All language subtitles for Jacques.Tati.tombe.de.la.lune.2021.1080p.WEB.AAC.x264-PAMETNiK.czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:06,280 ČESKÁ TELEVIZE UVÁDÍ FRANCOUZSKÝ DOKUMENTÁRNÍ FILM 2 00:00:30,680 --> 00:00:34,680 JACQUES TATI, MUŽ, KTERÝ SPADL Z MĚSÍCE 3 00:00:40,520 --> 00:00:43,320 -Rok 1958. 4 00:00:43,320 --> 00:00:46,080 Jacques Tati je na návštěvě New Yorku 5 00:00:46,080 --> 00:00:48,360 v kostýmu pana Hulota, 6 00:00:48,360 --> 00:00:52,120 hrdiny, kterého zplodil před několika lety. 7 00:00:53,360 --> 00:00:56,240 Má kalhoty, jako by čekal velkou vodu, 8 00:00:56,240 --> 00:01:00,440 a jeho vytáhlá silueta se nedá přehlédnout. 9 00:01:04,720 --> 00:01:08,240 Jacques Tati tu není na dovolené. 10 00:01:09,360 --> 00:01:13,000 Uvede zde svůj nový film s názvem Můj strýček. 11 00:01:13,000 --> 00:01:15,880 Ve Spojených státech, podobně jako jinde, 12 00:01:15,880 --> 00:01:18,520 se chystá dobýt vítězství. 13 00:01:19,760 --> 00:01:22,480 Brzy bude nominován na Oscara 14 00:01:22,480 --> 00:01:26,360 v kategorii nejlepší cizojazyčný film. 15 00:01:26,960 --> 00:01:30,360 Tati je v té době však zabrán do jiného projektu. 16 00:01:30,360 --> 00:01:32,960 Přemýšlí nad největším 17 00:01:32,960 --> 00:01:36,920 a nejambicióznějším snímkem svého života. 18 00:01:37,560 --> 00:01:39,640 Vloží do něj své schopnosti, 19 00:01:39,640 --> 00:01:42,760 energii, zdraví i střechu nad hlavou. 20 00:01:42,760 --> 00:01:46,640 Spálí mu křídla a uvrhne jej do bídy. 21 00:01:49,560 --> 00:01:52,600 Ale nepředbíhejme. 22 00:01:52,600 --> 00:01:56,960 Před klopýtnutím musel nejprve zlézt horu. 23 00:02:00,920 --> 00:02:04,360 Před pádem stoupal do výšin. 24 00:02:04,360 --> 00:02:09,000 O jeho výstupu si teď budeme krok za krokem vyprávět. 25 00:02:18,640 --> 00:02:24,000 Příběh začíná v polovině 30. let 20. století v jednom varieté. 26 00:02:24,000 --> 00:02:28,840 Jacques Tati tady vystupuje se svými Sportovními impresemi. 27 00:02:28,840 --> 00:02:33,200 Napodobuje gesta tenisty, brankáře nebo boxera. 28 00:02:41,680 --> 00:02:44,200 Dobrý komik, říká Tati, 29 00:02:44,200 --> 00:02:47,960 musí umět zacházet především s nohama. 30 00:03:01,760 --> 00:03:05,160 Té zásady se drží od prvních krátkých snímků, 31 00:03:05,160 --> 00:03:09,000 v nichž se objevil jako herec a které posléze i režíroval. 32 00:03:09,000 --> 00:03:13,840 Stavebním materiálem Tatiho filmů je tělo a pohyb. 33 00:03:33,640 --> 00:03:37,160 Jacques Tati má čtyřicet let, když točí svůj první 34 00:03:37,160 --> 00:03:41,160 celovečerní snímek Jede, jede poštovský panáček. 35 00:03:41,160 --> 00:03:44,400 I tady ztvární postavu pošťáka Františka, 36 00:03:44,400 --> 00:03:48,120 známého už z krátkometrážní Školy pošťáků. 37 00:03:48,120 --> 00:03:53,160 Opět předvádí jedinečné kousky s dlouhým neskladným tělem. 38 00:03:53,640 --> 00:03:58,040 Od scény ke scéně nechává hrdinu kouzlit piruety, tančit, 39 00:03:58,040 --> 00:04:01,040 a dělá to jako by mimoděk. 40 00:04:01,040 --> 00:04:05,040 S obdobnými gagy oslňovaly legendy amerického němého filmu 41 00:04:05,040 --> 00:04:09,520 Buster Keaton nebo Harold Lloyd, které Tati obdivoval. 42 00:04:58,080 --> 00:05:00,960 -Svou první komedii točí Tati 43 00:05:00,960 --> 00:05:04,480 se skrovnými prostředky a s miniaturním štábem. 44 00:05:04,480 --> 00:05:07,880 Někteří jeho členové se dokonce mění v herce. 45 00:05:07,880 --> 00:05:11,440 Komparzisty najímá ve vesnici Sainte- Sévere, 46 00:05:11,440 --> 00:05:14,040 kde byl za války několik měsíců. 47 00:05:14,040 --> 00:05:18,680 Slíbil tehdy místním, že se vrátí a že u nich natočí film. 48 00:05:26,760 --> 00:05:32,080 -A tak jsme se pustili s plným nasazením do toho dobrodružství. 49 00:05:32,080 --> 00:05:35,960 Bylo to asi tak, jako kdybyste si ráno řekli, že natočíte film. 50 00:05:35,960 --> 00:05:40,120 Všichni se divili: "Vy jste blázni, chcete točit krátkometrážní film?" 51 00:05:40,120 --> 00:05:43,400 A my: "Ne, kdepak, bude celovečerní." 52 00:05:45,520 --> 00:05:47,640 -Tati chce film natočit 53 00:05:47,640 --> 00:05:51,400 zároveň na černobílý i barevný materiál Thomson Color. 54 00:05:51,400 --> 00:05:54,440 Jede, jede poštovský panáček má být jedním z prvních 55 00:05:54,440 --> 00:05:58,160 barevných francouzských celovečerních filmů. 56 00:05:58,560 --> 00:06:01,520 Technické potíže se systémem Thomson Color 57 00:06:01,520 --> 00:06:05,080 však tvůrce donutí k tomu, aby záměr vzdal. 58 00:06:05,080 --> 00:06:08,120 Rozhoduje se pro černobílé provedení, 59 00:06:08,120 --> 00:06:12,520 stejně se ale nenajde nikdo, kdo by film promítal. 60 00:06:15,400 --> 00:06:19,960 Rok marně shání distributora. 61 00:06:32,600 --> 00:06:36,840 Tati má naštěstí vytrvalost běžce na dlouhé tratě. 62 00:06:36,840 --> 00:06:39,760 Jede, jede poštovský panáček 63 00:06:39,760 --> 00:06:43,000 si nakonec cestu k divákovi proklestí. 64 00:06:43,000 --> 00:06:48,280 Film má premiéru v roce 1949 a publikum si jej zamiluje. 65 00:06:48,760 --> 00:06:52,520 Tatiho kariéra startuje. 66 00:06:54,800 --> 00:06:58,760 Režisér nezapomněl na obyvatele vesničky Sainte-Sévere. 67 00:06:58,760 --> 00:07:03,080 V červnu je tu zase a podělí se s nimi o úspěch. 68 00:07:36,520 --> 00:07:41,360 MUŽ: Vy, kteří žijete celoročně v nervozitě, ve spěchu. 69 00:07:41,360 --> 00:07:44,760 Zamyslete se nad tím. 70 00:07:46,240 --> 00:07:50,080 Vy, kteří trávíte čas v kancelářích, 71 00:07:50,080 --> 00:07:54,760 v továrnách, v dílnách. Zamyslete se nad tím. 72 00:07:56,080 --> 00:08:00,800 Vy, kteří už začínáte mít povinnosti a starosti. 73 00:08:00,800 --> 00:08:04,360 Vy, kteří se hroutíte pod tíhou odpovědnosti. 74 00:08:04,360 --> 00:08:07,280 Vy slečno, vy mladý muži... 75 00:08:07,280 --> 00:08:12,040 Radujte se, brzy pojedete na dovolenou. 76 00:08:12,800 --> 00:08:16,280 Léto. Pláž. 77 00:08:16,280 --> 00:08:19,520 Film, v němž najdete prázdninovou atmosféru. 78 00:08:19,520 --> 00:08:22,400 Velký komický objev, Jacques tati, 79 00:08:22,400 --> 00:08:26,000 autor snímku Jede, jede poštovský panáček. 80 00:08:32,280 --> 00:08:35,120 -Tati je nezávislý tvůrce. 81 00:08:35,120 --> 00:08:38,760 Každým novým filmem se pouští na pole experimentu. 82 00:08:38,760 --> 00:08:42,120 Pro svou druhou komedii probíhající v přímořském letovisku 83 00:08:42,120 --> 00:08:45,640 na pobřeží Atlantiku píše novou postavu, 84 00:08:45,640 --> 00:08:49,240 a opět si ji zahraje. 85 00:08:55,920 --> 00:08:59,320 Hrdinou, jenž vstoupí do dějin kinematografie, 86 00:08:59,320 --> 00:09:03,680 je pan Hulot, zasněný, povětšinou mlčící zvláštní patron. 87 00:09:03,680 --> 00:09:07,360 Tati vybuduje figuru, již poznáme na první pohled 88 00:09:07,360 --> 00:09:11,240 podle typické chůze i obligátních doplňků. 89 00:09:32,960 --> 00:09:37,080 -Mim Tati propůjčuje Hulotovi hubenou, vytáhlou postavu. 90 00:09:37,080 --> 00:09:40,680 Dlouhán se drží zpříma, je samá ruka, samá noha, 91 00:09:40,680 --> 00:09:44,800 disponuje ale nadmíru ohebnými klouby. 92 00:09:49,240 --> 00:09:54,880 Především však Tati opatří Hulota charakteristickou klátivou chůzi. 93 00:09:59,800 --> 00:10:03,720 Pan Hulot je Měsíčňan, řekne později Tati. 94 00:10:03,720 --> 00:10:08,960 Ostatně důkazem je jeho chůze. Sotva se dotýká patami země. 95 00:10:11,280 --> 00:10:15,600 Chodí po špičkách, aby byl blíž Měsíci. 96 00:10:24,960 --> 00:10:29,240 Jako dítě trávil Jacques Tatischeff, tak znělo jeho jméno, 97 00:10:29,240 --> 00:10:32,720 hodiny a hodiny ve svém světě. 98 00:10:32,720 --> 00:10:35,840 Rád napodoboval to, co viděl kolem sebe, 99 00:10:35,840 --> 00:10:38,920 a nebyl zrovna vzorným žákem. 100 00:10:44,080 --> 00:10:48,240 -Měl jsem to štěstí, že mě posílali často na hanbu. 101 00:10:48,240 --> 00:10:53,000 Z toho místa, z rohu, byl výborný výhled na učitele. 102 00:10:53,000 --> 00:10:56,600 A tak jsem třeba viděl, že si stáhl ponožky, 103 00:10:56,600 --> 00:11:01,200 že se škrábe na noze, zkrátka jsem viděl druhou stranu kulis. 104 00:11:01,200 --> 00:11:04,800 Tehdy jsem začal pozorovat okolí, začal jsem si uvědomovat, 105 00:11:04,800 --> 00:11:08,760 že lidé nejsou jen bezchybní a bez poskvrnky. 106 00:11:10,920 --> 00:11:13,120 -Pochází ze zámožné 107 00:11:13,120 --> 00:11:16,840 francouzsko-rusko-nizozemsko- italské rodiny. 108 00:11:16,840 --> 00:11:19,480 Z lycea však odejde před maturitou 109 00:11:19,480 --> 00:11:23,320 a neuspěje u zkoušek na UMPRUM. Raději se baví. 110 00:11:23,320 --> 00:11:27,160 Už ne jako úplný mladík se žení s Micheline Winterovou, 111 00:11:27,160 --> 00:11:30,040 do níž se bláznivě zamiluje. 112 00:11:30,040 --> 00:11:32,800 Jeho tchyně, která má svatbu pevně v rukou, 113 00:11:32,800 --> 00:11:36,120 však odmítne pozvat Tatiho přátele z dob varieté. 114 00:11:36,120 --> 00:11:40,600 A Tati si nikdy nezvykne na měšťácká úzkoprsá pravidla. 115 00:11:43,920 --> 00:11:47,920 ZTŘEŠTĚNÁ HUDBA 116 00:12:13,320 --> 00:12:17,120 VYPNUTÍ ELEKTŘINY, ZASTAVENÍ GRAMOFONU 117 00:12:20,440 --> 00:12:24,440 -Tati opakuje, že pan Hulot je tak trošku pan Kdokoli. 118 00:12:24,440 --> 00:12:27,560 Ten nekonformní muž, to je on, 119 00:12:27,560 --> 00:12:31,480 vyvolává zmatky a nic nedělá jako ostatní. 120 00:12:37,320 --> 00:12:42,320 Tati si vyhraje se zvukem a s dialogy jako nikdo před ním. 121 00:12:43,560 --> 00:12:46,720 PÍSKOT PÍŠŤALKY 122 00:13:08,160 --> 00:13:12,320 -Při vedení herců si režisér osvojí metodu, již nikdy neopustí: 123 00:13:12,320 --> 00:13:16,680 předehrává gesta, která pak interpretují před kamerou. 124 00:13:24,480 --> 00:13:27,120 Tati je tím filmem posedlý, 125 00:13:27,120 --> 00:13:30,040 důkladně si promýšlí každou drobnost. 126 00:13:30,040 --> 00:13:33,240 Někdy vzniká i přes dvacet záběrů jedné scény, 127 00:13:33,240 --> 00:13:37,520 a on nepovolí, dokud nedosáhne toho, co chce. 128 00:13:45,160 --> 00:13:48,480 Bojuje s větrem i s rozmary počasí. 129 00:13:48,480 --> 00:13:51,200 Zrnka písku zalezou do kamery 130 00:13:51,200 --> 00:13:55,480 a způsobí nevratné poškození filmového materiálu. 131 00:13:57,680 --> 00:14:01,160 Tati je nucen jet některé sekvence znovu. 132 00:14:01,160 --> 00:14:05,640 Léto 1951 ale skončilo. Režírovat komedii není legrace. 133 00:14:05,640 --> 00:14:10,240 Působit dojem, že to opravdu nic není, je nejtěžší. 134 00:14:59,360 --> 00:15:04,000 Prázdniny pana Hulota mají premiéru uprostřed zimy 1953 135 00:15:04,000 --> 00:15:06,560 a nadchnou diváky. 136 00:15:06,560 --> 00:15:09,280 Film je vybrán na festival v Cannes, 137 00:15:09,280 --> 00:15:12,600 kde obdrží Cenu zahraniční kritiky. 138 00:15:15,560 --> 00:15:19,240 Tati, který tehdy ještě nedosáhl dostatečné slávy, 139 00:15:19,240 --> 00:15:24,040 nemá tu čest být zabrán kamerami televizního zpravodajství. 140 00:15:24,840 --> 00:15:28,800 Za pár měsíců poté jej už objektivy vyhledávají. 141 00:15:28,800 --> 00:15:32,600 Stane se tak při předávání Ceny Louise Delluca, 142 00:15:32,600 --> 00:15:36,560 což je obdoba literární Goncourtovy ceny pro filmaře. 143 00:15:36,560 --> 00:15:40,280 Uděluje se nejlepšímu francouzskému filmu roku. 144 00:15:40,280 --> 00:15:45,520 Režisér se velkého světa nezalekne. Je svůj a pokračuje v cestě vzhůru. 145 00:16:05,680 --> 00:16:09,600 Jacques Tati prorazí i za hranicemi, zejména v Anglii, 146 00:16:09,600 --> 00:16:14,560 kde je Mister Hulot na programu nejmódnějšího londýnského kina. 147 00:16:15,240 --> 00:16:19,840 Britové toho hrdinu milují, jak je ostatně vidět v ulicích. 148 00:16:31,160 --> 00:16:34,960 Režisér poznává na vlastní kůži úspěch. 149 00:16:34,960 --> 00:16:39,240 Má obavu, aby nevybočil z místního koloritu, a tak si bere deštník: 150 00:16:39,240 --> 00:16:42,800 záhy jej svěří i panu Hulotovi. 151 00:16:45,920 --> 00:16:49,200 V červnu 1954 je Tati v New Yorku, 152 00:16:49,200 --> 00:16:53,760 chce vidět první krůčky svého filmu na opačném břehu Atlantiku. 153 00:16:54,640 --> 00:16:58,120 Prázdniny pana Hulota se zanedlouho stanou 154 00:16:58,120 --> 00:17:01,480 největším francouzským trhákem ve Spojených státech. 155 00:17:01,480 --> 00:17:05,280 Z pomyslného trůnu sesadí Pekařovu ženu Marcela Pagnola, 156 00:17:05,280 --> 00:17:09,520 film, který si první příčku držel dlouhých patnáct let. 157 00:17:15,640 --> 00:17:19,440 Tati zúročuje svůj pobyt v New Yorku 158 00:17:19,440 --> 00:17:24,440 a zopakuje své Sportovní imprese před objektivem Philipa Halsmana. 159 00:17:28,600 --> 00:17:32,040 Především však pozoruje obří americký růst 160 00:17:32,040 --> 00:17:36,120 a výbojnou modernost země pokroku. 161 00:17:57,720 --> 00:18:02,000 Pozoruje americkou podobu lidského druhu. 162 00:18:07,440 --> 00:18:11,000 Pozoruje kolemjdoucí, představuje si nové hrdiny, 163 00:18:11,000 --> 00:18:14,360 registruje zajímavá gesta. 164 00:18:14,360 --> 00:18:17,600 Tati je filmař, který je neustále ve střehu, 165 00:18:17,600 --> 00:18:20,600 neustále na číhané. 166 00:18:21,840 --> 00:18:26,840 -Toulám se, nikam nespěchám. Ano, je mi příjemné dát si načas. 167 00:18:26,840 --> 00:18:30,040 Procházím se a pozoruju městský ruch. 168 00:18:30,040 --> 00:18:35,040 Vidím, jestli je můj námět dobrý, jestli obstojí. 169 00:18:35,040 --> 00:18:40,880 Pomaloučku si při tom pozorování buduju a vyprávím svůj příběh. 170 00:19:09,880 --> 00:19:13,920 -Po návratu do Francie by mohl Tati spát na vavřínech. 171 00:19:13,920 --> 00:19:17,520 Proč si nedopřát eskapádu do světa reklamy, 172 00:19:17,520 --> 00:19:20,920 jak mu navrhuje impresário? 173 00:19:21,600 --> 00:19:24,760 Tady je Tatiho břitká odpověď: 174 00:19:24,760 --> 00:19:27,600 -Chtěl bych vás upozornit, že svou práci mám obzvlášť rád 175 00:19:27,600 --> 00:19:30,280 a v žádném případě ji nedělám proto, 176 00:19:30,280 --> 00:19:32,840 abych vychvaloval nějakou značku automobilu, 177 00:19:32,840 --> 00:19:35,520 a už vůbec ne kvalitu špaget. 178 00:19:38,840 --> 00:19:43,120 -Tati myslí na umění. A na svůj další film. 179 00:19:43,840 --> 00:19:47,480 Nehodlá se zbavit dosavadních hrdinů. 180 00:19:49,400 --> 00:19:53,560 V hlavě má však jejich nové variace i experimenty. 181 00:19:53,560 --> 00:19:57,000 Tatiho další komedie s názvem Můj strýček 182 00:19:57,000 --> 00:19:59,720 se bude natáčet v barvě 183 00:19:59,720 --> 00:20:03,520 a poprvé bude vznikat částečně ve studiu. 184 00:20:12,960 --> 00:20:16,040 Požádá jednoho ze svých uměleckých souputníků, 185 00:20:16,040 --> 00:20:19,360 malíře a architekta Jacquesa Lagrange, 186 00:20:19,360 --> 00:20:23,480 aby načrtl plány hypermoderní vily, domu-robota s okny, 187 00:20:23,480 --> 00:20:26,520 která připomínají oči. 188 00:20:26,520 --> 00:20:30,880 Stavba nebude pouhou dekorací, bude mít funkci filmové hrdinky, 189 00:20:30,880 --> 00:20:36,000 bude v centru příběhu, bude zrcadlem snobství a konvencí. 190 00:21:23,720 --> 00:21:27,400 -Všechno je propojené, říká hrdinka, 191 00:21:27,400 --> 00:21:30,520 Tatiho paní domu, madam Arpelová. 192 00:21:30,520 --> 00:21:33,640 Ale v této aseptické vile není nikdo propojený s nikým, 193 00:21:33,640 --> 00:21:36,680 každý je ve své bublině. 194 00:21:44,920 --> 00:21:49,640 I ve třetím snímku Tati pracuje inovativně se zvukovou stopou. 195 00:21:49,640 --> 00:21:52,360 Ta je mu nástrojem 196 00:21:52,360 --> 00:21:55,080 k až vizionářské kritice nikoli technologií samotných, 197 00:21:55,080 --> 00:21:59,080 nýbrž způsobu, jakým s nimi nakládáme. 198 00:21:59,080 --> 00:22:03,160 ŠÍLENÝ HLUK 199 00:22:25,720 --> 00:22:31,320 -Tati jako obvykle nikam nespěchá, hercům předehrává sebemenší gesto. 200 00:22:33,960 --> 00:22:38,000 Stejně postupuje při práci se psem Arpelových, s Dakim, 201 00:22:38,000 --> 00:22:42,640 jenž zastává roli narušitele dokonale nalinkovaného světa. 202 00:23:31,240 --> 00:23:33,240 -Ve filmu Můj strýček 203 00:23:33,240 --> 00:23:37,080 vyměnil podivný pan Hulot letní oblek za městský úbor 204 00:23:37,080 --> 00:23:42,080 a jeho rozvrzané auto z předchozího filmu nahradilo kolo. 205 00:23:49,600 --> 00:23:53,040 On je tím strýčkem, dává filmu název, 206 00:23:53,040 --> 00:23:57,200 především ale svůj svobodný a originální charakter. 207 00:23:57,200 --> 00:24:01,800 Neboť pan Hulot se potýká s vlastní nepřizpůsobivostí. 208 00:24:01,800 --> 00:24:05,800 Není s to se s sžít s neúprosnými zákony této společnosti, 209 00:24:05,800 --> 00:24:10,440 úspěch sestry a švagra je pro něj iluzorní. 210 00:24:22,680 --> 00:24:26,080 MUŽ: A kdybyste netočil filmy, co byste dělal rád? 211 00:24:26,080 --> 00:24:29,600 -Co bych dělal rád? Stál bych za pultem. 212 00:24:29,600 --> 00:24:33,440 Můj dědeček byl rámař, rámoval obrazy. 213 00:24:33,440 --> 00:24:36,640 Živnost převzal můj otec. 214 00:24:36,640 --> 00:24:41,240 Za normálních okolností bych byl v tom obchodě a rámoval obrazy. 215 00:24:41,240 --> 00:24:43,640 -Bavilo by vás to? 216 00:24:43,640 --> 00:24:47,880 -Raději budu za rámečkem, než bych byl rámař. 217 00:25:08,000 --> 00:25:10,600 -Jacques Tati se nezastaví. 218 00:25:10,600 --> 00:25:13,480 Po půl roce vyčerpávajícího natáčení 219 00:25:13,480 --> 00:25:16,920 stráví patnáct měsíců dokončovacími pracemi. 220 00:25:16,920 --> 00:25:20,560 Dělá deset hodin denně. 221 00:25:24,640 --> 00:25:28,920 Na jaře 1958 je perfekcionista konečně spokojen 222 00:25:28,920 --> 00:25:33,000 a připraven čelit pohledům diváků. 223 00:25:36,680 --> 00:25:40,720 Pět let po Prázdninách pana Hulota je i tento Tatiho film vybrán 224 00:25:40,720 --> 00:25:44,320 do soutěže festivalu v Cannes. 225 00:25:47,560 --> 00:25:52,600 Režisér trvá na tom, že dorazí s celým štábem i s herci. 226 00:26:00,920 --> 00:26:04,480 Můj strýček získává Zvláštní cenu poroty 227 00:26:04,480 --> 00:26:08,400 za originalitu a komický efekt díla. 228 00:26:11,800 --> 00:26:14,920 Můj strýček je skvěle přijímán nejen ve Francii, 229 00:26:14,920 --> 00:26:19,640 ale všude v Evropě. Tati vyjíždí na turné. 230 00:26:22,040 --> 00:26:27,400 Ve Švýcarsku, v Dánsku a ve Švédsku je přijímán jako hvězda. 231 00:26:31,440 --> 00:26:34,080 Tati využije své cesty do Říma 232 00:26:34,080 --> 00:26:37,280 mimo jiné k návštěvě Federica Felliniho. 233 00:26:37,280 --> 00:26:40,800 Italský kolega mu nabízí roli Dona Quijota v adaptaci, 234 00:26:40,800 --> 00:26:43,920 kterou má chuť jednou realizovat. 235 00:26:44,560 --> 00:26:48,360 Film bohužel nikdy nevznikne. 236 00:26:51,680 --> 00:26:56,600 V září 1958 odlétá Tati na dvouměsíční americké turné. 237 00:26:56,600 --> 00:27:00,240 Jezdí od města k městu a uvádí Mého strýčka 238 00:27:00,240 --> 00:27:04,760 ve verzi vyrobené speciálně pro americké publikum. 239 00:27:07,120 --> 00:27:09,840 Šnůra vrcholí v Los Angeles, 240 00:27:09,840 --> 00:27:12,280 kde se Můj strýček uchází o Oscara 241 00:27:12,280 --> 00:27:15,000 v kategorii nejlepší cizojazyčný film. 242 00:27:15,000 --> 00:27:17,880 -Prozradíte jméno vítěze? 243 00:27:20,120 --> 00:27:23,680 -Vítězem se stává Můj strýček. 244 00:27:28,240 --> 00:27:32,800 Oscara získává film Jacquesa Tatiho! 245 00:27:39,200 --> 00:27:45,040 -Rád bych řekl pár slov svou lámavou angličtinou. 246 00:27:45,720 --> 00:27:51,280 Lidé, kteří nemluví dobře anglicky, si pro sebe rádi uzurpují slovo. 247 00:27:51,280 --> 00:27:57,800 Myslím, že má první návštěva v Hollywoodu nedopadla špatně. 248 00:27:57,800 --> 00:28:01,480 SMÍCH V SÁLE 249 00:28:06,800 --> 00:28:10,280 -Po slavnostním předání cen vysloví Jacques Tati, 250 00:28:10,280 --> 00:28:14,000 francouzská hvězda mezi těmi hollywoodskými, přání, 251 00:28:14,000 --> 00:28:17,800 zda by nebylo možné se setkat s idoly z dob němého filmu. 252 00:28:17,800 --> 00:28:22,120 S Haroldem Lloydem a s Busterem Keatonem. 253 00:28:25,840 --> 00:28:29,720 V Paříži jej zdraví jako vítěze. 254 00:28:40,640 --> 00:28:45,800 Režisér je na vrcholu slávy, ale nebere se příliš vážně. 255 00:28:48,200 --> 00:28:51,200 Na radnici v městečku Le Pecq, 256 00:28:51,200 --> 00:28:54,440 kde se před dvaapadesáti lety narodil, 257 00:28:54,440 --> 00:28:58,440 si zahraje v nízkorozpočtovém remaku oscarového ceremoniálu. 258 00:28:58,440 --> 00:29:02,640 S ním je tu i matka, manželka a přátelé. 259 00:29:28,520 --> 00:29:32,080 Blahopřejí mu francouzští oficiální činitelé, 260 00:29:32,080 --> 00:29:36,360 od starosty rodného města až po prezidenta republiky. 261 00:29:40,200 --> 00:29:43,680 Tati se setkává také s De Gaullem. 262 00:29:43,680 --> 00:29:47,120 Zdvořile však odmítá Řád umění a literatury, 263 00:29:47,120 --> 00:29:50,000 který mu hodlá státník udělit. 264 00:29:50,000 --> 00:29:52,760 -Při svém povolání se můžu procházet 265 00:29:52,760 --> 00:29:55,200 po ulici s rukama v kapsách, pískat si 266 00:29:55,200 --> 00:29:58,240 a mít na sobě úplně obyčejné oblečení. 267 00:29:58,240 --> 00:30:00,840 A abych mohl důstojně nosit toto vyznamenání, 268 00:30:00,840 --> 00:30:04,480 cítil bych se povinen změnit zvyky, které pokládám za záruku 269 00:30:04,480 --> 00:30:08,400 své umělecké a filozofické svrchovanosti. 270 00:30:08,400 --> 00:30:11,360 -Píše reakci na poctu. 271 00:30:11,360 --> 00:30:15,080 Svoboda a nezávislost, to je pro Tatiho to hlavní. 272 00:30:15,080 --> 00:30:19,080 Na začátku 60. let se vzdává práce na filmu Iluzionista, 273 00:30:19,080 --> 00:30:22,600 který má vyprávět o jeho začátcích ve varieté. 274 00:30:22,600 --> 00:30:25,800 Zdá se mu až příliš klasicky pojatý. 275 00:30:25,800 --> 00:30:28,240 Raději se zakousne do svého nejnáročnějšího 276 00:30:28,240 --> 00:30:31,120 a zároveň nejodvážnějšího projektu, 277 00:30:31,120 --> 00:30:34,960 do filmu, který se stane jeho mistrovským opusem. 278 00:30:35,280 --> 00:30:37,560 Prohlásí: 279 00:30:37,560 --> 00:30:42,240 -Beru na sebe veškerá rizika. Buď uspěju, nebo pohořím. 280 00:30:55,880 --> 00:30:59,840 -Tati za své zahraniční cesty sleduje poslední výkřiky techniky, 281 00:30:59,840 --> 00:31:02,680 které zvyšují efektivitu a rychlost. 282 00:31:02,680 --> 00:31:06,160 Zajímá se o přesně rozvržený den v kancelářích 283 00:31:06,160 --> 00:31:10,320 a v neposlední řadě i o moderní architekturu. 284 00:31:24,760 --> 00:31:27,280 Děj svého filmu Playtime 285 00:31:27,280 --> 00:31:30,920 umístí do standardizovaného a hypermoderního města. 286 00:31:30,920 --> 00:31:34,360 Ten svět bude na hony vzdálen vesničce 287 00:31:34,360 --> 00:31:37,320 ze snímku Jede, jede poštovský panáček 288 00:31:37,320 --> 00:31:41,880 i přímořskému letovisku z Prázdnin pana Hulota. 289 00:31:43,360 --> 00:31:48,160 Vydává se na desetiměsíční obhlídky, na nichž snímá budovy. 290 00:31:48,160 --> 00:31:51,840 Putuje po evropských městech, a zastávku udělá v Berlíně, 291 00:31:51,840 --> 00:31:55,600 v Milánu, v Helsinkách, v Ženevě. 292 00:32:00,160 --> 00:32:04,160 Pařížská čtvrť La Défense ještě neexistuje. 293 00:32:04,160 --> 00:32:07,720 Tati však pozorně sleduje výstavbu letiště v Orly 294 00:32:07,720 --> 00:32:11,800 a fotí si, co by se mu hodilo pro film. 295 00:32:13,000 --> 00:32:17,720 -Letiště v Orly je dnes velmi podobné tomu v New Yorku. 296 00:32:17,720 --> 00:32:22,720 A když přiletíte do Londýna, vidíte víceméně 297 00:32:22,720 --> 00:32:26,600 stejné přistávací plochy jako ve Stockholmu. 298 00:32:26,600 --> 00:32:29,520 Stejné jsou i židle v domácnostech, 299 00:32:29,520 --> 00:32:32,400 ty samé židle, co mají doma přátelé, 300 00:32:32,400 --> 00:32:35,240 najdete i na letišti Orly, 301 00:32:35,240 --> 00:32:39,200 stejné židle jako v Orly jsou i v New Yorku. 302 00:32:39,200 --> 00:32:44,200 Za chvíli padne otázka, proč vlastně cestovat? 303 00:33:03,520 --> 00:33:08,400 -Tatimu nevyhovují reálné kulisy, omezovaly by jej při práci, 304 00:33:08,400 --> 00:33:12,720 a tak se větší část filmu má točit ve studiu pod širým nebem. 305 00:33:12,720 --> 00:33:16,120 Za tím účelem vznikne celá obchodní čtvrť. 306 00:33:16,120 --> 00:33:19,000 Návrhy a realizaci svěří režisér 307 00:33:19,000 --> 00:33:22,160 do rukou šéfa výpravy Eugena Romana. 308 00:33:22,160 --> 00:33:27,480 Stavba je zahájena v září 1964 na předměstí Paříže. 309 00:33:30,920 --> 00:33:35,200 Ruch na gigantickém staveništi je zachycen na filmový pás, 310 00:33:35,200 --> 00:33:39,240 stejně jako další fáze Tatiho mimořádného projektu. 311 00:33:39,240 --> 00:33:41,760 Pozemek o rozloze osmi hektarů, 312 00:33:41,760 --> 00:33:44,760 padesát tisíc metrů krychlových betonu, 313 00:33:44,760 --> 00:33:47,680 čtyři tisíce metrů čtverečních plastu, 314 00:33:47,680 --> 00:33:51,360 tisíc dvě stě metrů čtverečních skla. 315 00:33:51,360 --> 00:33:54,400 Speciálně pro potřeby natáčení jsou vybudovány kanalizace, 316 00:33:54,400 --> 00:33:58,880 asfaltové silnice, semafory i pouliční osvětlení. 317 00:33:59,560 --> 00:34:03,120 Dvě elektrárny napájející Tatiho dekorace 318 00:34:03,120 --> 00:34:07,920 by dokázaly zásobit energií patnáctitisícové město. 319 00:34:09,680 --> 00:34:14,760 Takové kulisy nebyly postaveny pro žádný francouzský film. 320 00:34:53,080 --> 00:34:56,000 MUŽ: Stojíme před maketou města Tativille. 321 00:34:56,000 --> 00:34:58,840 Pane Tati, je to vpravdě supermoderní město. 322 00:34:58,840 --> 00:35:02,600 Připadáte mi skleslý. -Protože nemám název města. 323 00:35:02,600 --> 00:35:07,680 -Spolunavrhl jste to město s architektem Romanem. 324 00:35:07,680 --> 00:35:11,440 -Je to moderní město. 325 00:35:11,440 --> 00:35:15,440 -Je to dokonale fungující město, kde převládá sklo, ocel. 326 00:35:15,440 --> 00:35:18,720 Proč ty ultramoderní materiály? 327 00:35:18,720 --> 00:35:21,280 -Nemyslím, že jsou ultramoderní, 328 00:35:21,280 --> 00:35:24,840 myslím, že takové se dnes zkrátka používají. 329 00:35:24,840 --> 00:35:29,640 Nejsme tu ale proto, abychom kritizovali moderní architekturu. 330 00:35:31,920 --> 00:35:35,360 -Dekorace stojí a režisér se poohlíží 331 00:35:35,360 --> 00:35:39,240 po představitelích rolí obyvatel města Tativille. 332 00:35:39,240 --> 00:35:41,880 Vybírá si neherce, 333 00:35:41,880 --> 00:35:45,760 tito lidé se živí profesí, která jim zůstane i na plátně. 334 00:35:45,760 --> 00:35:48,360 Tatimu jde o přesná gesta, 335 00:35:48,360 --> 00:35:53,360 přesné držení těla i přesný způsob, jak se pohybují. 336 00:36:28,800 --> 00:36:32,880 Tvůrce nenechává nic náhodě. Zkouší výrazné barvy, 337 00:36:32,880 --> 00:36:38,200 které mají vystoupit z moře šedi převládající v první části filmu. 338 00:36:38,840 --> 00:36:42,080 Dokonce si najde čas na takový detail, 339 00:36:42,080 --> 00:36:47,200 jakým je barva ponožek pana Hulota, musí ladit s jeho šaty. 340 00:36:47,200 --> 00:36:51,240 Šedé pruhy a pruhy barvy právě rozkvetlé mimózy 341 00:36:51,240 --> 00:36:56,480 doplní hnědé semišové boty a břidlicově šedé kalhoty. 342 00:37:03,200 --> 00:37:06,760 Nebyli by ale vhodnější zelené ponožky, 343 00:37:06,760 --> 00:37:11,280 černé kožené boty a antracitové kalhoty? 344 00:37:17,640 --> 00:37:21,960 Tati to nepovažuje za nepodstatné detaily, naopak. 345 00:37:21,960 --> 00:37:25,640 Vždyť chce točit na 70milimetrový film 346 00:37:25,640 --> 00:37:30,600 a na širokoúhlém formátu je vidět i ten nejmenší kaz! 347 00:37:32,520 --> 00:37:35,920 Tatiho novinka bude poetickou komedií 348 00:37:35,920 --> 00:37:40,880 natočenou s technickými prostředky hollywoodského spektáklu. 349 00:37:54,760 --> 00:37:58,720 Každý prvek dekorací je na tom jako manekýn, 350 00:37:58,720 --> 00:38:03,000 vezmou se mu míry a rozměry. 351 00:38:04,760 --> 00:38:08,480 Tati rovněž nechá vyfotografovat komparzisty 352 00:38:08,480 --> 00:38:13,520 ve strnulých postojích, a pak je zachytí i v pohybu. 353 00:38:23,680 --> 00:38:26,800 Tyto fotografie se vystřihnou 354 00:38:26,800 --> 00:38:30,160 a tvůrce má k dispozici siluety v životní velikosti. 355 00:38:30,160 --> 00:38:32,960 Zakomponuje je do Tativillu, 356 00:38:32,960 --> 00:38:36,800 budou žít s komparzisty z masa a kostí. 357 00:38:36,800 --> 00:38:39,760 Jako tady, v pravé části plátna 358 00:38:39,760 --> 00:38:42,760 je vedle nehybného muže obrys postavy: 359 00:38:42,760 --> 00:38:46,560 automat, kterému došla baterie. 360 00:38:49,200 --> 00:38:52,560 Tati vidí obchodníky jako roboty. 361 00:38:52,560 --> 00:38:57,520 Pohybují se, a připomíná to bizarní balet. 362 00:39:18,360 --> 00:39:20,760 -Tati se brání tomu obsadit 363 00:39:20,760 --> 00:39:24,240 do hlavní ženské role známou hvězdu. 364 00:39:24,240 --> 00:39:27,440 Vybírá si bývalou au-pair svých přátel, 365 00:39:27,440 --> 00:39:29,960 která v té době pracuje jako sekretářka 366 00:39:29,960 --> 00:39:32,120 pobočky firmy Findus ve Frankfurtu. 367 00:39:32,120 --> 00:39:35,120 MUŽ: Jak se jmenujete? -Barbara Dennecková. 368 00:39:35,120 --> 00:39:38,360 -Tak se jmenujete i ve filmu Playtime.-To je pravda. 369 00:39:38,360 --> 00:39:42,560 -Je to vaše první role? -Ano. Nikdy předtím jsem nehrála. 370 00:39:42,560 --> 00:39:46,840 -Znáte scénář? -Ne, neznám.-Jak to? 371 00:39:46,840 --> 00:39:50,360 -Pan režisér Tati nechce, abychom četli scénář, 372 00:39:50,360 --> 00:39:55,160 myslí, že bychom nepůsobili při hraní přirozeně. 373 00:39:57,960 --> 00:40:01,880 -Barbařinýma očima se seznamujeme s velkoměstem. 374 00:40:01,880 --> 00:40:06,760 To má být podle Tatiho jedinou skutečnou hvězdou filmu. 375 00:40:26,320 --> 00:40:29,520 MUŽ: Proč je zase na scéně postava pana Hulota? 376 00:40:29,520 --> 00:40:33,040 -Protože mám pana Hulota rád. 377 00:40:33,040 --> 00:40:38,600 Ten hrdina se osvědčil a byl dobře přijat i v zahraničí. 378 00:40:38,600 --> 00:40:44,560 Líbí se divákům v Americe, líbí se v Anglii. 379 00:40:44,560 --> 00:40:49,760 Jiné hrdiny nemám. Zkrátka je můj. 380 00:41:09,600 --> 00:41:12,760 -V prvních dnech natáčení, na jaře 1965, 381 00:41:12,760 --> 00:41:15,400 se Tati soustředí na scény, 382 00:41:15,400 --> 00:41:19,720 v nichž pan Hulot bloudí labyrintem kanceláří. 383 00:41:23,880 --> 00:41:27,640 Hulot se ještě více než předtím neumí přizpůsobit. 384 00:41:27,640 --> 00:41:32,360 Je ztracený ve světě postrádajícím lidskou vřelost a vzájemnost. 385 00:41:55,280 --> 00:41:58,480 Ve filmu Playtime se však Tati vzdává záměru, 386 00:41:58,480 --> 00:42:02,160 aby byl pan Hulot ve středu příběhu. 387 00:42:04,240 --> 00:42:07,760 Nechává hrdinu řízeně ustoupit do pozadí 388 00:42:07,760 --> 00:42:11,680 a prostor dá ostatním aktérům. 389 00:42:24,880 --> 00:42:28,240 Tati si vyhraje i s nepravým panem Hulotem, 390 00:42:28,240 --> 00:42:32,000 jenž čas od času vstoupí na scénu. 391 00:42:57,280 --> 00:43:02,360 -V červnu 1965 přeruší natáčení Playtimu bouřka. 392 00:43:02,360 --> 00:43:05,080 Město Tativille je poškozeno 393 00:43:05,080 --> 00:43:09,200 a práce na filmu naberou nenávratné zpoždění. 394 00:43:12,040 --> 00:43:15,200 Ale to by se muselo stát něco daleko horšího, 395 00:43:15,200 --> 00:43:19,320 aby to vyvedlo Tatiho z pomalého tempa. 396 00:43:22,960 --> 00:43:26,000 Režisér tvrdohlavě uplatňuje před každou scénou 397 00:43:26,000 --> 00:43:30,240 svou neotřesitelnou metodu práce s herci. 398 00:43:33,200 --> 00:43:38,240 Jenže v Playtimu je spousta herců, a tak všechno trvá déle. 399 00:44:01,760 --> 00:44:07,960 Tatiho vedení herců je jako choreografie, podívaná sama o sobě. 400 00:44:10,280 --> 00:44:16,120 Režisér a mim v jedné osobě si dopřeje sem tam drobnou roličku. 401 00:44:16,720 --> 00:44:19,840 Baví se a tu postavu umisťuje na zadní plán, 402 00:44:19,840 --> 00:44:24,120 vyzývá k pozornému zkoumání záběrů. 403 00:44:26,280 --> 00:44:29,880 -Dávám přednost filmu před vyrovnaným životem 404 00:44:29,880 --> 00:44:33,400 a osobním pohodlím. 405 00:44:33,400 --> 00:44:36,080 Filmaři točí film za filmem, 406 00:44:36,080 --> 00:44:40,080 aby si mohli vyměnit auto nebo koupelnu. 407 00:44:46,680 --> 00:44:50,400 -Tati pochybuje, vytrvale hledá. 408 00:44:52,520 --> 00:44:55,680 Hodiny, někdy i celé dny zkouší. 409 00:44:55,680 --> 00:45:00,320 Chce lepší a lepší záběr. 410 00:45:07,320 --> 00:45:13,200 Někteří členové štábu pro něj mají přezdívku Tatillon - Hnidopich. 411 00:45:13,600 --> 00:45:16,040 Režisérovi je to lhostejné: 412 00:45:16,040 --> 00:45:18,840 není tu proto, aby si dělal vrásky z připomínek štábu, 413 00:45:18,840 --> 00:45:21,240 ale aby šel za svým snem 414 00:45:21,240 --> 00:45:23,880 a inscenoval svou vizi moderního světa. 415 00:45:23,880 --> 00:45:27,800 Aby natočil film, jaký ještě nikdo před ním. 416 00:45:57,960 --> 00:46:01,720 Natáčení se donekonečna protahuje. 417 00:46:21,760 --> 00:46:25,000 Jak jdou měsíce, roste napětí. 418 00:46:25,000 --> 00:46:27,520 Faktury se hromadí 419 00:46:27,520 --> 00:46:30,440 a bankéři a poskytovatelé služeb jsou netrpěliví. 420 00:46:30,440 --> 00:46:33,400 Společnost, od níž má v pronájmu kameru, 421 00:46:33,400 --> 00:46:37,880 zabavuje uprostřed natáčení objektiv. 422 00:46:43,000 --> 00:46:47,240 Tati hodlá zachránit loď před potopením stůj co stůj. 423 00:46:47,240 --> 00:46:51,840 Film sám produkuje, a tak zastaví vlastní dům. 424 00:47:03,800 --> 00:47:07,200 Donquijotská epopej, natáčení Playtimu, 425 00:47:07,200 --> 00:47:11,320 je završena po 365 dnech intenzivní práce. 426 00:47:11,320 --> 00:47:14,880 Ta je rozvržená takřka do tří let. 427 00:47:17,720 --> 00:47:22,720 Atlet je vyčerpán náročným natáčením, zatím však nedobojoval. 428 00:47:22,720 --> 00:47:27,360 Dře dnem i nocí a do poslední chvíle vylepšuje. 429 00:47:30,360 --> 00:47:36,880 -Co je to za zvuk, co tam překáží? Moment, řeknu ti, kde přesně to je. 430 00:47:43,840 --> 00:47:46,520 -Tati několikrát odloží premiéru, 431 00:47:46,520 --> 00:47:50,720 protože není stále stoprocentně spokojen. 432 00:47:53,240 --> 00:47:57,280 -Tatiho film prý není nikdy úplně dokončen. Je to pravda? 433 00:47:57,280 --> 00:48:01,440 -To od vás není hezké. -Ne, to jste řekl sám. 434 00:48:01,440 --> 00:48:06,320 -Mám pokaždé strach, že to není ono, že něco chybí. 435 00:48:10,040 --> 00:48:14,400 -V prosinci 1967, po pěti letech usilovné práce, 436 00:48:14,400 --> 00:48:18,520 Tati konečně představuje film v předpremiéře. 437 00:48:18,520 --> 00:48:23,560 Je s ním rodina, štáb i pařížští zástupci francouzského filmu. 438 00:48:56,160 --> 00:49:01,360 Den po předpremiéře píše Francois Truffaut Tatimu: 439 00:49:01,360 --> 00:49:05,160 -Playtime se nepodobá ničemu, co existuje v kinematografii. 440 00:49:05,160 --> 00:49:08,760 Žádný film není nasnímaný ani ozvučený jako tenhle. 441 00:49:08,760 --> 00:49:12,000 Je to film z jiné planety, na níž se točí odlišně. 442 00:49:12,000 --> 00:49:15,560 Playtime, to je možná Evropa roku 1968 443 00:49:15,560 --> 00:49:19,280 z pohledu prvního marťanského režiséra. 444 00:49:19,280 --> 00:49:22,680 Vidí, co už nevidíme, slyší, co už neslyšíme, 445 00:49:22,680 --> 00:49:25,840 a natáčí jinak než my. 446 00:49:34,920 --> 00:49:37,680 -Film, který diváci uvidí na plátně, 447 00:49:37,680 --> 00:49:40,520 se skutečně nepodobá žádnému jinému. 448 00:49:40,520 --> 00:49:43,600 Vrcholí scénou euforického křepčení, 449 00:49:43,600 --> 00:49:48,240 která je odpovědí na balet robotů ze začátku filmu. 450 00:49:59,320 --> 00:50:03,160 Playtime je oslnivý umělecký počin. 451 00:50:03,160 --> 00:50:06,320 Výroba je však natolik drahá, 452 00:50:06,320 --> 00:50:11,200 že zájem francouzských diváků nestačí, film si na sebe nevydělá. 453 00:50:34,720 --> 00:50:37,520 Před finančním krachem 454 00:50:37,520 --> 00:50:40,920 by mohl zachránit Tatiho úspěch ve Spojených státech, 455 00:50:40,920 --> 00:50:44,320 kde si jeho předchozí filmy vedly nadmíru dobře. 456 00:50:44,320 --> 00:50:47,160 Bohužel nic nejde podle plánu. 457 00:50:47,160 --> 00:50:52,080 Playtime amerického distributora nenachází. 458 00:50:59,520 --> 00:51:03,680 Režisér sní sen o tom, že jeho dekorace přežijí Playtime 459 00:51:03,680 --> 00:51:08,000 a budou sloužit studentům filmové školy. 460 00:51:14,680 --> 00:51:17,360 Ten den, kdy se bourají, 461 00:51:17,360 --> 00:51:20,680 vyhodí před jednou z budov scénář filmu. 462 00:51:20,680 --> 00:51:23,760 Poté se stavba zřítí. 463 00:51:41,800 --> 00:51:45,000 Důsledky komerčního nezdaru Playtime 464 00:51:45,000 --> 00:51:47,840 jsou pro Tatiho devastující. 465 00:51:47,840 --> 00:51:51,440 Je nucen prodat svůj dům a jeho společnost je v likvidaci. 466 00:51:51,440 --> 00:51:55,640 První čtyři filmy končí v soudní úschovně. 467 00:51:57,560 --> 00:52:02,320 MUŽ: Playtime je za vámi, bylo to dlouhé a náročné období. 468 00:52:02,320 --> 00:52:07,280 -Asi bych vyděsil vedoucího výroby Bernarda Maurice, kdybych řekl, 469 00:52:07,280 --> 00:52:11,240 tak a v pondělí se zamyslíme nad prvním záběrem dalšího filmu! 470 00:52:11,240 --> 00:52:14,320 Ale ne, musím si dát chvíli pauzu. 471 00:52:14,320 --> 00:52:18,600 -Chystáte se odpočívat. Změníte prostředí? 472 00:52:18,600 --> 00:52:23,360 -Nevím. Ano, mám toho... plné zuby. 473 00:52:33,160 --> 00:52:35,400 -Šedesátá léta jsou minulost 474 00:52:35,400 --> 00:52:38,880 a Tati se stává umělcem, který není žádaný. 475 00:52:38,880 --> 00:52:42,080 Tato okolnost mu překazí realizaci dalších snů, 476 00:52:42,080 --> 00:52:46,360 další tvorbu i zázračný vzestup, jaký si přál. 477 00:52:47,320 --> 00:52:51,720 Francouzští producenti od něj dávají ruce pryč. 478 00:52:58,520 --> 00:53:03,760 PROMLUVY V ANGLIČTINĚ 479 00:53:06,960 --> 00:53:10,960 -Pracuje s podporou zahraničních výrobců. 480 00:53:10,960 --> 00:53:14,880 V roce 1971 vzniká snímek Pan Hulot jede na výstavu, 481 00:53:14,880 --> 00:53:17,960 který točí za nizozemské peníze. 482 00:53:17,960 --> 00:53:22,000 Částečně i proto, aby splatil dluhy. 483 00:54:14,880 --> 00:54:18,720 Pan Hulot jede na výstavu je skromnější film než Playtime, 484 00:54:18,720 --> 00:54:22,080 nahlíží velmi osobitě a zároveň básnivě 485 00:54:22,080 --> 00:54:26,960 a nekompromisně na civilizaci, kde je králem automobil. 486 00:54:32,000 --> 00:54:34,360 Jen v tomhle jediném snímku 487 00:54:34,360 --> 00:54:39,000 otevírá pan Hulot svůj příznačný deštník. 488 00:54:51,440 --> 00:54:54,560 -Uvidíme ještě někdy na plátně pana Hulota? 489 00:54:54,560 --> 00:54:57,160 -Určitě. Tedy doufám. 490 00:54:57,160 --> 00:54:59,360 Protože si myslím, 491 00:54:59,360 --> 00:55:03,080 že s přibývajícím věkem z něj bude čím dál větší podivín. 492 00:55:03,080 --> 00:55:06,520 Myslím si, že to tak nechám být. 493 00:55:06,520 --> 00:55:11,680 Myslím, že s přibývajícím věkem se nemáme nechat svazovat. 494 00:55:20,960 --> 00:55:25,280 -V roce 1973 dokončí Tati film Parade, 495 00:55:25,280 --> 00:55:28,680 který finančně zaštítí švédská televize, 496 00:55:28,680 --> 00:55:32,280 natáčí se ve stockholmském cirkuse. 497 00:55:32,520 --> 00:55:34,960 Před kamerou ztvárňuje znovu 498 00:55:34,960 --> 00:55:37,920 své postavy z kabaretu ze Sportovních impresí 499 00:55:37,920 --> 00:55:42,560 a předvádí výstupy, které jej proslavily v mládí. 500 00:56:18,840 --> 00:56:22,840 Po dlouhé bitvě Tati dobyde zpět práva na své filmy, 501 00:56:22,840 --> 00:56:27,640 jsou znovu uváděny v kinech a nalézají si nové diváky. 502 00:56:55,120 --> 00:56:58,000 Tati neztrácí svůj esprit 503 00:56:58,000 --> 00:57:01,400 a nabízí stále něco neotřelého, originálního. 504 00:57:01,400 --> 00:57:05,440 Rozhodne se třeba natočit nově záběry sekvence s kánoí 505 00:57:05,440 --> 00:57:08,200 z filmu Prázdniny pana Hulota. 506 00:57:08,200 --> 00:57:13,000 Po pětadvaceti letech je začlení do dalšího snímku. 507 00:57:33,640 --> 00:57:37,240 Krátce předtím viděl Tati Spielbergovy Čelisti, 508 00:57:37,240 --> 00:57:41,280 které na něj udělaly značný dojem. 509 00:57:54,680 --> 00:57:58,280 Jedné listopadové noci roku 1982 510 00:57:58,280 --> 00:58:02,440 odjíždí Jacques Tati na své poslední prázdniny. 511 00:58:02,440 --> 00:58:06,920 Rozpracovaný scénář filmu Zmatek měl začít smrtí pana Hulota, 512 00:58:06,920 --> 00:58:10,480 realizován už ale nebyl. 513 00:58:25,000 --> 00:58:28,760 Krátce před smrtí se svěřuje: 514 00:58:28,760 --> 00:58:32,640 -Playtime mi dal pořádně zabrat, fyzicky i finančně, 515 00:58:32,640 --> 00:58:36,520 ale je to film, který jsem opravdu chtěl natočit. 516 00:58:36,520 --> 00:58:41,720 Na Playtime jsem hrdý. Bude to definitivně můj poslední film. 517 00:59:02,160 --> 00:59:08,280 Skryté titulky: Miloš Kostner Česká televize 2022 43072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.