All language subtitles for Cracker S01E02 The Mad Woman in the Attic (Part 2) 720p WEB-DL HEVC x265 BONE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,960 # Summertime 2 00:00:07,960 --> 00:00:12,960 # And the livin' is easy. # 3 00:00:16,960 --> 00:00:18,000 Amo, amas, amat? 4 00:00:18,000 --> 00:00:20,960 It's Latin. "I love, you love, he loves." 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,320 The alpha beta stuff. 6 00:00:23,320 --> 00:00:28,960 You learn it at 11. It never leaves you. Same with the Catechism. 7 00:00:28,960 --> 00:00:31,960 He's a Catholic grammar school boy. 8 00:00:31,960 --> 00:00:35,960 It's not a bank account or national insurance number. 9 00:00:35,960 --> 00:00:36,960 We're checking phone numbers. 10 00:00:36,960 --> 00:00:39,960 2-1-1-9-0-2. Any ideas? 11 00:00:39,960 --> 00:00:41,960 Childhood. 12 00:00:41,960 --> 00:00:42,960 Army number? 13 00:00:42,960 --> 00:00:45,960 Army, Navy and RAF. Get on to them. 14 00:00:45,960 --> 00:00:46,960 Go public. 15 00:00:46,960 --> 00:00:47,960 No. 16 00:00:47,960 --> 00:00:49,960 An appeal from the mother. No. 17 00:00:49,960 --> 00:00:52,800 His photograph. "Does anybody recognise him?" 18 00:00:52,800 --> 00:00:56,960 Are you serious? The ID evidence wouldn't be worth a carrot. 19 00:00:56,960 --> 00:01:00,960 You wouldn't need it. Prove he did it, and he'll confess. 20 00:01:00,960 --> 00:01:02,960 You believe that? Yes. 21 00:01:02,960 --> 00:01:04,960 Then you're a pillock. 22 00:01:05,960 --> 00:01:07,960 I think he might be innocent. 23 00:01:07,960 --> 00:01:08,960 What? 24 00:01:08,960 --> 00:01:10,960 You daren't consider it! 25 00:01:10,960 --> 00:01:16,960 You've got a suspect so you're concentrating on proving he did it. 26 00:01:16,960 --> 00:01:19,800 You could prove he didn't do it, but what then? 27 00:01:19,800 --> 00:01:21,960 Piss off back to your clinic! 28 00:01:25,960 --> 00:01:27,960 He's never worn a watch. 29 00:01:29,960 --> 00:01:32,960 You ask him the time, he looks at the wall. 30 00:01:32,960 --> 00:01:35,640 I noticed it when I met him. 31 00:01:35,640 --> 00:01:38,960 Three weeks of sunshine, and no white mark on his wrist. 32 00:01:40,640 --> 00:01:45,960 The Sweeney takes trains all the time! People who do wear a watch. 33 00:01:45,960 --> 00:01:48,960 That proves he's innocent? 34 00:01:48,960 --> 00:01:50,960 It proves that he could be. 35 00:01:50,960 --> 00:01:52,960 Go back to your clinic, Fitz. 36 00:01:53,960 --> 00:01:56,960 2-1-1-9-0-2 - a number from childhood? 37 00:01:56,960 --> 00:01:57,960 Yeah. 38 00:01:57,960 --> 00:02:00,960 4-3-9-6-2-1. My mum's Co-op number. 39 00:02:00,960 --> 00:02:02,960 4-4-6-6-2-1. 40 00:02:02,960 --> 00:02:07,960 Check the Co-op records. And find the parents! 41 00:02:07,960 --> 00:02:09,960 A wonderful idea (!) 42 00:02:10,960 --> 00:02:13,640 Just through here, then. 43 00:02:16,960 --> 00:02:18,160 Morning, gentlemen. 44 00:02:18,160 --> 00:02:19,960 Morning. 45 00:02:24,960 --> 00:02:26,960 Rudy. Thank you. 46 00:02:27,960 --> 00:02:29,960 She's beautiful, isn't she? 47 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 She was. 48 00:02:30,960 --> 00:02:32,960 Is. 49 00:02:32,960 --> 00:02:37,960 The wounds look impressive, but this one killed her. 50 00:02:37,960 --> 00:02:39,960 Typical razor wound. Neat. 51 00:02:39,960 --> 00:02:42,160 I'll show you what it did. 52 00:02:43,960 --> 00:02:48,960 There's a bonus to this job, I keep telling my mother. A belief in God. 53 00:02:51,960 --> 00:02:56,960 Bacteria toiling away in their own little organs... 54 00:02:56,960 --> 00:02:59,640 with no idea of the body as a whole. 55 00:03:00,960 --> 00:03:06,960 For them, only the heart exists, or the liver, or the spleen. 56 00:03:08,960 --> 00:03:12,960 The organs themselves, throbbing away,... 57 00:03:12,960 --> 00:03:16,960 convinced this body is an entire universe. 58 00:03:16,960 --> 00:03:20,800 And then one day a knife, a cut... 59 00:03:20,800 --> 00:03:25,960 and they see with blinding light the world outside the body. 60 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 Bin. Thank you. 61 00:03:33,960 --> 00:03:38,960 He's gone right through the trachea and the cartilage... 62 00:03:38,960 --> 00:03:42,480 totally severed the carotid artery. Death in seconds. 63 00:03:44,960 --> 00:03:51,960 He did it from behind, cutting from left to right, so he's right-handed. 64 00:03:51,960 --> 00:03:57,960 Wounds to the breasts. Some are from behind. She must have been alive. 65 00:03:57,960 --> 00:03:59,960 Alive and standing. 66 00:03:59,960 --> 00:04:01,960 See the damage to the hands. 67 00:04:02,960 --> 00:04:06,800 She's put them up to protect herself, and he's hacked at them. 68 00:04:09,960 --> 00:04:14,640 Then there's the body, the way it's put together. Intricacy, genius. 69 00:04:14,640 --> 00:04:18,960 No accident this, it's the work of an Almighty God. 70 00:04:21,960 --> 00:04:23,640 No? 71 00:04:23,640 --> 00:04:24,960 No. 72 00:04:25,960 --> 00:04:28,960 She was dead when he shaved her pubic hair. 73 00:04:28,960 --> 00:04:31,000 Not so much as a nick. 74 00:04:31,000 --> 00:04:33,480 Tender loving care. 75 00:04:33,480 --> 00:04:34,960 Two blades. 76 00:04:54,960 --> 00:04:56,960 We're trying to trace a man named Kelly. 77 00:04:56,960 --> 00:04:58,960 Why, what's happened? Just routine. 78 00:04:58,960 --> 00:05:00,960 Oh. Thomas. He disappeared. 79 00:05:00,960 --> 00:05:01,960 When was this? 80 00:05:01,960 --> 00:05:04,800 Oh, years ago. The seventies. 81 00:05:04,800 --> 00:05:06,960 That could be him, yeah. 82 00:05:06,960 --> 00:05:08,960 Know where he went? I could guess! 83 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 Holland, then Rome. 84 00:05:09,960 --> 00:05:11,960 So they said! 85 00:05:11,960 --> 00:05:15,960 She thinks the worst of everybody. He went to be a priest. 86 00:05:15,960 --> 00:05:17,960 He got put away! 87 00:05:17,960 --> 00:05:20,960 He did not, you evil-minded - 88 00:05:20,960 --> 00:05:23,960 He was bit of a loner, eccentric. 89 00:05:23,960 --> 00:05:25,960 He was round the twist! 90 00:05:25,960 --> 00:05:26,960 His parents were upset. 91 00:05:26,960 --> 00:05:30,960 After he went, they never talked about him. 92 00:05:30,960 --> 00:05:35,960 You don't act that way if your son's gone to be a priest. 93 00:05:35,960 --> 00:05:36,960 Who asked you to stick your oar in? 94 00:05:36,960 --> 00:05:42,960 You wouldn't talk like this if they were alive! 95 00:05:44,960 --> 00:05:46,960 (CHURCH BELLS) 96 00:05:54,000 --> 00:05:55,960 Does it mean anything to you? 97 00:06:04,960 --> 00:06:06,960 (CHURCH BELLS STILL RINGING) 98 00:06:14,960 --> 00:06:17,960 HYMN: 'FAITH OF OUR FATHERS' 99 00:06:21,960 --> 00:06:23,960 Is this familiar to you? 100 00:06:25,960 --> 00:06:27,000 Yeah. 101 00:06:42,960 --> 00:06:46,960 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, amen. 102 00:06:46,960 --> 00:06:49,960 The grace of our Lord Jesus Christ... 103 00:06:49,960 --> 00:06:51,960 What is it? 104 00:06:51,960 --> 00:06:53,960 It's in English. 105 00:06:56,960 --> 00:06:59,960 It's been in English for 20 over years. 106 00:06:59,960 --> 00:07:05,320 ..to celebrate the sacred mysteries, let us call to mind our sins. 107 00:07:06,800 --> 00:07:11,960 ALL: I confess to Almighty God and to you, my brothers... 108 00:07:11,960 --> 00:07:14,960 We've heard from the seminary in Rome. 109 00:07:14,960 --> 00:07:18,960 Thomas Francis Kelly went in 1974 and left in 1976 -... 110 00:07:18,960 --> 00:07:22,960 .."doubts about his mental stability". 111 00:07:22,960 --> 00:07:25,960 There's no national insurance number 112 00:07:25,960 --> 00:07:31,000 for a Thomas Francis Kelly, no police record, no vehicle... 113 00:07:31,000 --> 00:07:34,960 never been in a mental institution. 114 00:07:34,960 --> 00:07:39,960 Has anyone identified him as Thomas Francis Kelly? 115 00:07:39,960 --> 00:07:40,960 No, sir. 116 00:07:40,960 --> 00:07:42,320 Well? 117 00:07:42,320 --> 00:07:48,960 We haven't enough to charge him, but he has agreed to go into Fitz's care. 118 00:07:48,960 --> 00:07:51,960 Anything else? Yes. 119 00:07:51,960 --> 00:07:53,960 It's asking a lot, I know. 120 00:07:53,960 --> 00:07:57,320 But I'd like a televised appeal for information. 121 00:07:58,320 --> 00:07:59,480 I'll do it. 122 00:07:59,480 --> 00:08:01,960 I'd like you both to do it. 123 00:08:01,960 --> 00:08:02,960 She's not up to it. 124 00:08:02,960 --> 00:08:04,960 That's the point. 125 00:08:04,960 --> 00:08:06,960 Isn't it? 126 00:08:08,320 --> 00:08:11,960 I'll do it. If I can bury my daughter. 127 00:08:12,960 --> 00:08:15,960 There are legal difficulties - I don't care about that. 128 00:08:15,960 --> 00:08:18,960 I can only take one step at a time. 129 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 The first step is to bury my child. 130 00:08:22,960 --> 00:08:24,960 You need permission from the coroner. 131 00:08:25,960 --> 00:08:29,960 The accused has a right to an independent post-mortem. 132 00:08:34,960 --> 00:08:38,640 You mean, I've got to ask his permission? 133 00:08:38,800 --> 00:08:40,480 Yes. 134 00:08:42,960 --> 00:08:45,480 Get Mrs Appleby a glass of water, will you? 135 00:08:53,000 --> 00:08:57,160 This is a copy of the Mental Health Act. Read it. 136 00:08:57,160 --> 00:09:00,960 Don't take it out on us! What? 137 00:09:00,960 --> 00:09:04,320 Your boss treats you like a skivvy. Don't take it out on us. 138 00:09:04,320 --> 00:09:06,800 I need directions. 139 00:09:06,800 --> 00:09:08,960 About here's fine. 140 00:09:08,960 --> 00:09:11,320 Where are you going? The dogs. 141 00:09:11,320 --> 00:09:13,000 How many brothers have you got? 142 00:09:13,000 --> 00:09:16,640 This man was released into your care - 143 00:09:16,640 --> 00:09:19,960 He PLACED himself in my care. 144 00:09:19,960 --> 00:09:21,960 I'd say four. Am I right? 145 00:09:21,960 --> 00:09:24,960 Three. You're not going in there! 146 00:09:24,960 --> 00:09:29,960 No other sisters, though. You're the only girl, right? 147 00:09:29,960 --> 00:09:32,960 You'll lose him. He'll do a bunk. 148 00:09:32,960 --> 00:09:36,960 I'll take that chance. You're the only girl. Right? 149 00:09:36,960 --> 00:09:39,960 Right. That explains everything. 150 00:09:39,960 --> 00:09:42,960 What does it explain? 151 00:09:42,960 --> 00:09:44,960 The chip on the shoulder. 152 00:09:44,960 --> 00:09:47,320 Need to assert yourself. 153 00:09:47,320 --> 00:09:48,960 Penis envy. 154 00:09:48,960 --> 00:09:53,960 The boys playing football, and you're stuck indoors ironing. 155 00:09:53,960 --> 00:09:59,960 Resentful, angry. Penis envy. Freud. Clement, not Sigmund. 156 00:09:59,960 --> 00:10:01,800 Bye! 157 00:10:20,960 --> 00:10:22,960 (CROWD CHEERING) 158 00:10:24,960 --> 00:10:26,960 Come on, number three! 159 00:10:26,960 --> 00:10:28,960 He's on the inside! 160 00:10:28,960 --> 00:10:30,960 Come on, you bugger! 161 00:10:30,960 --> 00:10:33,960 He's coming up on the outside! 162 00:10:33,960 --> 00:10:36,960 Fantastic! Come on, you lazy thing! Move it! 163 00:10:38,960 --> 00:10:40,960 Get up there, you bugger! 164 00:10:42,960 --> 00:10:45,960 Jesus flaming Christ! 165 00:11:16,960 --> 00:11:19,640 Please stop! I know you! 166 00:11:20,960 --> 00:11:22,960 Please! Please! 167 00:11:24,960 --> 00:11:26,960 I won't hurt you! 168 00:11:26,960 --> 00:11:28,960 Please! 169 00:11:29,960 --> 00:11:31,960 Who am I? 170 00:11:38,960 --> 00:11:40,960 (GROANING) 171 00:11:47,960 --> 00:11:50,960 DCI Bilborough, please. Quick, yeah. 172 00:11:51,960 --> 00:11:54,320 It's Fitz. Fitz! 173 00:12:11,960 --> 00:12:17,960 The police want information, no matter how trivial it seems. 174 00:12:17,960 --> 00:12:20,960 Do you know anybody who was away from home 175 00:12:20,960 --> 00:12:25,320 when Patricia Garth died - Monday, May 3rd. 176 00:12:25,320 --> 00:12:27,960 And the day my daughter died, June 8th? 177 00:12:27,960 --> 00:12:33,800 "Have you felt threatened by a man in a railway station or train? 178 00:12:33,800 --> 00:12:36,960 "If so, please phone 061-835 4567." 179 00:12:38,960 --> 00:12:41,960 "His clothing was bloodstained. 180 00:12:41,960 --> 00:12:45,960 "Patricia and my daughter put up a fight, so it could be torn." 181 00:12:47,960 --> 00:12:50,960 "Does that mean anything to anybody? 182 00:12:50,960 --> 00:12:54,800 "Monday, May 3rd and Tuesday, June 8th. 183 00:12:54,800 --> 00:12:58,960 "A man with torn, bloodstained clothing?" 184 00:12:58,960 --> 00:13:04,160 "If so, please, please contact the police. 185 00:13:04,160 --> 00:13:07,320 "This man could be highly dangerous." 186 00:13:08,640 --> 00:13:10,800 (TELEPHONES RINGING) 187 00:13:12,960 --> 00:13:17,960 "Finally, do you know this man? Police want to trace him. 188 00:13:17,960 --> 00:13:21,960 "He may be known as Thomas Francis Kelly. 189 00:13:21,960 --> 00:13:24,960 "He may be from the North West. 190 00:13:24,960 --> 00:13:29,960 "For 10 or 15 years he's lived in the South of England." 191 00:13:29,960 --> 00:13:30,960 Good night. 192 00:13:30,960 --> 00:13:32,960 Good night. 193 00:13:34,960 --> 00:13:36,960 Good night. 194 00:13:36,960 --> 00:13:40,960 "We'll give you that number again after the news. 195 00:13:40,960 --> 00:13:44,960 "As always, a reminder that violent crime is a rare occurrence. 196 00:13:44,960 --> 00:13:48,960 "The chance of becoming involved in the type of crime shown..." 197 00:13:59,960 --> 00:14:01,960 How many calls so far? 198 00:14:01,960 --> 00:14:02,960 Calls or leads? 199 00:14:02,960 --> 00:14:03,960 Leads. 200 00:14:03,960 --> 00:14:07,960 63. I reckon on 100 by the end of the night. 201 00:14:14,960 --> 00:14:16,960 Yes, madam. 202 00:14:17,960 --> 00:14:19,800 Hold the line a second. 203 00:14:19,800 --> 00:14:21,960 Trace. Trace line 48, please. 204 00:14:21,960 --> 00:14:24,960 I've got his wife on the line! 205 00:14:35,960 --> 00:14:37,960 That was nice and quick. 206 00:14:37,960 --> 00:14:40,320 Only 35 people in the queue! 207 00:14:41,960 --> 00:14:43,960 Want one? 208 00:14:43,960 --> 00:14:45,960 No, thank you. 209 00:14:51,960 --> 00:14:53,800 Why do you drink so much? 210 00:14:53,800 --> 00:14:55,480 I like it. 211 00:14:55,480 --> 00:14:57,640 And smoke so much? 212 00:14:57,640 --> 00:14:59,160 I like it. 213 00:15:00,960 --> 00:15:01,960 And you gamble as well. 214 00:15:01,960 --> 00:15:04,160 Yes. I like it. 215 00:15:07,960 --> 00:15:11,960 What is it, this sadness, this void in your life? 216 00:15:14,800 --> 00:15:18,160 I'm sorry, I'm sorry. This void in my life? 217 00:15:18,160 --> 00:15:20,800 In MY life? 218 00:15:22,160 --> 00:15:26,000 When I meet my wife, mine will be fulfilled. 219 00:15:26,000 --> 00:15:28,960 Really think that, do you? 220 00:15:33,960 --> 00:15:35,960 Cherryhill Farm. 221 00:15:36,320 --> 00:15:38,640 That's what they said. 222 00:15:38,640 --> 00:15:40,160 Mean anything to you? 223 00:15:41,800 --> 00:15:43,960 I'll remember it when I get there. 224 00:15:44,960 --> 00:15:47,000 How long have you been married? 225 00:15:47,000 --> 00:15:49,160 18 years. 226 00:15:49,160 --> 00:15:50,960 18 ? 227 00:15:50,960 --> 00:15:53,640 Why? What are you thinking? 228 00:15:53,640 --> 00:15:55,800 Nothing. 229 00:16:09,960 --> 00:16:11,960 It is Mr Kelly, isn't it? 230 00:16:28,960 --> 00:16:30,960 I'm sorry. 231 00:16:35,000 --> 00:16:38,320 She saw your picture in the paper. Took a shine to you. 232 00:17:15,640 --> 00:17:17,800 Women, eh? 233 00:17:18,960 --> 00:17:23,960 S'pose we'd shown your face on telly and come right out with, 234 00:17:23,960 --> 00:17:26,960 "This man is suspected of murder." 235 00:17:26,960 --> 00:17:31,000 They'd all fall for you. They'd phone in their droves. 236 00:17:31,000 --> 00:17:32,960 Can I have some more? 237 00:17:32,960 --> 00:17:34,000 Sure. 238 00:17:35,960 --> 00:17:37,960 Dirty Den. Mean anything to you? 239 00:17:38,960 --> 00:17:41,000 EastEnders? No. 240 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 Well, I had this idea. 241 00:17:44,960 --> 00:17:49,960 A soap opera, and all the actors - not the characters, mind you - 242 00:17:49,960 --> 00:17:52,960 are convicted murderers. 243 00:17:52,960 --> 00:17:56,960 15 million viewers, all of them women, no problem. 244 00:17:56,960 --> 00:17:59,800 All drooling at the mouth. 245 00:18:00,960 --> 00:18:02,960 Women, eh? 246 00:18:06,960 --> 00:18:09,960 I'm sure she'll come back to you. 247 00:18:19,960 --> 00:18:26,960 # And you sing, Laura 248 00:18:29,960 --> 00:18:33,960 # On a train That is passing through 249 00:18:37,960 --> 00:18:41,480 # Those eyes 250 00:18:41,480 --> 00:18:45,960 # How familiar they seem 251 00:18:48,960 --> 00:18:52,800 # She gave 252 00:18:52,800 --> 00:18:57,960 # Her very first kiss to you 253 00:19:00,960 --> 00:19:03,960 # That was Laura... # 254 00:19:15,960 --> 00:19:17,960 DCI Bilborough. 255 00:19:17,960 --> 00:19:19,960 "Who's speaking?" 256 00:19:19,960 --> 00:19:21,960 I can't give you me name. 257 00:19:21,960 --> 00:19:23,960 "One moment, please." 258 00:19:23,960 --> 00:19:28,960 "Sorry, sir, DCI Bilborough's busy at the moment." 259 00:19:28,960 --> 00:19:29,960 I know who Sweeney is. 260 00:19:29,960 --> 00:19:31,960 "Just a moment, please, sir." 261 00:19:33,960 --> 00:19:37,640 Bilborough. He gave a false statement? 262 00:19:37,640 --> 00:19:39,000 Well, go round again, embarrass him. 263 00:19:39,000 --> 00:19:41,160 Right. 264 00:19:41,160 --> 00:19:42,960 I'm sorry. 265 00:19:42,960 --> 00:19:46,960 I'm a Catholic priest. This has got to be confidential. 266 00:19:46,960 --> 00:19:48,960 "Of course, sir." 267 00:19:48,960 --> 00:19:54,960 "Two months ago, a man confessed to the murder of Astrid Reynolds." 268 00:19:54,960 --> 00:19:56,160 Who was this man, sir? 269 00:19:56,160 --> 00:19:57,960 I'm no crank. 270 00:19:57,960 --> 00:20:00,960 I don't know his name, but I'm looking at his picture in the paper. 271 00:20:04,960 --> 00:20:06,160 Which paper, sir? 272 00:20:06,160 --> 00:20:11,960 "Evening News, page four, middle-aged man, missing person." 273 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 You're sure, sir? 274 00:20:13,960 --> 00:20:18,960 It's got to be confidential. I heard all this in confession. 275 00:20:18,960 --> 00:20:20,960 Where is Astrid now? 276 00:20:20,960 --> 00:20:22,320 Promise me it's confidential. 277 00:20:22,320 --> 00:20:23,960 It's confidential. 278 00:20:23,960 --> 00:20:26,960 At the bottom of Clayton Wharf. 279 00:20:26,960 --> 00:20:29,640 You knew two months ago? 280 00:20:29,640 --> 00:20:30,960 "Yes." 281 00:20:30,960 --> 00:20:31,960 (It's local.) 282 00:20:31,960 --> 00:20:33,800 I'm hanging up. 283 00:20:33,800 --> 00:20:37,960 I promise confidentiality. Why did you wait? 284 00:20:37,960 --> 00:20:39,960 Are you a Catholic? No, sir. 285 00:20:39,960 --> 00:20:42,160 Then you won't understand. 286 00:20:42,160 --> 00:20:45,960 You explain, I'll try to understand. 287 00:20:45,960 --> 00:20:48,960 He's killed again. In the same way. 288 00:20:48,960 --> 00:20:50,960 Possibly, yes. 289 00:20:51,960 --> 00:20:53,960 God forgive me! 290 00:20:53,960 --> 00:20:56,960 Platform 14. 291 00:21:06,160 --> 00:21:14,960 TANNOY: "Platform 14, the 16.39 service to Blackburn." 292 00:21:17,160 --> 00:21:21,960 "Platform 14, the 16.39 service to Blackburn." 293 00:21:41,960 --> 00:21:43,960 Over here! 294 00:22:01,960 --> 00:22:02,960 What do you think? 295 00:22:02,960 --> 00:22:05,960 Female. 20, 25. Been dead two months. 296 00:22:05,960 --> 00:22:06,960 Sweeney? 297 00:22:06,960 --> 00:22:10,960 Probably. I'll tell you more tomorrow. 298 00:22:11,960 --> 00:22:15,480 Let the parents know. Take Penhaligon. 299 00:22:15,480 --> 00:22:19,320 Get round to Fitz's. Bring that bastard in! 300 00:22:45,960 --> 00:22:47,960 When's it gonna be ready? 301 00:22:51,960 --> 00:22:55,960 Well? They asked me to kill the chicken. 302 00:22:55,960 --> 00:22:57,960 I put a sack over it. 303 00:22:57,960 --> 00:22:59,960 Who's "they"? 304 00:22:59,960 --> 00:23:00,960 It was struggling. 305 00:23:00,960 --> 00:23:02,960 Who's "they"? 306 00:23:02,960 --> 00:23:04,960 I don't know. 307 00:23:04,960 --> 00:23:08,960 I brought the axe down through its neck. 308 00:23:08,960 --> 00:23:10,960 It twitched. 309 00:23:11,960 --> 00:23:13,960 Pulsed. 310 00:23:13,960 --> 00:23:17,480 With every pulse, the stain spread. 311 00:23:18,960 --> 00:23:20,960 Blood. 312 00:23:22,160 --> 00:23:27,960 I held it down, dying, pulsing, throbbing. 313 00:23:27,960 --> 00:23:29,960 (DOORBELL) 314 00:23:45,320 --> 00:23:47,480 It's the police. 315 00:23:50,960 --> 00:23:53,000 Will you tell them? 316 00:23:55,800 --> 00:23:59,960 It'll be better for them if it comes from you. 317 00:24:18,800 --> 00:24:20,960 (KNOCK ON DOOR) 318 00:24:22,960 --> 00:24:23,960 Mr Reynolds? 319 00:24:23,960 --> 00:24:28,960 DS Penhaligon, DS Beck from Anson Road Police Station. 320 00:24:28,960 --> 00:24:30,960 May we come in, please? 321 00:24:39,960 --> 00:24:42,960 I'm terribly sorry, we have bad news. 322 00:24:42,960 --> 00:24:46,960 We found a body, and we think it's your daughter. 323 00:24:46,960 --> 00:24:48,960 I'm sorry. 324 00:25:21,160 --> 00:25:22,320 Hello. 325 00:25:22,320 --> 00:25:24,320 Stand up. 326 00:25:25,960 --> 00:25:31,960 I believe you're concealing drugs on your person. May I have them? 327 00:25:31,960 --> 00:25:35,960 If you confess to a more serious matter, 328 00:25:35,960 --> 00:25:38,960 I won't bother looking for them. 329 00:25:39,960 --> 00:25:41,960 You twisted pervert! 330 00:25:43,640 --> 00:25:46,960 Do you understand what I'm saying? 331 00:25:46,960 --> 00:25:48,960 I'm not being too subtle? 332 00:25:53,960 --> 00:25:55,320 I must see him again! 333 00:25:55,320 --> 00:25:57,960 I'm sorry, Fitz. You're wrong. 334 00:25:57,960 --> 00:26:01,960 You've been wrong all the way. You're out. 335 00:26:23,960 --> 00:26:25,960 (ALARM) 336 00:26:25,960 --> 00:26:27,960 I'll scream. I'm not after your body, Panhandle. 337 00:26:27,960 --> 00:26:29,960 Penhaligon. 338 00:26:29,960 --> 00:26:35,640 I want a list of suspects, 35 to 45, who are single and Catholic. 339 00:26:35,640 --> 00:26:36,960 I want you as my driver. 340 00:26:36,960 --> 00:26:38,960 Five, four, three... 341 00:26:38,960 --> 00:26:41,960 You're on it anyway! You'll catch the killer! 342 00:26:41,960 --> 00:26:43,960 You'll get brownie points! 343 00:26:43,960 --> 00:26:46,960 (SCREAMING) (ALARM) 344 00:26:48,960 --> 00:26:53,960 Your boss is wrong. I know he's wrong, you know it. 345 00:26:53,960 --> 00:26:54,960 (SCREAMING) 346 00:26:54,960 --> 00:26:57,000 I'll repay you! I need - 347 00:27:01,480 --> 00:27:02,960 Please, I need this. 348 00:27:03,960 --> 00:27:05,960 Why? 349 00:27:05,960 --> 00:27:07,960 Just testing. 350 00:27:11,960 --> 00:27:14,000 Multiple orgasms. 351 00:27:19,000 --> 00:27:22,960 "He's killed again, in the same way." 352 00:27:22,960 --> 00:27:24,960 "Possibly, yes." 353 00:27:24,960 --> 00:27:26,960 "God forgive me." 354 00:27:30,960 --> 00:27:31,960 So? 355 00:27:32,960 --> 00:27:34,960 Are you a Catholic? 356 00:27:37,960 --> 00:27:39,640 I think so. 357 00:27:39,640 --> 00:27:42,320 Do you think a priest would lie? 358 00:27:42,320 --> 00:27:47,960 Answer, rather than shake your head. Would a priest lie? 359 00:27:47,960 --> 00:27:48,960 No. 360 00:27:49,960 --> 00:27:53,960 Then you did it. You killed those girls. 361 00:27:55,960 --> 00:27:59,960 Could you answer, rather than nod your head! 362 00:27:59,960 --> 00:28:01,960 You killed those girls! 363 00:28:04,960 --> 00:28:06,960 It appears so. 364 00:28:06,960 --> 00:28:10,960 You kill her. Nobody knows she's dead except you. 365 00:28:10,960 --> 00:28:14,960 You get a buzz from that. But that buzz wears off. 366 00:28:14,960 --> 00:28:18,960 You want her found, you want it in the papers. 367 00:28:18,960 --> 00:28:24,960 Next time you leave her where she drops. Third time, an even bigger buzz. 368 00:28:24,960 --> 00:28:29,960 You do it on a train, people around. How do you top that? 369 00:28:29,960 --> 00:28:31,960 Do it on stage, sell tickets? 370 00:28:33,960 --> 00:28:35,960 I want to confess. 371 00:28:35,960 --> 00:28:37,960 We're listening. 372 00:28:37,960 --> 00:28:39,960 To a priest. 373 00:28:41,960 --> 00:28:43,960 No. 374 00:28:46,960 --> 00:28:49,800 I wanted you to find another body. 375 00:28:50,960 --> 00:28:54,960 I wanted to prove to you, but mainly to myself... 376 00:28:54,960 --> 00:28:57,960 I couldn't have done these things. 377 00:28:57,960 --> 00:29:02,800 If another girl died and you were watching me... 378 00:29:02,800 --> 00:29:05,960 you'd know I couldn't possibly have done these things. 379 00:29:07,960 --> 00:29:11,960 And that would be it, the proof I needed. 380 00:29:13,960 --> 00:29:23,960 And then I realised what I was praying for: for another human being to die so I could be at peace. 381 00:29:28,960 --> 00:29:30,960 And now it's happened. 382 00:29:33,960 --> 00:29:35,960 And another family... 383 00:29:38,960 --> 00:29:40,960 It proves nothing. 384 00:29:40,960 --> 00:29:43,960 "5.18 - five furlongs at Lingfield." 385 00:29:43,960 --> 00:29:46,960 Midsummer Blue. 386 00:29:46,960 --> 00:29:48,960 What's this? 387 00:29:48,960 --> 00:29:52,000 It's a bet. Or did I walk into the butcher's? 388 00:29:52,000 --> 00:29:53,960 I'm not taking this. 389 00:29:53,960 --> 00:29:54,960 What? 390 00:29:54,960 --> 00:29:57,960 £200 after the off. What is this? 391 00:29:57,960 --> 00:29:58,960 It's nothing! 392 00:29:58,960 --> 00:30:00,960 It's not on. You've taken more. 393 00:30:00,960 --> 00:30:02,960 Not after the off! 394 00:30:02,960 --> 00:30:05,320 It's a five-furlong race! 395 00:30:05,320 --> 00:30:08,960 Call yourself a bookie, and you turn back a lousy £200! 396 00:30:08,960 --> 00:30:14,960 I'll take anything that gives me time. That's all I ask, time. 397 00:30:14,960 --> 00:30:16,960 That's life. 398 00:30:16,960 --> 00:30:18,960 Well, thank you, Esther! 399 00:30:19,960 --> 00:30:28,960 # Need someone's hand To lead me through the night 400 00:30:28,960 --> 00:30:36,800 # I need someone's arms To hold and squeeze me tight. # 401 00:30:36,800 --> 00:30:42,960 What we'll do if it's touch and go who's first, we'll bung in a fiver each. 402 00:30:42,960 --> 00:30:45,960 Otherwise I can't afford it. 403 00:30:46,960 --> 00:30:48,480 Mum's been. 404 00:30:48,480 --> 00:30:50,320 I can smell the sulphur (!) 405 00:30:50,320 --> 00:30:52,960 There's a copper to see you. 406 00:30:52,960 --> 00:30:55,960 Right, so that's what we'll do. 407 00:30:59,960 --> 00:31:00,960 You've got me for one week. 408 00:31:00,960 --> 00:31:03,960 I had pleurisy once - for two! 409 00:31:03,960 --> 00:31:05,960 Drink? 410 00:31:05,960 --> 00:31:07,800 No. 411 00:31:07,800 --> 00:31:09,960 Why did you change your mind? 412 00:31:09,960 --> 00:31:11,960 Woman's privilege. 413 00:31:13,960 --> 00:31:17,320 Right, no sex. Strictly platonic. 414 00:31:17,320 --> 00:31:20,320 Keep your hands to yourself. 415 00:31:20,320 --> 00:31:23,960 It's gonna be hard; there's nothing I can do. OK? Just hands off! 416 00:31:26,640 --> 00:31:28,800 I'll try (!) 417 00:31:30,960 --> 00:31:32,960 I thought he was off the case. 418 00:31:32,960 --> 00:31:33,960 You thought wrong. 419 00:31:33,960 --> 00:31:35,960 If the boss finds out... 420 00:31:35,960 --> 00:31:37,960 I'll carry the can, OK? 421 00:31:43,960 --> 00:31:44,960 Hello. 422 00:31:44,960 --> 00:31:46,960 Hello. 423 00:31:49,960 --> 00:31:51,960 You did it. 424 00:31:51,960 --> 00:31:54,960 I won't bore you with details. 425 00:31:54,960 --> 00:31:59,960 The killer's Catholic, late 30s, single, clean-shaven. 426 00:31:59,960 --> 00:32:02,960 How do I know he's clean-shaven? 427 00:32:02,960 --> 00:32:05,960 He shaves with the razor he's used on his victim. 428 00:32:07,960 --> 00:32:09,960 Look at her. Look at her! 429 00:32:10,960 --> 00:32:12,960 What do you see? A victim? 430 00:32:12,960 --> 00:32:18,160 Some women out there ask for it. She's one. A victim. Right? 431 00:32:18,160 --> 00:32:19,800 Stop this. 432 00:32:19,800 --> 00:32:21,960 You can read her like a book. 433 00:32:21,960 --> 00:32:26,960 The petit bourgeois parents in an area they couldn't afford. 434 00:32:26,960 --> 00:32:31,640 Few friends except other girls who couldn't make friends. 435 00:32:31,640 --> 00:32:34,960 Huddled together for comfort, bitchy, bitter... 436 00:32:34,960 --> 00:32:36,800 Please stop this! 437 00:32:36,800 --> 00:32:40,960 Sitting with the rejects, watching others. 438 00:32:40,960 --> 00:32:43,960 They always seemed to have more fun. 439 00:32:43,960 --> 00:32:46,960 They got parts in the school play. 440 00:32:46,960 --> 00:32:52,800 They got the boys. She didn't, except for one night, the first time. 441 00:32:52,800 --> 00:32:58,800 The girl he fancied wasn't there, but he made do, sloped off quickly. 442 00:32:58,800 --> 00:33:00,960 Was it behind the bike sheds? 443 00:33:00,960 --> 00:33:06,960 A knee-trembler up an alley? Over in seconds, cold, unsatisfying. 444 00:33:06,960 --> 00:33:12,960 Straight home, a hot bath, but the next day, looks, sniggers, remarks! 445 00:33:12,960 --> 00:33:16,960 Everybody knew, the whole school knew! 446 00:33:16,960 --> 00:33:20,960 That's what life's like if you're a bloody victim! 447 00:33:20,960 --> 00:33:22,960 Ah - big mistake. 448 00:33:22,960 --> 00:33:27,960 Just what you were looking for. A sign of vulnerability. 449 00:33:27,960 --> 00:33:30,960 You'll strike now. You'll kill now. 450 00:33:30,960 --> 00:33:32,960 Stop this! 451 00:33:32,960 --> 00:33:39,960 It's your mission in life, women like that. Acting tough, treating you like dirt! 452 00:33:39,960 --> 00:33:43,960 You'll show her what's what, put her in her place! 453 00:33:43,960 --> 00:33:48,480 She's not tough! You'll put her in her place for keeps! 454 00:33:48,480 --> 00:33:50,320 STOP this! 455 00:33:50,320 --> 00:33:52,960 You're a killer. 456 00:33:52,960 --> 00:33:58,640 Your picture's been in the papers, on TV. Nobody's identified you. 457 00:33:58,640 --> 00:34:03,960 You're nearly 40, and nobody knows you. Is that credible? No! 458 00:34:04,960 --> 00:34:10,800 One reason people haven't come: you're a killer, and they know. 459 00:34:10,800 --> 00:34:12,960 They're terrified! 460 00:34:12,960 --> 00:34:15,960 You kill, but you don't rape. 461 00:34:15,960 --> 00:34:20,960 You can't rape, so you kill. For you, that's penetration. 462 00:34:20,960 --> 00:34:24,800 Sex, women are disgusting. Better to kill. 463 00:34:24,800 --> 00:34:29,800 More moral to kill than penetrate. You want to kill now! 464 00:34:29,800 --> 00:34:32,960 I know what's going on in there! 465 00:34:32,960 --> 00:34:35,960 You want to kill, kill, kill, kill! 466 00:34:52,960 --> 00:34:56,000 He told me he only loved two women: his mother and the Virgin Mary. 467 00:35:01,960 --> 00:35:03,960 He seemed calm. 468 00:35:05,960 --> 00:35:07,960 I asked him, did he want a cup of tea. 469 00:35:09,960 --> 00:35:11,960 When I got back, he'd gone. 470 00:35:33,960 --> 00:35:35,960 Anything else? 471 00:35:42,480 --> 00:35:44,640 I didn't do it. 472 00:35:45,960 --> 00:35:47,960 I know. 473 00:35:52,960 --> 00:35:54,960 But I know. 474 00:36:03,160 --> 00:36:04,960 I know now. 475 00:36:06,960 --> 00:36:09,960 Married? Single. 476 00:36:09,960 --> 00:36:11,960 Anything else? Catholic. 477 00:36:14,960 --> 00:36:20,960 Two, travelling on business. Michael Hennessy, Peter Fredrickson. 478 00:36:20,960 --> 00:36:24,960 I had to do that. I had to do it! 479 00:36:24,960 --> 00:36:28,320 So how do you explain the priest's call? 480 00:36:28,320 --> 00:36:32,960 It wasn't a priest. He broke the seal of the confession. 481 00:36:32,960 --> 00:36:37,960 No. 1 in the top 20 of sins, above buggering the pope. 482 00:36:37,960 --> 00:36:41,960 He knew Astrid Reynolds was in the canal because he put her there! 483 00:36:47,960 --> 00:36:49,960 Why? 484 00:36:49,960 --> 00:36:56,960 He thought Kelly was dead, then he's in the paper. Would you slow down? 485 00:36:56,960 --> 00:36:59,960 Frightened? Yes. 486 00:36:59,960 --> 00:37:03,960 Never admit you're frightened. Tell me more. 487 00:37:03,960 --> 00:37:09,960 This is no Yorkshire Ripper chasing prostitutes. He idolises women. 488 00:37:09,960 --> 00:37:14,160 Statues, sculptures, Venus de Milo, Virgin Mary. 489 00:37:14,160 --> 00:37:18,960 White, hairless, smooth. Hairless is most important. 490 00:37:18,960 --> 00:37:21,960 Pubic hair shatters it, so he shaves them. 491 00:37:21,960 --> 00:37:23,960 I'll grab the wheel! 492 00:37:23,960 --> 00:37:28,960 There are men who are victims, and you're one, right (?) 493 00:37:29,960 --> 00:37:31,960 Why the hair? 494 00:37:31,960 --> 00:37:35,960 At school he was probably first or last to grow it. 495 00:37:35,960 --> 00:37:40,960 I'd guess the first. This is where his neurosis is from. 496 00:37:40,960 --> 00:37:44,960 He saw it grow and thought it was God's punishment. 497 00:37:44,960 --> 00:37:50,960 If I'm right he was born in August or September, so he's the oldest - 498 00:37:54,960 --> 00:37:57,960 OK, can we stop now, please? 499 00:38:32,960 --> 00:38:34,960 Mr Hennessy. 500 00:38:34,960 --> 00:38:37,000 Mr Michael Hennessy? 501 00:38:37,000 --> 00:38:38,960 John. Michael's my son. 502 00:38:38,960 --> 00:38:41,000 Could we speak to him? He's out. 503 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Police. May we come in? 504 00:38:43,000 --> 00:38:47,960 We're investigating a murder. May we come in? 505 00:38:47,960 --> 00:38:49,960 Right. 506 00:38:49,960 --> 00:38:51,960 About that girl on the train? 507 00:38:51,960 --> 00:38:52,960 Yes. 508 00:38:52,960 --> 00:38:54,960 Michael made a statement. 509 00:38:54,960 --> 00:38:56,960 This is just routine. 510 00:39:05,320 --> 00:39:07,960 Had a bit of a late night. 511 00:39:07,960 --> 00:39:08,960 Where is Michael? 512 00:39:08,960 --> 00:39:10,960 He's at work. 513 00:39:10,960 --> 00:39:12,960 What does your son do? 514 00:39:12,960 --> 00:39:17,800 He's a health inspector. He rates hotels. 515 00:39:17,800 --> 00:39:20,960 Travels around a lot? Oh, yea. 516 00:39:20,960 --> 00:39:22,960 D'you want some tea? 517 00:39:22,960 --> 00:39:24,960 No, thanks. 518 00:39:24,960 --> 00:39:26,960 No, thanks. 519 00:39:33,960 --> 00:39:35,160 Promiscuous. 520 00:39:35,160 --> 00:39:37,640 What? Five across. 521 00:39:37,640 --> 00:39:39,320 Oh! I don't do 'em. 522 00:39:39,320 --> 00:39:41,640 Michael's, is it? Yeah. 523 00:39:43,480 --> 00:39:44,960 Want a drink? 524 00:39:44,960 --> 00:39:46,320 Don't mind if I do. 525 00:39:46,320 --> 00:39:48,000 How about her? I doubt it. 526 00:39:50,640 --> 00:39:53,960 Um, 'ere, want a drink? 527 00:39:53,960 --> 00:39:55,960 No, thanks. Your wife's not in? 528 00:39:56,960 --> 00:39:58,960 My wife died a year ago. 529 00:39:58,960 --> 00:40:00,960 I'm sorry. 530 00:40:00,960 --> 00:40:05,960 Do you know where Michael was on Monday, May 3rd? 531 00:40:05,960 --> 00:40:08,960 I don't know where I was then! 532 00:40:08,960 --> 00:40:11,960 I don't know where I was last night! 533 00:40:11,960 --> 00:40:18,960 It was the night Patricia Garth was murdered at Oxenholme. Remember? 534 00:40:18,960 --> 00:40:19,960 No. 535 00:40:21,960 --> 00:40:24,960 They thought they'd pull the match. 536 00:40:24,960 --> 00:40:28,640 United against Spurs. Live on telly. 537 00:40:28,640 --> 00:40:29,960 Did you watch it? 538 00:40:29,960 --> 00:40:31,960 Yeah. 539 00:40:31,960 --> 00:40:33,960 Well, that's all we need to know. 540 00:40:35,960 --> 00:40:37,960 Michael and his mother? 541 00:40:37,960 --> 00:40:38,960 Yeah. 542 00:40:38,960 --> 00:40:40,960 You don't go out much since... 543 00:40:40,960 --> 00:40:41,960 No. 544 00:40:41,960 --> 00:40:43,960 Can I use your bathroom? 545 00:40:43,960 --> 00:40:45,960 It's upstairs, yeah. 546 00:41:32,960 --> 00:41:35,960 Cut-throat razors and a phoney alibi. 547 00:41:35,960 --> 00:41:36,960 Phoney? 548 00:41:36,960 --> 00:41:41,960 Claims he saw the game live. Can't have. No satellite dish. 549 00:41:41,960 --> 00:41:44,960 He's catching the 15.20 to Leeds. 550 00:41:44,960 --> 00:41:48,480 15.20. What's that, pre-decimal? 551 00:41:48,480 --> 00:41:50,960 "Control to Oscar Three." 552 00:41:50,960 --> 00:41:52,640 Oscar Three receiving. 553 00:41:52,640 --> 00:41:55,480 "What the hell are you playing at?" 554 00:41:55,480 --> 00:42:02,800 "Fitz is off the case. You let a member of the public interview a murder suspect!" 555 00:42:02,800 --> 00:42:05,160 You spoke to the murderer, prick! 556 00:42:05,160 --> 00:42:08,960 The guy who phoned you was the murderer! 557 00:42:08,960 --> 00:42:10,960 Over (!) 558 00:42:10,960 --> 00:42:15,960 "Sergeant Penhaligon, I want you back here right now!" 559 00:42:17,480 --> 00:42:20,640 Can hardly hear. Fault on the radio. 560 00:42:20,640 --> 00:42:24,960 I'm on my way to intercept the 15.20 Manchester to Leeds train. Request help. 561 00:42:26,960 --> 00:42:29,320 You'll never get into the Masons now! 562 00:42:45,960 --> 00:42:49,960 Tsk! British Rail! 563 00:42:50,960 --> 00:42:53,800 Pardon? Ten minutes late! 564 00:43:30,960 --> 00:43:31,960 Would you like a sherbet lemon? 565 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 No. 566 00:43:41,960 --> 00:43:44,960 (TRAIN RHYTHM) I'm too tired, I'm too tired. 567 00:43:46,960 --> 00:43:49,800 I'm too tired, I'm too tired. 568 00:43:50,960 --> 00:43:52,960 I'm too tired, I'm too tired. 569 00:43:54,160 --> 00:43:56,960 I'm too tired, I'm too tired... 570 00:43:58,960 --> 00:44:04,960 That is so oh... that is so oh... 571 00:44:05,960 --> 00:44:11,320 Yes yes yes, oh, yes yes yes. 572 00:44:12,160 --> 00:44:14,320 Oh yes yes yes. 573 00:44:14,960 --> 00:44:17,000 Oh yes yes yes. 574 00:44:21,640 --> 00:44:22,960 Bingo! 575 00:44:22,960 --> 00:44:24,960 (SCREAMING) 576 00:44:37,960 --> 00:44:39,960 You're OK! 577 00:44:54,960 --> 00:44:57,960 You are Lobby Lud, and I claim the reward! 578 00:44:57,960 --> 00:44:59,960 There's a train coming! What? A train coming! 579 00:44:59,960 --> 00:45:01,960 I can't hear you. A train's coming! 580 00:45:01,960 --> 00:45:03,960 It's on this line! 581 00:45:03,960 --> 00:45:05,960 Let go of me, you maniac! 582 00:45:05,960 --> 00:45:08,960 All the way with LBJ! 583 00:45:08,960 --> 00:45:10,960 (SCREAMING) 584 00:45:31,960 --> 00:45:35,960 These two guys will look after you. They'll take a statement. 585 00:45:35,960 --> 00:45:38,320 Look after her, make sure she's all right. 586 00:45:45,960 --> 00:45:46,960 Well done. 587 00:45:46,960 --> 00:45:48,960 Thanks. 588 00:46:10,960 --> 00:46:13,960 You didn't even know your parents were dead? 589 00:46:15,960 --> 00:46:17,960 No. 590 00:46:17,960 --> 00:46:24,160 The Falklands, Gulf, Berlin Wall, Gazza's belly, mean nothing to you? 591 00:46:30,960 --> 00:46:34,960 You should have stayed in your ivory tower. 592 00:46:36,960 --> 00:46:40,960 If I'd acted differently she'd still be alive. 593 00:46:40,960 --> 00:46:42,960 That's what you're thinking. 594 00:46:46,800 --> 00:46:48,960 Why are you going back? 595 00:46:48,960 --> 00:46:50,960 I had doubts about my vocation. 596 00:46:51,960 --> 00:46:56,160 I left the monastery to see the world outside. 597 00:46:56,960 --> 00:46:59,960 I've seen it now. And you can keep it. 598 00:47:06,800 --> 00:47:08,960 Can we stop here, please? 599 00:47:15,960 --> 00:47:16,960 Bye. 600 00:47:16,960 --> 00:47:18,960 Bye-bye. 601 00:47:27,960 --> 00:47:31,960 If you want to get banged up for life, do a bank job. 602 00:47:31,960 --> 00:47:33,960 Do something to deserve it. 603 00:47:37,960 --> 00:47:39,960 I belong in here. 604 00:47:44,960 --> 00:47:46,960 I'll pray for you, Fitz. 605 00:48:15,960 --> 00:48:18,960 Fancy a quick one? No. Alcohol, not sex. 606 00:48:18,960 --> 00:48:21,960 You must be bloody joking. 607 00:48:21,960 --> 00:48:23,640 Do you get much? 608 00:48:23,640 --> 00:48:24,960 Tell me about your wife. 609 00:48:24,960 --> 00:48:26,960 Ever cop off in uniform? 610 00:48:26,960 --> 00:48:28,640 Why did she leave? 611 00:48:28,640 --> 00:48:31,000 Know why uniform turns a woman on? 612 00:48:31,000 --> 00:48:34,160 It reeks of death - the aphrodisiac. 613 00:48:34,160 --> 00:48:37,320 Why did she leave? Gambling? Drink? 614 00:48:37,320 --> 00:48:39,960 Because you're an arrogant, misogynistic slob? 615 00:48:39,960 --> 00:48:41,960 Flatterer! 616 00:48:41,960 --> 00:48:44,960 There's a pub on the right. 617 00:48:44,960 --> 00:48:45,960 No! 618 00:48:45,960 --> 00:48:51,960 # Since my man and I ain't together 619 00:48:51,960 --> 00:48:56,960 # It's rainin' all the time 620 00:48:59,960 --> 00:49:01,960 # Life is bare 621 00:49:02,960 --> 00:49:05,960 # Gloom and misery everywhere 622 00:49:05,960 --> 00:49:09,960 # Stormy weather 623 00:49:09,960 --> 00:49:13,960 # I can't get my poor self together 624 00:49:15,960 --> 00:49:19,960 # I'm weary all the time 625 00:49:25,000 --> 00:49:29,480 # I'm weary all the time. # 44228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.