All language subtitles for Cinemarxism.1979.WEBRip.1080p.Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,046 --> 00:00:07,046 SER-VICIO.com 2 00:00:07,970 --> 00:00:13,040 “La relación inmediata, natural y necesaria del ser humano con el ser humano 3 00:00:13,060 --> 00:00:16,990 es también la relación del hombre con la mujer. 4 00:00:17,020 --> 00:00:21,430 En esta relación natural de especie, la relación del hombre con la naturaleza 5 00:00:21,520 --> 00:00:25,810 es directamente su relación con el hombre, y su relación con el hombre 6 00:00:25,890 --> 00:00:30,650 es directamente su relación con la naturaleza, con su propia función natural. 7 00:00:30,700 --> 00:00:37,100 A partir de esta relación se puede evaluar todo el nivel de desarrollo del hombre". 8 00:00:39,890 --> 00:00:43,050 ¿Sabes lo que tengo que soportar cuando se trata de ti? 9 00:00:43,050 --> 00:00:45,750 Me están señalando diciendo que mi esposa es una puta andrajosa 10 00:00:45,840 --> 00:00:48,000 y no tengo más remedio que admitirlo. 11 00:00:48,110 --> 00:00:52,420 Ustedes, junto con sus amigas, todas y cada una de ustedes son zorras rojas y sucias. 12 00:00:52,960 --> 00:00:56,840 Porque siempre se trata de estar con alguien en algún lugar. 13 00:00:57,100 --> 00:01:00,270 Sin embargo, nunca en casa, siempre estás apurado. 14 00:01:00,670 --> 00:01:05,400 Simplemente no te das cuenta de que trabajo duro por la familia, por nosotros. 15 00:01:05,570 --> 00:01:08,650 Pero todo lo que haces es sacudir tu trasero. En algún lugar u otro. 16 00:01:08,650 --> 00:01:10,650 Te desnudas aquí y allá. 17 00:01:11,040 --> 00:01:12,463 Siempre te desnudas en alguna parte, 18 00:01:12,487 --> 00:01:14,090 pero la mayoría de las veces terminas en la cama. 19 00:01:15,500 --> 00:01:17,850 Claro, ganas más, lo tienes fácil. 20 00:01:18,550 --> 00:01:23,160 Aún así, no deberías ganar dinero así, sino con un trabajo adecuado. 21 00:01:23,540 --> 00:01:25,240 Sería el más feliz de renunciar. 22 00:01:25,240 --> 00:01:27,470 Tener un lugar de trabajo, despertarse por la mañana 23 00:01:27,470 --> 00:01:31,430 llegar a las 8, incluso si llego tarde no hay muchos problemas 24 00:01:31,490 --> 00:01:33,900 sabiendo que no tengo nada que hacer hasta las 3 25 00:01:33,900 --> 00:01:36,260 De todos modos sabía lo que puse en el lado derecho 26 00:01:36,260 --> 00:01:37,490 se debe poner a la izquierda. 27 00:01:37,510 --> 00:01:40,060 Pase lo que pase, somos nosotros los maridos los que pagamos el precio 28 00:01:40,060 --> 00:01:42,380 queriendo que las cosas sean mejores, que sean más. 29 00:01:42,850 --> 00:01:44,470 ¿Qué te pones para el teatro? 30 00:01:44,890 --> 00:01:46,930 El de rayas negras podría servir. 31 00:01:47,500 --> 00:01:50,520 Dame una camisa amarilla, una corbata y listo. 32 00:01:50,910 --> 00:01:53,170 Tiene muy buenas calificaciones. 33 00:01:53,190 --> 00:01:55,390 Tengo curiosidad por Garas y Gobbi. 34 00:01:57,310 --> 00:01:58,880 No quiero ir al teatro. 35 00:01:59,020 --> 00:02:02,960 Quiero descansar y finalmente recuperarme del trabajo. 36 00:02:04,310 --> 00:02:05,960 ¿Ya te lavaste el cabello? 37 00:02:05,960 --> 00:02:07,430 Aquí está el champú. 38 00:02:33,990 --> 00:02:38,100 Bañarse es refrescante, Fabulon embellece. 39 00:02:38,730 --> 00:02:41,280 También hicimos un comercial para Fabulon. 40 00:02:41,850 --> 00:02:44,470 Dijeron que todo estaba bien y bien 41 00:02:44,470 --> 00:02:46,770 estaríamos listos en media hora o una hora como mucho. 42 00:02:46,980 --> 00:02:50,460 Debería estar allí a las 10, por supuesto que llegaré a tiempo. 43 00:02:51,030 --> 00:02:53,410 A las 12, todavía no estábamos haciendo nada. 44 00:02:53,410 --> 00:02:57,970 Me senté en la bañera a las 2. Seguro que el agua se enfrió. 45 00:02:58,550 --> 00:03:02,350 Luego comenzamos de nuevo, la película se rompió, una bombilla se quemó 46 00:03:02,350 --> 00:03:06,750 luego otro, ya que el equipo era tan perfecto. 47 00:03:06,750 --> 00:03:10,350 Luego nos quedamos sin cinta, carrete, etc. 48 00:03:10,350 --> 00:03:12,320 hasta que el maquillaje comenzó a derretirse. 49 00:03:12,520 --> 00:03:16,500 En el momento en que marchas en el Inter, estás vigilado. 50 00:03:16,850 --> 00:03:23,220 Debes destacar entre la multitud, para que te noten como modelo. 51 00:03:23,850 --> 00:03:25,750 Un outfit diferente cada día, 52 00:03:26,120 --> 00:03:30,200 tres funciones al día, a las 10, 4 y 7. 53 00:03:30,550 --> 00:03:36,600 Te vas a casa a las 10 y necesitas otro vestido para la tarde. 54 00:03:36,600 --> 00:03:39,750 A menudo tengo mi propio vestido para cambiar mi atuendo. 55 00:03:39,750 --> 00:03:41,750 todos los días para el gran espectáculo. 56 00:03:41,750 --> 00:03:43,750 Hay un espectáculo entre las chicas. 57 00:03:43,750 --> 00:03:46,900 ya que todos obtenemos nuestros vestidos de alguien. 58 00:03:48,070 --> 00:03:50,600 Simplemente cuesta mucho. 59 00:03:51,170 --> 00:03:54,070 Más toneladas de maquillaje, la peluquería y el tinte. 60 00:03:54,150 --> 00:03:58,350 Un período de exhibición consume entre 2 y 3000 florines. 61 00:03:58,470 --> 00:03:59,950 ¿Cuánto ganas? 62 00:04:00,300 --> 00:04:05,020 Depende, 3-4 días son 3-4000 florines 63 00:04:05,020 --> 00:04:07,570 diez días son 6000 florines. 64 00:04:08,120 --> 00:04:12,320 Y por las noches sobre todo hay un tiroteo. 65 00:04:13,770 --> 00:04:18,070 Ya pasó que sumaba 10000. 66 00:04:23,150 --> 00:04:25,300 Cuando se organiza un espectáculo 67 00:04:27,750 --> 00:04:31,650 una empresa regala los vestidos 68 00:04:31,650 --> 00:04:33,800 así como el dinero. 69 00:04:33,800 --> 00:04:36,120 Es una cantidad bastante justa por lo general. 70 00:04:36,470 --> 00:04:41,320 Ahora esta empresa u otra delega a una persona 71 00:04:41,720 --> 00:04:45,370 quién está a cargo de esta cantidad. 72 00:04:46,270 --> 00:04:49,920 Y dado que la tarifa del modelo es 73 00:04:49,920 --> 00:04:53,250 especificado por la ley laboral. 74 00:04:53,770 --> 00:04:58,150 Realmente se apegan a eso, así que básicamente obtenemos lo menos posible. 75 00:04:58,150 --> 00:05:01,680 Y el que le añada un amplificador o una lámpara 76 00:05:01,760 --> 00:05:05,050 recibe más dinero que nosotros. 77 00:05:06,670 --> 00:05:10,120 Ahora todos tenemos algunas ideas, empieza con ilusión 78 00:05:10,280 --> 00:05:13,800 haríamos algo, y luego vemos los periódicos occidentales 79 00:05:13,960 --> 00:05:15,350 la forma en que lo hacen. 80 00:05:15,350 --> 00:05:19,050 Vemos una Pepsi u otros anuncios occidentales 81 00:05:19,050 --> 00:05:22,020 con ideas y frescura. 82 00:05:22,520 --> 00:05:28,170 Luego, cuando empezamos a hacer algún tipo de anuncio o programa 83 00:05:28,600 --> 00:05:33,200 simplemente no nos exigen que demos algo extra. 84 00:05:33,550 --> 00:05:36,050 Así que poco a poco nos damos cuenta de que no vale la pena. 85 00:05:36,050 --> 00:05:40,450 El mismo dinero en una pasarela sin una sonrisa 86 00:05:40,450 --> 00:05:44,680 o con algo extra. 87 00:05:47,020 --> 00:05:50,300 -¿Por qué lo haces? -Por el dinero. 88 00:05:51,170 --> 00:05:53,500 Nada más. 89 00:05:54,500 --> 00:05:56,520 No había nada más. 90 00:05:56,520 --> 00:05:59,370 Además, es una sensación agradable en algún lugar, ser joven 91 00:05:59,370 --> 00:06:01,820 jugar un papel, ser visto 92 00:06:01,900 --> 00:06:04,870 y tener algo que recordar. 93 00:06:06,200 --> 00:06:08,040 Y tengo más tiempo libre. 94 00:06:10,600 --> 00:06:15,220 Simplemente te acostumbras a comprar cualquier vestido que te guste. 95 00:06:15,220 --> 00:06:18,570 o los zapatos que quieras. 96 00:06:19,000 --> 00:06:22,850 Te vuelves más exigente, pero incapaz de financiar todo esto. 97 00:06:24,000 --> 00:06:28,100 Vives en constante apuro y emoción. 98 00:06:28,100 --> 00:06:32,800 eso está más cerca de una rabieta que de una conversación casual. 99 00:06:35,300 --> 00:06:37,650 Con horarios alternos 100 00:06:37,650 --> 00:06:40,570 hay veces que no puedes hacer nada. 101 00:06:40,570 --> 00:06:41,920 Así que vete a casa 102 00:06:41,920 --> 00:06:45,270 donde tu esposo quiere hacer esto y aquello, tener una charla. 103 00:06:45,270 --> 00:06:47,840 Estás gruñón, quieres dormir. 104 00:06:47,920 --> 00:06:51,420 ponte una mascarilla, riza tu cabello. 105 00:06:51,570 --> 00:06:55,370 Una persona promedio va a la peluquería una vez por semana 106 00:06:55,370 --> 00:06:57,370 el peinado es bueno para una semana 107 00:06:57,370 --> 00:06:59,160 y eso es suficiente 108 00:07:00,170 --> 00:07:03,970 Así que supongo que somos repugnantes para un hombre en casa 109 00:07:03,970 --> 00:07:08,220 para que nos engañen antes que a una figura pública. 110 00:07:08,220 --> 00:07:10,220 pero entre nosotros 111 00:07:10,220 --> 00:07:13,250 actuamos como si fuéramos bombas sexuales en casa 112 00:07:13,250 --> 00:07:15,150 siempre capaz de cualquier cosa. 113 00:07:17,950 --> 00:07:23,370 Para nosotros es tu pareja quien te determina. 114 00:07:24,450 --> 00:07:26,920 Una persona en una posición más alta 115 00:07:26,920 --> 00:07:31,100 pero ahora mismo los artistas también están de moda. 116 00:07:36,120 --> 00:07:39,280 Entonces ellos fingen 117 00:07:39,400 --> 00:07:45,000 y tratar de mantener un estándar tácito. 118 00:07:46,520 --> 00:07:48,020 Y es muy agotador. 119 00:07:50,360 --> 00:07:55,600 Los trabajos generalmente no provienen de amigos. 120 00:07:55,600 --> 00:07:58,600 sino gente que usa sus posiciones. 121 00:07:58,600 --> 00:08:01,040 Están rodeados de chicas jóvenes. 122 00:08:01,040 --> 00:08:05,800 y pensar que podrían obtener algo a cambio. 123 00:08:05,800 --> 00:08:09,960 Si tienes algo de sentido común, no deberías entregarte. 124 00:08:09,960 --> 00:08:11,840 ¿Por qué regalar algo más? 125 00:08:11,840 --> 00:08:16,120 Es tu derecho soberano acostarte con quien quieras. 126 00:08:16,120 --> 00:08:19,800 Con un hombre promedio por el bien del trabajo... 127 00:08:19,800 --> 00:08:21,800 Que no vale la pena. 128 00:08:22,560 --> 00:08:25,960 No hay trabajo en esa medida donde decimos 129 00:08:25,960 --> 00:08:30,720 Tengo mis 100.000 florines anuales garantizados para los próximos cinco años. 130 00:08:30,760 --> 00:08:35,760 y si se trata de una sola pelusa, algunos podrían considerarlo principalmente para un trabajo. 131 00:08:39,400 --> 00:08:41,440 ¿Cómo es tu vida privada? 132 00:08:42,840 --> 00:08:47,720 Está completamente equilibrado, no tengo planes de ningún tipo. 133 00:08:47,720 --> 00:08:50,520 De todos modos, es tan bueno como se pone. 134 00:08:50,520 --> 00:08:52,080 ¿Qué quiere decir esto? 135 00:08:52,960 --> 00:08:56,560 Bueno, no hay vida privada si tienes un hijo. 136 00:08:56,560 --> 00:08:58,560 ya que en su mayoría son desordenados. 137 00:08:58,560 --> 00:09:01,800 Su objetivo principal es criarlos. 138 00:09:05,480 --> 00:09:10,720 Obtén el pan de cada día y aprovecha las oportunidades. 139 00:09:12,840 --> 00:09:15,880 No hago ningún otro plan para mi vida privada. 140 00:09:17,600 --> 00:09:21,040 Bañarse es refrescante, Fabulon embellece. 141 00:09:23,720 --> 00:09:27,720 Sabes, producimos Fabulon tomando una jarra grande, 142 00:09:28,680 --> 00:09:33,240 poner barriles, botellas de plástico delante de él 143 00:09:33,640 --> 00:09:37,320 llenando la jarra y revolviéndola 144 00:09:37,320 --> 00:09:39,920 luego verterlo en otro. 145 00:09:40,400 --> 00:09:44,280 Se consolida, luego lo pasamos a otra jarra. 146 00:09:44,400 --> 00:09:46,040 ahí lo removemos de nuevo. 147 00:09:46,040 --> 00:09:50,320 Después de revolver lo dejamos reposar, le ponemos sabor 148 00:09:50,320 --> 00:09:52,920 luego se presiona en otra jarra, 149 00:09:53,240 --> 00:09:56,360 desde donde llega directamente a la planta de embotellado 150 00:09:56,360 --> 00:10:01,760 de allí a la máquina que los vierte en tubos. 151 00:10:02,400 --> 00:10:05,640 Hay una mujer que trabaja, tira de la manija 152 00:10:05,640 --> 00:10:09,680 en parte con hidráulica, en parte con aire lo vierten en estos tubos. 153 00:10:09,720 --> 00:10:12,920 Sellan el extremo, presionan el número de fabricación en él. 154 00:10:13,000 --> 00:10:14,600 y ya está, todo arreglado. 155 00:10:14,600 --> 00:10:17,970 Luego los envuelven y los llevan al mercado para venderlos. 156 00:10:18,440 --> 00:10:21,440 Es maravilloso ir a la fábrica por la mañana. 157 00:10:21,480 --> 00:10:23,160 Es todo mio 158 00:10:23,160 --> 00:10:26,000 las grandes palabras y todo en el mundo. 159 00:10:26,000 --> 00:10:28,720 Y dicen que soy feliz. ¡Dios mío, no! 160 00:10:28,720 --> 00:10:31,400 ¡Vamos! tengo que levantarme a las 5 y media 161 00:10:31,400 --> 00:10:33,840 estar allí a las 6 menos cuarto. 162 00:10:33,840 --> 00:10:36,840 Necesito empezar a trabajar a las 6, me guste o no. 163 00:10:36,840 --> 00:10:38,480 ¿Qué pasa si no lo hago? 164 00:10:38,480 --> 00:10:41,080 Entonces el jefe me llama, ¿por qué no he comenzado todavía? 165 00:10:41,160 --> 00:10:43,080 ¿por qué estoy tomando un café? 166 00:10:43,080 --> 00:10:45,400 ¿Quién se da cuenta de que empecé a trabajar? 167 00:10:45,400 --> 00:10:47,400 Y aquí está la parte disonante. 168 00:10:47,400 --> 00:10:52,440 Después de que tocan la bocina, o suena el reloj y es hora de irse a casa, vamos 169 00:10:52,440 --> 00:10:54,720 y empezamos todo de nuevo 170 00:10:54,720 --> 00:10:57,240 corriendo por el dinero, para ganarse la vida. 171 00:10:57,600 --> 00:11:00,080 Y es un poco molesto. 172 00:11:00,360 --> 00:11:04,920 Encuentro que esto es acciones, una moralmente agradable 173 00:11:05,000 --> 00:11:09,200 eso seria bueno, si fuera como debe ser 174 00:11:09,200 --> 00:11:13,890 y prácticamente la formación misma de lo que sentimos por dentro. 175 00:11:14,760 --> 00:11:19,120 Amo a mi hijita por ser la mayor, 176 00:11:19,120 --> 00:11:22,400 porque ahora tiene 14 años, está a punto de terminar 177 00:11:22,400 --> 00:11:25,240 y si camino por la calle con ella, ella está orgullosa de mí. 178 00:11:25,240 --> 00:11:28,800 Vive con su madre y su padrastro. 179 00:11:29,320 --> 00:11:33,920 Mi hijo mayor tiene 12 años, lo amo porque tiene 12 180 00:11:33,960 --> 00:11:38,920 y tiene la curiosidad de un niño de 12 años, una picardía, un no aprendizaje 181 00:11:38,920 --> 00:11:41,400 y todo en el mundo. 182 00:11:41,520 --> 00:11:43,560 Mi esposa realmente lo ama. 183 00:11:44,320 --> 00:11:48,640 ¿Mi pequeño hijo? Bueno, 4 años. 184 00:11:51,440 --> 00:11:56,240 Lo amo como cuando tenía 3 años. 185 00:11:58,280 --> 00:12:01,720 Supongo que no hay nadie más que ame aparte de ellos. 186 00:12:03,240 --> 00:12:07,840 Creo que mi primer matrimonio fue todo un cabezazo. 187 00:12:08,960 --> 00:12:13,440 Conocí a una chica, una de las muchas, comenzó a cortejar 188 00:12:13,440 --> 00:12:18,520 mientras tanto, su madre la amaba quizás aún más 189 00:12:18,520 --> 00:12:20,520 que su propio marido. 190 00:12:21,160 --> 00:12:24,800 Entonces la madre comenzó a regañarme constantemente. 191 00:12:24,880 --> 00:12:29,080 No le gustaba que fuera al piso y preguntara dónde estaba su hija. 192 00:12:29,080 --> 00:12:31,160 Ella me dijo que su hija estaba en la habitación. 193 00:12:31,240 --> 00:12:34,520 Entré sin más preámbulos, ella ya se acostó, estaba dormida. 194 00:12:34,520 --> 00:12:36,720 Me acosté a su lado y eso fue todo. 195 00:12:36,720 --> 00:12:39,720 A la madre no le gustaba que yo fuera tan libre de espíritu. 196 00:12:39,760 --> 00:12:42,920 Regañaron a la niña y ella huyó hacia mí. 197 00:12:43,280 --> 00:12:45,400 Y así empezó el primer matrimonio. 198 00:12:45,520 --> 00:12:48,960 Así que me casé con ella por cortesía, ¿qué hay que hacer ahora? 199 00:12:48,960 --> 00:12:52,200 Mi segundo matrimonio fue por amor, puedo decir. 200 00:12:52,200 --> 00:12:56,400 Estuve cortejando durante medio año, también me casé con ella. 201 00:12:56,400 --> 00:12:58,880 Fue mi esposa durante 7 años. 202 00:12:58,880 --> 00:13:01,720 Fueron 7 años muy duros. 203 00:13:02,840 --> 00:13:06,920 Lleno de trabajo, pero llegamos a algún lugar en la vida. 204 00:13:09,840 --> 00:13:13,280 Así que llegué al sanatorio para tuberculosos en Tatabánya. 205 00:13:13,320 --> 00:13:18,240 Pasé un año allí, y después de mi alta 206 00:13:20,480 --> 00:13:22,400 vino el choque. 207 00:13:22,400 --> 00:13:27,400 Conoció a alguien y me dejó por él. 208 00:13:28,120 --> 00:13:32,440 Al final discutimos por una tontería. 209 00:13:32,440 --> 00:13:36,640 Alguien le dijo que me fui de luna de miel el día anterior 210 00:13:37,320 --> 00:13:39,720 aunque no lo hice en absoluto. 211 00:13:39,720 --> 00:13:43,560 Estaba de buen humor porque habría conseguido un buen trabajo. 212 00:13:43,560 --> 00:13:45,520 donde me admitieron finalmente. 213 00:13:47,520 --> 00:13:51,880 Estuvimos peleando hasta que nos mareamos. 214 00:13:51,960 --> 00:13:54,800 Casi se desmaya, echaba espuma por la boca. 215 00:13:56,220 --> 00:14:00,680 Así que tomó todo el mobiliario de la habitación grande y la pequeña. 216 00:14:00,880 --> 00:14:02,960 Es más fácil decir lo que quedó allí. 217 00:14:02,960 --> 00:14:08,120 Mi guardarropa personal, una grabadora y una televisión. 218 00:14:08,480 --> 00:14:11,400 Y un escritorio donde tiró toda mi ropa, eso es todo. 219 00:14:11,480 --> 00:14:13,160 Nada más. 220 00:14:13,600 --> 00:14:17,040 Tuve que empezar de cero. fue muy duro 221 00:14:17,400 --> 00:14:21,400 Es fácil para alguien bien pagado 222 00:14:21,400 --> 00:14:24,480 entonces tienes dinero. 223 00:14:24,560 --> 00:14:28,810 Pero yo, no tenía nada. Ni siquiera la salud y esto era lo terrible. 224 00:14:29,880 --> 00:14:33,600 Luego comencé de nuevo, pero supongo que esta fue mi suerte. 225 00:14:35,160 --> 00:14:37,320 Supongo que fue la cosa más afortunada. 226 00:14:37,400 --> 00:14:45,040 Tengo una esposa encantadora, que es bonita, agradable y comprensiva. 227 00:14:45,040 --> 00:14:48,120 y tolera todas mis tonterías. 228 00:14:48,120 --> 00:14:51,160 Eso es difícilmente soportable para cualquier otra esposa. 229 00:14:52,560 --> 00:14:56,520 Es decir, las esposas de los peones tienen una gran maldición. 230 00:14:56,520 --> 00:14:59,960 No pueden soportar que hablemos de trabajo. 231 00:15:01,960 --> 00:15:05,800 No les gusta lidiar con el trabajo tal como es. 232 00:15:05,800 --> 00:15:08,680 a diferencia de sus ganancias, el dinero. 233 00:15:08,680 --> 00:15:12,760 Están centrados en el dinero, todos ellos, sin excepción. 234 00:15:12,760 --> 00:15:14,800 El dinero es lo que les preocupa, nada más. 235 00:15:14,800 --> 00:15:18,280 Miden el amor, el cariño, todo con dinero. 236 00:15:18,280 --> 00:15:22,440 En caso de que un esposo traiga un cheque de pago más pequeño a casa 237 00:15:22,440 --> 00:15:25,760 porque tal vez estuvo de baja por enfermedad durante un mes 238 00:15:25,760 --> 00:15:29,200 concluyen que este hombre no las ama 239 00:15:29,200 --> 00:15:31,440 porque no hay nada que él traiga a casa. 240 00:15:31,440 --> 00:15:35,480 El sobre está vacío. Cuanto más plano sea el sobre, menor será el cociente de amor. 241 00:15:35,480 --> 00:15:38,640 Cuanto más grueso sea el sobre, mayor será el cociente de amor. 242 00:15:38,640 --> 00:15:44,720 Entonces, con el nacimiento de un hijo, la clásica maravilla de un matrimonio se desmorona. 243 00:15:45,280 --> 00:15:47,800 Porque, ¿cómo es una mujer bonita? 244 00:15:47,800 --> 00:15:51,960 En mi opinión después de las 8 de la noche, desnudo 245 00:15:52,120 --> 00:15:54,440 en el sofá, a la luz de la lámpara 246 00:15:54,520 --> 00:15:56,960 con música tranquila y una copa de champán. 247 00:15:56,960 --> 00:16:01,000 Ahí es cuando una mujer es maravillosa, entonces ella puede ser prometida 248 00:16:01,000 --> 00:16:02,800 entonces todo es posible. 249 00:16:03,240 --> 00:16:06,480 Pero si ella pone a su hijo a dormir a las 9 250 00:16:06,480 --> 00:16:12,040 luego esperas media hora, y solo entonces es tu turno. 251 00:16:12,040 --> 00:16:14,040 Bueno, de ninguna manera. 252 00:16:14,070 --> 00:16:15,790 no es un matrimonio 253 00:16:15,790 --> 00:16:21,160 sino una orden para una fiesta sexual entre un hombre y una mujer 254 00:16:21,160 --> 00:16:23,380 o marido y mujer. 255 00:16:23,380 --> 00:16:24,610 No necesito esto. 256 00:16:25,140 --> 00:16:28,590 No tiene sentido. No puedo entenderlo ni pies ni cabeza. 257 00:16:29,140 --> 00:16:32,300 Así que voy al cine al menos dos veces al mes. 258 00:16:32,630 --> 00:16:37,920 Suelo ver películas de aventuras, como The Crimson Pirate. 259 00:16:38,250 --> 00:16:42,200 Vi esta película rusa, Las garras del cangrejo negro. 260 00:16:42,200 --> 00:16:44,270 o un título como ese. 261 00:16:45,380 --> 00:16:51,860 Así que veo largometrajes extranjeros, es decir, películas de aventuras. 262 00:16:52,340 --> 00:16:57,470 He visto una película italiana genial, La mujer policía. 263 00:16:57,470 --> 00:17:03,070 Estuvo bien dirigido, fue divertido, dos horas de puro entretenimiento. 264 00:17:03,070 --> 00:17:06,740 Podía relajarme y estaba relajado para llegar a la cama caliente. 265 00:17:06,740 --> 00:17:10,590 después de un poco de champán y unas cervezas. 266 00:17:10,590 --> 00:17:13,090 Así que esta es la realidad y es genial. 267 00:17:13,620 --> 00:17:15,550 Ahora si digo esto en casa 268 00:17:15,550 --> 00:17:19,580 que no voy a ese lugar dos o tres veces al mes 269 00:17:19,580 --> 00:17:22,810 pero al cine con mi novia, es incómodo. 270 00:17:22,810 --> 00:17:25,470 Así que no puedes hacer esto en un matrimonio. 271 00:17:25,860 --> 00:17:29,890 Pero aguantar un matrimonio durante 3-4 años. 272 00:17:29,950 --> 00:17:32,260 un peón como yo necesita tenerlo 273 00:17:32,400 --> 00:17:35,370 al menos dos veces al mes. 274 00:17:36,290 --> 00:17:40,250 Y si es dos veces, entonces tiene que ser muy bueno. 275 00:17:40,250 --> 00:17:43,140 No deberías llevar nada a casa. 276 00:17:43,140 --> 00:17:48,110 Así que necesitas separar las cosas, 277 00:17:48,850 --> 00:17:52,250 esas dos noches, 278 00:17:52,250 --> 00:17:58,270 cuando experimentas algo que tuviste durante tu luna de miel. 279 00:17:59,070 --> 00:18:01,220 Así que en casa no hablo del cine. 280 00:18:01,270 --> 00:18:05,610 Cuando era joven, alrededor de los 18 años, conocí a una mujer mayor 281 00:18:05,870 --> 00:18:11,280 una profesora a la que acudía para practicar danza. 282 00:18:12,320 --> 00:18:15,120 Ella era hermosa, alrededor de 40 283 00:18:16,810 --> 00:18:20,520 con un precioso cuello largo y bonitos hombros. 284 00:18:21,080 --> 00:18:23,490 El ideal de belleza femenino. 285 00:18:24,590 --> 00:18:28,850 Vino a abrir la puerta con la cabeza ladeada. 286 00:18:29,160 --> 00:18:34,490 Así que dije que podía masajear su cuello rígido 287 00:18:34,490 --> 00:18:37,460 la razón por la que no podía mover la cabeza. 288 00:18:38,160 --> 00:18:40,400 Así que deberíamos ir al baño. 289 00:18:40,400 --> 00:18:45,320 Está entre la habitación y la cocina, en forma de L. 290 00:18:45,320 --> 00:18:52,350 Entramos, se sentó, le quité la blusa, no tenía sostenes. 291 00:18:53,460 --> 00:18:58,120 Entonces ya no era virgen. 292 00:18:59,120 --> 00:19:02,250 Y mientras le masajeaba el cuello se relajó 293 00:19:02,300 --> 00:19:05,170 podía estirar los brazos y me tocó las manos. 294 00:19:05,170 --> 00:19:11,800 Creo que nunca me sentí así, como si me hubiera golpeado un trueno. 295 00:19:12,190 --> 00:19:15,340 La agarré con el taburete en el que estaba sentada, 296 00:19:15,440 --> 00:19:18,100 la levantó y corrió con ella a la habitación, 297 00:19:18,100 --> 00:19:23,950 tal como hizo Antonio con Cleopatra en el sofá. 298 00:19:23,950 --> 00:19:26,570 Sucedió así, sin objeciones. 299 00:19:28,270 --> 00:19:31,970 Me sorprendí mucho y me asusté. 300 00:19:31,970 --> 00:19:38,120 Pero cuando ya estábamos en acción, sentí que me devolvía todo lo que le di. 301 00:19:38,200 --> 00:19:40,450 o dio aún más. 302 00:19:40,450 --> 00:19:44,550 Supongo que fue el mejor polvo que recuerdo. 303 00:19:44,550 --> 00:19:48,420 Una mujer madura puede darte mucho. 304 00:19:48,420 --> 00:19:55,120 Y luego, cuando arrojó su cabello en mi cuello, se cubrió 305 00:19:55,120 --> 00:19:59,200 y sentí su pelo en mi espalda, 306 00:20:00,200 --> 00:20:07,550 entonces la sensación que tuve allí superó todo. 307 00:20:07,550 --> 00:20:09,770 Fue simplemente maravilloso. 308 00:20:12,300 --> 00:20:16,520 ¿Cómo debería decirlo, cuando después de un largo día 309 00:20:16,520 --> 00:20:19,370 tienes como una purificación. 310 00:20:19,370 --> 00:20:24,900 Limpia todo tu cuerpo, como si estuvieras bajo la ducha 311 00:20:24,900 --> 00:20:30,400 y se limpió de pies a cabeza, y después puede relajarse. 312 00:20:31,950 --> 00:20:35,770 Así que llegar a ese punto equivale a un mes de trabajo. 313 00:20:35,770 --> 00:20:41,600 y salir de ella es como salir de un sanatorio. 314 00:20:41,800 --> 00:20:49,000 Estás completamente desconectado, sin tensión, sin nada. 315 00:20:49,000 --> 00:20:53,670 Te sientes ligero y etéreo, como si tuvieras alas. 316 00:22:08,680 --> 00:22:10,070 Toma 44. 317 00:22:10,720 --> 00:22:14,560 “La diferencia entre un papel y una película es que esta última no sirve para limpiarse el culo…” 318 00:22:15,430 --> 00:22:19,470 Bañarse es refrescante, Fabulon embellece. 319 00:22:25,100 --> 00:22:28,070 ¡Dios Todopoderoso, Dios mío! 320 00:22:28,070 --> 00:22:30,750 ¿Cuándo terminaré hoy? 321 00:22:30,750 --> 00:22:32,850 ¿Qué has estado haciendo aquí? 322 00:22:32,870 --> 00:22:36,350 Tenía que venir pero ya debería estar listo. 323 00:22:36,870 --> 00:22:39,120 Y todavía no has terminado. 324 00:22:41,120 --> 00:22:43,770 Un desastre… 325 00:22:45,920 --> 00:22:48,700 Todo el lío que has dejado atrás. 326 00:22:48,700 --> 00:22:51,250 ¿Cuándo terminaré? 327 00:22:55,950 --> 00:23:00,650 No tienes idea de lo mucho que trabajo. 328 00:23:02,450 --> 00:23:04,550 Ya he tenido suficiente. 329 00:23:13,560 --> 00:23:19,770 Dejar tal lío por tan pésima película. 330 00:23:20,700 --> 00:23:22,950 Te pagan por ello. 331 00:23:27,550 --> 00:23:30,520 ¿Qué crees que se paga? 332 00:23:31,350 --> 00:23:34,270 -Demasiado bien pagado. -Muy bien… tú crees que sí. 333 00:23:34,300 --> 00:23:37,500 -Pero no lo soy. Se lo dije, señora, estoy ocupado. 334 00:23:37,550 --> 00:23:40,700 Por favor, haz lo tuyo para que todos podamos terminar. 335 00:23:40,700 --> 00:23:44,450 y podrías seguir con tu trabajo o lo que sea. 336 00:23:46,700 --> 00:23:50,070 Siempre he querido estudiar. 337 00:23:50,450 --> 00:23:55,900 De niño siempre decía que sería maestro. 338 00:23:55,900 --> 00:24:00,970 Nunca lo logré, aunque más tarde podría haberme convertido en uno seguramente. 339 00:24:00,970 --> 00:24:03,700 Al menos después del '45. 340 00:24:03,700 --> 00:24:06,300 Como sirvienta me golpearon 341 00:24:06,350 --> 00:24:09,150 porque la mujer se estaba calentando en el fuego. 342 00:24:09,150 --> 00:24:12,650 Pero yo fui el que recibió una patada, a pesar de que era ella en el fuego. 343 00:24:12,720 --> 00:24:14,700 Así que me golpearon mucho. 344 00:24:14,700 --> 00:24:17,650 Sin embargo, solo de mi esposo nunca lo soporté. 345 00:24:17,650 --> 00:24:21,950 -¿Tu esposo te golpeó? -Lo hizo, pero gané 2 a 1. 346 00:24:21,950 --> 00:24:23,370 ¿Cómo ha ocurrido? 347 00:24:23,550 --> 00:24:27,450 Bueno, le dijo algo a la niña que debería decirme. 348 00:24:27,450 --> 00:24:30,200 así que me enojé y le devolví el golpe por la izquierda, 349 00:24:30,200 --> 00:24:35,350 porque soy zurdo, luego él pegó, luego yo otra vez. 350 00:24:35,350 --> 00:24:37,850 Así que dije que ya no podía ponerme una mano encima 351 00:24:37,850 --> 00:24:40,620 y yo ya tenia el mortero en mis manos 352 00:24:40,700 --> 00:24:42,470 entonces yo no era tan... 353 00:24:42,470 --> 00:24:44,570 ¿Qué le dijo al niño? 354 00:24:44,570 --> 00:24:48,570 Él le dijo que me escupiera. 355 00:24:49,150 --> 00:24:52,770 Así que me enojé y le di una fuerte bofetada en la cara. 356 00:24:54,570 --> 00:24:56,970 Se lo merecía. 357 00:24:56,970 --> 00:25:00,320 Escupir a una madre que ha hecho tanto. 358 00:25:00,320 --> 00:25:05,350 ¿Quién pasó 9 meses en la cama para tener un hijo al final? 359 00:25:06,170 --> 00:25:13,050 Una vez mi esposo se puso tan celoso que tomé tantos sedantes 360 00:25:13,770 --> 00:25:16,120 ya que me mantuvo dormido durante 3 días. 361 00:25:16,120 --> 00:25:19,920 Ojalá hubiera muerto entonces. 362 00:25:21,220 --> 00:25:25,600 Hay muchas otras cosas en mi vida. 363 00:25:26,420 --> 00:25:30,100 pero este apenas pude superar. 364 00:25:30,770 --> 00:25:34,070 mi hija estaba en la escuela en ese momento 365 00:25:34,070 --> 00:25:37,050 ella no podía entender 366 00:25:39,700 --> 00:25:42,120 lo que es ser perseguido. 367 00:25:48,070 --> 00:25:54,470 Y él cargó, amenazó mi vida 368 00:25:56,200 --> 00:26:01,150 y me persiguió durante mucho tiempo. 369 00:26:14,470 --> 00:26:17,470 ¿Qué debería decir? ya no se nada 370 00:26:28,680 --> 00:26:32,100 fui a lavar la ropa 371 00:26:34,100 --> 00:26:36,900 aunque sea por tres dias 372 00:26:37,150 --> 00:26:40,650 después de la liberación, en el 47, 48. 373 00:26:47,720 --> 00:26:52,300 Luego continué la misma obra de casa en casa. 374 00:26:52,700 --> 00:26:57,600 Trabajé para muchos camaradas y no camaradas. 375 00:26:58,550 --> 00:27:03,420 De Béla Kun para todos. 376 00:27:05,850 --> 00:27:09,070 Con algunas familias siendo tan buenas conmigo. 377 00:27:14,620 --> 00:27:16,570 ¿Qué más debo decir? 378 00:27:17,650 --> 00:27:20,400 Incluso he roto a llorar ahora. 379 00:27:24,920 --> 00:27:29,370 La única vez que estuve feliz fue en el nacimiento de los gemelos. 380 00:27:29,600 --> 00:27:33,700 Como estuve enferma durante mucho tiempo, estuve postrada en cama durante el embarazo. 381 00:27:33,770 --> 00:27:37,050 y el médico dijo que no debería tener más hijos en el corto plazo. 382 00:27:37,050 --> 00:27:39,800 Yo estaba encantado con las dos niñas. 383 00:27:40,000 --> 00:27:46,170 Y mi cuñada me felicitó diciendo que mala suerte, dos bebés a la vez. 384 00:27:46,200 --> 00:27:49,100 “¿Tú lo llamas mala suerte?”, le pregunté. 385 00:27:49,170 --> 00:27:51,220 ya que yo era tan feliz como uno puede ser. 386 00:27:51,220 --> 00:27:54,420 Durante años no pude tener un hijo, luego, de repente, tengo gemelos. 387 00:27:54,420 --> 00:27:58,800 Pero, lamentablemente, no fue fácil, se enfermaron, no pude alimentarlos. 388 00:27:58,800 --> 00:28:03,150 En ese momento no había leche para bebés disponible. 389 00:28:03,220 --> 00:28:06,770 Así que los alimenté artificialmente. 390 00:28:06,850 --> 00:28:10,150 y uno de ellos murió a las 3 semanas. 391 00:28:10,150 --> 00:28:12,970 Así que crié al otro que sobrevivió. 392 00:28:13,250 --> 00:28:16,270 Luego, después de la guerra, habría dado a luz. 393 00:28:16,270 --> 00:28:18,800 Yo era tan amante de los niños. 394 00:28:19,250 --> 00:28:22,950 Pero lo perdí en el quinto mes. 395 00:28:23,400 --> 00:28:26,750 Pero fue por mi operación durante el asedio, 396 00:28:26,750 --> 00:28:31,550 Tenía cierres en el estómago, así que no podía quedarme con el bebé. 397 00:28:32,000 --> 00:28:34,900 Así que mi hija era mi mayor alegría. 398 00:28:35,720 --> 00:28:40,820 Pero mi esposo no se caso conmigo por amor 399 00:28:40,820 --> 00:28:42,420 Puedo decirte eso. 400 00:28:42,500 --> 00:28:46,820 Fue una mala alianza para él, viniendo de la capital 401 00:28:47,100 --> 00:28:52,350 como hijo de un director, casándose con una pobre criada. 402 00:28:52,350 --> 00:28:55,150 Y a menudo me trataba así. 403 00:28:55,470 --> 00:29:01,000 Tantas veces que me dolía y le preguntaba por qué se había casado conmigo. 404 00:29:01,000 --> 00:29:04,200 si él lo sabía, no era un cerdo en un empujón. 405 00:29:04,670 --> 00:29:10,550 Yo era el único para él, a mi lado nunca tuvo que trabajar mucho. 406 00:29:10,700 --> 00:29:15,520 Fuimos conserjes durante 22 años, nunca tuvo otros trabajos. 407 00:29:15,570 --> 00:29:19,320 Y cuando se cruzó conmigo, incluso tuve las puertas para hacer 408 00:29:19,400 --> 00:29:22,170 abriéndolas toda la noche. 409 00:29:22,620 --> 00:29:24,120 Así fue su vida. 410 00:29:24,120 --> 00:29:27,350 Hacia el final, cuando se enfermó y quedó lisiado 411 00:29:27,350 --> 00:29:29,650 aprendió a apreciarme 412 00:29:29,650 --> 00:29:33,020 aunque sabía que no le quedaba mucho. 413 00:29:33,320 --> 00:29:36,420 Lamentablemente, murió de vasoconstricción. 414 00:29:36,420 --> 00:29:42,550 Primero perdió una pierna, luego cortaron el resto poco a poco. 415 00:29:42,870 --> 00:29:46,770 Las enfermeras me rogaron que las ayudara, no tenían tiempo 416 00:29:46,770 --> 00:29:51,250 así que durante 9 días lo cuidé en el hospital de Fodor. 417 00:29:51,250 --> 00:29:56,050 Estuve allí todo el día. 418 00:29:57,100 --> 00:30:00,800 Para entonces él era amable conmigo, pero ya era demasiado tarde. 419 00:30:00,970 --> 00:30:04,850 Ahora leo mucho, novelas, biografías. 420 00:30:05,570 --> 00:30:09,170 Veo la televisión con regularidad. 421 00:30:09,420 --> 00:30:13,470 especialmente ahora que acabo de comprar uno de color. 422 00:30:13,470 --> 00:30:16,900 Me gusta especialmente este nuevo televisor. 423 00:30:19,200 --> 00:30:24,150 -¿En cuotas? -Sí, lo pagamos a plazos. 424 00:30:26,970 --> 00:30:31,920 Estoy demasiado ocupado y cansado, así que rara vez voy al cine. 425 00:30:32,620 --> 00:30:37,000 Me gustaría ir al teatro, pero no encajo. 426 00:30:37,000 --> 00:30:39,252 No puedo prepararme adecuadamente, 427 00:30:39,276 --> 00:30:42,970 y me gustaría obtener una apariencia determinada. 428 00:30:42,970 --> 00:30:44,350 Entonces, ¿qué te detiene? 429 00:30:44,350 --> 00:30:48,520 Mi peinado no es bueno 430 00:30:48,520 --> 00:30:51,500 y no se puede ir con un pañuelo en la cabeza o un sombrero. 431 00:30:51,520 --> 00:30:54,970 Pero, de nuevo, no tengo tiempo para ir a la peluquería. 432 00:30:55,200 --> 00:30:58,270 Me hubiera gustado que mi hija se casara. 433 00:30:58,400 --> 00:31:05,270 Al mismo tiempo, tuve la oportunidad de viajar al extranjero. 434 00:31:05,500 --> 00:31:09,570 He estado en Alemania Occidental, en Austria tres veces. 435 00:31:09,820 --> 00:31:14,000 Mi hija me hizo solicitar un pasaporte para Checoslovaquia 436 00:31:14,050 --> 00:31:16,520 así que ahora vamos a los Tatras. 437 00:31:16,520 --> 00:31:20,750 Entonces para eso trabajo, para llevar a cabo todas estas tareas. 438 00:31:20,750 --> 00:31:23,770 Porque todo eso requiere dinero. 439 00:31:25,400 --> 00:31:28,800 Fuimos a Salzburgo, fue encantador. 440 00:31:28,800 --> 00:31:30,800 y vio el Zauberflöte. 441 00:31:30,800 --> 00:31:33,350 Ni siquiera lo sé en húngaro. 442 00:31:33,350 --> 00:31:36,170 Vimos la Zauberflöte en un teatro de marionetas, 443 00:31:36,170 --> 00:31:38,170 fue increíble. 444 00:31:38,170 --> 00:31:43,620 Y en Alemania Occidental vimos Lo que el viento se llevó y Ben Hur. 445 00:31:43,820 --> 00:31:47,500 Dos películas inolvidables. 446 00:31:47,800 --> 00:31:53,800 En los años 30 había visto Ben Hur antes como película muda en Budapest. 447 00:31:53,800 --> 00:31:57,920 pero era a color y con sonido 448 00:31:57,920 --> 00:31:59,920 y con diferentes actores 449 00:31:59,920 --> 00:32:06,400 porque yo lo había visto como una película muda con Ramón Novarro en ese momento. 450 00:32:59,560 --> 00:33:02,320 Traducción de: Attila Kaposnyák, Éva Moharos 451 00:33:02,400 --> 00:33:05,240 Subtítulos de: Balázs Domonkos 36349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.