Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,046 --> 00:00:07,046
SER-VICIO.com
2
00:00:07,970 --> 00:00:13,040
“La relación inmediata, natural y
necesaria del ser humano con el ser humano
3
00:00:13,060 --> 00:00:16,990
es también la relación
del hombre con la mujer.
4
00:00:17,020 --> 00:00:21,430
En esta relación natural de especie,
la relación del hombre con la naturaleza
5
00:00:21,520 --> 00:00:25,810
es directamente su relación con el
hombre, y su relación con el hombre
6
00:00:25,890 --> 00:00:30,650
es directamente su relación con la
naturaleza, con su propia función natural.
7
00:00:30,700 --> 00:00:37,100
A partir de esta relación se puede evaluar
todo el nivel de desarrollo del hombre".
8
00:00:39,890 --> 00:00:43,050
¿Sabes lo que tengo que
soportar cuando se trata de ti?
9
00:00:43,050 --> 00:00:45,750
Me están señalando diciendo que
mi esposa es una puta andrajosa
10
00:00:45,840 --> 00:00:48,000
y no tengo más remedio que admitirlo.
11
00:00:48,110 --> 00:00:52,420
Ustedes, junto con sus amigas, todas y cada
una de ustedes son zorras rojas y sucias.
12
00:00:52,960 --> 00:00:56,840
Porque siempre se trata de
estar con alguien en algún lugar.
13
00:00:57,100 --> 00:01:00,270
Sin embargo, nunca en
casa, siempre estás apurado.
14
00:01:00,670 --> 00:01:05,400
Simplemente no te das cuenta de que
trabajo duro por la familia, por nosotros.
15
00:01:05,570 --> 00:01:08,650
Pero todo lo que haces es sacudir
tu trasero. En algún lugar u otro.
16
00:01:08,650 --> 00:01:10,650
Te desnudas aquí y allá.
17
00:01:11,040 --> 00:01:12,463
Siempre te desnudas
en alguna parte,
18
00:01:12,487 --> 00:01:14,090
pero la mayoría de las veces
terminas en la cama.
19
00:01:15,500 --> 00:01:17,850
Claro, ganas
más, lo tienes fácil.
20
00:01:18,550 --> 00:01:23,160
Aún así, no deberías ganar dinero
así, sino con un trabajo adecuado.
21
00:01:23,540 --> 00:01:25,240
Sería el más feliz de renunciar.
22
00:01:25,240 --> 00:01:27,470
Tener un lugar de trabajo,
despertarse por la mañana
23
00:01:27,470 --> 00:01:31,430
llegar a las 8, incluso si llego
tarde no hay muchos problemas
24
00:01:31,490 --> 00:01:33,900
sabiendo que no tengo
nada que hacer hasta las 3
25
00:01:33,900 --> 00:01:36,260
De todos modos sabía lo
que puse en el lado derecho
26
00:01:36,260 --> 00:01:37,490
se debe poner a la izquierda.
27
00:01:37,510 --> 00:01:40,060
Pase lo que pase, somos nosotros
los maridos los que pagamos el precio
28
00:01:40,060 --> 00:01:42,380
queriendo que las cosas
sean mejores, que sean más.
29
00:01:42,850 --> 00:01:44,470
¿Qué te pones para el teatro?
30
00:01:44,890 --> 00:01:46,930
El de rayas negras podría servir.
31
00:01:47,500 --> 00:01:50,520
Dame una camisa
amarilla, una corbata y listo.
32
00:01:50,910 --> 00:01:53,170
Tiene muy buenas calificaciones.
33
00:01:53,190 --> 00:01:55,390
Tengo curiosidad por Garas y Gobbi.
34
00:01:57,310 --> 00:01:58,880
No quiero ir al teatro.
35
00:01:59,020 --> 00:02:02,960
Quiero descansar y finalmente
recuperarme del trabajo.
36
00:02:04,310 --> 00:02:05,960
¿Ya te lavaste el cabello?
37
00:02:05,960 --> 00:02:07,430
Aquí está el champú.
38
00:02:33,990 --> 00:02:38,100
Bañarse es refrescante,
Fabulon embellece.
39
00:02:38,730 --> 00:02:41,280
También hicimos un comercial para Fabulon.
40
00:02:41,850 --> 00:02:44,470
Dijeron que todo estaba bien y bien
41
00:02:44,470 --> 00:02:46,770
estaríamos listos en media
hora o una hora como mucho.
42
00:02:46,980 --> 00:02:50,460
Debería estar allí a las 10, por
supuesto que llegaré a tiempo.
43
00:02:51,030 --> 00:02:53,410
A las 12, todavía no
estábamos haciendo nada.
44
00:02:53,410 --> 00:02:57,970
Me senté en la bañera a las 2.
Seguro que el agua se enfrió.
45
00:02:58,550 --> 00:03:02,350
Luego comenzamos de nuevo, la
película se rompió, una bombilla se quemó
46
00:03:02,350 --> 00:03:06,750
luego otro, ya que el
equipo era tan perfecto.
47
00:03:06,750 --> 00:03:10,350
Luego nos quedamos
sin cinta, carrete, etc.
48
00:03:10,350 --> 00:03:12,320
hasta que el maquillaje
comenzó a derretirse.
49
00:03:12,520 --> 00:03:16,500
En el momento en que marchas
en el Inter, estás vigilado.
50
00:03:16,850 --> 00:03:23,220
Debes destacar entre la multitud,
para que te noten como modelo.
51
00:03:23,850 --> 00:03:25,750
Un outfit diferente cada día,
52
00:03:26,120 --> 00:03:30,200
tres funciones al
día, a las 10, 4 y 7.
53
00:03:30,550 --> 00:03:36,600
Te vas a casa a las 10 y
necesitas otro vestido para la tarde.
54
00:03:36,600 --> 00:03:39,750
A menudo tengo mi propio
vestido para cambiar mi atuendo.
55
00:03:39,750 --> 00:03:41,750
todos los días para el gran espectáculo.
56
00:03:41,750 --> 00:03:43,750
Hay un espectáculo entre las chicas.
57
00:03:43,750 --> 00:03:46,900
ya que todos obtenemos
nuestros vestidos de alguien.
58
00:03:48,070 --> 00:03:50,600
Simplemente cuesta mucho.
59
00:03:51,170 --> 00:03:54,070
Más toneladas de maquillaje,
la peluquería y el tinte.
60
00:03:54,150 --> 00:03:58,350
Un período de exhibición
consume entre 2 y 3000 florines.
61
00:03:58,470 --> 00:03:59,950
¿Cuánto ganas?
62
00:04:00,300 --> 00:04:05,020
Depende, 3-4 días
son 3-4000 florines
63
00:04:05,020 --> 00:04:07,570
diez días son 6000 florines.
64
00:04:08,120 --> 00:04:12,320
Y por las noches sobre
todo hay un tiroteo.
65
00:04:13,770 --> 00:04:18,070
Ya pasó que sumaba 10000.
66
00:04:23,150 --> 00:04:25,300
Cuando se organiza un espectáculo
67
00:04:27,750 --> 00:04:31,650
una empresa regala los vestidos
68
00:04:31,650 --> 00:04:33,800
así como el dinero.
69
00:04:33,800 --> 00:04:36,120
Es una cantidad bastante
justa por lo general.
70
00:04:36,470 --> 00:04:41,320
Ahora esta empresa u
otra delega a una persona
71
00:04:41,720 --> 00:04:45,370
quién está a cargo de esta cantidad.
72
00:04:46,270 --> 00:04:49,920
Y dado que la tarifa del modelo es
73
00:04:49,920 --> 00:04:53,250
especificado por la ley laboral.
74
00:04:53,770 --> 00:04:58,150
Realmente se apegan a eso, así que
básicamente obtenemos lo menos posible.
75
00:04:58,150 --> 00:05:01,680
Y el que le añada un
amplificador o una lámpara
76
00:05:01,760 --> 00:05:05,050
recibe más dinero que nosotros.
77
00:05:06,670 --> 00:05:10,120
Ahora todos tenemos algunas
ideas, empieza con ilusión
78
00:05:10,280 --> 00:05:13,800
haríamos algo, y luego vemos
los periódicos occidentales
79
00:05:13,960 --> 00:05:15,350
la forma en que lo hacen.
80
00:05:15,350 --> 00:05:19,050
Vemos una Pepsi u otros anuncios occidentales
81
00:05:19,050 --> 00:05:22,020
con ideas y frescura.
82
00:05:22,520 --> 00:05:28,170
Luego, cuando empezamos a hacer
algún tipo de anuncio o programa
83
00:05:28,600 --> 00:05:33,200
simplemente no nos
exigen que demos algo extra.
84
00:05:33,550 --> 00:05:36,050
Así que poco a poco nos damos
cuenta de que no vale la pena.
85
00:05:36,050 --> 00:05:40,450
El mismo dinero en una
pasarela sin una sonrisa
86
00:05:40,450 --> 00:05:44,680
o con algo extra.
87
00:05:47,020 --> 00:05:50,300
-¿Por qué lo haces?
-Por el dinero.
88
00:05:51,170 --> 00:05:53,500
Nada más.
89
00:05:54,500 --> 00:05:56,520
No había nada más.
90
00:05:56,520 --> 00:05:59,370
Además, es una sensación
agradable en algún lugar, ser joven
91
00:05:59,370 --> 00:06:01,820
jugar un papel, ser visto
92
00:06:01,900 --> 00:06:04,870
y tener algo que recordar.
93
00:06:06,200 --> 00:06:08,040
Y tengo más tiempo libre.
94
00:06:10,600 --> 00:06:15,220
Simplemente te acostumbras a
comprar cualquier vestido que te guste.
95
00:06:15,220 --> 00:06:18,570
o los zapatos que quieras.
96
00:06:19,000 --> 00:06:22,850
Te vuelves más exigente, pero
incapaz de financiar todo esto.
97
00:06:24,000 --> 00:06:28,100
Vives en constante
apuro y emoción.
98
00:06:28,100 --> 00:06:32,800
eso está más cerca de una rabieta
que de una conversación casual.
99
00:06:35,300 --> 00:06:37,650
Con horarios alternos
100
00:06:37,650 --> 00:06:40,570
hay veces que no
puedes hacer nada.
101
00:06:40,570 --> 00:06:41,920
Así que vete a casa
102
00:06:41,920 --> 00:06:45,270
donde tu esposo quiere hacer
esto y aquello, tener una charla.
103
00:06:45,270 --> 00:06:47,840
Estás gruñón, quieres dormir.
104
00:06:47,920 --> 00:06:51,420
ponte una mascarilla,
riza tu cabello.
105
00:06:51,570 --> 00:06:55,370
Una persona promedio va a la
peluquería una vez por semana
106
00:06:55,370 --> 00:06:57,370
el peinado es bueno para una semana
107
00:06:57,370 --> 00:06:59,160
y eso es suficiente
108
00:07:00,170 --> 00:07:03,970
Así que supongo que somos
repugnantes para un hombre en casa
109
00:07:03,970 --> 00:07:08,220
para que nos engañen
antes que a una figura pública.
110
00:07:08,220 --> 00:07:10,220
pero entre nosotros
111
00:07:10,220 --> 00:07:13,250
actuamos como si fuéramos
bombas sexuales en casa
112
00:07:13,250 --> 00:07:15,150
siempre capaz de cualquier cosa.
113
00:07:17,950 --> 00:07:23,370
Para nosotros es tu
pareja quien te determina.
114
00:07:24,450 --> 00:07:26,920
Una persona en una posición más alta
115
00:07:26,920 --> 00:07:31,100
pero ahora mismo los
artistas también están de moda.
116
00:07:36,120 --> 00:07:39,280
Entonces ellos fingen
117
00:07:39,400 --> 00:07:45,000
y tratar de mantener
un estándar tácito.
118
00:07:46,520 --> 00:07:48,020
Y es muy agotador.
119
00:07:50,360 --> 00:07:55,600
Los trabajos generalmente
no provienen de amigos.
120
00:07:55,600 --> 00:07:58,600
sino gente que usa sus posiciones.
121
00:07:58,600 --> 00:08:01,040
Están rodeados de chicas jóvenes.
122
00:08:01,040 --> 00:08:05,800
y pensar que podrían
obtener algo a cambio.
123
00:08:05,800 --> 00:08:09,960
Si tienes algo de sentido
común, no deberías entregarte.
124
00:08:09,960 --> 00:08:11,840
¿Por qué regalar algo más?
125
00:08:11,840 --> 00:08:16,120
Es tu derecho soberano
acostarte con quien quieras.
126
00:08:16,120 --> 00:08:19,800
Con un hombre promedio
por el bien del trabajo...
127
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
Que no vale la pena.
128
00:08:22,560 --> 00:08:25,960
No hay trabajo en esa
medida donde decimos
129
00:08:25,960 --> 00:08:30,720
Tengo mis 100.000 florines anuales
garantizados para los próximos cinco años.
130
00:08:30,760 --> 00:08:35,760
y si se trata de una sola pelusa, algunos podrían
considerarlo principalmente para un trabajo.
131
00:08:39,400 --> 00:08:41,440
¿Cómo es tu vida privada?
132
00:08:42,840 --> 00:08:47,720
Está completamente equilibrado,
no tengo planes de ningún tipo.
133
00:08:47,720 --> 00:08:50,520
De todos modos, es tan bueno como se pone.
134
00:08:50,520 --> 00:08:52,080
¿Qué quiere decir esto?
135
00:08:52,960 --> 00:08:56,560
Bueno, no hay vida
privada si tienes un hijo.
136
00:08:56,560 --> 00:08:58,560
ya que en su mayoría son desordenados.
137
00:08:58,560 --> 00:09:01,800
Su objetivo
principal es criarlos.
138
00:09:05,480 --> 00:09:10,720
Obtén el pan de cada día y
aprovecha las oportunidades.
139
00:09:12,840 --> 00:09:15,880
No hago ningún otro
plan para mi vida privada.
140
00:09:17,600 --> 00:09:21,040
Bañarse es refrescante,
Fabulon embellece.
141
00:09:23,720 --> 00:09:27,720
Sabes, producimos Fabulon
tomando una jarra grande,
142
00:09:28,680 --> 00:09:33,240
poner barriles, botellas
de plástico delante de él
143
00:09:33,640 --> 00:09:37,320
llenando la jarra y revolviéndola
144
00:09:37,320 --> 00:09:39,920
luego verterlo en otro.
145
00:09:40,400 --> 00:09:44,280
Se consolida, luego
lo pasamos a otra jarra.
146
00:09:44,400 --> 00:09:46,040
ahí lo removemos de nuevo.
147
00:09:46,040 --> 00:09:50,320
Después de revolver lo dejamos
reposar, le ponemos sabor
148
00:09:50,320 --> 00:09:52,920
luego se presiona en otra jarra,
149
00:09:53,240 --> 00:09:56,360
desde donde llega directamente
a la planta de embotellado
150
00:09:56,360 --> 00:10:01,760
de allí a la máquina
que los vierte en tubos.
151
00:10:02,400 --> 00:10:05,640
Hay una mujer que
trabaja, tira de la manija
152
00:10:05,640 --> 00:10:09,680
en parte con hidráulica, en parte
con aire lo vierten en estos tubos.
153
00:10:09,720 --> 00:10:12,920
Sellan el extremo, presionan
el número de fabricación en él.
154
00:10:13,000 --> 00:10:14,600
y ya está, todo arreglado.
155
00:10:14,600 --> 00:10:17,970
Luego los envuelven y los
llevan al mercado para venderlos.
156
00:10:18,440 --> 00:10:21,440
Es maravilloso ir a la
fábrica por la mañana.
157
00:10:21,480 --> 00:10:23,160
Es todo mio
158
00:10:23,160 --> 00:10:26,000
las grandes palabras
y todo en el mundo.
159
00:10:26,000 --> 00:10:28,720
Y dicen que soy feliz.
¡Dios mío, no!
160
00:10:28,720 --> 00:10:31,400
¡Vamos!
tengo que levantarme a las 5 y media
161
00:10:31,400 --> 00:10:33,840
estar allí a las 6 menos cuarto.
162
00:10:33,840 --> 00:10:36,840
Necesito empezar a trabajar
a las 6, me guste o no.
163
00:10:36,840 --> 00:10:38,480
¿Qué pasa si no lo hago?
164
00:10:38,480 --> 00:10:41,080
Entonces el jefe me llama, ¿por
qué no he comenzado todavía?
165
00:10:41,160 --> 00:10:43,080
¿por qué estoy tomando un café?
166
00:10:43,080 --> 00:10:45,400
¿Quién se da cuenta de que empecé a trabajar?
167
00:10:45,400 --> 00:10:47,400
Y aquí está la parte disonante.
168
00:10:47,400 --> 00:10:52,440
Después de que tocan la bocina, o suena
el reloj y es hora de irse a casa, vamos
169
00:10:52,440 --> 00:10:54,720
y empezamos todo de nuevo
170
00:10:54,720 --> 00:10:57,240
corriendo por el dinero,
para ganarse la vida.
171
00:10:57,600 --> 00:11:00,080
Y es un poco molesto.
172
00:11:00,360 --> 00:11:04,920
Encuentro que esto es acciones,
una moralmente agradable
173
00:11:05,000 --> 00:11:09,200
eso seria bueno, si
fuera como debe ser
174
00:11:09,200 --> 00:11:13,890
y prácticamente la formación
misma de lo que sentimos por dentro.
175
00:11:14,760 --> 00:11:19,120
Amo a mi hijita
por ser la mayor,
176
00:11:19,120 --> 00:11:22,400
porque ahora tiene 14
años, está a punto de terminar
177
00:11:22,400 --> 00:11:25,240
y si camino por la calle con
ella, ella está orgullosa de mí.
178
00:11:25,240 --> 00:11:28,800
Vive con su madre
y su padrastro.
179
00:11:29,320 --> 00:11:33,920
Mi hijo mayor tiene 12
años, lo amo porque tiene 12
180
00:11:33,960 --> 00:11:38,920
y tiene la curiosidad de un niño de 12
años, una picardía, un no aprendizaje
181
00:11:38,920 --> 00:11:41,400
y todo en el mundo.
182
00:11:41,520 --> 00:11:43,560
Mi esposa realmente lo ama.
183
00:11:44,320 --> 00:11:48,640
¿Mi pequeño hijo? Bueno, 4 años.
184
00:11:51,440 --> 00:11:56,240
Lo amo como cuando tenía 3 años.
185
00:11:58,280 --> 00:12:01,720
Supongo que no hay nadie
más que ame aparte de ellos.
186
00:12:03,240 --> 00:12:07,840
Creo que mi primer matrimonio
fue todo un cabezazo.
187
00:12:08,960 --> 00:12:13,440
Conocí a una chica, una de
las muchas, comenzó a cortejar
188
00:12:13,440 --> 00:12:18,520
mientras tanto, su madre
la amaba quizás aún más
189
00:12:18,520 --> 00:12:20,520
que su propio marido.
190
00:12:21,160 --> 00:12:24,800
Entonces la madre comenzó
a regañarme constantemente.
191
00:12:24,880 --> 00:12:29,080
No le gustaba que fuera al piso y
preguntara dónde estaba su hija.
192
00:12:29,080 --> 00:12:31,160
Ella me dijo que su hija
estaba en la habitación.
193
00:12:31,240 --> 00:12:34,520
Entré sin más preámbulos, ella
ya se acostó, estaba dormida.
194
00:12:34,520 --> 00:12:36,720
Me acosté a su
lado y eso fue todo.
195
00:12:36,720 --> 00:12:39,720
A la madre no le gustaba que
yo fuera tan libre de espíritu.
196
00:12:39,760 --> 00:12:42,920
Regañaron a la niña
y ella huyó hacia mí.
197
00:12:43,280 --> 00:12:45,400
Y así empezó el
primer matrimonio.
198
00:12:45,520 --> 00:12:48,960
Así que me casé con ella por
cortesía, ¿qué hay que hacer ahora?
199
00:12:48,960 --> 00:12:52,200
Mi segundo matrimonio
fue por amor, puedo decir.
200
00:12:52,200 --> 00:12:56,400
Estuve cortejando durante medio
año, también me casé con ella.
201
00:12:56,400 --> 00:12:58,880
Fue mi esposa durante 7 años.
202
00:12:58,880 --> 00:13:01,720
Fueron 7 años muy duros.
203
00:13:02,840 --> 00:13:06,920
Lleno de trabajo, pero
llegamos a algún lugar en la vida.
204
00:13:09,840 --> 00:13:13,280
Así que llegué al sanatorio
para tuberculosos en Tatabánya.
205
00:13:13,320 --> 00:13:18,240
Pasé un año allí, y
después de mi alta
206
00:13:20,480 --> 00:13:22,400
vino el choque.
207
00:13:22,400 --> 00:13:27,400
Conoció a alguien
y me dejó por él.
208
00:13:28,120 --> 00:13:32,440
Al final discutimos
por una tontería.
209
00:13:32,440 --> 00:13:36,640
Alguien le dijo que me fui
de luna de miel el día anterior
210
00:13:37,320 --> 00:13:39,720
aunque no lo hice en absoluto.
211
00:13:39,720 --> 00:13:43,560
Estaba de buen humor porque
habría conseguido un buen trabajo.
212
00:13:43,560 --> 00:13:45,520
donde me admitieron finalmente.
213
00:13:47,520 --> 00:13:51,880
Estuvimos peleando
hasta que nos mareamos.
214
00:13:51,960 --> 00:13:54,800
Casi se desmaya, echaba
espuma por la boca.
215
00:13:56,220 --> 00:14:00,680
Así que tomó todo el mobiliario de
la habitación grande y la pequeña.
216
00:14:00,880 --> 00:14:02,960
Es más fácil decir
lo que quedó allí.
217
00:14:02,960 --> 00:14:08,120
Mi guardarropa personal,
una grabadora y una televisión.
218
00:14:08,480 --> 00:14:11,400
Y un escritorio donde tiró
toda mi ropa, eso es todo.
219
00:14:11,480 --> 00:14:13,160
Nada más.
220
00:14:13,600 --> 00:14:17,040
Tuve que empezar de cero.
fue muy duro
221
00:14:17,400 --> 00:14:21,400
Es fácil para alguien bien pagado
222
00:14:21,400 --> 00:14:24,480
entonces tienes dinero.
223
00:14:24,560 --> 00:14:28,810
Pero yo, no tenía nada. Ni
siquiera la salud y esto era lo terrible.
224
00:14:29,880 --> 00:14:33,600
Luego comencé de nuevo, pero
supongo que esta fue mi suerte.
225
00:14:35,160 --> 00:14:37,320
Supongo que fue la cosa más afortunada.
226
00:14:37,400 --> 00:14:45,040
Tengo una esposa encantadora, que
es bonita, agradable y comprensiva.
227
00:14:45,040 --> 00:14:48,120
y tolera todas mis tonterías.
228
00:14:48,120 --> 00:14:51,160
Eso es difícilmente soportable
para cualquier otra esposa.
229
00:14:52,560 --> 00:14:56,520
Es decir, las esposas de los
peones tienen una gran maldición.
230
00:14:56,520 --> 00:14:59,960
No pueden soportar
que hablemos de trabajo.
231
00:15:01,960 --> 00:15:05,800
No les gusta lidiar con
el trabajo tal como es.
232
00:15:05,800 --> 00:15:08,680
a diferencia de sus ganancias, el dinero.
233
00:15:08,680 --> 00:15:12,760
Están centrados en el dinero,
todos ellos, sin excepción.
234
00:15:12,760 --> 00:15:14,800
El dinero es lo que les
preocupa, nada más.
235
00:15:14,800 --> 00:15:18,280
Miden el amor, el
cariño, todo con dinero.
236
00:15:18,280 --> 00:15:22,440
En caso de que un esposo traiga un
cheque de pago más pequeño a casa
237
00:15:22,440 --> 00:15:25,760
porque tal vez estuvo de baja
por enfermedad durante un mes
238
00:15:25,760 --> 00:15:29,200
concluyen que este
hombre no las ama
239
00:15:29,200 --> 00:15:31,440
porque no hay nada
que él traiga a casa.
240
00:15:31,440 --> 00:15:35,480
El sobre está vacío. Cuanto más plano sea
el sobre, menor será el cociente de amor.
241
00:15:35,480 --> 00:15:38,640
Cuanto más grueso sea el sobre,
mayor será el cociente de amor.
242
00:15:38,640 --> 00:15:44,720
Entonces, con el nacimiento de un hijo, la
clásica maravilla de un matrimonio se desmorona.
243
00:15:45,280 --> 00:15:47,800
Porque, ¿cómo es una mujer bonita?
244
00:15:47,800 --> 00:15:51,960
En mi opinión después de
las 8 de la noche, desnudo
245
00:15:52,120 --> 00:15:54,440
en el sofá, a la
luz de la lámpara
246
00:15:54,520 --> 00:15:56,960
con música tranquila y
una copa de champán.
247
00:15:56,960 --> 00:16:01,000
Ahí es cuando una mujer es maravillosa,
entonces ella puede ser prometida
248
00:16:01,000 --> 00:16:02,800
entonces todo es posible.
249
00:16:03,240 --> 00:16:06,480
Pero si ella pone a
su hijo a dormir a las 9
250
00:16:06,480 --> 00:16:12,040
luego esperas media hora,
y solo entonces es tu turno.
251
00:16:12,040 --> 00:16:14,040
Bueno, de ninguna manera.
252
00:16:14,070 --> 00:16:15,790
no es un matrimonio
253
00:16:15,790 --> 00:16:21,160
sino una orden para una fiesta
sexual entre un hombre y una mujer
254
00:16:21,160 --> 00:16:23,380
o marido y mujer.
255
00:16:23,380 --> 00:16:24,610
No necesito esto.
256
00:16:25,140 --> 00:16:28,590
No tiene sentido.
No puedo entenderlo ni pies ni cabeza.
257
00:16:29,140 --> 00:16:32,300
Así que voy al cine al
menos dos veces al mes.
258
00:16:32,630 --> 00:16:37,920
Suelo ver películas de aventuras,
como The Crimson Pirate.
259
00:16:38,250 --> 00:16:42,200
Vi esta película rusa, Las
garras del cangrejo negro.
260
00:16:42,200 --> 00:16:44,270
o un título como ese.
261
00:16:45,380 --> 00:16:51,860
Así que veo largometrajes extranjeros,
es decir, películas de aventuras.
262
00:16:52,340 --> 00:16:57,470
He visto una película italiana
genial, La mujer policía.
263
00:16:57,470 --> 00:17:03,070
Estuvo bien dirigido, fue divertido,
dos horas de puro entretenimiento.
264
00:17:03,070 --> 00:17:06,740
Podía relajarme y estaba relajado
para llegar a la cama caliente.
265
00:17:06,740 --> 00:17:10,590
después de un poco de
champán y unas cervezas.
266
00:17:10,590 --> 00:17:13,090
Así que esta es la realidad y es genial.
267
00:17:13,620 --> 00:17:15,550
Ahora si digo esto en casa
268
00:17:15,550 --> 00:17:19,580
que no voy a ese lugar
dos o tres veces al mes
269
00:17:19,580 --> 00:17:22,810
pero al cine con mi
novia, es incómodo.
270
00:17:22,810 --> 00:17:25,470
Así que no puedes hacer
esto en un matrimonio.
271
00:17:25,860 --> 00:17:29,890
Pero aguantar un
matrimonio durante 3-4 años.
272
00:17:29,950 --> 00:17:32,260
un peón como yo necesita tenerlo
273
00:17:32,400 --> 00:17:35,370
al menos dos veces al mes.
274
00:17:36,290 --> 00:17:40,250
Y si es dos veces, entonces
tiene que ser muy bueno.
275
00:17:40,250 --> 00:17:43,140
No deberías llevar nada a casa.
276
00:17:43,140 --> 00:17:48,110
Así que necesitas separar las cosas,
277
00:17:48,850 --> 00:17:52,250
esas dos noches,
278
00:17:52,250 --> 00:17:58,270
cuando experimentas algo que
tuviste durante tu luna de miel.
279
00:17:59,070 --> 00:18:01,220
Así que en casa
no hablo del cine.
280
00:18:01,270 --> 00:18:05,610
Cuando era joven, alrededor de los
18 años, conocí a una mujer mayor
281
00:18:05,870 --> 00:18:11,280
una profesora a la que
acudía para practicar danza.
282
00:18:12,320 --> 00:18:15,120
Ella era hermosa, alrededor de 40
283
00:18:16,810 --> 00:18:20,520
con un precioso cuello
largo y bonitos hombros.
284
00:18:21,080 --> 00:18:23,490
El ideal de belleza femenino.
285
00:18:24,590 --> 00:18:28,850
Vino a abrir la puerta
con la cabeza ladeada.
286
00:18:29,160 --> 00:18:34,490
Así que dije que podía
masajear su cuello rígido
287
00:18:34,490 --> 00:18:37,460
la razón por la que no
podía mover la cabeza.
288
00:18:38,160 --> 00:18:40,400
Así que deberíamos ir al baño.
289
00:18:40,400 --> 00:18:45,320
Está entre la habitación
y la cocina, en forma de L.
290
00:18:45,320 --> 00:18:52,350
Entramos, se sentó, le quité
la blusa, no tenía sostenes.
291
00:18:53,460 --> 00:18:58,120
Entonces ya no era virgen.
292
00:18:59,120 --> 00:19:02,250
Y mientras le masajeaba
el cuello se relajó
293
00:19:02,300 --> 00:19:05,170
podía estirar los brazos
y me tocó las manos.
294
00:19:05,170 --> 00:19:11,800
Creo que nunca me sentí así, como
si me hubiera golpeado un trueno.
295
00:19:12,190 --> 00:19:15,340
La agarré con el taburete
en el que estaba sentada,
296
00:19:15,440 --> 00:19:18,100
la levantó y corrió
con ella a la habitación,
297
00:19:18,100 --> 00:19:23,950
tal como hizo Antonio
con Cleopatra en el sofá.
298
00:19:23,950 --> 00:19:26,570
Sucedió así, sin objeciones.
299
00:19:28,270 --> 00:19:31,970
Me sorprendí mucho y me asusté.
300
00:19:31,970 --> 00:19:38,120
Pero cuando ya estábamos en acción,
sentí que me devolvía todo lo que le di.
301
00:19:38,200 --> 00:19:40,450
o dio aún más.
302
00:19:40,450 --> 00:19:44,550
Supongo que fue el
mejor polvo que recuerdo.
303
00:19:44,550 --> 00:19:48,420
Una mujer madura puede darte mucho.
304
00:19:48,420 --> 00:19:55,120
Y luego, cuando arrojó su
cabello en mi cuello, se cubrió
305
00:19:55,120 --> 00:19:59,200
y sentí su pelo en mi espalda,
306
00:20:00,200 --> 00:20:07,550
entonces la sensación
que tuve allí superó todo.
307
00:20:07,550 --> 00:20:09,770
Fue simplemente maravilloso.
308
00:20:12,300 --> 00:20:16,520
¿Cómo debería decirlo,
cuando después de un largo día
309
00:20:16,520 --> 00:20:19,370
tienes como una purificación.
310
00:20:19,370 --> 00:20:24,900
Limpia todo tu cuerpo, como
si estuvieras bajo la ducha
311
00:20:24,900 --> 00:20:30,400
y se limpió de pies a cabeza,
y después puede relajarse.
312
00:20:31,950 --> 00:20:35,770
Así que llegar a ese punto
equivale a un mes de trabajo.
313
00:20:35,770 --> 00:20:41,600
y salir de ella es como
salir de un sanatorio.
314
00:20:41,800 --> 00:20:49,000
Estás completamente
desconectado, sin tensión, sin nada.
315
00:20:49,000 --> 00:20:53,670
Te sientes ligero y etéreo,
como si tuvieras alas.
316
00:22:08,680 --> 00:22:10,070
Toma 44.
317
00:22:10,720 --> 00:22:14,560
“La diferencia entre un papel y una película es
que esta última no sirve para limpiarse el culo…”
318
00:22:15,430 --> 00:22:19,470
Bañarse es refrescante,
Fabulon embellece.
319
00:22:25,100 --> 00:22:28,070
¡Dios Todopoderoso, Dios mío!
320
00:22:28,070 --> 00:22:30,750
¿Cuándo terminaré hoy?
321
00:22:30,750 --> 00:22:32,850
¿Qué has estado haciendo aquí?
322
00:22:32,870 --> 00:22:36,350
Tenía que venir pero
ya debería estar listo.
323
00:22:36,870 --> 00:22:39,120
Y todavía no has terminado.
324
00:22:41,120 --> 00:22:43,770
Un desastre…
325
00:22:45,920 --> 00:22:48,700
Todo el lío que has dejado atrás.
326
00:22:48,700 --> 00:22:51,250
¿Cuándo terminaré?
327
00:22:55,950 --> 00:23:00,650
No tienes idea de
lo mucho que trabajo.
328
00:23:02,450 --> 00:23:04,550
Ya he tenido suficiente.
329
00:23:13,560 --> 00:23:19,770
Dejar tal lío por
tan pésima película.
330
00:23:20,700 --> 00:23:22,950
Te pagan por ello.
331
00:23:27,550 --> 00:23:30,520
¿Qué crees que se paga?
332
00:23:31,350 --> 00:23:34,270
-Demasiado bien pagado.
-Muy bien… tú crees que sí.
333
00:23:34,300 --> 00:23:37,500
-Pero no lo soy.
Se lo dije, señora, estoy ocupado.
334
00:23:37,550 --> 00:23:40,700
Por favor, haz lo tuyo para
que todos podamos terminar.
335
00:23:40,700 --> 00:23:44,450
y podrías seguir con
tu trabajo o lo que sea.
336
00:23:46,700 --> 00:23:50,070
Siempre he querido estudiar.
337
00:23:50,450 --> 00:23:55,900
De niño siempre decía
que sería maestro.
338
00:23:55,900 --> 00:24:00,970
Nunca lo logré, aunque más tarde podría
haberme convertido en uno seguramente.
339
00:24:00,970 --> 00:24:03,700
Al menos después del '45.
340
00:24:03,700 --> 00:24:06,300
Como sirvienta me golpearon
341
00:24:06,350 --> 00:24:09,150
porque la mujer se estaba
calentando en el fuego.
342
00:24:09,150 --> 00:24:12,650
Pero yo fui el que recibió una patada,
a pesar de que era ella en el fuego.
343
00:24:12,720 --> 00:24:14,700
Así que me golpearon mucho.
344
00:24:14,700 --> 00:24:17,650
Sin embargo, solo de mi
esposo nunca lo soporté.
345
00:24:17,650 --> 00:24:21,950
-¿Tu esposo te golpeó?
-Lo hizo, pero gané 2 a 1.
346
00:24:21,950 --> 00:24:23,370
¿Cómo ha ocurrido?
347
00:24:23,550 --> 00:24:27,450
Bueno, le dijo algo a la
niña que debería decirme.
348
00:24:27,450 --> 00:24:30,200
así que me enojé y le devolví
el golpe por la izquierda,
349
00:24:30,200 --> 00:24:35,350
porque soy zurdo, luego
él pegó, luego yo otra vez.
350
00:24:35,350 --> 00:24:37,850
Así que dije que ya no podía
ponerme una mano encima
351
00:24:37,850 --> 00:24:40,620
y yo ya tenia el
mortero en mis manos
352
00:24:40,700 --> 00:24:42,470
entonces yo no era tan...
353
00:24:42,470 --> 00:24:44,570
¿Qué le dijo al niño?
354
00:24:44,570 --> 00:24:48,570
Él le dijo que me escupiera.
355
00:24:49,150 --> 00:24:52,770
Así que me enojé y le di
una fuerte bofetada en la cara.
356
00:24:54,570 --> 00:24:56,970
Se lo merecía.
357
00:24:56,970 --> 00:25:00,320
Escupir a una madre
que ha hecho tanto.
358
00:25:00,320 --> 00:25:05,350
¿Quién pasó 9 meses en la
cama para tener un hijo al final?
359
00:25:06,170 --> 00:25:13,050
Una vez mi esposo se puso tan
celoso que tomé tantos sedantes
360
00:25:13,770 --> 00:25:16,120
ya que me mantuvo dormido durante 3 días.
361
00:25:16,120 --> 00:25:19,920
Ojalá hubiera muerto entonces.
362
00:25:21,220 --> 00:25:25,600
Hay muchas otras cosas en mi vida.
363
00:25:26,420 --> 00:25:30,100
pero este apenas pude superar.
364
00:25:30,770 --> 00:25:34,070
mi hija estaba en la
escuela en ese momento
365
00:25:34,070 --> 00:25:37,050
ella no podía entender
366
00:25:39,700 --> 00:25:42,120
lo que es ser perseguido.
367
00:25:48,070 --> 00:25:54,470
Y él cargó, amenazó mi vida
368
00:25:56,200 --> 00:26:01,150
y me persiguió durante mucho tiempo.
369
00:26:14,470 --> 00:26:17,470
¿Qué debería decir?
ya no se nada
370
00:26:28,680 --> 00:26:32,100
fui a lavar la ropa
371
00:26:34,100 --> 00:26:36,900
aunque sea por tres dias
372
00:26:37,150 --> 00:26:40,650
después de la liberación, en el 47, 48.
373
00:26:47,720 --> 00:26:52,300
Luego continué la misma
obra de casa en casa.
374
00:26:52,700 --> 00:26:57,600
Trabajé para muchos
camaradas y no camaradas.
375
00:26:58,550 --> 00:27:03,420
De Béla Kun para todos.
376
00:27:05,850 --> 00:27:09,070
Con algunas familias
siendo tan buenas conmigo.
377
00:27:14,620 --> 00:27:16,570
¿Qué más debo decir?
378
00:27:17,650 --> 00:27:20,400
Incluso he roto a llorar ahora.
379
00:27:24,920 --> 00:27:29,370
La única vez que estuve feliz fue
en el nacimiento de los gemelos.
380
00:27:29,600 --> 00:27:33,700
Como estuve enferma durante mucho tiempo,
estuve postrada en cama durante el embarazo.
381
00:27:33,770 --> 00:27:37,050
y el médico dijo que no debería
tener más hijos en el corto plazo.
382
00:27:37,050 --> 00:27:39,800
Yo estaba encantado con las dos niñas.
383
00:27:40,000 --> 00:27:46,170
Y mi cuñada me felicitó diciendo
que mala suerte, dos bebés a la vez.
384
00:27:46,200 --> 00:27:49,100
“¿Tú lo llamas mala suerte?”, le pregunté.
385
00:27:49,170 --> 00:27:51,220
ya que yo era tan feliz
como uno puede ser.
386
00:27:51,220 --> 00:27:54,420
Durante años no pude tener un
hijo, luego, de repente, tengo gemelos.
387
00:27:54,420 --> 00:27:58,800
Pero, lamentablemente, no fue fácil,
se enfermaron, no pude alimentarlos.
388
00:27:58,800 --> 00:28:03,150
En ese momento no había
leche para bebés disponible.
389
00:28:03,220 --> 00:28:06,770
Así que los alimenté artificialmente.
390
00:28:06,850 --> 00:28:10,150
y uno de ellos murió a las 3 semanas.
391
00:28:10,150 --> 00:28:12,970
Así que crié al
otro que sobrevivió.
392
00:28:13,250 --> 00:28:16,270
Luego, después de la
guerra, habría dado a luz.
393
00:28:16,270 --> 00:28:18,800
Yo era tan amante de los niños.
394
00:28:19,250 --> 00:28:22,950
Pero lo perdí en el quinto mes.
395
00:28:23,400 --> 00:28:26,750
Pero fue por mi operación
durante el asedio,
396
00:28:26,750 --> 00:28:31,550
Tenía cierres en el estómago, así
que no podía quedarme con el bebé.
397
00:28:32,000 --> 00:28:34,900
Así que mi hija era mi mayor alegría.
398
00:28:35,720 --> 00:28:40,820
Pero mi esposo no se
caso conmigo por amor
399
00:28:40,820 --> 00:28:42,420
Puedo decirte eso.
400
00:28:42,500 --> 00:28:46,820
Fue una mala alianza
para él, viniendo de la capital
401
00:28:47,100 --> 00:28:52,350
como hijo de un director,
casándose con una pobre criada.
402
00:28:52,350 --> 00:28:55,150
Y a menudo me trataba así.
403
00:28:55,470 --> 00:29:01,000
Tantas veces que me dolía y le
preguntaba por qué se había casado conmigo.
404
00:29:01,000 --> 00:29:04,200
si él lo sabía, no era
un cerdo en un empujón.
405
00:29:04,670 --> 00:29:10,550
Yo era el único para él, a mi lado
nunca tuvo que trabajar mucho.
406
00:29:10,700 --> 00:29:15,520
Fuimos conserjes durante 22
años, nunca tuvo otros trabajos.
407
00:29:15,570 --> 00:29:19,320
Y cuando se cruzó conmigo,
incluso tuve las puertas para hacer
408
00:29:19,400 --> 00:29:22,170
abriéndolas toda la noche.
409
00:29:22,620 --> 00:29:24,120
Así fue su vida.
410
00:29:24,120 --> 00:29:27,350
Hacia el final, cuando
se enfermó y quedó lisiado
411
00:29:27,350 --> 00:29:29,650
aprendió a apreciarme
412
00:29:29,650 --> 00:29:33,020
aunque sabía que
no le quedaba mucho.
413
00:29:33,320 --> 00:29:36,420
Lamentablemente, murió de vasoconstricción.
414
00:29:36,420 --> 00:29:42,550
Primero perdió una pierna,
luego cortaron el resto poco a poco.
415
00:29:42,870 --> 00:29:46,770
Las enfermeras me rogaron
que las ayudara, no tenían tiempo
416
00:29:46,770 --> 00:29:51,250
así que durante 9 días lo
cuidé en el hospital de Fodor.
417
00:29:51,250 --> 00:29:56,050
Estuve allí todo el día.
418
00:29:57,100 --> 00:30:00,800
Para entonces él era amable
conmigo, pero ya era demasiado tarde.
419
00:30:00,970 --> 00:30:04,850
Ahora leo mucho,
novelas, biografías.
420
00:30:05,570 --> 00:30:09,170
Veo la televisión con regularidad.
421
00:30:09,420 --> 00:30:13,470
especialmente ahora que
acabo de comprar uno de color.
422
00:30:13,470 --> 00:30:16,900
Me gusta especialmente
este nuevo televisor.
423
00:30:19,200 --> 00:30:24,150
-¿En cuotas?
-Sí, lo pagamos a plazos.
424
00:30:26,970 --> 00:30:31,920
Estoy demasiado ocupado y
cansado, así que rara vez voy al cine.
425
00:30:32,620 --> 00:30:37,000
Me gustaría ir al
teatro, pero no encajo.
426
00:30:37,000 --> 00:30:39,252
No puedo prepararme
adecuadamente,
427
00:30:39,276 --> 00:30:42,970
y me gustaría obtener
una apariencia determinada.
428
00:30:42,970 --> 00:30:44,350
Entonces, ¿qué te detiene?
429
00:30:44,350 --> 00:30:48,520
Mi peinado no es bueno
430
00:30:48,520 --> 00:30:51,500
y no se puede ir con un pañuelo
en la cabeza o un sombrero.
431
00:30:51,520 --> 00:30:54,970
Pero, de nuevo, no tengo
tiempo para ir a la peluquería.
432
00:30:55,200 --> 00:30:58,270
Me hubiera gustado
que mi hija se casara.
433
00:30:58,400 --> 00:31:05,270
Al mismo tiempo, tuve la
oportunidad de viajar al extranjero.
434
00:31:05,500 --> 00:31:09,570
He estado en Alemania
Occidental, en Austria tres veces.
435
00:31:09,820 --> 00:31:14,000
Mi hija me hizo solicitar un
pasaporte para Checoslovaquia
436
00:31:14,050 --> 00:31:16,520
así que ahora vamos a los Tatras.
437
00:31:16,520 --> 00:31:20,750
Entonces para eso trabajo, para
llevar a cabo todas estas tareas.
438
00:31:20,750 --> 00:31:23,770
Porque todo eso requiere dinero.
439
00:31:25,400 --> 00:31:28,800
Fuimos a Salzburgo,
fue encantador.
440
00:31:28,800 --> 00:31:30,800
y vio el Zauberflöte.
441
00:31:30,800 --> 00:31:33,350
Ni siquiera lo sé en húngaro.
442
00:31:33,350 --> 00:31:36,170
Vimos la Zauberflöte en
un teatro de marionetas,
443
00:31:36,170 --> 00:31:38,170
fue increíble.
444
00:31:38,170 --> 00:31:43,620
Y en Alemania Occidental vimos
Lo que el viento se llevó y Ben Hur.
445
00:31:43,820 --> 00:31:47,500
Dos películas inolvidables.
446
00:31:47,800 --> 00:31:53,800
En los años 30 había visto Ben Hur
antes como película muda en Budapest.
447
00:31:53,800 --> 00:31:57,920
pero era a color y con sonido
448
00:31:57,920 --> 00:31:59,920
y con diferentes actores
449
00:31:59,920 --> 00:32:06,400
porque yo lo había visto como una película
muda con Ramón Novarro en ese momento.
450
00:32:59,560 --> 00:33:02,320
Traducción de: Attila
Kaposnyák, Éva Moharos
451
00:33:02,400 --> 00:33:05,240
Subtítulos de: Balázs Domonkos
36349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.