje pĂ„ den kjente historien om Dr. Samuel Johnson. 475 00:36:56,255 --> 00:36:59,592 En gang han sĂ„ en liten valp som gikk pĂ„ bakbena, 476 00:36:59,759 --> 00:37:02,094 sa han: "En forventer ikke perfeksjon, 477 00:37:02,261 --> 00:37:05,181 en er bare overrasket over at valpen klarer det." 478 00:37:05,348 --> 00:37:06,641 Som bare beviser 479 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 at jeg ikke bare spiller fiolin og piano, 480 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 jeg vet ogsĂ„ hvem Dr. Samuel Johnson er. 481 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 Vera Peers BESTEMOR (DANMAMA) 482 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Du tror du gav henne sang- og dansetimer, fru Peers. 483 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 Ja, det gjorde jeg, Ralph. 484 00:37:56,565 --> 00:38:01,696 Og da hun ble eldre, fikk hun piano- og fiolintimer. 485 00:38:01,862 --> 00:38:06,701 Philip Williams fra SMU underviste Jaynie 486 00:38:06,867 --> 00:38:10,413 og han hĂ„pet Ă„ se henne i Carnegie Hall. 487 00:38:10,579 --> 00:38:11,831 SĂ„ talentfull var hun. 488 00:38:32,476 --> 00:38:35,062 Vet du hvorfor piano og fiolin 489 00:38:35,229 --> 00:38:39,900 ikke fikk en stĂžrre plass i det hun gjorde? 490 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 Jeg vet ikke. 491 00:38:45,823 --> 00:38:48,701 Jeg vet bare at mĂ„let hennes 492 00:38:48,868 --> 00:38:51,245 var Ă„ bli en seriĂžs skuespiller. 493 00:38:53,706 --> 00:38:56,167 Hun fortalte meg det fra begynnelsen. 494 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Og hun prĂžvde. 495 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 Det er ikke min sak, 496 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 men kan jeg si hva jeg gjorde mot en jeg elsket? 497 00:39:05,384 --> 00:39:09,764 Kastet en stol i hodet pĂ„ ham da jeg sĂ„ han kysset en dame pĂ„ fest. 498 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Han gjorde vel ikke det igjen. 499 00:39:15,186 --> 00:39:18,272 Vet ikke. SĂ„ han aldri igjen. 500 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Men han er gift, lykkelig gift. 501 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Klarte jeg meg? 502 00:39:26,572 --> 00:39:31,327 Tro meg, Ă„ kaste en stol i hodet pĂ„ en fyr kan gjĂžre underverker, 503 00:39:31,494 --> 00:39:36,499 underverker som fĂ„r livet til Ă„ skinne. 504 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Hvorfor tok hun ikke flere slike roller? 505 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Fordi hun ikke fikk slike. 506 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 SĂ„ hun gjorde det hun mĂ„tte. 507 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroe levde sitt fantastiske, tragiske liv 508 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 til den dramatiske slutten da hun var 36. 509 00:40:03,859 --> 00:40:06,362 Hennes berĂžmte kropp ble kjĂžrt fra huset, 510 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 hvor hun ble funnet ved et tomt glass sovepiller. 511 00:40:10,282 --> 00:40:11,784 Sexsymbolet hun elsket Ă„ vĂŠre, 512 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 den dumme blondinen hun ikke var. 513 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 Skuespillerinnen med undervurderte ambisjoner. 514 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Mor beundret Marilyn veldig, 515 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 men jeg tror hun forstod 516 00:40:29,760 --> 00:40:33,305 at hele den blonde personligheten 517 00:40:33,472 --> 00:40:34,640 var en boks. 518 00:40:37,017 --> 00:40:39,395 PĂ„ den tiden 519 00:40:39,562 --> 00:40:41,313 fortalte hun meg 520 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 at hun ville endre imaget. 521 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 Fru Mansfield, 522 00:40:49,280 --> 00:40:52,241 er der spĂžrsmĂ„l du misliker Ă„ fĂ„? 523 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Ja. Jeg liker ikke sĂ„ godt Ă„ bli spurt om mĂ„lene mine, 524 00:40:57,705 --> 00:41:00,207 for folk har spurt meg om det fĂžr, 525 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 og jeg liker ikke Ă„ bli spurt om det. 526 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Jeg fĂžler at figuren min har blitt publisert 527 00:41:06,755 --> 00:41:09,175 mye mer enn intellektet mitt. 528 00:41:09,341 --> 00:41:11,177 Og jeg vil forandre pĂ„ det. 529 00:41:11,343 --> 00:41:13,429 DEN NYE MANSFIELD VISER SEG 530 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Jayne, du er nok en vakker, men dum blondine. 531 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 Du sĂžker oppmerksomhet. 532 00:41:22,813 --> 00:41:25,649 Hva syns du om slike bilder? 533 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 De stemmer ikke. 534 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 I starten var jeg samarbeidsvillig nĂ„r det gjaldt PR, 535 00:41:31,864 --> 00:41:33,449 men nĂ„ kan jeg ikke 536 00:41:33,616 --> 00:41:35,951 pĂ„ grunn av fremdriften 537 00:41:36,118 --> 00:41:39,079 karrieren min har for tiden. 538 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 Den nye Jayne Mansfield vil vise hva hun er god for 539 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 Jayne, vi snakker uformelt uten Ă„ ha Ăžvd. 540 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 Men jeg er bekymret, ikke seriĂžst altsĂ„. 541 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Hva er denne nye Jayne Mansfield-greia? 542 00:41:53,260 --> 00:41:54,303 -Vel. -Mener du det? 543 00:41:54,470 --> 00:41:55,763 Ja, jeg mener det. 544 00:41:55,930 --> 00:41:59,892 Jeg har vĂŠrt heldig Ă„ fĂ„tt oppmerksomhet 545 00:42:00,059 --> 00:42:01,936 som en glamour-jente i flere Ă„r. 546 00:42:02,102 --> 00:42:03,687 Ja, jeg vil si det. 547 00:42:07,441 --> 00:42:10,528 Beklager. Der rĂžk det nye imaget mitt. 548 00:42:12,029 --> 00:42:16,158 Hvordan kan du forandre deg? Det er som Ă„ skjule en fallskjerm. 549 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Du klarte det. 550 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 Det er et punkt en ikke gĂ„r fordi. 551 00:42:23,040 --> 00:42:24,542 Det er vel situasjonen. 552 00:42:24,708 --> 00:42:28,337 Jeg tror det er gjort og jeg er klar for Ă„ vĂŠre meg selv nĂ„. 553 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 Jeg har vĂŠrt en annen i noen Ă„r og er klar for Ă„ vĂŠre meg selv. 554 00:42:33,133 --> 00:42:34,677 Er du seriĂžs med fiolinen? 555 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 Jeg skal bare spille noen strofer. 556 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 -Spiller du bra? -Jeg spiller. 557 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Den mĂ„ lĂžsnes, buen er for stram. 558 00:42:50,985 --> 00:42:52,861 Hva er morsomt med det? 559 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 Ikke utfordre skjebnen. 560 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Hvem bryr seg? Kyss meg. 561 00:43:14,466 --> 00:43:18,470 Vi er straks tilbake, men fĂžrst en melding fra David Wise. 562 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Mer enn skuespillerkarrieren, 563 00:43:36,864 --> 00:43:40,868 er musikken hennes et symbol for meg 564 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 pĂ„ den Jayne jeg lengter etter Ă„ kjenne. 565 00:43:45,956 --> 00:43:50,002 SĂ„ for et par Ă„r siden fikk jeg tak i en fiolin 566 00:43:50,169 --> 00:43:51,712 som jeg trodde var hennes. 567 00:43:52,630 --> 00:43:55,090 Det viste seg at den nok ikke var det. 568 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 Jeg tok ogsĂ„ kontakt med personen 569 00:44:00,804 --> 00:44:02,473 som kjĂžpte min mors hus 570 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 ti Ă„r etter at hun dĂžde, 571 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 sanger og lĂ„tskriver Engelbert Humperdinck. 572 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 Han solgte huset i 2002 og etter det ble det revet. 573 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 Men han tok vare pĂ„ noe, ogsĂ„ min mors piano, 574 00:44:21,075 --> 00:44:25,996 og jeg har hĂ„pet i flere Ă„r pĂ„ at han var villig til Ă„ selge det. 575 00:44:29,875 --> 00:44:31,502 Hei, John. Det er Mariska. 576 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 Mariska, kjĂŠre vene. 577 00:44:34,046 --> 00:44:36,840 -Er du fremdeles venn med Louise? -Ja. 578 00:44:37,007 --> 00:44:38,717 Hun sa til meg 579 00:44:38,884 --> 00:44:43,138 at Engelbert Ăžnsket Ă„ selge pianoet, 580 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 og sĂ„ har jeg ikke hĂžrt fra henne pĂ„ en mĂ„ned. 581 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 Jeg skal prĂžve Ă„ finne ut av det. 582 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 John, det ville vĂŠrt fantastisk. Tusen takk. 583 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 Det jeg stadig kommer tilbake til er: 584 00:45:01,323 --> 00:45:05,244 "Tror du hun kunne ha gjort det annerledes?" 585 00:45:06,829 --> 00:45:09,665 Hun var en 21 Ă„r gammel jente da hun begynte. 586 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 Hun ble formet av alle rundt henne. 587 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 Og uheldigvis hadde hun feile folk rundt seg, 588 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 bortsett fra Mickey. 589 00:45:24,471 --> 00:45:25,723 Jeg har et spĂžrsmĂ„l. 590 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 Da jeg gikk gjennom bildene jeg fant, 591 00:45:32,604 --> 00:45:33,647 sĂ„ jeg dette. 592 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Jeg fant alle disse bildene. 593 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 Det er Mickey. 594 00:45:48,287 --> 00:45:52,207 Jeg husker jeg gikk inn dit og sĂ„ at hun klipte ut bilder. 595 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Sa hun hvorfor? 596 00:45:54,918 --> 00:45:58,005 Jeg husker ikke. Jeg holdt avstand nĂ„r hun var sur. 597 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Lurer pĂ„ hva som skjedde. 598 00:46:14,897 --> 00:46:18,525 Jeg lurer pĂ„ nĂ„r ting ble vanskelig for dem. 599 00:46:19,234 --> 00:46:20,527 Vet du hva som skjedde? 600 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Jeg vet de var uenige 601 00:46:25,657 --> 00:46:27,910 om barneoppdragelsen. 602 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 JEG ELSKER DEG JAYNE 603 00:46:30,496 --> 00:46:34,124 Karrieren hennes gikk heller ikke sĂ„ bra. 604 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX DROPPER MANSFIELD 605 00:46:37,085 --> 00:46:38,086 ...BEKYMRET 606 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 Hun gikk tilbake til jobber for dumme blondiner. 607 00:46:45,093 --> 00:46:46,762 LES OM HENNE I PLAYBOY... 608 00:46:47,763 --> 00:46:49,932 Jeg tror ikke det var lett for henne. 609 00:46:50,098 --> 00:46:51,600 SE HELE JAYNE MANSFIELD! 610 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Men det var lett for Mickey heller. 611 00:46:55,354 --> 00:46:58,273 Hun var oppslukt i negativitet. 612 00:46:59,858 --> 00:47:03,862 Hun fikk ikke sĂ„nne jobber som hun drĂžmte om Ă„ gjĂžre. 613 00:47:05,447 --> 00:47:09,409 Og jeg tror hun ble et offer for... 614 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 depresjon. 615 00:47:14,748 --> 00:47:17,543 En er aldri seg selv nĂ„r en er deprimert. 616 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 Men Mickey sa det begynte 617 00:47:23,465 --> 00:47:25,259 Ă„ bli veldig vanskelig, 618 00:47:26,885 --> 00:47:27,886 fordi Jayne... 619 00:47:28,846 --> 00:47:32,140 Jayne likte oppmerksomhet. 620 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Hun likte oppmerksomhet. 621 00:47:34,518 --> 00:47:35,811 Og hun mĂžtte andre. 622 00:47:35,978 --> 00:47:38,397 Hun mĂžtte andre menn, 623 00:47:38,564 --> 00:47:40,858 og ekteskapet falt sammen. 624 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Jeg tror Mickey ble dypt sĂ„ret av Jayne. 625 00:47:49,950 --> 00:47:50,951 Jeg tror hun... 626 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 Hun Ăždelagte alt da hun skilte seg fra Mickey. 627 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 JAYNE MANSFIELD SKILT 628 00:47:59,084 --> 00:48:02,379 Mickey var det mest positive i livet hennes. 629 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Og selv om det var smertefullt, 630 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 elsket han henne. 631 00:48:10,596 --> 00:48:12,389 Han elsket henne alltid, 632 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 selv etter at de skilte seg. 633 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 Hva skjedde etter skilsmissen? 634 00:48:21,732 --> 00:48:24,943 Hun gikk tilbake til Mickey flere ganger etterpĂ„. 635 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 Og de ble sammen igjen i noen mĂ„neder. 636 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 JAYNE RINGER MICKEY 637 00:48:31,909 --> 00:48:34,536 Da var Jayne gravid med deg. 638 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 OKTOBER 1963 639 00:48:45,130 --> 00:48:47,132 Velkommen til California. 640 00:48:47,299 --> 00:48:48,926 Hvordan er det Ă„ vĂŠre hjemme? 641 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 Det er herlig. 642 00:48:53,430 --> 00:48:55,307 Det er topp. 643 00:48:55,474 --> 00:48:58,435 Jeg har ikke vĂŠrt hjemme siden mars. 644 00:48:58,602 --> 00:49:01,271 Jeg har vĂŠrt overalt i verden. 645 00:49:01,438 --> 00:49:05,233 Jeg er akkurat ferdig med filmen Dog Eat Dog i Yugoslavia og Roma. 646 00:49:05,400 --> 00:49:07,027 NĂ„ er vi tilbake sĂ„ Mickey 647 00:49:07,194 --> 00:49:09,905 kan fortsette TV-jobben 648 00:49:10,572 --> 00:49:11,907 og for Ă„ fĂ„ baby. 649 00:49:12,074 --> 00:49:13,075 Det stemmer. 650 00:49:13,241 --> 00:49:18,121 I januar eller slutten av desember venter vi vĂ„rt fjerde barn. 651 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 BABY NUMMER 4 652 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Jeg er baby nummer fire. 653 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 Og da jeg kom, 654 00:49:36,848 --> 00:49:40,227 tror jeg det var mye som skjedde. 655 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 Jeg fĂ„r en fĂžlelse i noen av bildene, 656 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 det virker som om hun ikke holdt meg sĂ„ mye. 657 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Som om hun gjorde noe annet, 658 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 og jeg mĂ„tte tĂ„le det. 659 00:50:01,039 --> 00:50:04,751 SĂ„ jeg vet ikke om jeg hadde tilknytningstid med henne. 660 00:50:07,254 --> 00:50:08,380 Jeg vet ikke. 661 00:50:44,458 --> 00:50:46,501 Det er barna mine. 662 00:50:46,668 --> 00:50:48,253 Vil du fortelle om dem? 663 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 Dette er Miklos. 664 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Zoltan. 665 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 Maria Magdalena. 666 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Kan jeg spĂžrre om navnet mitt? 667 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 PĂ„ fĂždselsattesten stĂ„r det Mariska Magdolna. 668 00:51:10,567 --> 00:51:11,902 -Ja. -Ikke sant? 669 00:51:12,069 --> 00:51:14,738 Men sĂ„ kaller dere meg Maria. 670 00:51:15,072 --> 00:51:16,364 Det stemmer. 671 00:51:17,491 --> 00:51:19,493 Du het Maria i begynnelsen. 672 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 -Alltid Maria. -Ja. I begynnelsen. 673 00:51:22,913 --> 00:51:24,998 For pĂ„ showet kalte hun meg Maria. 674 00:51:26,208 --> 00:51:27,751 Hva heter du, kjĂŠre. 675 00:51:27,918 --> 00:51:29,961 Jeg heter Maria. 676 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Maureen? 677 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 Dette er Maria. 678 00:51:36,343 --> 00:51:39,304 Hun hadde en greie med navnet ditt. 679 00:51:40,764 --> 00:51:42,933 Vi var et eller annet sted 680 00:51:43,100 --> 00:51:45,143 og pressen intervjuet henne. 681 00:51:45,310 --> 00:51:47,813 Reporteren sa: 682 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "Hvordan gĂ„r det med Mariska?" 683 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 Jayne sa: "Hun heter Maria. Jeg skal stave det for deg. 684 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 M-A-R-I-A. Maria." 685 00:52:01,076 --> 00:52:03,245 Du nevnte at mannen min skulle komme. 686 00:52:03,411 --> 00:52:04,996 Han gikk ut en tur. 687 00:52:05,163 --> 00:52:07,207 Kanskje han er tilbake. Kan vi rope? 688 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Matt. 689 00:52:09,209 --> 00:52:12,629 Vi kan like godt fĂ„ gjengen inn. Matt Cimber. 690 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Hei, Matt. 691 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 Matt Cimber MORS TREDJE EKTEMANN 692 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 Det er Jayne Mansfield. 693 00:52:22,681 --> 00:52:24,641 Kjenner deg ikke. Hvordan gĂ„r det? 694 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Jeg husker da han kom inn i livet vĂ„rt 695 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 og at det for det meste var 696 00:52:34,151 --> 00:52:36,194 overveldende og som "Hvor er pappa?" 697 00:52:38,446 --> 00:52:40,532 Og plutselig ble vi italienske. 698 00:52:40,699 --> 00:52:45,120 Og det ble sĂ„nn: "Kall meg mama og han papa." 699 00:52:45,287 --> 00:52:46,538 Jeg tenkte "hva faen?" 700 00:52:46,705 --> 00:52:49,374 Du vet, det var rart. 701 00:52:51,459 --> 00:52:56,047 SĂ„ ble familielivet ganske uoversiktlig. 702 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 De slĂ„ss som villkatter. 703 00:53:02,804 --> 00:53:04,931 Matt hadde temerament, 704 00:53:05,098 --> 00:53:07,100 men Jayne ville aldri innrĂžmme det. 705 00:53:07,267 --> 00:53:08,685 Om noen hadde overtaket 706 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 sa hun bare: "Å, det gĂ„r bra." 707 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 Jeg spurte henne: "Vi har vĂ„re kamper, men det gĂ„r bra." 708 00:53:20,197 --> 00:53:24,409 Men hun hadde blĂ„merker. 709 00:53:25,911 --> 00:53:27,579 Hvorfor giftet hun seg med ham? 710 00:53:27,746 --> 00:53:30,207 Fordi han var regissĂžr. 711 00:53:33,043 --> 00:53:36,838 Men han betydde ikke noe for karrieren hennes. 712 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 Ting forandret seg for henne pĂ„ 60-tallet. 713 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 MOTVILJE MOT JAYNE MANSFIELD 714 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 SĂ„ hun mĂ„tte jobbe pĂ„ nattklubber. 715 00:53:53,772 --> 00:53:56,691 Hva innebĂŠrer ditt nĂ„vĂŠrende nummer? 716 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 Jeg synger, danser litt, 717 00:53:59,236 --> 00:54:01,238 forteller vitser, har det moro. 718 00:54:02,822 --> 00:54:05,784 Jeg er ikke Judy Garland nĂ„r det gjelder synging. 719 00:54:05,951 --> 00:54:10,997 Jeg er ikke Cyd Charisse nĂ„r det gjelder dansing. 720 00:54:11,164 --> 00:54:12,624 Jeg underholder. 721 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 PĂ„ den tiden kom alkohol inn i bildet, 722 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 og piller. 723 00:54:29,057 --> 00:54:34,271 Jeg tok ansvaret for Ă„ gjemme bourbon-flasken og... 724 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 tĂžmme ut pillene og sĂ„nt. 725 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Jeg var omsorgsgiveren. 726 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Jeg tror Matt var det verste som skjedde henne. 727 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 Det eneste gode som kom ut av det, var Tony. 728 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 NĂ„ introduserer vi en ny baby 729 00:55:05,969 --> 00:55:08,430 og moren er Jayne Mansfield. 730 00:55:08,596 --> 00:55:09,597 Det er spesielt. 731 00:55:10,765 --> 00:55:14,769 La oss gĂ„ bak scenen og mĂžte det nye tilskuddet. 732 00:55:17,897 --> 00:55:22,527 Min far, Matt, snakket egentlig aldri om henne. 733 00:55:24,154 --> 00:55:26,573 Det er litt dumt, 734 00:55:26,740 --> 00:55:30,660 for jeg spurte aldri og jeg vet ikke hvorfor. 735 00:55:31,828 --> 00:55:34,372 Men din far og vĂ„r mor... 736 00:55:35,790 --> 00:55:38,335 Der er ting jeg har hĂžrt som jeg alltid... 737 00:55:40,295 --> 00:55:44,341 -er redd for Ă„ ta opp med deg. -Vel. 738 00:55:45,050 --> 00:55:48,970 -Ting som er veldig stygge. -Ja. 739 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 -Om forholdet deres. -Og jeg er sikker. 740 00:55:55,769 --> 00:55:56,770 Men... 741 00:55:58,229 --> 00:56:00,607 Jeg vet ikke om de stygge tingene. 742 00:56:00,774 --> 00:56:03,777 Jeg vet ikke om jeg vil vite. 743 00:56:04,652 --> 00:56:08,948 Jeg vil ikke bĂŠre det, 744 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 for jeg vet ikke hva godt det gjĂžr. 745 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 11. april 1936. 746 00:56:52,075 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, 32, 747 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 advokat i Phillipsburg og innfĂždt i Pen Argyl i Pennsylvania, 748 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 dĂžde plutselig i bilen sin 749 00:57:02,085 --> 00:57:05,463 mens han kjĂžrte opp Morris Street Hill i Phillipsburg 750 00:57:05,630 --> 00:57:07,215 lĂžrdag kveld. 751 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 Han kollapset mens han kjĂžrte opp bakken. 752 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Hans kone fikk stoppet bilen. 753 00:57:15,849 --> 00:57:20,437 Legen erklĂŠrte at Palmer dĂžde av et hjerteinfarkt. 754 00:57:22,063 --> 00:57:25,483 Han etterlater seg konen Vera Palmer 755 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 og datteren Vera Jayne. 756 00:57:31,239 --> 00:57:34,909 Min mor 3 ÅR 757 00:57:37,370 --> 00:57:40,165 Jeg tror jeg starter her nĂ„, 758 00:57:40,331 --> 00:57:42,792 og ser at her er moren vĂ„r. 759 00:57:44,252 --> 00:57:47,297 Denne lille jenta mistet faren sin 760 00:57:47,464 --> 00:57:49,924 da hun var tre Ă„r gammel, 761 00:57:51,134 --> 00:57:54,220 og hun var i bilen sammen med ham. 762 00:57:56,431 --> 00:57:58,766 Vi begynner med Jayne her, 763 00:57:59,434 --> 00:58:01,603 vi begynner med tap. 764 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 Og jeg sier: "Jeg vet hvordan det er." 765 00:58:09,319 --> 00:58:13,239 Snakket hun noen gang om barndommen sin? 766 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Nei, hun fortalte aldri om det. 767 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Men jeg visste at hun mistet faren. 768 00:58:24,459 --> 00:58:28,421 Det er noe hun bar med seg hele livet. 769 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 Jeg tok henne ganger i Ă„ grĂ„te mens hun sĂ„ pĂ„ bilde av ham. 770 00:58:35,303 --> 00:58:39,766 Folk kjenner ikke hele historien, de vet bare hva de ser. 771 00:58:41,726 --> 00:58:45,396 Hun tok ikke alltid gode valg nĂ„r det gjaldt menn. 772 00:58:46,439 --> 00:58:48,149 Men vet du hva? 773 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 Jeg tror smerten stammer fra da faren dĂžde. 774 00:58:55,114 --> 00:58:57,700 Hun brukte resten av livet til Ă„ se etter faren, 775 00:58:57,867 --> 00:59:00,537 var en ung jente som sĂ„ etter faren. 776 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 JULI 1966 777 00:59:06,334 --> 00:59:09,295 I 1966 778 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 ville Jayne endelig skille seg fra Matt Cimber. 779 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 JAYNE MANSFIELD SKILLER SEG FOR TREDJE GANG 780 00:59:17,262 --> 00:59:19,639 Og pĂ„ den tiden 781 00:59:20,348 --> 00:59:23,977 begynte hun Ă„ date skillsmisseadvokaten, 782 00:59:24,143 --> 00:59:26,104 en fyr ved navn Sam Brody. 783 00:59:27,063 --> 00:59:30,567 Sam Brody MORS SKILLSMISSEADVOKAT 784 00:59:31,609 --> 00:59:34,946 Jeg likte ham ikke i det hele tatt. De kranglet mye. 785 00:59:37,490 --> 00:59:41,202 Jeg husker en gang jeg kom inn pĂ„ soverommet om morgenen 786 00:59:41,369 --> 00:59:44,539 og hun gikk med solbriller. 787 00:59:44,706 --> 00:59:46,791 Og jeg ble 788 00:59:46,958 --> 00:59:49,127 satt ut av det. 789 00:59:49,294 --> 00:59:52,922 En liten gutt som lurer pĂ„ hvorfor mor bruker solbriller? 790 00:59:53,089 --> 00:59:54,465 PĂ„ et tidspunkt 791 00:59:54,632 --> 00:59:56,801 tok hun dem av, hun hadde svarte Ăžyne 792 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 og jeg husker det smertet. 793 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 Jeg visste han var en slem mann, jeg visste det med en gang. 794 01:00:10,523 --> 01:00:14,235 Det var... Hun fĂžlte hun ikke hadde sĂ„ mye. 795 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Men... 796 01:00:18,573 --> 01:00:20,199 Min far INTERVJUET I 1989 797 01:00:20,366 --> 01:00:24,037 Hun forstod ikke det at hun hadde seg selv. 798 01:00:25,830 --> 01:00:30,877 NĂ„r en person mister seg selv, 799 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 mister en alt. 800 01:00:35,006 --> 01:00:37,967 Jeg prĂžvde Ă„ fortelle henne at du har deg selv. 801 01:00:38,134 --> 01:00:41,387 Det er det viktigste. 802 01:00:41,554 --> 01:00:46,976 Hun hadde alltid meg. Hun visste det, men det var visst ikke alltid nok. 803 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 JUNI 1967 804 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 Det var en kveld i 1967. 805 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 Jayne var i New York med Sam Brody, 806 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 og hun ringte Mickey og spurte om han kunne komme til byen. 807 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 PĂ„ den tiden datet Mickey og jeg, 808 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 sĂ„ vi var sammen. 809 01:01:13,419 --> 01:01:17,382 Hun var oppkavet over noe, men hun var ikke seg selv. 810 01:01:18,925 --> 01:01:21,594 SĂ„ hun og Mickey spiste middag sammen. 811 01:01:21,761 --> 01:01:25,306 For han prĂžvde Ă„ hjelpe henne med Sam. 812 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 Og sĂ„, to uker senere, 813 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 dro hun til Biloxi i Mississippi for Ă„ ha show. 814 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Ved midnatt skulle de dra til New Orleans. 815 01:01:41,155 --> 01:01:44,534 Du, Mickey og Zolie var i bilen med Jayne, 816 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 og Sam Brody kjĂžrte. 817 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Det var da det skjedde. 818 01:02:01,217 --> 01:02:04,053 Jeg vil si noe, men jeg skal ikke snakke om det 819 01:02:04,220 --> 01:02:07,473 fordi det var de siste minuttene i livet hennes. 820 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 SĂ„ dypt. 821 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Min mor. 822 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Ja. 823 01:02:28,536 --> 01:02:29,954 SĂ„... 824 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 Mor kranglet med personen fremme i bilen. 825 01:02:35,293 --> 01:02:37,253 Det var Sam. 826 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Hun ville bort fra Sam. 827 01:02:41,174 --> 01:02:43,676 Jeg husker hun flyttet seg til baksetet. 828 01:02:43,843 --> 01:02:48,514 Hun gikk inn pĂ„ en bensinstasjon. Jeg tror hun ringte far, for han sa... 829 01:02:49,682 --> 01:02:51,392 at hun hadde ringt ham. 830 01:02:53,644 --> 01:02:56,063 Jeg hadde snakket med henne pĂ„ telefonen. 831 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Hun sa pĂ„ telefonen 832 01:03:00,485 --> 01:03:03,613 at "Vi har en time igjen, 833 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 halvannen times kjĂžretur. 834 01:03:06,532 --> 01:03:08,034 Det er sent. 835 01:03:10,286 --> 01:03:12,872 Jeg skal fĂ„ barna i baksetet 836 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 og la dem fĂ„ sove." 837 01:03:15,625 --> 01:03:19,253 Og sĂ„ satte hun seg i fremsetet i bilen. 838 01:03:21,005 --> 01:03:24,634 Jeg har ofte tenkt pĂ„ hvorfor hun ikke satt 839 01:03:24,801 --> 01:03:27,011 i baksetet med oss. 840 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 Jeg husker hun trĂžstet meg 841 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 og sa det kom til Ă„ gĂ„ bra. 842 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 Tjue minutter senere, eller en halvtime, 843 01:03:39,148 --> 01:03:41,359 hĂžrte jeg henne skrike sĂ„ hĂžyt. 844 01:03:44,028 --> 01:03:47,281 Og det var det, det var stille. 845 01:03:59,961 --> 01:04:03,798 Hendene mine, armene mine var fulle av sĂ„r. 846 01:04:05,049 --> 01:04:09,428 Det fĂžltes som huden min ikke bevegde seg fordi den var full av blod. 847 01:04:09,595 --> 01:04:12,598 Jeg sĂ„ opp og jeg sĂ„... 848 01:04:14,058 --> 01:04:17,019 Jeg trodde jeg sĂ„ mor i fremsetet. 849 01:04:19,021 --> 01:04:20,982 Det var en blond kvinne. 850 01:04:21,148 --> 01:04:23,776 Hun snudde seg og sĂ„ pĂ„ oss, 851 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 og det var ikke min mor, 852 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 det var en annen som hadde funnet oss i veikanten. 853 01:04:33,369 --> 01:04:36,581 Husker du hva som skjedde etter at de hentet dere? 854 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 Jeg sovnet. 855 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Vi var pĂ„ vei til et sykehus. 856 01:04:45,089 --> 01:04:47,842 PĂ„ et tidspunkt vĂ„knet jeg. 857 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 Og jeg sĂ„ meg rundt og jeg sĂ„ ikke deg. 858 01:04:54,974 --> 01:04:57,310 Og jeg sa: "Hvor er Maria?" 859 01:04:59,103 --> 01:05:01,522 De sa: "Hvem er Maria?" 860 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 SĂ„ vi snudde og dro tilbake. 861 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 Du var klemt under passasjersetet. 862 01:05:14,327 --> 01:05:15,620 Med hodeskade. 863 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 Og... 864 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 takk Gud. 865 01:05:29,008 --> 01:05:30,885 Takk Gud for at Zolie vĂ„knet. 866 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 JAYNE MANSFIELD OG TO ANDRE DØD 867 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 SKUESPILLER, ADVOKAT OG SJÅFØR DØD 868 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 BARNA OVERLEVDE I BAKSETET 869 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 VI LEVER OG ELSKER DEG MER FOR HVER DAG 870 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 Etter det hadde skjedd... 871 01:06:45,793 --> 01:06:47,461 JAYNE MANSFIELDS SKADDE DATTER 872 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 ringte Mickey... 873 01:06:51,215 --> 01:06:53,759 og sa jeg mĂ„tte komme til sykehuset. 874 01:06:57,304 --> 01:07:00,099 Mickey junior 8 ÅR 875 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 Zolie 6 ÅR 876 01:07:04,895 --> 01:07:07,606 Meg 3 ÅR 877 01:07:08,649 --> 01:07:11,527 Da Gud tok Jayne fra oss, 878 01:07:12,361 --> 01:07:14,780 drĂžmte jeg om henne. 879 01:07:15,948 --> 01:07:19,994 Vi var pĂ„ en fotballbane, 880 01:07:21,162 --> 01:07:23,205 der var en scene, 881 01:07:23,372 --> 01:07:26,333 og en limousin stoppet. 882 01:07:28,335 --> 01:07:30,337 DĂžren pĂ„ limousinen Ă„pner seg 883 01:07:30,504 --> 01:07:34,341 og hun gĂ„r over hele banen. 884 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 Hun kom bort til meg og sa: 885 01:07:40,931 --> 01:07:44,602 "Jeg er sĂ„ glad for at du tar vare pĂ„ barna. 886 01:07:44,769 --> 01:07:46,562 Du gjĂžr en god jobb." 887 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 Det er en drĂžm, 888 01:07:52,068 --> 01:07:54,278 men den betĂžd mye. 889 01:07:55,321 --> 01:07:58,866 Den betĂžd mye for meg, det var en tullete ting. 890 01:08:01,327 --> 01:08:07,625 Men jeg tror Mickey og jeg gav dem et kjĂŠrlig hjem. 891 01:08:10,753 --> 01:08:13,798 Familien prĂžvde Ă„ bygge et nytt liv. 892 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 Jayne Marie bodde med onkelen. 893 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 Tony dro med faren, 894 01:08:21,596 --> 01:08:23,349 og vi flyttet inn i nytt hus. 895 01:08:25,768 --> 01:08:28,895 Det er de fĂžrste minnene jeg har. 896 01:08:30,356 --> 01:08:33,359 Jeg husker at vi satt rundt kjĂžkkenbordet. 897 01:08:34,359 --> 01:08:35,653 Jeg lekte med far. 898 01:08:35,819 --> 01:08:39,448 Hvis det var noe jeg ikke ville spise, spiste far det. 899 01:08:41,492 --> 01:08:45,912 Vi lo sĂ„ mye og det var den beste tiden. 900 01:08:48,415 --> 01:08:51,669 Men om sommeren 901 01:08:51,836 --> 01:08:53,045 dro familien til Europa. 902 01:08:54,839 --> 01:08:58,759 Noen ganger ble jeg sendt til bestemor helt alene. 903 01:08:59,551 --> 01:09:01,511 Vera Peers BESTEMOR ("DANMAMA") 904 01:09:01,679 --> 01:09:04,098 Jeg ble lei meg 905 01:09:04,265 --> 01:09:09,185 fordi det fikk meg til Ă„ fĂžle meg adskilt fra familien. 906 01:09:12,398 --> 01:09:15,317 En gang da jeg var 12, 907 01:09:16,986 --> 01:09:18,487 var jeg der. 908 01:09:19,572 --> 01:09:24,535 Jeg snakket ĂŠrbĂždig om far som jeg alltid gjorde. 909 01:09:26,495 --> 01:09:29,622 Hun sĂ„ pĂ„ meg med et rart uttrykk 910 01:09:29,790 --> 01:09:33,627 og sa: "Jeg er alt du har." 911 01:09:35,629 --> 01:09:37,923 Jeg visste det betĂžd noe, 912 01:09:39,675 --> 01:09:41,426 men jeg visste ikke hva. 913 01:09:54,899 --> 01:09:57,568 Da jeg var 21 914 01:09:58,611 --> 01:10:00,196 var det en som het Sabin Gray 915 01:10:00,362 --> 01:10:02,698 som ledet Jayne Mansfield fanklubb. 916 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 Han ringte og inviterte meg pĂ„ besĂžk. 917 01:10:06,994 --> 01:10:11,916 Han sa de skulle ha valentin-fest. 918 01:10:12,082 --> 01:10:14,084 Sabin gav seg ikke. Han sa: 919 01:10:14,251 --> 01:10:16,629 "Det ville bety sĂ„ mye om du kom innom." 920 01:10:16,795 --> 01:10:18,214 SĂ„ jeg sa ok. 921 01:10:21,050 --> 01:10:22,259 Da jeg kom dit 922 01:10:22,426 --> 01:10:25,846 hadde de filmplakater av henne pĂ„ veggene, 923 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 figurer i naturlig stĂžrrelse 924 01:10:27,890 --> 01:10:30,517 og alt mulig han hadde samlet. 925 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 Det var litt rart for meg. 926 01:10:35,856 --> 01:10:38,651 Men et par Ă„r senere, 927 01:10:38,817 --> 01:10:40,194 da jeg var 25, 928 01:10:41,403 --> 01:10:43,697 ble jeg invitert til Sabins hus igjen, 929 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 og vi var alene. 930 01:10:48,160 --> 01:10:50,496 Og sĂ„ sa han: 931 01:10:50,871 --> 01:10:53,082 "Vil du se et bilde av Nelson?" 932 01:11:04,051 --> 01:11:06,887 Jeg spurte hvem Nelson var. 933 01:11:07,805 --> 01:11:09,723 Og da 934 01:11:10,015 --> 01:11:12,268 forsvant blodet fra ansiktet hans, 935 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 og han ble hvit som et laken. 936 01:11:15,437 --> 01:11:18,691 Og han sĂ„ pĂ„ meg med panikk i Ăžynene og sa: 937 01:11:18,857 --> 01:11:20,901 "Det er sikkert ikke sant." 938 01:11:21,068 --> 01:11:23,237 Og jeg spurte: "Hva er ikke sant?" 939 01:11:25,656 --> 01:11:29,034 Vi gikk rundt et hjĂžrne og han dro ut en bok. 940 01:11:30,411 --> 01:11:34,623 Han Ă„pnet siden og viste meg. 941 01:11:36,292 --> 01:11:40,963 Og jeg kunne ikke tro de jeg sĂ„. 942 01:11:43,382 --> 01:11:46,302 For det sĂ„ ut som den mannlige versjonen av meg. 943 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 Og det var som om... 944 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 Det var som om gulvet forsvant under meg. 945 01:12:14,038 --> 01:12:15,789 Det var som... 946 01:12:17,291 --> 01:12:20,044 Som om bunnen falt ut. 947 01:12:21,003 --> 01:12:24,214 Det var som om infrastrukturen min lĂžste seg opp. 948 01:12:24,381 --> 01:12:29,928 Og livet som jeg kjente det ble ugjenkallelig forandret. 949 01:12:33,557 --> 01:12:37,269 Jeg dro for Ă„ treffe far. 950 01:12:39,229 --> 01:12:40,522 Jeg gikk inn. 951 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Jeg grĂ„t mye og... 952 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 jeg sa: 953 01:12:48,238 --> 01:12:51,033 "Hvorfor fortalte du ikke at du ikke er faren min? 954 01:12:51,200 --> 01:12:52,785 Du lĂžy til meg." 955 01:12:54,078 --> 01:12:57,414 Og han... 956 01:12:59,500 --> 01:13:02,544 svarte med: "Hva snakker du om? 957 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 Jeg elsker deg. Du er datteren min. 958 01:13:06,090 --> 01:13:08,550 Hvor hĂžrte du dette? Det er tull." 959 01:13:10,969 --> 01:13:14,723 Han ble mer fortvilet enn jeg var, 960 01:13:15,974 --> 01:13:18,352 mer overbevisende enn meg. 961 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Jeg hadde det sĂ„ vondt, 962 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 men jeg kunne se at han hadde det verre. 963 01:13:33,200 --> 01:13:38,372 SĂ„ jeg bestemte meg for Ă„ aldri snakke om det igjen. 964 01:13:39,248 --> 01:13:42,876 Og at jeg aldri skulle ta det opp igjen. 965 01:13:44,002 --> 01:13:47,172 Og det gjorde jeg aldri. 966 01:13:56,682 --> 01:13:58,016 Men sannheten er 967 01:13:59,435 --> 01:14:02,146 at jeg hadde det tĂžft i flere Ă„r etter det. 968 01:14:03,230 --> 01:14:05,315 Jeg fortalte det ikke til noen. 969 01:14:06,567 --> 01:14:08,485 Jeg grĂ„t hver kveld nĂ„r jeg la meg 970 01:14:08,652 --> 01:14:13,699 fordi jeg fĂžlte meg fortapt. 971 01:14:14,783 --> 01:14:17,327 Jeg hadde en identitetskrise. 972 01:14:19,163 --> 01:14:22,291 Var jeg Mariska eller Maria? 973 01:14:22,875 --> 01:14:26,211 Var jeg ungarsk eller italiensk? 974 01:14:26,962 --> 01:14:30,257 Hvem var jeg i slekt med? Hvem tilhĂžrte jeg? 975 01:14:30,966 --> 01:14:34,720 Og pĂ„ toppen av det hele, var jeg resultatet av en affĂŠre, 976 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 som en ulovlig, syndig tabbe. 977 01:14:41,185 --> 01:14:42,978 Jeg var sĂ„... 978 01:14:44,104 --> 01:14:45,522 sint pĂ„ min mor. 979 01:14:46,982 --> 01:14:49,568 For Ă„ ha fĂžrt meg inn i dette kaoset. 980 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Og for at hun sĂ„ret min far. 981 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 Og for Ă„ forlate meg sĂ„ alene uten bĂ„nd. 982 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 Og for Ă„ overleve, 983 01:15:07,544 --> 01:15:12,716 skar jeg ut og forkastet den delen av meg selv 984 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 som var min mors datter. 985 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Men sĂ„ kom jeg pĂ„ at der var en person til. 986 01:15:24,186 --> 01:15:26,730 Hvem var denne personen? 987 01:15:26,897 --> 01:15:28,482 Vet han ikke om meg? 988 01:15:28,649 --> 01:15:30,859 Tenkte han ikke pĂ„ meg? 989 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Han mĂ„ ha visst. Hvorfor gjorde han ikke krav pĂ„ meg? 990 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Han var en entertainer. 991 01:15:40,619 --> 01:15:45,123 SĂ„ fem Ă„r senere, da jeg var 30, 992 01:15:45,290 --> 01:15:48,585 dro vennen min og jeg til Atlantic City 993 01:15:48,752 --> 01:15:50,963 og gikk for Ă„ se showet hans. 994 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 Etter showet 995 01:15:53,799 --> 01:15:55,926 kom han ut og jeg sa: 996 01:15:56,093 --> 01:16:00,055 Hei Nelson. Jeg heter Mariska Hargitay. 997 01:16:00,222 --> 01:16:02,474 Jeg forstĂ„r at du kjente min mor." 998 01:16:03,100 --> 01:16:06,895 Han sĂ„ pĂ„ meg, 999 01:16:07,062 --> 01:16:10,357 brast i grĂ„t 1000 01:16:10,524 --> 01:16:12,568 og tok tak i Ăžret mitt. 1001 01:16:13,485 --> 01:16:18,031 Han sa: "Jeg har ventet pĂ„ dette Ăžyeblikket i 30 Ă„r." 1002 01:16:23,370 --> 01:16:28,917 Jeg tror vi snakket til fem om morgenen. 1003 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Han sa jeg hadde to sĂžstre. 1004 01:16:35,173 --> 01:16:37,050 Han fortalte meg hele historien. 1005 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 Det var 30 Ă„r siden. 1006 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 Og jeg har holdt det hemmelig. 1007 01:16:59,281 --> 01:17:00,699 Her er vi. 1008 01:17:00,866 --> 01:17:02,326 Her er vi. 1009 01:17:06,371 --> 01:17:07,998 Jeg var vĂ„ken... 1010 01:17:09,333 --> 01:17:11,710 nesten hele natten sist natt. 1011 01:17:12,377 --> 01:17:16,632 Og tenkte pĂ„ at du og jeg har levd med denne hemmeligheten 1012 01:17:16,798 --> 01:17:18,008 siden jeg var 25. 1013 01:17:18,175 --> 01:17:19,301 Ja. 1014 01:17:20,177 --> 01:17:24,306 Jeg har ventet lenge pĂ„ dette. 1015 01:17:24,473 --> 01:17:25,849 Takk for tĂ„lmodigheten. 1016 01:17:26,016 --> 01:17:27,309 Tuller du? 1017 01:17:27,476 --> 01:17:31,396 Da jeg kom til Vegas i -65, spurte kommentatoren 1018 01:17:31,772 --> 01:17:34,608 "Er du den Nelson Sardelli 1019 01:17:34,775 --> 01:17:38,487 som hadde en affĂŠre med Jayne Mansfield?" 1020 01:17:39,279 --> 01:17:42,491 Jeg sa: "Du skal gjĂžre meg en tjeneste." 1021 01:17:43,367 --> 01:17:44,868 Han spurte hva da. 1022 01:17:45,035 --> 01:17:46,495 "Se showet mitt. 1023 01:17:47,037 --> 01:17:50,374 Hvis det er dĂ„rlig, korsfest meg. 1024 01:17:50,540 --> 01:17:52,668 Sett en stopper for karrieren min. 1025 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 Men aldri nevn forholdet vĂ„rt." 1026 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 Nelson Sardelli, gi ham en applaus. 1027 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 MARS 1963 1028 01:18:42,884 --> 01:18:44,678 Jeg var i starten pĂ„ karrieren 1029 01:18:45,721 --> 01:18:48,473 og hadde et show i Atlanta. 1030 01:18:48,640 --> 01:18:52,060 Denne kvelden bestemte jeg meg for Ă„ gĂ„ en tur. 1031 01:18:54,730 --> 01:18:58,316 Plutselig ser jeg oppstyr utenfor en klubb. 1032 01:18:59,609 --> 01:19:01,278 Jeg gikk inn pĂ„ klubben. 1033 01:19:01,445 --> 01:19:02,904 ServitĂžren kom lĂžpende. 1034 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 Hun sa: Jayne Mansfield er her." 1035 01:19:07,033 --> 01:19:09,035 Jeg gikk bort til Jayne. 1036 01:19:09,828 --> 01:19:13,999 Jayne sĂ„ pĂ„ meg og snakket italiensk, 1037 01:19:14,166 --> 01:19:15,959 hun sa: "buona sera." 1038 01:19:18,253 --> 01:19:19,963 SĂ„ ba hun meg se showet hennes. 1039 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 SĂ„ jeg dro. 1040 01:19:24,342 --> 01:19:26,178 Da showet var over, 1041 01:19:26,344 --> 01:19:28,597 sa hun: "Vi gĂ„r i bilen din." 1042 01:19:29,556 --> 01:19:31,141 Jeg sa "wow". 1043 01:19:50,786 --> 01:19:53,580 Hvor var min far mens dette pĂ„gikk? 1044 01:19:55,373 --> 01:19:59,127 Der var noen familiekonflikter. 1045 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 SĂ„ de snakket ikke med hverandre. 1046 01:20:04,341 --> 01:20:08,303 Var hun separert, eller hva var greia med min far? 1047 01:20:08,470 --> 01:20:10,222 De var separerte, hadde problemer. 1048 01:20:10,388 --> 01:20:12,390 PĂ„ offentlige steder sammen... 1049 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 I aller hĂžyeste grad. 1050 01:20:16,269 --> 01:20:18,438 Vi dro sammen over alt. 1051 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Vi opptrĂ„dte sammen. 1052 01:20:26,321 --> 01:20:29,950 SĂ„ ble jeg introdusert for barna. 1053 01:20:32,619 --> 01:20:36,248 Jeg dro til Juarez da hun ble skilt. 1054 01:20:36,915 --> 01:20:38,083 Jeg var der med henne. 1055 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 SKILSMISSE INNVILGET 1056 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Mansfield til El Paso med Sardelli. 1057 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Vi Ăžnsker Ă„ gifte oss." 1058 01:20:44,339 --> 01:20:46,299 Etter det dro vi for Ă„ lage film 1059 01:20:46,466 --> 01:20:47,717 i Tyskland. 1060 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 SĂ„ leide vi en bil 1061 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 og kjĂžrte over hele Europa. 1062 01:21:02,732 --> 01:21:04,442 Hvor er bildene tatt? 1063 01:21:04,609 --> 01:21:05,902 Dette er i alpene. 1064 01:21:07,904 --> 01:21:09,406 Fortell om dette. 1065 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Det var da vi kjĂžrte inn i Italia. 1066 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 NĂ„r fant du ut at hun var gravid? 1067 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 I Tyskland. 1068 01:21:25,630 --> 01:21:27,674 Jeg visste ikke det. Det er... 1069 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 -Wow. -Å ja. 1070 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 Farsdag 1963. 1071 01:21:36,099 --> 01:21:37,392 "Til Nelson. 1072 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 Denne spesielle dagen er enda mer spesiell for oss. 1073 01:21:42,272 --> 01:21:45,191 FrĂžet etter vĂ„r evige kjĂŠrlighet vokser 1074 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 som et skudd som en dag mĂ„ bli en sterk eik. 1075 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Te amo, al di la, Jayne." 1076 01:21:54,951 --> 01:21:56,786 Al di la betyr... 1077 01:21:58,371 --> 01:21:59,789 "langt bortenfor". 1078 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "KjĂŠreste mamma. 1079 01:22:04,753 --> 01:22:09,090 Jeg gĂ„r kanskje gjennom den mest utfordrende tiden i livet nĂ„. 1080 01:22:09,257 --> 01:22:11,760 Ubesluttsomhet om Mickey og Nelson. 1081 01:22:13,053 --> 01:22:15,430 Jeg har kjĂŠrlighet for to menn. 1082 01:22:16,222 --> 01:22:18,350 En dyp kjĂŠrlighet fra dem begge. 1083 01:22:19,351 --> 01:22:23,104 Jeg hĂ„per Gud viser meg veien snart, 1084 01:22:23,688 --> 01:22:26,191 for jeg har vĂŠrt deprimert i det siste." 1085 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 JUNI 1963 1086 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 TRE MÅNEDER INN I FORHOLDET 1087 01:22:37,327 --> 01:22:40,121 PĂ„ slutten av turen 1088 01:22:40,288 --> 01:22:42,540 dro vi til Peterskirken. 1089 01:22:43,291 --> 01:22:44,751 ROMA, ITALIA 1090 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 Hun sa: "La oss gi noen lĂžfter." 1091 01:22:49,339 --> 01:22:50,757 Det var vakkert. 1092 01:22:52,717 --> 01:22:54,260 SĂ„ sĂ„ hun pĂ„ meg og sa: 1093 01:22:54,427 --> 01:22:58,848 "Nelson, om vi gifter oss 1094 01:23:01,226 --> 01:23:03,979 og jeg ble gravid med en annen mann, 1095 01:23:07,065 --> 01:23:08,858 ville du tatt meg tilbake?" 1096 01:23:11,528 --> 01:23:17,659 Jeg kunne ikke tro det. Jeg sa: "Hvordan vĂ„ger du Ă„ spĂžrre slik?" 1097 01:23:17,826 --> 01:23:19,035 ForstĂ„r du? 1098 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 Det bare... 1099 01:23:22,038 --> 01:23:24,082 Det krasjet. 1100 01:23:25,917 --> 01:23:28,044 Og jeg taklet det ikke. 1101 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 Det var for mye. 1102 01:23:32,048 --> 01:23:37,178 Jeg sa: "I morgen drar du tilbake til Amerika og jeg blir. 1103 01:23:38,638 --> 01:23:42,600 Og sĂ„ vil du og jeg aldri se hverandre igjen." 1104 01:23:46,271 --> 01:23:49,941 Du visste at hun var gravid med ditt barn? 1105 01:23:50,859 --> 01:23:52,193 Ja. 1106 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Mariska, jeg nekter ikke for det. 1107 01:23:57,157 --> 01:24:00,285 Og det var den stĂžrste skammen i livet mitt. 1108 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Jeg tok feil. 1109 01:24:06,207 --> 01:24:07,667 Snakket du med henne igjen? 1110 01:24:16,384 --> 01:24:19,220 Det plager meg at jeg inntok den holdningen 1111 01:24:19,387 --> 01:24:20,889 Ă„ ikke snakke til henne. 1112 01:24:23,099 --> 01:24:27,020 Fordi mange mennesker betalte prisen 1113 01:24:27,187 --> 01:24:30,023 for kjĂŠrlighetsaffĂŠren vi hadde. 1114 01:24:36,154 --> 01:24:38,073 Velkommen til California. 1115 01:24:38,239 --> 01:24:40,158 Hvordan fĂžles det Ă„ vĂŠre hjemme? 1116 01:24:40,700 --> 01:24:42,994 Det er fantastisk. 1117 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 Jeg har ikke vĂŠrt hjemme siden mars. 1118 01:24:46,998 --> 01:24:51,503 Og nĂ„ er vi her sĂ„ Mickey kan fortsette i TV- jobben 1119 01:24:52,128 --> 01:24:53,755 og for Ă„ fĂ„ en baby. 1120 01:24:53,922 --> 01:24:55,507 Det stemmer. 1121 01:25:03,973 --> 01:25:06,851 Jeg kan ikke forestille meg hva din far fĂžlte. 1122 01:25:11,606 --> 01:25:13,858 Men jeg er takknemlig ovenfor ham. 1123 01:25:18,363 --> 01:25:20,782 Hvorfor tok du aldri kontakt? 1124 01:25:23,409 --> 01:25:25,203 Da din mor dĂžde, 1125 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 ville din bestemor Vera at jeg skulle utfordre 1126 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 ved Ă„ gjĂžre krav pĂ„ deg eller noe. 1127 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Men da var Mickey den faren du kjente. 1128 01:25:42,387 --> 01:25:47,392 Og sĂžsknene dine var jo nettopp det. 1129 01:25:48,518 --> 01:25:53,982 Hva ville jeg oppnĂ„ som ville vĂŠre gunstig for deg? 1130 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 Ettersom Ă„rene gikk, 1131 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 fikk jeg sjansen til Ă„ snakke med Mickey Hargitay Ăšn gang. 1132 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Han sa til meg: 1133 01:26:07,245 --> 01:26:09,038 "Nelson, 1134 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 ingen skal fortelle meg hvem som er far til mitt barn." 1135 01:26:16,129 --> 01:26:17,547 Og jeg svarte ham: 1136 01:26:19,048 --> 01:26:22,010 "Jeg vil ikke gjĂžre deg forlegen pĂ„ noen mĂ„te. 1137 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 Aldri." 1138 01:26:37,942 --> 01:26:39,903 Jayne Mansfield fikk tre barn med 1139 01:26:40,069 --> 01:26:41,988 Mickey Hargitay, MiklĂłs, 1140 01:26:42,155 --> 01:26:45,408 jeg hĂ„per jeg sier det rett, Zoltan og Mariska Hargitay. 1141 01:26:45,575 --> 01:26:47,202 De ble oppdratt av faren 1142 01:26:47,368 --> 01:26:48,786 etter at moren dĂžde. 1143 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 -Mariska, hyggelig. -Hyggelig. 1144 01:26:50,914 --> 01:26:53,166 -Mickey, godt Ă„ se deg. -Deg ogsĂ„. 1145 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 Takk. 1146 01:26:54,834 --> 01:26:57,629 Mariska, hvor mye har din far fortalt om din mor? 1147 01:26:57,795 --> 01:26:59,631 Hva har han fortalt? 1148 01:26:59,797 --> 01:27:03,384 Det dukker opp i samtaler, 1149 01:27:03,551 --> 01:27:04,886 og vi snakker om alt, 1150 01:27:05,053 --> 01:27:08,514 tror jeg, nĂ„r noe dukker opp. 1151 01:27:12,852 --> 01:27:14,938 FĂžr jeg visste det, 1152 01:27:15,104 --> 01:27:16,981 snakket du og far om Nelson? 1153 01:27:17,148 --> 01:27:19,442 Dere mĂ„ vel ha snakket om det. 1154 01:27:21,152 --> 01:27:26,658 Hvis vi snakket om det, sa han: "Jeg er faren hennes. 1155 01:27:27,283 --> 01:27:30,995 Jeg er faren hennes". Punktum. 1156 01:27:32,580 --> 01:27:37,502 Uansett hvilken spĂžrsmĂ„l jeg hadde om saken, 1157 01:27:38,211 --> 01:27:41,214 ville jeg gi Mickey respekten 1158 01:27:41,381 --> 01:27:46,386 Ă„ vĂŠre den som faktisk sa de han visste. 1159 01:27:48,179 --> 01:27:50,556 Da Mariska ble fĂždt, 1160 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 dro moren hennes og jeg til Ungarn 1161 01:27:53,226 --> 01:27:56,020 og fortalte det til mine foreldre. 1162 01:27:56,187 --> 01:28:00,650 Min mor ville gjerne at hun skulle hete Mariska. 1163 01:28:00,817 --> 01:28:04,320 Og da ble hun Mariska. Hun er ungarer. 1164 01:28:10,618 --> 01:28:11,869 Mickey var en god far. 1165 01:28:14,163 --> 01:28:16,749 Og hadde sĂ„ mye kjĂŠrlighet til deg. 1166 01:28:19,210 --> 01:28:25,842 Men jeg tror Mickey var i stand til Ă„ lukke ute smerte. 1167 01:28:26,843 --> 01:28:29,387 Som han gjorde mye med Jayne. 1168 01:28:32,307 --> 01:28:36,185 SĂ„ han sa: "Mariska er min datter." 1169 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 Og det sa han til den dagen han dĂžde. 1170 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 DET TRAGISKE HEMMELIGE LIVET TIL JAYNE MANSFIELD 1171 01:29:02,587 --> 01:29:05,673 "Hun dyttet i meg: 'Hent den italieneren.' 1172 01:29:06,215 --> 01:29:07,467 Jeg snakket med eieren 1173 01:29:07,633 --> 01:29:10,053 og snart kom Erwin bort til Jaynes bord, 1174 01:29:10,219 --> 01:29:12,513 med den flotte italieneren pĂ„ slep. 1175 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 Han presenterte italieneren som Nelson Sardelli, 1176 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 en artist som opptrĂ„dte pĂ„ en annen klubb. 1177 01:29:20,146 --> 01:29:22,273 Selv om ingenting viktig ble sagt, 1178 01:29:22,440 --> 01:29:25,526 var det tydelig at det var betydningsfullt for Jayne. 1179 01:29:25,693 --> 01:29:28,237 Han, sa hun da vi forlot klubben, 1180 01:29:28,404 --> 01:29:31,532 skal bli faren til bambinoen min, 1181 01:29:31,699 --> 01:29:36,537 den nydelige lille italienske babyen jeg alltid har Ăžnsket meg." 1182 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 Hva tror du hun ville synes om boken din? 1183 01:29:43,878 --> 01:29:45,797 Hun ville nok hatt noen spĂžrsmĂ„l. 1184 01:29:45,963 --> 01:29:48,716 "Hvorfor mĂ„tte du si det? Du skulle utelatt det." 1185 01:29:50,635 --> 01:29:53,429 Syns du at historien om min biologiske far 1186 01:29:53,596 --> 01:29:55,181 var din Ă„ fortelle? 1187 01:29:57,100 --> 01:29:59,143 Det jeg visste om den, ja. 1188 01:30:02,146 --> 01:30:03,940 Da du skrev det, 1189 01:30:04,107 --> 01:30:08,778 tenkte du pĂ„ hvordan det ville pĂ„virke familien min? 1190 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 Nei. 1191 01:30:15,910 --> 01:30:19,539 Jeg beklager om noen ble sĂ„ret av boken. 1192 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 Den var sann mot den viten jeg hadde. 1193 01:30:23,209 --> 01:30:27,213 Det var ikke meningen Ă„ sĂ„re noen og jeg beklager om jeg gjorde det. 1194 01:30:33,845 --> 01:30:36,097 Ta tilbake historien min. 1195 01:30:37,640 --> 01:30:39,809 Det er hva det handler om for meg. 1196 01:30:41,727 --> 01:30:44,689 Jeg har prĂžvd Ă„ skjule historien i 35 Ă„r. 1197 01:30:46,065 --> 01:30:47,733 For Ă„ hedre min far. 1198 01:30:48,860 --> 01:30:51,612 Men jeg har ogsĂ„ forstĂ„tt 1199 01:30:51,779 --> 01:30:55,533 at Ă„ skjule en hemmelighet ikke hedrer noen. 1200 01:30:57,326 --> 01:30:59,328 Det har tatt lang tid Ă„ forstĂ„ det. 1201 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 Jeg har tenkt pĂ„... 1202 01:31:11,340 --> 01:31:14,093 reisen vĂ„r, den veldig lange reisen. 1203 01:31:14,844 --> 01:31:15,928 Ja. 1204 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 Opp- og nedturene og komplikasjonene, 1205 01:31:19,515 --> 01:31:22,643 gledene og sorgene og alt. 1206 01:31:23,478 --> 01:31:25,021 Og... 1207 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 Jeg vil si dere har ventet lenge 1208 01:31:28,608 --> 01:31:29,901 pĂ„ denne dagen. 1209 01:31:30,067 --> 01:31:31,235 Ja. 1210 01:31:31,903 --> 01:31:35,573 Jeg husker da jeg fant ut at jeg hadde en sĂžster. 1211 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Jeg tror det var pĂ„ ungdomsskolen. 1212 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Vi var en veldig Ă„pen familie, 1213 01:31:42,288 --> 01:31:46,626 men der var en lĂ„st skuff i pulten hans. 1214 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Sannheten er 1215 01:31:48,794 --> 01:31:52,798 at en alltid pĂ„ en mĂ„te vet nĂ„r der er en sannhet, 1216 01:31:52,965 --> 01:31:54,592 fordi alt som ikke er sant 1217 01:31:54,759 --> 01:31:56,677 er det du gjĂžr rundt. 1218 01:31:56,844 --> 01:32:00,097 SĂ„ selv da jeg var liten visste jeg bare. 1219 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 Jeg vet ikke, jeg mener, der var noe. 1220 01:32:04,310 --> 01:32:08,105 SĂ„ en dag fikk jeg opp lĂ„sen. 1221 01:32:08,272 --> 01:32:09,857 Jeg dro skuffen ut 1222 01:32:10,691 --> 01:32:13,986 og sĂ„ en konvolutt bakerst. 1223 01:32:15,404 --> 01:32:19,033 Det var fra din bestemor rett etter at din mor dĂžde. 1224 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 Der stod: "KjĂŠre Nelson..." 1225 01:32:21,911 --> 01:32:25,498 Jeg skal fortelle hva den elleve Ă„r gamle meg trodde der stod. 1226 01:32:25,665 --> 01:32:27,917 Det var "KjĂŠre Nelson, 1227 01:32:28,084 --> 01:32:30,586 Jeg vet du har barn, 1228 01:32:31,420 --> 01:32:33,130 de har det sikkert bra. 1229 01:32:33,297 --> 01:32:37,301 Men der finnes et fantastisk barn som er ditt, 1230 01:32:37,468 --> 01:32:40,555 hun er bedre enn alle de andre barna dine." 1231 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 Jeg vet det ikke stĂ„r det, 1232 01:32:44,267 --> 01:32:49,188 men jeg leste det og det stod at hun er familien din. 1233 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 SĂ„ jeg stormet inn pĂ„ kjĂžkkenet med brevet 1234 01:32:53,234 --> 01:32:57,405 og jeg grĂ„t og sa: "Hva er dette?" 1235 01:32:57,572 --> 01:33:00,533 Han ble veldig alvorlig og sa: 1236 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "Jeg kjenner ikke den lille jenta. 1237 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "Den lille jenta..." Jeg kommer til Ă„ grine nĂ„. 1238 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 Han sa "Den lille jenta har en far som elsker henne 1239 01:33:10,042 --> 01:33:13,838 slik jeg elsker deg, hun er trygg." 1240 01:33:14,005 --> 01:33:17,133 "Om hun er ok, hun har nettopp mistet moren sin, 1241 01:33:17,300 --> 01:33:20,136 vi kan ikke ta henne fra familien hun kjenner." 1242 01:33:20,595 --> 01:33:23,306 Det var grunnen til at de ikke sa noe. 1243 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 Det gav mening for meg. 1244 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 SĂ„ jeg la det bort. 1245 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 Og sĂ„, mange Ă„r senere, mĂžtte jeg deg. 1246 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 Og jeg husker det var bursdagen din. 1247 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Far og jeg var der, og Katie Couric var der, 1248 01:33:41,782 --> 01:33:45,244 og hun maste: "SĂ„ hvordan er du i familie med Mariska?" 1249 01:33:45,411 --> 01:33:47,580 Og vi sa: "Vi er venner med familien." 1250 01:33:47,997 --> 01:33:51,459 Hun gikk og kom tilbake: "Jeg fikk ikke med slektskapet." 1251 01:33:54,462 --> 01:33:56,672 Jeg husker jeg ringte deg og sa: 1252 01:33:56,839 --> 01:33:58,758 "Vi mĂ„ ta en prat. 1253 01:33:58,924 --> 01:34:02,428 Hvordan hĂ„ndterer vi at vĂ„re verdener kolliderer, 1254 01:34:02,595 --> 01:34:04,513 hvordan gjĂžr vi det?" 1255 01:34:04,680 --> 01:34:07,516 Men det er noe som er sĂ„... 1256 01:34:08,100 --> 01:34:09,435 Det er vanskelig, 1257 01:34:09,602 --> 01:34:14,273 at jeg ikke hadde visdommen pĂ„ den tiden 1258 01:34:14,440 --> 01:34:18,319 til Ă„ si: "Dette er ikke noe dere skal bĂŠre." 1259 01:34:19,111 --> 01:34:20,696 Behovet mitt var sĂ„ stort, 1260 01:34:20,863 --> 01:34:23,949 behovet mitt for Ă„ hedre Mickey var sĂ„ stort. 1261 01:34:24,992 --> 01:34:28,287 Men sannheten er at jeg tok feil. 1262 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 For dere mĂ„tte leve i alle disse Ă„rene med hemmeligheten, 1263 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 og dere var sĂ„ sjenerĂžse mot meg. 1264 01:34:38,964 --> 01:34:41,550 SĂ„ tusen takk. 1265 01:34:56,816 --> 01:34:58,109 Jeg har et spĂžrsmĂ„l. 1266 01:34:59,360 --> 01:35:02,697 Hva fĂžler du nĂ„ nĂ„r 1267 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 vi gĂ„r ut med hele historien. 1268 01:35:06,450 --> 01:35:07,827 Dette kommer til... 1269 01:35:07,993 --> 01:35:09,995 Det er ute. Ingen hemmeligheter. 1270 01:35:11,372 --> 01:35:13,749 Alt som skjer nĂ„... 1271 01:35:14,834 --> 01:35:17,169 Alt dette er som... 1272 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 en sterkere og hĂžyere kraft 1273 01:35:21,257 --> 01:35:26,137 tilgir meg for de feilene jeg gjorde. 1274 01:35:28,723 --> 01:35:30,850 Det er ikke noe jeg kan forandre, 1275 01:35:31,350 --> 01:35:35,354 men jeg angrer pĂ„ at jeg fjernet meg selv 1276 01:35:35,521 --> 01:35:37,398 fra din mors liv. 1277 01:35:37,773 --> 01:35:43,946 For jeg tror enkelte ting ikke ville ha skjedd henne. 1278 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Ja. 1279 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Men der er en ting til jeg mĂ„ si. 1280 01:35:51,120 --> 01:35:54,915 Jeg skulle Ăžnske jeg hadde en siste samtale med din far 1281 01:35:55,082 --> 01:35:56,208 fĂžr han dĂžde. 1282 01:35:57,042 --> 01:36:00,963 For jeg ville gjerne sagt unnskyld. 1283 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 For jeg er sikker pĂ„ 1284 01:36:05,092 --> 01:36:09,930 at jeg ogsĂ„ var en del av lidelsen hans. 1285 01:36:10,514 --> 01:36:11,640 Takk for det. 1286 01:36:11,807 --> 01:36:14,518 Vel, det... 1287 01:36:15,519 --> 01:36:17,062 Jeg er glad for sjansen, 1288 01:36:17,229 --> 01:36:20,900 for at jeg fikk sjansen til Ă„ si det. 1289 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Vel, du er 89, sĂ„ du kan si det til dem snart. 1290 01:36:28,407 --> 01:36:31,327 Hva er dĂždsannonsen min? 1291 01:36:31,494 --> 01:36:32,661 Du er den beste. 1292 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 Personlig! 1293 01:36:36,582 --> 01:36:38,584 -Åja? -Ja, selvfĂžlgelig. 1294 01:36:38,751 --> 01:36:40,878 SelvfĂžlgelig. Fordi... 1295 01:36:41,045 --> 01:36:43,297 Herregud! 1296 01:36:43,464 --> 01:36:45,299 Herregud, du er sĂ„... Ok. 1297 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 Greit. 1298 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 -Jeg ringer deg i morgen. -ForstĂ„tt. 1299 01:37:06,654 --> 01:37:11,742 Det jeg tenker pĂ„, er at vi mistet moren vĂ„r, 1300 01:37:12,993 --> 01:37:17,748 men ved Ă„ lage denne filmen 1301 01:37:17,915 --> 01:37:20,084 puster vi nytt liv. 1302 01:37:20,918 --> 01:37:26,090 Hun fĂžles sĂ„ levende for meg pĂ„ en sĂ„ nydelig mĂ„te. 1303 01:37:26,966 --> 01:37:29,885 Ja, jeg spurte faktisk Alexa. 1304 01:37:30,052 --> 01:37:35,307 Jeg sa: "Alexa, dĂžr en sjel noen gang? 1305 01:37:35,474 --> 01:37:37,643 Og Alexa. Vil du hĂžre det? 1306 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Som i Alexa-Alexa? 1307 01:37:39,436 --> 01:37:41,939 Ja. Alexa dĂžr en sjel noen gang? 1308 01:37:42,106 --> 01:37:45,442 Fra reginameredith.com, sjelen dĂžr ikke. 1309 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 den returnerer til universet. 1310 01:37:47,653 --> 01:37:51,323 Den returnerer til universet. Sjelen dĂžr ikke. 1311 01:37:55,244 --> 01:37:56,829 Jeg har laget noe til deg 1312 01:37:56,996 --> 01:38:00,040 av noen av tingene jeg fant pĂ„ lageret. 1313 01:38:00,207 --> 01:38:01,667 Jeg ville gi det til deg. 1314 01:38:03,836 --> 01:38:06,213 Har du laget dette? 1315 01:38:06,797 --> 01:38:09,216 -Er det meg? -Hele boken er deg. 1316 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 Å, Gud! 1317 01:38:12,636 --> 01:38:14,179 Wow! 1318 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Jeg ligner Grey Gardens-damen. 1319 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 -ForstĂ„r du hva jeg mener? -Ja. 1320 01:38:23,355 --> 01:38:26,567 Jeg fant ogsĂ„ noen kort du skrev til mamma. 1321 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "Til den mest fantastiske mammaen i verden. 1322 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 Ditt elskede barn, fra Jayne Marie." 1323 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 Hvem skulle tro at dette eksisterte i alle disse Ă„rene? 1324 01:38:38,370 --> 01:38:40,372 Jeg skal lese dette til deg. 1325 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "KjĂŠre mamma. 1326 01:38:42,499 --> 01:38:47,296 Jeg elsker deg om dagen og jeg elsker deg om natten, 1327 01:38:47,463 --> 01:38:51,550 men hva skal jeg gjĂžre nĂ„r du ikke er pĂ„ matten? 1328 01:38:52,259 --> 01:38:55,179 Jeg elsker deg i AM og i PM sĂ„ vel. 1329 01:38:55,846 --> 01:38:58,515 Og hvis du er ute i januar 1330 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 hĂ„per jeg du ikke er ute med gamle Jack Paar. 1331 01:39:05,397 --> 01:39:07,650 Du tuller med meg. 1332 01:39:07,816 --> 01:39:08,901 Du tuller med meg. 1333 01:39:09,068 --> 01:39:13,238 "HĂ„per jeg du ikke er ute med gamle Jack Paar." 1334 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 Dette er en av dine bedre jobber. 1335 01:39:26,126 --> 01:39:28,128 Jeg er sĂ„ glad dere er her i dag, 1336 01:39:28,295 --> 01:39:30,297 for jeg hatet Ă„ gjĂžre det uten dere. 1337 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 -Alle de kassene! -KjĂŠre vene. 1338 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 -Her. -Vent litt. 1339 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Det er pressebĂžkene. 1340 01:39:43,560 --> 01:39:45,604 "GjĂžr som Marilyn." 1341 01:39:45,771 --> 01:39:46,897 Wow. 1342 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Dytter den. 1343 01:39:51,819 --> 01:39:52,945 Herlighet. 1344 01:39:53,112 --> 01:39:55,280 Se pĂ„ det. SĂ„ sĂžtt. 1345 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 Julenissen skremmer meg. 1346 01:40:01,036 --> 01:40:02,413 Det er sĂ„ skummelt. 1347 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 Alle barn hater julenissen pĂ„ den alderen. 1348 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 -Hva er det pĂ„ foten din? -Et teppe. 1349 01:40:08,127 --> 01:40:09,628 PĂ„ foten? 1350 01:40:09,795 --> 01:40:11,338 Fy faen. 1351 01:40:11,505 --> 01:40:13,924 Mickey ville jeg skulle gjĂžre det. 1352 01:40:14,091 --> 01:40:17,094 Han fant den i kassen. Vi fikk henne. 1353 01:40:17,261 --> 01:40:18,303 Han har det pĂ„ film. 1354 01:40:18,470 --> 01:40:22,850 Dere er lillebrĂždrene mine igjen. 1355 01:40:23,017 --> 01:40:25,394 Å, kom hit. 1356 01:40:26,311 --> 01:40:27,312 Herregud. 1357 01:40:27,479 --> 01:40:29,106 Dette er en Golden Globe. 1358 01:40:29,273 --> 01:40:31,734 Hollywood Foreign Press Association. 1359 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Se. Hold den. 1360 01:40:35,112 --> 01:40:36,447 Jayne Mansfield. 1361 01:40:36,613 --> 01:40:39,867 International Stardom Award. 21st Century Fox. 1362 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 Betydningfull. 1363 01:40:41,410 --> 01:40:43,662 Vet du hva? Sett den ved siden av din. 1364 01:40:43,829 --> 01:40:44,830 Ja. 1365 01:40:44,997 --> 01:40:46,290 Hvis dere vil. 1366 01:40:46,623 --> 01:40:47,833 Du fortjente den. 1367 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Å, Gud. 1368 01:41:25,829 --> 01:41:27,206 Eier vi det? 1369 01:41:28,248 --> 01:41:30,000 Ja. Gratulerer med dagen. 1370 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 Peter Hermann EKTEMANN 1371 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 Takk. 1372 01:41:38,509 --> 01:41:40,886 Takk! 1373 01:41:41,595 --> 01:41:43,555 Jeg kan ikke tro dere gjorde det. 1374 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Jeg har brukt mye av livet pĂ„ Ă„ skamme meg over min mor. 1375 01:42:17,589 --> 01:42:20,217 En person jeg ikke har noe minne om. 1376 01:42:21,510 --> 01:42:24,638 En person med en stemme jeg ikke ville hĂžre. 1377 01:42:26,223 --> 01:42:31,186 En person med en karriere som fikk meg til Ă„ Ăžnske Ă„ gjĂžre det annerledes. 1378 01:42:33,063 --> 01:42:37,985 En person som gjorde sine problematiske valg 1379 01:42:38,152 --> 01:42:42,531 og etterlot meg tap og hemmeligheter. 1380 01:42:44,408 --> 01:42:48,662 Men som 60-Ă„ring fĂžler jeg det annerledes. 1381 01:42:50,247 --> 01:42:54,126 For fĂžrste gang ser jeg meg selv i deg. 1382 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 MĂ„ten du smiler pĂ„. 1383 01:42:58,839 --> 01:43:00,757 MĂ„ten du ler pĂ„. 1384 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Jeg har ogsĂ„ moderlige fĂžlelser for deg nĂ„. 1385 01:43:08,682 --> 01:43:11,935 Du var 16 Ă„r da du ble gravid. 1386 01:43:12,603 --> 01:43:15,898 Du var et barn da du starte karrieren. 1387 01:43:17,774 --> 01:43:18,984 Jeg forstĂ„r det. 1388 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Jeg forstĂ„r hvor sĂ„ret du mĂ„ ha vĂŠrt. 1389 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 SĂ„ etter noe du aldri fant. 1390 01:43:27,701 --> 01:43:29,703 Er du i trĂžbbel? 1391 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Men du hadde sĂ„ mye inni deg. 1392 01:43:34,249 --> 01:43:35,542 Jeg stikker. 1393 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 Og det er det jeg ser nĂ„. 1394 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Jeg ser deg, Jayne. 1395 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 Min mor, Jayne. 1396 01:43:48,555 --> 01:43:50,098 Jeg elsker deg. 1397 01:43:52,267 --> 01:43:53,727 Og jeg savner deg. 1398 01:45:26,069 --> 01:45:27,821 Til minne om mine foreldre 1399 01:45:27,988 --> 01:45:29,865 VI LEVER FOR Å ELSKE DEG MER HVER DAG 1400 01:45:30,032 --> 01:45:31,908 Norsk tekst: Kristin Alver Hordnes For TransPerfect Media 93963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.