All language subtitles for Lost in Space s01e24 His Majesty Smith
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,230 --> 00:00:09,070
Last week, as you recall, Will had
joined Dr. Smith and the robot in a
2
00:00:09,070 --> 00:00:13,150
for wild truffles, little dreaming that
they would find something far different,
3
00:00:13,350 --> 00:00:17,310
something that would plunge them into an
incredible adventure with creatures
4
00:00:17,310 --> 00:00:19,250
from another mysterious world.
5
00:00:20,150 --> 00:00:21,470
Dr. Smith, look!
6
00:00:22,830 --> 00:00:23,830
A crown!
7
00:00:25,050 --> 00:00:27,490
I see it's a crown. I have eyes in my
head.
8
00:00:27,730 --> 00:00:31,370
The question is, what is a crown doing
here?
9
00:00:38,179 --> 00:00:41,500
William, what have I told you about
handling other people's property?
10
00:00:41,940 --> 00:00:42,879
But, Dr.
11
00:00:42,880 --> 00:00:46,340
Smith... But me no buts, my boy. We will
respect the rights of others.
12
00:00:47,420 --> 00:00:50,320
No doubt the owner will shortly appear
to claim his property.
13
00:00:51,420 --> 00:00:53,720
I wonder where it came from and who left
it.
14
00:00:53,960 --> 00:00:55,100
That is none of our business.
15
00:00:56,180 --> 00:01:00,140
Oh, my, those rubies are as large as
hen's eggs.
16
00:01:01,140 --> 00:01:02,260
Ah, ah, ah, Dr.
17
00:01:02,540 --> 00:01:05,390
Smith. I was only checking to make
certain that it was secure.
18
00:01:05,770 --> 00:01:08,990
If it fell over, some of that lovely
workmanship might be damaged.
19
00:01:13,010 --> 00:01:14,010
Come along, Will.
20
00:01:14,310 --> 00:01:15,890
Let's get on about our truffles.
21
00:01:24,510 --> 00:01:26,470
Bless me, I forgot my truffle tools.
22
00:01:26,850 --> 00:01:29,810
I'll get them. Never mind, I'll do it.
Why don't you go on ahead with the
23
00:01:29,950 --> 00:01:32,090
and if you find any truffles, call out.
24
00:01:32,490 --> 00:01:34,190
Loud. Yes, sir. Quite loud.
25
00:01:34,490 --> 00:01:35,490
Okay.
26
00:01:46,350 --> 00:01:47,350
Ah.
27
00:01:49,270 --> 00:01:51,290
A world ransom in jewels.
28
00:01:52,730 --> 00:01:53,970
Now, what to do with it?
29
00:02:30,410 --> 00:02:31,410
Horrible feeling.
30
00:02:31,570 --> 00:02:33,290
That thing just wouldn't let go of me.
31
00:02:33,670 --> 00:02:36,670
A thousand and one pins and needles
penetrated every inch of my body.
32
00:02:37,190 --> 00:02:38,590
Now, you be careful with that thing, my
boy.
33
00:02:38,870 --> 00:02:39,870
It bites.
34
00:02:40,190 --> 00:02:43,570
Well, it wouldn't have happened if you
hadn't touched it. Remember what you
35
00:02:43,570 --> 00:02:44,570
about property rights.
36
00:02:44,970 --> 00:02:48,330
When you grow up, my boy, I hope you
will also grow intolerance for the
37
00:02:48,330 --> 00:02:50,390
weaknesses of others. I just couldn't
help myself.
38
00:02:50,950 --> 00:02:53,190
Now, put it down. Put it down!
39
00:02:53,910 --> 00:02:56,570
There is no danger in this object for
the boy.
40
00:02:56,870 --> 00:02:58,490
Quiet, you disreputable dunce!
41
00:02:58,890 --> 00:03:00,510
Why didn't you help me in my hour of
need?
42
00:03:01,750 --> 00:03:03,370
Hey, look, Dr. Smith, it fits.
43
00:03:04,430 --> 00:03:05,430
Take it off, my boy.
44
00:03:05,610 --> 00:03:06,610
Take it off!
45
00:03:15,130 --> 00:03:16,130
Look!
46
00:03:19,150 --> 00:03:20,450
Human beings here?
47
00:03:26,690 --> 00:03:28,270
I am Nexus of Andronica.
48
00:03:28,860 --> 00:03:34,280
My companions and I have crossed 90
light years of space seeking a being
49
00:03:34,280 --> 00:03:35,320
to wear that crown.
50
00:03:36,120 --> 00:03:37,660
At last we have found him.
51
00:03:38,200 --> 00:03:40,140
All hail our majesty.
52
00:03:41,940 --> 00:03:46,800
My name's Will Robinson, Mr. Nexus, but
I'm not a king. I'm only from the planet
53
00:03:46,800 --> 00:03:48,540
Earth. Allow me to present myself.
54
00:03:48,900 --> 00:03:49,900
I am Dr.
55
00:03:49,920 --> 00:03:50,920
Zachary Smith.
56
00:03:51,200 --> 00:03:52,540
Are you related to this boy?
57
00:03:52,880 --> 00:03:56,140
I am his dear friend, his counselor, and
his guide.
58
00:03:56,720 --> 00:03:57,720
Now tell me, sir.
59
00:03:58,190 --> 00:04:00,610
What are your proposals with reference
to the boy?
60
00:04:01,310 --> 00:04:03,390
We intend to crown him king of
Andronica.
61
00:04:03,810 --> 00:04:05,330
How perfectly splendid.
62
00:04:05,730 --> 00:04:07,910
Will, did you hear that? You are to
become a king.
63
00:04:08,610 --> 00:04:11,090
Why did you come here looking for a
king, Mr. Nexus?
64
00:04:11,410 --> 00:04:15,490
It is a tradition that a king of
Andronica must always come from off
65
00:04:15,490 --> 00:04:17,350
stock to prevent weak rulers.
66
00:04:18,370 --> 00:04:21,510
Well, thanks, Mr. Nexus, but I guess
not.
67
00:04:21,769 --> 00:04:22,870
Will, what are you saying?
68
00:04:23,330 --> 00:04:26,690
Well, look, if I became their king, I'd
have to leave my family.
69
00:04:27,310 --> 00:04:28,310
And I couldn't do that.
70
00:04:28,530 --> 00:04:30,190
Of course you could. Take them with you.
71
00:04:33,510 --> 00:04:35,310
No. It is impossible.
72
00:04:36,230 --> 00:04:37,230
I see.
73
00:04:37,930 --> 00:04:40,370
Will, would you excuse us, please?
74
00:04:40,870 --> 00:04:42,030
Yeah, sure, Dr. Smith.
75
00:04:42,270 --> 00:04:43,710
And take him with you.
76
00:04:46,110 --> 00:04:47,110
Let's go.
77
00:04:55,310 --> 00:04:57,670
Fine little lad. I know he'll make an
excellent king.
78
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
But he has refused.
79
00:04:59,670 --> 00:05:01,910
I have a great deal of influence over
his young mind.
80
00:05:02,230 --> 00:05:04,450
I know I can convince him to see reason.
81
00:05:05,430 --> 00:05:08,030
Of course, it would have to be made
worth my while.
82
00:05:08,810 --> 00:05:11,270
Perhaps a regency until the boy comes of
age.
83
00:05:11,770 --> 00:05:14,530
That would place a great deal of power
in your hands, Dr. Smith.
84
00:05:14,950 --> 00:05:18,530
You would be virtually ruler of
Andronica and its subject planets.
85
00:05:19,030 --> 00:05:20,870
Suppose the boy continues to refuse.
86
00:05:21,710 --> 00:05:23,230
Then we must select another candidate.
87
00:05:24,360 --> 00:05:29,840
One of sublime intelligence,
extraordinary valor, judicial wisdom,
88
00:05:29,840 --> 00:05:33,040
bearing. That does narrow the field
somewhat.
89
00:05:34,040 --> 00:05:39,760
Now tell me, if I were to find such a
person among our little group, would
90
00:05:39,760 --> 00:05:40,880
be a finder's fee?
91
00:05:41,560 --> 00:05:43,280
You would be amply rewarded.
92
00:05:43,880 --> 00:05:48,560
Oh, by the way, I should mention that I
am Irish on my maternal grandmother's
93
00:05:48,560 --> 00:05:50,340
side. Is that important?
94
00:05:50,940 --> 00:05:53,740
Only inasmuch as all the Irish are
descended from kings.
95
00:05:54,580 --> 00:06:00,000
The royal blood already flows through my
veins, so to speak.
96
00:06:01,160 --> 00:06:02,660
Until later, sir.
97
00:06:06,880 --> 00:06:09,840
Master, the first contact has been
highly successful.
98
00:06:10,220 --> 00:06:12,380
The ruse seems certain to work.
99
00:07:33,750 --> 00:07:34,750
Will?
100
00:07:35,670 --> 00:07:36,670
Will?
101
00:07:37,270 --> 00:07:38,370
Will, wait for me.
102
00:07:39,530 --> 00:07:42,410
Oh, dear.
103
00:07:43,450 --> 00:07:45,010
What did you tell him, Dr. Smith?
104
00:07:45,690 --> 00:07:49,970
I told him that under no circumstances
would you even consider accepting the
105
00:07:49,970 --> 00:07:53,190
throne. I told him that we were all
believers in the democratic principle
106
00:07:53,190 --> 00:07:57,370
that the divine right of kings had no
place among us. In short, I told him to
107
00:07:57,370 --> 00:07:58,810
forget it.
108
00:07:59,330 --> 00:08:00,650
Golly, that was great of you.
109
00:08:00,910 --> 00:08:04,350
I mean, I wouldn't want to be a king
anyway. There's no fun in it. Of course
110
00:08:04,350 --> 00:08:07,910
there isn't. And in the meantime, I
don't believe that we should mention
111
00:08:07,910 --> 00:08:11,010
anything about this matter to the
others. It would only cause needless
112
00:08:11,110 --> 00:08:13,150
Let it remain our little secret.
113
00:08:13,890 --> 00:08:15,170
I don't know, Dr. Smith.
114
00:08:15,650 --> 00:08:18,330
Dad and Don ought to know that there are
aliens on this planet.
115
00:08:18,550 --> 00:08:20,150
Well, of course they should, but all in
due time.
116
00:08:20,590 --> 00:08:21,730
Just leave it to me, my boy.
117
00:08:22,390 --> 00:08:23,390
Well... Promise.
118
00:08:27,210 --> 00:08:30,710
Please, Dr. Smith, don't start your
tricks again. You always get in trouble.
119
00:08:31,610 --> 00:08:32,610
Indeed.
120
00:08:56,040 --> 00:08:57,040
Thank you.
121
00:09:47,150 --> 00:09:48,150
Good evening, Dr. Smith.
122
00:09:48,670 --> 00:09:50,130
We were not expecting you so soon.
123
00:09:50,970 --> 00:09:52,910
I thought I would bring you the report
tonight.
124
00:09:53,310 --> 00:09:56,950
I knew you would be most eager to get
it. Perhaps you also hope to see the
125
00:09:56,950 --> 00:09:57,950
interior of our ship?
126
00:09:58,850 --> 00:09:59,850
Good heavens.
127
00:09:59,870 --> 00:10:00,870
Do you think I'm a spy?
128
00:10:02,850 --> 00:10:06,270
Well, perhaps I was a bit curious.
129
00:10:07,450 --> 00:10:11,870
I believe you terrestrials have a saying
that curiosity killed the cat.
130
00:10:12,290 --> 00:10:14,690
Oh, sir, I certainly meant no harm.
131
00:10:15,400 --> 00:10:19,200
And there are no grounds for vile
redaction. I was only working in your
132
00:10:19,200 --> 00:10:21,120
interests. May I see what you have?
133
00:10:21,480 --> 00:10:22,259
Oh, yes, indeed.
134
00:10:22,260 --> 00:10:25,920
A complete dossier on every male member
of the Jupiter II expedition.
135
00:10:27,280 --> 00:10:30,760
Now, this report on Professor John
Robinson.
136
00:10:31,040 --> 00:10:36,000
A man of simple virtues, wholehearted
loyalties. I am devoted to him.
137
00:10:37,340 --> 00:10:43,580
But... Yes, but... Does one rule a
kingdom by simple virtues?
138
00:10:45,960 --> 00:10:49,060
You suggest that a little more guile is
needed in the professor's makeup?
139
00:10:49,740 --> 00:10:50,740
Exactly.
140
00:10:51,120 --> 00:10:53,020
And now about Major West.
141
00:10:53,360 --> 00:10:55,820
A lovely fellow. I'm devoted to him,
too.
142
00:10:56,160 --> 00:11:00,780
He's the typical bluff, blunt, good
soldier, forever foremost in the fray.
143
00:11:01,340 --> 00:11:03,220
But again, somewhat lacking in cunning.
144
00:11:04,420 --> 00:11:06,860
He plays a great premium on cunning, Dr.
Smith.
145
00:11:08,560 --> 00:11:12,080
That seems to dispose of all the men in
your party.
146
00:11:12,820 --> 00:11:13,820
All.
147
00:11:14,340 --> 00:11:15,480
Accepting yourself, of course.
148
00:11:15,880 --> 00:11:19,240
Me? Oh, I wouldn't dream of taking on
such a burden.
149
00:11:19,460 --> 00:11:21,060
A simple man like me.
150
00:11:21,420 --> 00:11:23,720
But you said yourself you were descended
from kings.
151
00:11:24,840 --> 00:11:25,900
Remotely, dear friend.
152
00:11:26,260 --> 00:11:27,260
Only remotely.
153
00:11:27,420 --> 00:11:31,060
But I'm sure you have those peculiar
virtues required of kings.
154
00:11:32,160 --> 00:11:34,900
The compendium of virtues, if I say so
myself.
155
00:11:36,220 --> 00:11:39,980
We might do worse in selecting a king.
156
00:11:40,780 --> 00:11:45,260
Surely you couldn't be considering
modest, unassuming me.
157
00:11:45,960 --> 00:11:46,960
Ah, but we could.
158
00:11:47,980 --> 00:11:51,960
In fact, the more I consider it, the
more I think you were made for the job,
159
00:11:52,120 --> 00:11:55,940
Smith. How uneasy lies the head that
wears a crown.
160
00:11:56,600 --> 00:11:57,680
Do you mean it?
161
00:11:58,260 --> 00:11:59,260
I do.
162
00:11:59,500 --> 00:12:00,940
Oh, the pain of it.
163
00:12:01,320 --> 00:12:03,700
The royal pain of it all.
164
00:12:05,220 --> 00:12:06,440
I accept.
165
00:12:09,320 --> 00:12:11,060
There will, of course, be a proper
coronation.
166
00:12:11,320 --> 00:12:15,380
Naturally. And I shall be able to
receive my friends in regal splendor. If
167
00:12:15,380 --> 00:12:16,420
wish. I do indeed.
168
00:12:16,760 --> 00:12:20,740
I can't wait to see their eyes bulge
when... Look here.
169
00:12:21,500 --> 00:12:23,340
There are no catches to this, are there?
170
00:12:24,020 --> 00:12:25,020
I assure you.
171
00:12:25,480 --> 00:12:28,540
You will be crowned king of Andronica
before we leave this planet.
172
00:12:29,420 --> 00:12:32,580
And now, may I call you my liege lord
and king?
173
00:12:34,060 --> 00:12:35,060
Oh, you may.
174
00:12:35,540 --> 00:12:36,540
You may indeed.
175
00:12:38,200 --> 00:12:39,200
Your Majesty.
176
00:12:42,320 --> 00:12:43,920
King Zachary I.
177
00:12:45,620 --> 00:12:46,620
Oh, my.
178
00:12:51,100 --> 00:12:55,160
It's true, Dad. There was a crown there,
and they were looking for a king.
179
00:12:55,520 --> 00:12:57,060
Are you sure you didn't dream it?
180
00:12:57,680 --> 00:12:58,720
Smith's not in his cabin.
181
00:12:59,440 --> 00:13:01,220
You say Smith agreed to be the king.
182
00:13:02,340 --> 00:13:04,640
I don't know what kind of a mess he got
himself into.
183
00:13:04,980 --> 00:13:06,040
Danger! Danger!
184
00:13:06,600 --> 00:13:08,000
Alien artifact approach A.
185
00:13:08,260 --> 00:13:09,300
Don, break out the lasers.
186
00:13:20,520 --> 00:13:21,520
It's a man.
187
00:13:22,260 --> 00:13:24,240
That's the one Dr. Smith was talking to.
188
00:13:24,900 --> 00:13:26,200
But where's Dr. Smith?
189
00:13:26,840 --> 00:13:27,880
Well, let's find out.
190
00:13:36,170 --> 00:13:37,170
Professor John Robinson?
191
00:13:37,970 --> 00:13:39,230
I'm Professor Robinson.
192
00:13:39,770 --> 00:13:44,890
You and your entire company are
commanded under peril of royal
193
00:13:44,890 --> 00:13:49,030
present yourselves for judgment tomorrow
at the final audience of His Majesty
194
00:13:49,030 --> 00:13:53,870
Zachary I before he leaves this place to
assume his royal duties as King of
195
00:13:53,870 --> 00:13:54,870
Andronica.
196
00:13:55,310 --> 00:14:00,150
You may tell your royal master that
we'll be there.
197
00:14:08,240 --> 00:14:09,560
Now, why'd you tell him a thing like
that?
198
00:14:10,760 --> 00:14:12,060
Because we will be there.
199
00:14:16,500 --> 00:14:18,680
Your audience is approaching, Your
Majesty.
200
00:14:19,120 --> 00:14:20,180
Let them wait.
201
00:14:21,880 --> 00:14:23,440
A great deal.
202
00:14:27,620 --> 00:14:28,620
Oh!
203
00:14:29,820 --> 00:14:32,860
Nixus, your king has a very delicate
back.
204
00:14:34,680 --> 00:14:35,680
Oh!
205
00:14:36,880 --> 00:14:37,920
The pain, the pain.
206
00:14:49,660 --> 00:14:50,740
Great deal.
207
00:14:59,780 --> 00:15:05,960
His most exalted majesty, defender of
rights, sword and buckler of liberties,
208
00:15:06,889 --> 00:15:12,530
Most sublime and willing sacrifice,
Zachary I, King of Andronica.
209
00:15:13,030 --> 00:15:14,110
Hi, Dr. Smith.
210
00:15:14,570 --> 00:15:17,910
In the future, you will address us as
Your Majesty. Come here, boy.
211
00:15:23,370 --> 00:15:28,390
My little friend, my good companion in
the days of my adversity, I have chosen
212
00:15:28,390 --> 00:15:31,230
you from among the rest to accompany me
on my road to glory.
213
00:15:31,950 --> 00:15:33,690
I don't understand, Your Majesty.
214
00:15:34,400 --> 00:15:38,160
I shall take you with me. You shall be
named heir apparent to my throne.
215
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Now, what do you think of that?
216
00:15:40,680 --> 00:15:42,120
I'd rather stay with the rest.
217
00:15:42,840 --> 00:15:44,100
Let's not be hasty, my boy.
218
00:15:44,540 --> 00:15:47,360
I suppose I could find something for
them to do.
219
00:15:49,000 --> 00:15:51,700
Major West might make an excellent court
jester.
220
00:15:52,400 --> 00:15:53,400
That'll be the day.
221
00:15:53,900 --> 00:15:54,900
What did you say?
222
00:15:55,020 --> 00:15:57,440
Come on, Smith, get off of that chair.
You're making a fool of yourself.
223
00:15:57,920 --> 00:16:00,360
Guard, fetch us Jan Walitz's head.
224
00:16:05,070 --> 00:16:06,070
What? What?
225
00:16:06,210 --> 00:16:07,210
Time to depart.
226
00:16:07,610 --> 00:16:08,610
I see.
227
00:16:08,750 --> 00:16:12,450
Our advisor tells us that it is best at
this time to avoid an incident.
228
00:16:12,770 --> 00:16:16,790
Therefore, we shall graciously spare
your life and your head.
229
00:16:16,990 --> 00:16:18,770
But do not tempt our anger further.
230
00:16:21,550 --> 00:16:25,050
Well, Dad's right, Dr. Smith. Why don't
you come home with us?
231
00:16:25,350 --> 00:16:26,410
I'll take you fishing.
232
00:16:26,890 --> 00:16:30,970
Dear little friend, do I detect a trace
of moisture in your eyes?
233
00:16:31,350 --> 00:16:33,270
I do believe you will miss me.
234
00:16:34,030 --> 00:16:35,070
And I shall miss you.
235
00:16:35,970 --> 00:16:39,390
But destiny calls, King Zachary. I must
away.
236
00:16:40,110 --> 00:16:43,250
Dr. Smith, enough. The audience has
ended.
237
00:16:57,230 --> 00:16:58,230
Well,
238
00:16:58,790 --> 00:16:59,790
can't we do something?
239
00:17:00,110 --> 00:17:01,110
No, son.
240
00:17:01,170 --> 00:17:03,110
I'm afraid that Dr. Smith has made a
decision.
241
00:17:03,910 --> 00:17:08,369
Well, I hope he'll be happier in his new
life, wherever that is.
242
00:17:34,760 --> 00:17:35,780
Dear, dear, dear, dear, dear.
243
00:17:43,960 --> 00:17:44,960
Guard.
244
00:17:46,120 --> 00:17:47,200
Careful with the crown.
245
00:17:48,260 --> 00:17:53,120
So, Nexus, we are wearied by our royal
exertions, Nexus.
246
00:17:53,420 --> 00:17:54,420
Fetch refreshments.
247
00:17:54,740 --> 00:17:55,740
Yes, Your Majesty.
248
00:18:09,230 --> 00:18:11,670
Nexus, our royal throats are dry. Don't
stop that.
249
00:18:13,870 --> 00:18:15,330
Do you hear me? Get on with it.
250
00:18:20,910 --> 00:18:22,190
Is something wrong?
251
00:18:24,410 --> 00:18:25,410
Nexus?
252
00:18:26,110 --> 00:18:27,110
Nexus, speak.
253
00:18:27,250 --> 00:18:28,730
It is your king who commands it.
254
00:18:30,130 --> 00:18:32,150
Speak, or I shall have you severely
punished.
255
00:18:34,410 --> 00:18:35,410
Nexus?
256
00:18:35,690 --> 00:18:36,690
Huh?
257
00:18:37,710 --> 00:18:38,710
Nexus?
258
00:18:43,150 --> 00:18:46,270
What is going on here?
259
00:18:48,290 --> 00:18:49,290
Nexus?
260
00:18:50,590 --> 00:18:52,070
What in the world?
261
00:18:57,530 --> 00:18:58,690
Won't somebody speak?
262
00:18:59,210 --> 00:19:00,410
Your Majesty.
263
00:19:01,110 --> 00:19:04,730
Oh, thank heavens. Not everybody's in
this ridiculous position and condition.
264
00:19:05,030 --> 00:19:06,190
Now, what has happened to these?
265
00:19:35,649 --> 00:19:36,810
Go away!
266
00:19:37,550 --> 00:19:42,290
So, you do not like the looks of your
devoted subjects, huh?
267
00:19:43,710 --> 00:19:46,190
Subjects? I am Andronican.
268
00:19:46,790 --> 00:19:49,690
You are king of Andronica.
269
00:19:49,890 --> 00:19:55,050
But the others, if you'll excuse the
term, the human Andronicans, Nexus and
270
00:19:55,050 --> 00:19:57,990
others? They are non -personalities.
271
00:19:58,450 --> 00:20:02,330
Non -personalities? I make them. You
make them?
272
00:20:02,930 --> 00:20:07,040
You mean they're not... real people?
They are androids.
273
00:20:07,900 --> 00:20:09,140
Artificial beings.
274
00:20:09,540 --> 00:20:13,280
I make them to look like you, so you
agreed to become king.
275
00:20:14,140 --> 00:20:16,400
And I am really the king?
276
00:20:16,780 --> 00:20:22,100
Oh, yes. You are king for Festival of
Sacrifice.
277
00:20:23,040 --> 00:20:25,820
Festival of Sacrifice? Big festival.
278
00:20:26,900 --> 00:20:28,200
Everybody come.
279
00:20:28,660 --> 00:20:29,660
Drink glue.
280
00:20:30,000 --> 00:20:31,160
Make slimo.
281
00:20:31,520 --> 00:20:34,250
Drink glue? Make... Sling off.
282
00:20:34,470 --> 00:20:35,830
Very happy.
283
00:20:36,770 --> 00:20:37,770
Very happy?
284
00:20:38,110 --> 00:20:39,150
Then make sacrifice.
285
00:20:40,710 --> 00:20:44,030
Ah, one of your quaint religious rites,
no doubt.
286
00:20:44,510 --> 00:20:46,010
Purely symbolic in nature.
287
00:20:46,270 --> 00:20:47,270
No, no.
288
00:20:47,630 --> 00:20:53,570
Sacrifice king so everybody be happy,
well, prosperous in year to come.
289
00:20:54,230 --> 00:20:55,430
Sacrifice the king?
290
00:20:56,110 --> 00:20:57,110
Skin him.
291
00:20:58,250 --> 00:21:00,070
Stuff him. Very good stuffing.
292
00:21:00,350 --> 00:21:02,190
Last many years.
293
00:21:03,050 --> 00:21:05,770
Ten thousand years from now, you look
same.
294
00:21:06,370 --> 00:21:10,670
Standing Hall of Immortal Kings. Very
great honor.
295
00:21:11,790 --> 00:21:13,990
Let me out of here. Too late.
296
00:21:14,350 --> 00:21:15,350
Too bad.
297
00:21:15,550 --> 00:21:20,350
You agree to become king. Agreement
recorded in Hall of Contracts of Council
298
00:21:20,350 --> 00:21:21,810
Planets. All very legal.
299
00:21:23,130 --> 00:21:24,530
Everything nice.
300
00:21:27,130 --> 00:21:28,710
What do we do now?
301
00:21:29,510 --> 00:21:31,590
We wait for ship to come.
302
00:21:32,650 --> 00:21:33,650
To get us.
303
00:21:39,050 --> 00:21:41,810
We will see what your friends are doing.
304
00:21:44,970 --> 00:21:47,790
Well, I guess that's the last we'll see
of Dr. Smith.
305
00:21:48,210 --> 00:21:52,170
Oh, what a callous dismissal of one who
has shared the dangers and vicissitudes
306
00:21:52,170 --> 00:21:53,330
of their daily life.
307
00:21:54,430 --> 00:21:56,330
Well, I can't help feeling worried about
him.
308
00:21:56,730 --> 00:21:58,730
Oh, dear and gracious lady.
309
00:21:59,170 --> 00:22:01,850
Well, wherever he's going, you can bet
Smith will land in his feet.
310
00:22:02,380 --> 00:22:04,800
Correction. Dr. Smith will not depart.
311
00:22:05,860 --> 00:22:11,020
What do you mean by that? Acting under
prime directive, I made certain alien
312
00:22:11,020 --> 00:22:13,860
communications to his mothership will
not function.
313
00:22:14,260 --> 00:22:16,540
Oh, bless you, my dear, dear friend.
314
00:22:17,040 --> 00:22:18,160
What do you mean by that?
315
00:22:18,820 --> 00:22:21,520
Data pertaining to aliens incomplete.
316
00:22:22,200 --> 00:22:28,400
Prime directive requires saving humans
from danger against their life, even if
317
00:22:28,400 --> 00:22:29,780
against their wishes.
318
00:22:30,180 --> 00:22:31,720
Recommend further study.
319
00:22:32,170 --> 00:22:37,350
Of alien psychology in correlation to
primitive rites of sacrificial kings.
320
00:22:37,690 --> 00:22:39,350
Listen to him, you fools. Listen to him.
321
00:22:39,630 --> 00:22:41,470
He's got more sense than the lot of you.
322
00:22:44,870 --> 00:22:45,870
You see?
323
00:22:46,650 --> 00:22:47,810
They're suspicious of you.
324
00:22:48,170 --> 00:22:49,170
Highly suspicious.
325
00:22:49,770 --> 00:22:52,130
They'll never let you go while you're
holding me like this.
326
00:22:52,890 --> 00:22:53,890
Never.
327
00:22:56,890 --> 00:23:01,010
What are you doing?
328
00:23:03,790 --> 00:23:04,469
You want Smith?
329
00:23:04,470 --> 00:23:06,150
All right, get that Smith!
330
00:23:06,750 --> 00:23:08,630
Oh no!
331
00:23:09,670 --> 00:23:10,670
Please!
332
00:23:11,270 --> 00:23:12,270
Please!
333
00:23:53,930 --> 00:23:55,830
Maybe I can open them up with one of
these. No.
334
00:23:56,030 --> 00:23:57,550
I'm going to give them a chance to
settle this peacefully.
335
00:23:59,070 --> 00:24:00,070
Ahoy, the ship!
336
00:24:00,770 --> 00:24:01,890
This is John Robinson.
337
00:24:03,140 --> 00:24:06,360
Unless you surrender, Dr. Smith, in five
minutes, we'll blow you open.
338
00:24:06,760 --> 00:24:08,080
You have five minutes.
339
00:25:11,560 --> 00:25:13,880
Good heavens, this is impossible.
340
00:25:14,880 --> 00:25:16,880
Good heavens, this is impossible.
341
00:25:17,400 --> 00:25:18,400
Pretty good, huh?
342
00:25:18,920 --> 00:25:21,000
Friends want Smith, they get Smith.
343
00:25:21,640 --> 00:25:22,960
You'll never get away with it.
344
00:25:23,460 --> 00:25:25,500
Anyone can see this is an imposter.
345
00:25:25,920 --> 00:25:29,380
Whom are you calling an imposter, you
mirror image of myself?
346
00:25:29,700 --> 00:25:31,480
He even talks like me.
347
00:25:32,000 --> 00:25:33,080
Exact copy.
348
00:25:34,540 --> 00:25:36,360
Your friends are waiting for you.
349
00:25:36,760 --> 00:25:38,180
You know what to do.
350
00:25:38,700 --> 00:25:39,700
Of course.
351
00:25:57,610 --> 00:25:58,690
Perhaps you like to see.
352
00:25:58,970 --> 00:25:59,970
Hmm?
353
00:26:08,930 --> 00:26:09,950
What's going on in there?
354
00:26:10,510 --> 00:26:11,510
Dad, look!
355
00:26:17,130 --> 00:26:18,130
It's Dr. Smith!
356
00:26:25,130 --> 00:26:27,530
But of course I'm all right, dear
fellow. There's really no cause for
357
00:26:27,790 --> 00:26:28,449
none at all.
358
00:26:28,450 --> 00:26:29,630
They'll never buy that.
359
00:26:30,010 --> 00:26:31,750
I was worried about you, Dr. Smith.
360
00:26:32,070 --> 00:26:35,390
Dear little friend, of course you were,
but quite unnecessarily.
361
00:26:35,650 --> 00:26:36,650
Little fool!
362
00:26:36,770 --> 00:26:38,010
Can't you see he's a fraud?
363
00:26:38,830 --> 00:26:39,950
Why did they let you go?
364
00:26:40,230 --> 00:26:41,270
It was my own decision.
365
00:26:41,730 --> 00:26:46,430
I decided that ruling a kingdom as vast
as Andronica was far beyond my poor
366
00:26:46,430 --> 00:26:47,430
capabilities.
367
00:26:49,590 --> 00:26:50,770
Smith! Yes?
368
00:26:51,390 --> 00:26:52,309
Where are you going?
369
00:26:52,310 --> 00:26:53,310
To the spaceship.
370
00:26:53,900 --> 00:26:54,900
The spaceship's over there.
371
00:26:55,720 --> 00:26:56,720
Why, so it is.
372
00:26:56,980 --> 00:26:59,220
How silly of me. Come along, my boy.
373
00:27:03,460 --> 00:27:06,940
Ruin Andronica is far beyond his poor
capabilities.
374
00:27:08,260 --> 00:27:11,300
That's the first hint of modesty I've
heard from Dr. Zachary Smith.
375
00:27:12,440 --> 00:27:14,380
Come back here, you idiots! Come back!
376
00:27:14,900 --> 00:27:16,200
Can't you see it's a trick?
377
00:27:16,820 --> 00:27:17,820
Come back!
378
00:27:42,030 --> 00:27:43,030
Judy?
379
00:27:43,810 --> 00:27:44,810
Penny?
380
00:27:48,010 --> 00:27:49,010
Yes?
381
00:27:50,990 --> 00:27:53,810
Now, which one of you girls did this?
382
00:27:54,730 --> 00:27:55,730
I didn't.
383
00:27:55,950 --> 00:27:56,950
Neither did I.
384
00:27:57,350 --> 00:27:58,350
Good morning.
385
00:27:59,370 --> 00:28:00,930
Good morning, good morning, good
morning.
386
00:28:01,630 --> 00:28:03,450
Oh, hi, Dr. Smith.
387
00:28:04,290 --> 00:28:05,750
What are you doing up so early?
388
00:28:06,400 --> 00:28:10,040
Early to bed and early to rise makes a
man healthy, wealthy, and wise. I've
389
00:28:10,040 --> 00:28:10,779
up for hours.
390
00:28:10,780 --> 00:28:12,900
Oh, good heavens, half the day is gone
and nothing's been done.
391
00:28:13,140 --> 00:28:16,060
I do hope you ladies don't mind that I
undertook to prepare the breakfast.
392
00:28:17,000 --> 00:28:19,320
Oh, did you do all this?
393
00:28:21,180 --> 00:28:23,960
Now, come along, my dears. Do sit down,
madam.
394
00:28:24,320 --> 00:28:25,540
Do sit down.
395
00:28:27,120 --> 00:28:28,120
That's lovely.
396
00:28:28,200 --> 00:28:32,280
Ah, good morning, Professor Robinson and
Major West. I trust you both slept
397
00:28:32,280 --> 00:28:33,300
well? Well.
398
00:28:33,980 --> 00:28:36,860
What's going on here? Well, Dr. Smith
prepared breakfast.
399
00:28:37,220 --> 00:28:40,140
Oh, please, please, dear lady, let us
not be formal.
400
00:28:40,760 --> 00:28:43,000
Why don't you just call me Zach?
401
00:28:44,380 --> 00:28:45,640
Zach? Zach.
402
00:28:46,560 --> 00:28:48,440
Okay, that's the way you want it, Zach.
403
00:28:48,700 --> 00:28:51,860
Thank you, dear, dear Major. Do sit down
and have your breakfast.
404
00:28:52,160 --> 00:28:56,000
Oh, dear, there is so much to be done
today. Professor Robinson, I have an
405
00:28:56,000 --> 00:28:57,980
about developing that new field of
atomic ore.
406
00:28:58,260 --> 00:29:00,920
Perhaps I should run on ahead and start
the preliminary work.
407
00:29:01,420 --> 00:29:02,700
I don't believe what I'm hearing.
408
00:29:03,550 --> 00:29:05,590
I always thought work was a bad word
with you, Dr. Smith.
409
00:29:05,790 --> 00:29:07,090
Oh, good heavens, no, child.
410
00:29:07,610 --> 00:29:09,470
Work is the foundation of good
character.
411
00:29:09,670 --> 00:29:11,810
The harder the work, the better the
character.
412
00:29:12,790 --> 00:29:18,030
Good morning, dear boys. Why don't you
just sit down and let Daddy Zack bring
413
00:29:18,030 --> 00:29:19,030
your breakfast?
414
00:29:20,770 --> 00:29:22,050
Daddy Zack?
415
00:29:22,810 --> 00:29:25,150
Yes, Daddy Zack.
416
00:29:25,610 --> 00:29:27,670
I feel like a second father to you.
417
00:29:29,000 --> 00:29:32,560
Oh, dear, I'm afraid the cooking has
been quite hasty this morning. All I can
418
00:29:32,560 --> 00:29:34,340
offer you is an omelette au final.
419
00:29:34,860 --> 00:29:38,780
For tomorrow, I promise you eggs,
Benedict.
420
00:29:39,400 --> 00:29:42,540
Oh, hey, hey, Zach, thank you.
421
00:29:43,040 --> 00:29:44,040
Hey, wait.
422
00:29:44,560 --> 00:29:49,180
Well, somebody please tell me what's
going on here. It does not compute.
423
00:29:50,320 --> 00:29:51,320
That's so good.
424
00:29:52,160 --> 00:29:53,700
Nothing computes anymore.
425
00:29:54,160 --> 00:29:56,520
What do you mean, my dear fellow? You
have changed.
426
00:29:57,800 --> 00:29:58,800
Yes, I have.
427
00:29:58,880 --> 00:29:59,960
And for the best.
428
00:30:00,260 --> 00:30:01,139
Don't you agree?
429
00:30:01,140 --> 00:30:04,200
I will have to re -examine my tapes
before I can answer that.
430
00:30:04,400 --> 00:30:07,660
What a marvelous boon our mechanical
friend has been to us all.
431
00:30:08,460 --> 00:30:12,200
Oh, we have so much to be thankful for,
so very much.
432
00:30:12,620 --> 00:30:15,540
What did they do to you in that alien
ship, Dr. Smith?
433
00:30:16,060 --> 00:30:17,980
Please. Daddy, Zack.
434
00:30:18,340 --> 00:30:21,140
It gives me a glorious feeling of
togetherness.
435
00:30:22,600 --> 00:30:24,600
Well, you still haven't answered my
question.
436
00:30:25,679 --> 00:30:27,840
Daddy Zack, what did they do to you in
there?
437
00:30:28,160 --> 00:30:29,420
Really nothing, my dear boy.
438
00:30:30,100 --> 00:30:32,660
Merely awakened me to the potentials of
the world in which I live.
439
00:30:33,040 --> 00:30:35,160
To my own capacity for doing good.
440
00:30:35,520 --> 00:30:39,840
To the wonder of scattering a little
sunshine as I travel through life.
441
00:30:40,440 --> 00:30:41,940
Well, you sure have changed.
442
00:30:43,140 --> 00:30:46,680
My memory banks do not identify you as
Dr. Zachary Smith.
443
00:30:46,920 --> 00:30:48,180
Do I look like Dr. Smith?
444
00:30:48,460 --> 00:30:50,240
You stand like Dr. Smith.
445
00:30:51,200 --> 00:30:52,860
Do I talk like Dr. Smith?
446
00:30:53,260 --> 00:30:55,360
The tonal quality is identical.
447
00:30:56,000 --> 00:30:57,620
Then I must be, Dr. Smith.
448
00:30:58,100 --> 00:31:00,320
That does not necessarily compute.
449
00:31:00,700 --> 00:31:01,920
Never mind, my dear friend.
450
00:31:02,420 --> 00:31:03,620
It will come to you.
451
00:31:05,140 --> 00:31:07,400
I'm a -working on the railroad.
452
00:31:08,320 --> 00:31:10,620
Soon we'll be on Antronica.
453
00:31:10,920 --> 00:31:13,460
Antronica. Oh, surely, sir, we can make
some other arrangements.
454
00:31:13,680 --> 00:31:15,860
This is all a mistake, you know. No
mistake.
455
00:31:16,060 --> 00:31:17,060
You are Keith.
456
00:31:17,400 --> 00:31:20,680
But if you will recall, sir, the crown
selected my little friend Will to be
457
00:31:20,680 --> 00:31:24,160
king. Perhaps I could still persuade the
little nipper to change his mind. I
458
00:31:24,160 --> 00:31:25,960
have considerable influence over him,
you know.
459
00:31:26,520 --> 00:31:28,780
No one boy want you.
460
00:31:29,240 --> 00:31:32,000
But I'm not fit to be a king, even a
sacrificial king.
461
00:31:32,840 --> 00:31:35,340
I come from a very humble background.
462
00:31:35,840 --> 00:31:39,460
All of my ancestors were peasants, and
very poor peasants at that.
463
00:31:39,880 --> 00:31:44,300
And as for noble virtues, well, I'm a
bit of a rogue, you know.
464
00:31:45,740 --> 00:31:46,740
We know.
465
00:31:47,240 --> 00:31:48,480
We know all the time.
466
00:31:49,560 --> 00:31:50,560
All the time?
467
00:31:51,320 --> 00:31:52,960
We set out bait for you.
468
00:31:53,160 --> 00:31:54,160
For me?
469
00:31:54,480 --> 00:31:57,200
But the crown rejected me when I first
put it on.
470
00:31:57,400 --> 00:31:58,700
Make you want it more.
471
00:31:59,140 --> 00:32:00,140
Make you lie.
472
00:32:00,360 --> 00:32:04,460
Betray your friends to become king. You
pass test for kind of king we want.
473
00:32:04,760 --> 00:32:05,760
Here, have glue.
474
00:32:06,480 --> 00:32:07,480
Thank you very much.
475
00:32:07,640 --> 00:32:10,440
It's good for you. Makes stuffing work
better.
476
00:32:10,740 --> 00:32:11,740
But why me?
477
00:32:12,330 --> 00:32:16,610
Why take a rascal like me when you have
available a noble mind like Professor
478
00:32:16,610 --> 00:32:20,870
Robinson or great physical courage like
Major West or incipient genius like
479
00:32:20,870 --> 00:32:23,330
Will? You are useless creature.
480
00:32:24,090 --> 00:32:26,190
They are useful creatures.
481
00:32:26,870 --> 00:32:30,730
It is wasteful to sacrifice useful
creatures as king.
482
00:32:31,170 --> 00:32:33,730
You mean you select your kings because
they're useless?
483
00:32:34,110 --> 00:32:36,350
Sure. Nobody missed them.
484
00:32:36,970 --> 00:32:40,890
Nobody care. But you must give me an
opportunity to turn over a new leaf.
485
00:32:41,520 --> 00:32:42,520
I'll prove myself.
486
00:32:42,740 --> 00:32:44,120
I shall be a new Smith.
487
00:32:45,220 --> 00:32:48,940
Trustworthy, loyal, helpful, friendly,
courteous, kind, obedient, cheerful,
488
00:32:49,160 --> 00:32:50,820
thrifty, brave, clean, and reverent.
489
00:32:51,420 --> 00:32:53,000
Already is such a Smith.
490
00:32:55,260 --> 00:32:56,260
You watch.
491
00:32:57,920 --> 00:32:59,880
Oh, what a bitter blow.
492
00:33:00,600 --> 00:33:02,700
But that is not the real me.
493
00:33:03,400 --> 00:33:04,400
Oh, yes.
494
00:33:04,760 --> 00:33:08,400
I make that good man from essence of bad
one.
495
00:33:08,700 --> 00:33:09,700
He is you.
496
00:33:10,200 --> 00:33:15,760
But without your faults, he will be a
useful creature.
497
00:33:54,670 --> 00:33:56,070
You nearly finished with that, dear? Uh
-huh.
498
00:33:58,730 --> 00:33:59,830
Help! Help!
499
00:34:00,270 --> 00:34:01,249
Save me!
500
00:34:01,250 --> 00:34:05,550
Help! Save me! Ladies, ladies, I'm in
the most perilous condition. You must
501
00:34:05,550 --> 00:34:08,750
me. I am literally running to save my
skin. Time is of the essence.
502
00:34:08,969 --> 00:34:09,969
What's wrong, Uncle Zach?
503
00:34:10,050 --> 00:34:11,050
Don't call me Zach!
504
00:34:11,090 --> 00:34:12,909
Girl, please, go on. Take Dr. Smith
inside.
505
00:34:13,130 --> 00:34:16,610
No, no, no. I must flee. There is no
safety for me here. Do as I say. Now,
506
00:34:16,690 --> 00:34:19,190
you're going to be all right. You're
going to be safe. No, no, no!
507
00:34:31,050 --> 00:34:32,050
Oh, Dr. Smith.
508
00:34:38,070 --> 00:34:38,429
Now,
509
00:34:38,429 --> 00:34:45,409
what in the
510
00:34:45,409 --> 00:34:46,570
world are we going to do with two of
you?
511
00:34:46,929 --> 00:34:51,389
I should like to point out, Professor
Robinson, that this person is a mere
512
00:34:51,389 --> 00:34:52,389
interloper.
513
00:34:53,030 --> 00:34:55,409
Well, that's fine, Jack, but Dr.
514
00:34:55,810 --> 00:34:56,810
Smith, if you please.
515
00:34:57,890 --> 00:34:58,890
All right.
516
00:34:59,820 --> 00:35:00,820
How do we get rid of them?
517
00:35:01,040 --> 00:35:02,560
Do you have any suggestions, Dr. Smith?
518
00:35:03,260 --> 00:35:04,260
Call me Zack.
519
00:35:05,400 --> 00:35:06,400
Zack, indeed.
520
00:35:06,680 --> 00:35:10,160
That I should live to hear my
distinguished name bandied about in this
521
00:35:10,640 --> 00:35:13,380
Oh, come, come, Zack. We both know what
the name stands for.
522
00:35:13,720 --> 00:35:14,760
At least until now.
523
00:35:15,860 --> 00:35:16,860
What do you mean, sir?
524
00:35:17,360 --> 00:35:23,220
I mean that you are shiftless,
unreliable, cowardly, two -faced, and a
525
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Shall I go on?
526
00:35:25,060 --> 00:35:27,380
I shall not remain to hear myself
insulted.
527
00:35:31,100 --> 00:35:32,860
Well, you certainly told him, didn't
you?
528
00:35:33,260 --> 00:35:35,560
I certainly did, and about time, too.
529
00:35:36,440 --> 00:35:37,860
Yes, but that doesn't solve the problem.
530
00:35:38,940 --> 00:35:41,460
Frankly, I don't think there's room in
this group for two Dr. Smiths.
531
00:35:41,800 --> 00:35:43,140
I couldn't agree more.
532
00:35:43,440 --> 00:35:44,440
You'll have to get rid of him.
533
00:35:46,300 --> 00:35:48,900
Well, you certainly don't want him
around, do you?
534
00:35:49,640 --> 00:35:51,840
He is our friend, and he was here first.
535
00:35:52,360 --> 00:35:55,120
But it really doesn't matter, Professor
Robinson, not at all.
536
00:35:55,440 --> 00:35:58,680
You see, I was created from the essence
of the original Smith.
537
00:35:59,310 --> 00:36:01,830
with a few of his worst characteristics
omitted.
538
00:36:02,550 --> 00:36:05,810
But I am just as much Zachary Smith as
he is.
539
00:36:06,250 --> 00:36:08,830
Just as human, just as real.
540
00:36:09,950 --> 00:36:12,090
Now, which one are you going to keep?
541
00:36:13,850 --> 00:36:18,010
With all his faults, Zach, Dr. Zachary
Smith is our friend.
542
00:36:21,470 --> 00:36:22,690
We don't want to lose him.
543
00:36:47,950 --> 00:36:52,410
you think you're doing rebuilding the
water system to provide warm bath water
544
00:36:52,410 --> 00:36:55,790
for the ladies you're trying to worm
your way into their affections you're
545
00:36:55,790 --> 00:36:59,830
hoping that when the chips are down they
will choose you over me but the choice
546
00:36:59,830 --> 00:37:04,390
must be theirs wouldn't you say
certainly not i have already won a place
547
00:37:04,390 --> 00:37:09,590
their hearts aren't you forgetting
something zach the alien from andronica
548
00:37:09,590 --> 00:37:14,710
hasn't given up on you yet you know we
will fight him off to the last man i'm
549
00:37:14,710 --> 00:37:18,380
afraid not He has weapons that make
anything we have look like toys.
550
00:37:19,200 --> 00:37:22,400
I'm sorry, Zack, but you won't be around
much longer.
551
00:37:22,760 --> 00:37:26,680
My dear sir, you don't mean that you'll
simply stand by and let that grisly
552
00:37:26,680 --> 00:37:27,680
creature take me?
553
00:37:27,700 --> 00:37:30,560
But what can I do about it? We are very
similar.
554
00:37:31,100 --> 00:37:32,300
You could take my place.
555
00:37:33,140 --> 00:37:34,140
But why should I?
556
00:37:35,160 --> 00:37:36,160
Because I'm human!
557
00:37:36,500 --> 00:37:40,940
So am I. But I'm the original Zachary
Smith, the one with all the virtues,
558
00:37:40,940 --> 00:37:44,760
faults, weaknesses, and small evils such
as cowardice, while you are without
559
00:37:44,760 --> 00:37:50,820
fault. Oh, my dear sir, surely you
realize that sacrifice is more in your
560
00:37:50,820 --> 00:37:51,820
than mine.
561
00:37:52,740 --> 00:37:53,740
Think it over.
562
00:38:01,760 --> 00:38:02,980
Where are Will and Don?
563
00:38:03,300 --> 00:38:04,520
They're out patrolling the area.
564
00:38:05,660 --> 00:38:06,960
Are you expecting trouble?
565
00:38:07,760 --> 00:38:10,440
No, it's a safe bet that the alien will
return for his property.
566
00:38:10,720 --> 00:38:11,720
His property?
567
00:38:11,820 --> 00:38:12,820
Yeah, Dr. Smith.
568
00:38:14,319 --> 00:38:15,520
Which Dr. Smith is that?
569
00:38:16,900 --> 00:38:17,900
Need you ask.
570
00:38:18,440 --> 00:38:20,020
He hasn't stopped working for a minute.
571
00:38:20,980 --> 00:38:22,680
Where's our Dr. Smith, the real one?
572
00:38:22,940 --> 00:38:26,200
The last time I saw him, he was in his
cabin, under the bed, hiding.
573
00:38:28,740 --> 00:38:31,660
John, how will we know when the androids
are coming?
574
00:38:32,080 --> 00:38:33,280
Well, I have the robot out on patrol.
575
00:38:33,800 --> 00:38:35,540
He'll give us ample warning when they
make their move.
576
00:38:35,880 --> 00:38:37,520
Do you think we'll be able to stop them?
577
00:38:37,800 --> 00:38:39,860
Well, I don't know if our lasers will
work against the androids.
578
00:38:41,580 --> 00:38:43,540
I don't even know if that force field
will keep them out.
579
00:38:58,200 --> 00:39:00,300
Ranger, red alert. Red alert.
580
00:39:06,340 --> 00:39:07,340
Smith,
581
00:39:14,420 --> 00:39:15,980
you better knock it off.
582
00:39:16,200 --> 00:39:17,320
I'm expecting an attack.
583
00:39:17,640 --> 00:39:20,260
But I have nothing to fear. The alien
doesn't want me.
584
00:39:20,800 --> 00:39:25,020
But still, I don't feel justified in
taking up arms against him who, in
585
00:39:25,060 --> 00:39:26,060
was my creator.
586
00:39:26,390 --> 00:39:28,350
Therefore, I shall continue to work.
587
00:39:29,110 --> 00:39:30,110
All right.
588
00:39:30,410 --> 00:39:31,410
Have it your way.
589
00:39:34,850 --> 00:39:35,850
John?
590
00:39:36,430 --> 00:39:37,430
Yeah, what's up?
591
00:39:37,670 --> 00:39:40,190
We just saw the robot. All his power's
been knocked out.
592
00:39:41,130 --> 00:39:43,110
We'd better get on that force field.
Will, you get inside.
593
00:39:43,370 --> 00:39:44,370
Yes, sir.
594
00:39:45,030 --> 00:39:46,370
Better get inside, Daddy Zack.
595
00:39:46,770 --> 00:39:50,190
My dear boy, I've already informed your
father of my intention to remain
596
00:39:50,190 --> 00:39:52,750
neutral. Yeah, but you might get hurt if
you stayed out here.
597
00:39:53,010 --> 00:39:54,590
But I have nothing to fear, little
friend.
598
00:39:55,050 --> 00:39:58,490
The purity of my intentions is both my
sword and buckler.
599
00:39:59,090 --> 00:40:00,090
Where's my alter ego?
600
00:40:00,350 --> 00:40:01,350
You mean the other Dr.
601
00:40:01,550 --> 00:40:04,610
Smith? Oh, the last thing I heard, he
was hiding under his bed.
602
00:40:05,330 --> 00:40:06,330
Poor fellow.
603
00:40:06,490 --> 00:40:10,270
I'm afraid moral and physical courage
are simply not included in his makeup.
604
00:40:10,810 --> 00:40:11,910
Now, you'd better run along.
605
00:40:12,110 --> 00:40:14,110
I have work to finish and you'll be much
safer inside.
606
00:40:14,470 --> 00:40:17,530
But before you go, would you mind
getting me my wrench over there by the
607
00:40:17,530 --> 00:40:19,390
somewhere? Yes, sir. Thank you.
608
00:40:38,410 --> 00:40:39,730
So ready? Ready for lemonade.
609
00:40:43,970 --> 00:40:45,130
Smith, get inside.
610
00:40:45,570 --> 00:40:47,950
My thoughts and prayers go with you.
611
00:40:58,390 --> 00:41:00,610
Terrestrials, listen to me.
612
00:41:02,270 --> 00:41:05,890
Surrender the real Smith, and we will
not harm you.
613
00:41:06,480 --> 00:41:09,040
If you do not surrender him, you will be
destroyed.
614
00:41:09,400 --> 00:41:12,220
Our powers are greater than yours.
615
00:41:12,620 --> 00:41:15,860
We have already incapacitated your
robot.
616
00:41:16,420 --> 00:41:20,480
If you doubt our strength, watch this
demonstration.
617
00:41:38,640 --> 00:41:42,060
Even your force fields cannot stop us.
618
00:41:42,760 --> 00:41:46,160
Even your force field cannot stop us.
619
00:41:46,740 --> 00:41:48,060
Maybe I can stop with this.
620
00:41:48,540 --> 00:41:49,620
Stop! Stop!
621
00:41:51,860 --> 00:41:53,000
It's no use, my friends.
622
00:41:53,220 --> 00:41:54,400
The end is inevitable.
623
00:41:54,760 --> 00:41:57,440
They will overwhelm your defenses and
drag me off.
624
00:41:57,760 --> 00:41:59,720
Do you have any other suggestions, then,
Dr. Smith?
625
00:42:00,260 --> 00:42:02,660
I will go out and surrender to them.
626
00:42:03,020 --> 00:42:04,380
No, we won't let you.
627
00:42:04,780 --> 00:42:07,860
Dear little nipper, my mind is made up.
628
00:42:08,430 --> 00:42:11,750
And I shall give my life gladly to save
those I have grown to love.
629
00:42:12,610 --> 00:42:17,950
But whether on the scaffold high or in
the battle's van, the fittest place a
630
00:42:17,950 --> 00:42:21,070
can die is where he dies for man.
631
00:42:22,030 --> 00:42:23,030
How beautiful.
632
00:42:23,430 --> 00:42:25,250
Do you have any idea what they'll do to
you?
633
00:42:25,730 --> 00:42:27,430
Perhaps I can make an arrangement with
them.
634
00:42:27,950 --> 00:42:31,910
And if not, at least I shall be a king
for a little while.
635
00:42:33,170 --> 00:42:37,110
I might even learn to drink gloog and
make slimoth.
636
00:42:37,600 --> 00:42:40,000
I'm sorry, Smith. You can't do this.
Stay back, Professor Robinson.
637
00:42:40,540 --> 00:42:43,900
I shall not hesitate to shoot if it
means saving the lives of the others.
638
00:42:44,880 --> 00:42:49,860
And now, farewell, dear friends.
639
00:43:00,660 --> 00:43:02,520
Fetch me my royal crown in Raymond.
640
00:43:02,920 --> 00:43:05,840
If you must take me, I shall go as your
king.
641
00:43:46,670 --> 00:43:47,549
He took him.
642
00:43:47,550 --> 00:43:48,550
Certainly not.
643
00:43:49,470 --> 00:43:50,470
There.
644
00:43:52,090 --> 00:43:53,490
Enough of this masquerade.
645
00:43:53,770 --> 00:43:54,830
Oh, my back.
646
00:43:55,270 --> 00:43:58,410
I'm afraid I shall have to retire to
restore my vital forces.
647
00:43:58,850 --> 00:43:59,848
Daddy's there.
648
00:43:59,850 --> 00:44:00,850
Daddy's there, indeed.
649
00:44:00,910 --> 00:44:04,070
I never want to hear that revolting name
ever again in my presence.
650
00:44:05,290 --> 00:44:08,110
Now, that's the real Dr. Smith.
651
00:44:08,410 --> 00:44:10,050
You are Smith, aren't you? Yes.
652
00:44:10,630 --> 00:44:11,930
Of course I am.
653
00:44:12,200 --> 00:44:15,760
Did you think for one moment that I
would go off to an uncertain fate in an
654
00:44:15,760 --> 00:44:16,738
alien world?
655
00:44:16,740 --> 00:44:20,560
You mean Daddy Zack took your place and
you took Daddy Zack's place?
656
00:44:20,980 --> 00:44:24,620
Yes, and oh, the strain of it. He was a
noble fellow.
657
00:44:24,940 --> 00:44:28,440
However, I found it very easy to
convince him to see reason.
658
00:44:28,740 --> 00:44:30,560
And now, if you'll excuse me, I must
retire.
659
00:44:30,840 --> 00:44:32,160
Good night, sweet prince.
660
00:44:33,400 --> 00:44:37,640
If it's any comfort to you, Major, both
I and my alter ego are quite certain
661
00:44:37,640 --> 00:44:39,140
that nothing dreadful will happen to
him.
662
00:44:39,360 --> 00:44:40,360
You see...
663
00:44:40,680 --> 00:44:42,620
The Andronicans have a horror of waste.
664
00:44:42,960 --> 00:44:46,920
And as soon as they realize that he's
really a very useful sort, they will
665
00:44:46,920 --> 00:44:48,480
their plans and release him.
666
00:44:50,380 --> 00:44:52,440
Daddy, Zack, Bob!
667
00:44:57,740 --> 00:44:58,740
Oh, Sam,
668
00:45:06,000 --> 00:45:06,839
what's the matter?
669
00:45:06,840 --> 00:45:07,840
Oh, I don't know.
670
00:45:08,240 --> 00:45:10,200
I'm glad to have a real Dr. Smith back.
671
00:45:11,020 --> 00:45:12,940
But I was just thinking about Daddy
Zack.
672
00:45:13,800 --> 00:45:14,900
He was really nice.
673
00:45:15,880 --> 00:45:22,180
I sort of wish that... No, I guess there
wouldn't be enough room on one planet
674
00:45:22,180 --> 00:45:23,460
for two Dr. Smiths.
675
00:45:23,740 --> 00:45:24,840
I guess not.
676
00:45:25,140 --> 00:45:26,140
No.
677
00:45:26,460 --> 00:45:27,960
Come on, let's go. Come on, dear.
678
00:45:37,610 --> 00:45:38,750
Now, what have we here?
679
00:45:41,090 --> 00:45:44,990
Portable thruster employed in rocket
belt flight by Professor John Robinson
680
00:45:44,990 --> 00:45:46,270
circa 1997.
681
00:45:47,590 --> 00:45:50,990
Hardly the kind of thing I'd deposit in
a time capsule for future voyagers to
682
00:45:50,990 --> 00:45:54,930
discover. The Egyptians buried lots of
things in their time capsules, Dr.
683
00:45:55,110 --> 00:45:58,630
That's why we know so much about them.
Did the Egyptians have time capsules,
684
00:45:58,630 --> 00:46:02,890
too? Sure. They called them pyramids.
Penny, see if you can find something a
685
00:46:02,890 --> 00:46:04,430
little more interesting in that carton.
686
00:46:07,980 --> 00:46:09,660
I think we'd better get back, Dr. Smith.
687
00:46:09,860 --> 00:46:10,860
It's getting late.
688
00:46:11,080 --> 00:46:12,680
Never fear. Smith is here.
689
00:46:13,240 --> 00:46:14,240
You're perfectly safe.
690
00:46:15,500 --> 00:46:17,820
Hey, look what I found. Mom's space
gauntlet.
691
00:46:18,080 --> 00:46:20,780
She wore these the day we left Earth.
How exciting. Look again.
692
00:46:23,740 --> 00:46:26,140
Hey, this is something of yours, Dr.
Smith. Ah?
693
00:46:27,200 --> 00:46:28,980
Ah, this is more like it.
694
00:46:29,690 --> 00:46:34,250
Meditations of a galactic castaway,
being an account of the courage,
695
00:46:34,250 --> 00:46:36,450
and personal sacrifice of Dr.
696
00:46:36,770 --> 00:46:37,770
Zachary Smith.
697
00:46:38,030 --> 00:46:42,910
I shall undoubtedly be named to the
Space Voyager's Hall of Fame when
698
00:46:42,910 --> 00:46:49,270
learns of my brilliance, my courage,
my... What was that?
699
00:46:50,890 --> 00:46:52,290
Sounded like a wolf to me.
700
00:46:52,590 --> 00:46:54,330
There can't be any wolves out here.
701
00:46:54,810 --> 00:46:55,810
Oh, yes, there can.
702
00:46:56,450 --> 00:46:57,450
Look.
703
00:47:00,170 --> 00:47:02,910
All I see are the two moons. And we've
seen them before.
704
00:47:03,390 --> 00:47:05,150
But never so bursting with fullness.
705
00:47:05,450 --> 00:47:06,450
Is that bad?
706
00:47:06,710 --> 00:47:07,810
Bad, my dear child.
707
00:47:08,150 --> 00:47:12,150
It portends the very worst of evil
happenings. The night the witches dance
708
00:47:12,150 --> 00:47:13,950
the misbegotten creatures of doom walk
the earth.
709
00:47:14,190 --> 00:47:19,930
When the dark and dismal voices... There
it is again.
710
00:47:20,730 --> 00:47:23,730
It can only be a werewolf.
711
00:47:24,610 --> 00:47:26,990
A werewolf? On this planet?
712
00:47:27,430 --> 00:47:29,110
Why should this planet be an exception?
713
00:47:29,760 --> 00:47:32,840
We'd better go. Wait. Maybe the robot
can tell us what it really is.
714
00:47:35,560 --> 00:47:37,140
Identify animal noises, robot.
715
00:47:37,660 --> 00:47:41,740
Animal noises produced by predator
Hannes Lupus.
716
00:47:42,240 --> 00:47:46,480
Volume and pitch indicate predator to be
in condition of extreme ferocity.
717
00:47:47,240 --> 00:47:48,240
Hannes Lupus?
718
00:47:48,520 --> 00:47:50,800
Yes. Hannes Lupus.
719
00:47:51,800 --> 00:47:53,200
Werewolves. We must hurry.
720
00:47:53,420 --> 00:47:54,920
Hurry. Help me up, my dear.
721
00:48:01,650 --> 00:48:02,650
Warning, warning.
722
00:48:02,850 --> 00:48:04,370
Hannes Lupus in area. Warning.
723
00:48:05,010 --> 00:48:06,610
We should never have stayed out this
late.
724
00:48:06,870 --> 00:48:08,110
And whose fault is that?
725
00:48:08,350 --> 00:48:10,190
This is no time for idle recriminations.
726
00:48:11,150 --> 00:48:11,888
This way.
727
00:48:11,890 --> 00:48:12,890
Come.
52636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.