All language subtitles for Beauty and Beast s01e09 Dark Spirit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:06,538 VINCENT: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,605 --> 00:00:12,477 It is her world, a world apart from mine. 3 00:00:12,545 --> 00:00:15,580 Her name is Catherine. 4 00:00:19,018 --> 00:00:22,386 From the moment I saw her, she captured my heart 5 00:00:22,454 --> 00:00:29,928 with her beauty, her warmth and her courage. 6 00:00:29,995 --> 00:00:32,931 I knew then as I know now, 7 00:00:32,998 --> 00:00:37,502 she would change my life... forever. 8 00:00:41,140 --> 00:00:46,845 CATHERINE: He comes from a secret place, far below the city streets. 9 00:00:46,913 --> 00:00:52,918 Hiding his face from strangers, safe from hate and harm. 10 00:00:52,985 --> 00:00:55,487 He brought me there to save my life. 11 00:00:55,554 --> 00:01:01,459 And now, wherever I go, he is with me in spirit, 12 00:01:01,526 --> 00:01:05,730 for we have a bond stronger than friendship or love. 13 00:01:05,798 --> 00:01:08,199 And although we cannot be together, 14 00:01:08,267 --> 00:01:10,268 we will never ever be apart. 15 00:01:37,896 --> 00:01:40,031 (people conversing) 16 00:01:55,481 --> 00:01:59,049 MAN: Oh, yes. Oh, yes. Wonderful, wonderful. 17 00:02:39,658 --> 00:02:41,058 What are the rest of you having? 18 00:02:41,126 --> 00:02:42,527 (laughter) 19 00:02:44,896 --> 00:02:46,431 I think it's a legitimate write-off, 20 00:02:46,498 --> 00:02:47,966 in spite of the new law. 21 00:02:48,033 --> 00:02:49,667 Wouldn't you agree, William? 22 00:02:58,678 --> 00:02:59,977 (weakly): Yes... 23 00:03:00,045 --> 00:03:03,014 you're, you're absolutely right, Arthur. 24 00:03:03,081 --> 00:03:05,150 It happens occasionally. 25 00:03:05,217 --> 00:03:06,484 (light laughter) 26 00:03:06,551 --> 00:03:09,254 Is it hot in here? 27 00:03:09,322 --> 00:03:10,488 I don't think so. 28 00:03:10,556 --> 00:03:13,825 I'm absolutely burning up. 29 00:03:26,938 --> 00:03:30,542 -Are you all right? -I'd like to propose a toast. 30 00:03:30,609 --> 00:03:32,944 Stop it! Stop it! Stop it! 31 00:03:33,012 --> 00:03:33,978 (gasping) 32 00:03:34,046 --> 00:03:36,080 Sit down and relax! William! 33 00:03:36,148 --> 00:03:38,650 He'll kill me! He'll kill me! He'll kill all of you! 34 00:03:38,717 --> 00:03:41,652 (gasping) 35 00:03:41,754 --> 00:03:43,154 Get 'em off! 36 00:03:46,591 --> 00:03:49,160 (screaming) 37 00:03:49,227 --> 00:03:52,530 (horns honking) 38 00:03:59,471 --> 00:04:02,206 Got a choice one, Radcliffe. 39 00:04:02,274 --> 00:04:04,608 Wealthy socialite throws himself out a window. 40 00:04:04,676 --> 00:04:06,745 Turns out he was poisoned by a loyal servant. 41 00:04:06,812 --> 00:04:10,115 You mean I finally get a case where the butler did it? 42 00:04:10,182 --> 00:04:11,683 Hey, good help's hard to find. 43 00:04:11,751 --> 00:04:14,618 Suspect's name's Hector Ocala. 44 00:04:14,686 --> 00:04:16,421 Cops found the poison in his room. 45 00:04:16,488 --> 00:04:19,924 Lab says it was Haitian, just like Hector. 46 00:04:19,991 --> 00:04:22,560 Awfully damning. Do we have a motive? 47 00:04:22,628 --> 00:04:24,963 His boss left him $50,000 in his will. 48 00:04:25,030 --> 00:04:26,430 That'll do. 49 00:04:26,498 --> 00:04:28,400 Sounds like this one's open and shut. 50 00:04:28,467 --> 00:04:30,100 Yeah, well, up until about an hour ago. 51 00:04:30,168 --> 00:04:34,139 Now the public defender claims Hector Ocala is incapacitated. 52 00:04:34,206 --> 00:04:35,139 Unable to stand trial. 53 00:04:35,207 --> 00:04:36,140 On what grounds? 54 00:04:36,208 --> 00:04:37,609 Get this. 55 00:04:37,676 --> 00:04:41,079 PD says Hector Ocala's some kind of voodoo priest. 56 00:04:41,146 --> 00:04:43,648 They says he's gone into a trance. 57 00:04:43,715 --> 00:04:44,782 Go check it out. 58 00:04:47,953 --> 00:04:53,557 OCALA: N'oublie pas moin, Papa Ougan. N'oublie pas moin, Grand Bois. 59 00:04:53,625 --> 00:04:57,562 OFFICER: We get all types, but this guy's too much. 60 00:04:57,630 --> 00:04:58,896 See for yourself. 61 00:05:01,667 --> 00:05:03,968 He's been like that ever since he got here. 62 00:05:04,036 --> 00:05:08,206 He don't eat, he don't sleep. 63 00:05:08,273 --> 00:05:09,207 Mr. Ocala? 64 00:05:09,275 --> 00:05:11,375 He don't talk either. 65 00:05:11,443 --> 00:05:14,278 He's spooking everybody with that crazy talk. 66 00:05:14,346 --> 00:05:18,582 The word is it's some kind of voodoo spell. 67 00:05:18,650 --> 00:05:20,218 Who told you that? 68 00:05:20,285 --> 00:05:22,887 A couple of PD's were down here yesterday. 69 00:05:22,955 --> 00:05:24,489 I heard 'em talking. 70 00:05:24,556 --> 00:05:28,893 Don't believe everything you hear. 71 00:05:28,961 --> 00:05:32,763 ...pas moin, Papa Ougan. 72 00:05:36,735 --> 00:05:37,802 (knocking) 73 00:05:37,870 --> 00:05:39,370 MAN: Yes, come in. 74 00:05:44,876 --> 00:05:45,943 Professor Ross? 75 00:05:46,011 --> 00:05:48,079 Yes. 76 00:05:48,146 --> 00:05:49,781 I'm Catherine Chandler. Chandler. 77 00:05:49,848 --> 00:05:52,384 Yeah, my secretary said you phoned. 78 00:05:52,451 --> 00:05:55,119 Have I caught you at a bad time? 79 00:05:55,187 --> 00:05:56,621 No, no, not at all. 80 00:05:56,689 --> 00:06:00,558 Sit down. Let me... I'll take this. 81 00:06:03,562 --> 00:06:06,964 So, what can I do for you, Catherine Chandler? 82 00:06:07,032 --> 00:06:09,366 Well, I've been told 83 00:06:09,434 --> 00:06:11,102 that you're an authority on voodoo. 84 00:06:11,169 --> 00:06:16,541 Yeah. Yeah, much to the chagrin of my colleagues in science. 85 00:06:16,608 --> 00:06:18,643 We have a murder suspect in custody. 86 00:06:18,710 --> 00:06:21,279 His defense attorneys claim that he's a voodoo priest. 87 00:06:21,347 --> 00:06:22,814 Well, 88 00:06:22,881 --> 00:06:25,883 if he's committed a murder, he's not a priest. 89 00:06:25,951 --> 00:06:29,020 More likely a sorcerer, a "boko," 90 00:06:29,088 --> 00:06:30,221 a servant of evil. 91 00:06:30,288 --> 00:06:32,590 Voodoo is full of dualisms: 92 00:06:32,657 --> 00:06:33,991 white magic, black magic, 93 00:06:34,059 --> 00:06:35,593 and each has its cult. 94 00:06:35,660 --> 00:06:38,462 If you're inside the cult, then you're protected, 95 00:06:38,530 --> 00:06:42,233 bit of you are outside, then you are the enemy 96 00:06:42,300 --> 00:06:44,836 and their gods and demons are everywhere. 97 00:06:44,903 --> 00:06:46,604 "Loa," they are called. 98 00:06:46,672 --> 00:06:52,576 And they can assume any form: birds, clouds, beasts. 99 00:06:52,645 --> 00:06:56,914 Well... they do possess people. 100 00:06:59,618 --> 00:07:01,686 Scientifically speaking, of course. 101 00:07:01,754 --> 00:07:02,754 Well, 102 00:07:02,821 --> 00:07:05,089 I can explain it in medical terms 103 00:07:05,090 --> 00:07:07,058 if you prefer, yeah. 104 00:07:07,125 --> 00:07:11,129 Voodoo, long ago, discovered a truth 105 00:07:11,196 --> 00:07:12,830 that modern medicine still resists: 106 00:07:12,897 --> 00:07:18,336 the mind rules the body. 107 00:07:18,403 --> 00:07:22,307 If faith can heal, then fear can paralyze. 108 00:07:22,374 --> 00:07:25,343 Or kill, all in your point of view. 109 00:07:25,410 --> 00:07:27,779 I don't know if I believe that. 110 00:07:29,682 --> 00:07:32,750 Here, look at this. 111 00:07:32,817 --> 00:07:34,552 What do you see? 112 00:07:34,619 --> 00:07:36,587 A shell. 113 00:07:36,655 --> 00:07:39,190 No, it is the key to the universe. 114 00:07:39,257 --> 00:07:41,326 It is a beacon to the gods. 115 00:07:41,393 --> 00:07:45,028 You see, in voodoo, nothing is what it appears to be. 116 00:07:45,096 --> 00:07:46,698 Really? 117 00:07:46,765 --> 00:07:50,835 Is this intrinsically any less powerful than the sacred images 118 00:07:50,903 --> 00:07:52,937 of all the other religions? 119 00:07:53,005 --> 00:07:55,906 I guess not. 120 00:07:58,610 --> 00:08:00,811 No, no, you keep it 121 00:08:00,846 --> 00:08:02,213 for good luck. 122 00:08:04,950 --> 00:08:07,018 Look, forgive me. 123 00:08:07,086 --> 00:08:08,252 You gotta forgive me 124 00:08:08,287 --> 00:08:09,987 for carrying on like this about this stuff. 125 00:08:10,055 --> 00:08:11,656 I mean, I have this bad habit 126 00:08:11,724 --> 00:08:13,491 of lecturing all the time and I know 127 00:08:13,559 --> 00:08:15,026 you didn't come her for a seminar. 128 00:08:15,094 --> 00:08:16,694 No, I didn't. 129 00:08:16,762 --> 00:08:21,365 I need to determine if Hector Ocala's trance is a put-on, 130 00:08:21,433 --> 00:08:23,701 a maneuver to avoid prosecution. 131 00:08:23,802 --> 00:08:25,269 See, I couldn't possibly tell you that 132 00:08:25,336 --> 00:08:26,738 without seeing him in person. 133 00:08:26,805 --> 00:08:29,874 Would you be willing to go the Tombs and have a look? 134 00:08:29,942 --> 00:08:31,775 I was hoping that you would ask. 135 00:08:33,878 --> 00:08:35,612 � � 136 00:09:28,133 --> 00:09:29,867 � � 137 00:09:45,350 --> 00:09:47,084 No! 138 00:09:47,151 --> 00:09:49,253 No... no... 139 00:09:52,491 --> 00:09:54,559 How is he? The same. 140 00:09:54,626 --> 00:09:57,494 OCALA: N'oublie pas moin, Papa Ougan. 141 00:09:57,596 --> 00:09:59,563 N'oublie pas moin, Papa Ougan. 142 00:09:59,631 --> 00:10:06,570 N'oublie pas moin, Papa Ougan. N'oublie pas moin, Papa Ougan. 143 00:10:06,638 --> 00:10:08,639 Do you think he knows we're here? 144 00:10:08,707 --> 00:10:11,542 It's hard to tell. 145 00:10:11,610 --> 00:10:14,145 Hey, you got company. 146 00:10:14,179 --> 00:10:15,747 Hey! 147 00:10:15,814 --> 00:10:17,614 (chanting stops) 148 00:10:22,720 --> 00:10:24,388 Beast! 149 00:10:24,423 --> 00:10:27,357 Beast of the night! 150 00:10:27,425 --> 00:10:30,094 Revoquer la magique, revoquer wanga. 151 00:10:30,162 --> 00:10:31,762 Beast of the night! 152 00:10:31,863 --> 00:10:35,599 Revoquer la magique, revoquer wanga. 153 00:10:35,701 --> 00:10:37,234 What is he saying? 154 00:10:37,302 --> 00:10:38,869 It was a chant of protection; 155 00:10:38,937 --> 00:10:41,338 an invocation against evil spirits. 156 00:10:41,406 --> 00:10:42,306 Most of it, anyway. 157 00:10:42,408 --> 00:10:44,409 And the part about the beast? 158 00:10:44,476 --> 00:10:46,444 That was a hallucination. 159 00:10:46,512 --> 00:10:48,312 A projection of his fear. 160 00:10:48,414 --> 00:10:50,147 Only, to him, it was really there. 161 00:10:56,288 --> 00:10:58,956 Now, look. 162 00:10:59,024 --> 00:11:00,891 Look, I know you don't want to hear this, 163 00:11:00,959 --> 00:11:04,795 but I think your suspect is for real. 164 00:11:04,830 --> 00:11:07,598 (soft music playing) 165 00:11:35,294 --> 00:11:37,995 Lindsey Gates? 166 00:11:38,063 --> 00:11:40,798 I'm Catherine Chandler with the District Attorney. 167 00:11:40,865 --> 00:11:41,999 I'd like to talk to you 168 00:11:42,066 --> 00:11:43,501 about the William Coleman murder. 169 00:11:43,568 --> 00:11:44,802 You were sitting next to him 170 00:11:44,869 --> 00:11:46,770 at the party on the night of his death. 171 00:11:46,838 --> 00:11:49,340 I've already talked to the police. 172 00:11:49,407 --> 00:11:52,009 Can you tell me anything about Hector Ocala 173 00:11:52,077 --> 00:11:54,345 and his involvement with voodoo? 174 00:11:54,412 --> 00:11:58,683 I tried to tell the police, and they thought I was crazy. 175 00:11:58,750 --> 00:12:00,985 I'm not the police. 176 00:12:01,052 --> 00:12:02,186 You'll still think I'm crazy. 177 00:12:02,254 --> 00:12:03,987 Try me. 178 00:12:04,056 --> 00:12:06,824 All right. Hector was a boko. 179 00:12:06,891 --> 00:12:09,093 A voodoo sorcerer. 180 00:12:09,160 --> 00:12:10,628 Even though Hector was his servant, 181 00:12:10,695 --> 00:12:12,763 William was terrified of him. 182 00:12:12,831 --> 00:12:15,999 We first met when he came into the store, 183 00:12:16,067 --> 00:12:17,401 looking for help. 184 00:12:17,469 --> 00:12:20,371 A spell, a charm, anything that might guard him 185 00:12:20,439 --> 00:12:21,773 against Hector's power. 186 00:12:21,840 --> 00:12:23,975 I tried to help him, 187 00:12:24,042 --> 00:12:27,310 but I'm no expert. 188 00:12:27,378 --> 00:12:29,781 Everyone thinks I know more than I do. 189 00:12:29,848 --> 00:12:31,616 What happened the night of the murder? 190 00:12:31,683 --> 00:12:35,753 William phoned me and insisted that I come to the party. 191 00:12:35,821 --> 00:12:38,555 It was as though he thought my being there 192 00:12:38,623 --> 00:12:40,525 would protect him from Hector's power. 193 00:12:40,592 --> 00:12:41,692 It didn't. 194 00:12:41,760 --> 00:12:43,394 Coleman was poisoned. 195 00:12:43,462 --> 00:12:45,029 He didn't die of a curse. 196 00:12:45,096 --> 00:12:47,931 It wasn't poison that threw him through that window. 197 00:12:50,301 --> 00:12:51,869 You got to be kidding me. 198 00:12:51,937 --> 00:12:55,605 We roll over on this one, we'll never hear the end of it. 199 00:12:55,673 --> 00:12:57,707 Do you want to go down in legal history 200 00:12:57,775 --> 00:12:59,043 next to the Twinkie defense? 201 00:12:59,110 --> 00:13:02,079 All I'm saying is the P.D. might have a bona fide claim. 202 00:13:02,147 --> 00:13:03,613 Radcliffe, please... 203 00:13:03,681 --> 00:13:05,883 My expert says it's a protective chant. 204 00:13:05,951 --> 00:13:08,653 Yeah, he's protecting himself against a long jail term. 205 00:13:08,720 --> 00:13:10,254 Now will you get back down there. 206 00:13:10,322 --> 00:13:12,156 He can't keep up the zombie act forever. 207 00:13:15,326 --> 00:13:19,263 (wolf whistles) 208 00:13:19,297 --> 00:13:21,598 What happened? 209 00:13:21,700 --> 00:13:25,903 He dropped dead. No marks, nothing. 210 00:13:25,970 --> 00:13:27,371 Drugs? 211 00:13:27,439 --> 00:13:28,572 No sign of it. 212 00:13:28,640 --> 00:13:30,440 We're taking him down for an autopsy. 213 00:13:30,475 --> 00:13:33,210 I want a copy in the DA's Office 214 00:13:33,278 --> 00:13:35,212 as soon it's done. 215 00:14:04,242 --> 00:14:07,577 � � 216 00:14:29,901 --> 00:14:32,636 Oh, my God. 217 00:14:52,523 --> 00:14:54,792 � � 218 00:15:06,204 --> 00:15:08,205 VINCENT: Catherine. 219 00:15:14,913 --> 00:15:16,380 Are you all right? 220 00:15:16,448 --> 00:15:18,115 I am now. 221 00:15:20,885 --> 00:15:22,520 Did you see what they did? 222 00:15:24,455 --> 00:15:27,491 Who would have done this? 223 00:15:27,559 --> 00:15:32,929 I was investigating a man who belonged to a voodoo cult. 224 00:15:32,997 --> 00:15:35,232 He died this afternoon, 225 00:15:35,300 --> 00:15:38,502 but I'm sure it's related. 226 00:15:38,570 --> 00:15:42,540 You can't stay long, the police are on their way. 227 00:15:42,607 --> 00:15:45,976 Whoever did this to you was trying to frighten you. 228 00:15:46,044 --> 00:15:48,379 Control you with fear. 229 00:15:48,446 --> 00:15:51,848 I'm not afraid. 230 00:15:51,916 --> 00:15:54,585 Good. 231 00:15:57,689 --> 00:15:59,256 The drawing... 232 00:16:01,025 --> 00:16:03,127 Yes. 233 00:16:03,194 --> 00:16:05,229 What do you think it means? 234 00:16:05,296 --> 00:16:08,599 It's a picture of what they're most afraid of. 235 00:16:08,667 --> 00:16:12,169 For them it has power. 236 00:16:12,236 --> 00:16:15,539 You must not surrender to it. 237 00:16:15,606 --> 00:16:17,541 (siren wailing) 238 00:16:17,608 --> 00:16:19,176 I won't. 239 00:16:21,112 --> 00:16:22,846 ROSS: If you hadn't phoned this morning, 240 00:16:22,914 --> 00:16:25,683 I was going to call you and warn you. 241 00:16:25,750 --> 00:16:28,886 You ought to see what they did to my place. 242 00:16:32,023 --> 00:16:33,858 But why? 243 00:16:33,925 --> 00:16:36,193 And who? 244 00:16:36,261 --> 00:16:38,929 Ocala's followers, I imagine. 245 00:16:38,996 --> 00:16:40,297 Catherine, I don't want to frighten you, 246 00:16:40,365 --> 00:16:41,732 but this thing isn't over yet. 247 00:16:41,799 --> 00:16:43,601 Ocala's followers will avenge his death. 248 00:16:43,668 --> 00:16:47,271 They liken themselves to the stars, working at night, 249 00:16:47,339 --> 00:16:52,976 touching everything-- and invisible during the day. 250 00:16:53,044 --> 00:16:55,646 Well, if they think they can frighten me off, they're wrong. 251 00:16:55,713 --> 00:16:58,416 Catherine, I don't think you understand. 252 00:16:58,450 --> 00:17:01,619 They're not just trying to scare you off the case. 253 00:17:01,686 --> 00:17:03,520 They're trying to scare you to death. 254 00:17:03,588 --> 00:17:05,956 I will not drop this. 255 00:17:06,024 --> 00:17:08,492 I have two suspicious deaths 256 00:17:08,526 --> 00:17:11,262 and more questions than answers. 257 00:17:11,329 --> 00:17:16,567 Well, then obviously I will do everything I can to help you. 258 00:17:16,668 --> 00:17:20,271 Thanks, I appreciate it. 259 00:17:20,338 --> 00:17:23,673 Oh, yeah, look... 260 00:17:23,775 --> 00:17:25,842 I have a class, now. 261 00:17:25,910 --> 00:17:28,778 Maybe we could have dinner, tonight. 262 00:17:28,846 --> 00:17:31,081 Around 8:00? 263 00:17:31,149 --> 00:17:32,282 Okay. 264 00:17:32,350 --> 00:17:34,418 Good. 265 00:17:34,486 --> 00:17:38,756 FATHER: You'll find it under several different names-- chango, 266 00:17:38,823 --> 00:17:43,093 saneria, macumba, voodoo. 267 00:17:43,161 --> 00:17:45,629 The rulers of Haiti have always used voodoo 268 00:17:45,697 --> 00:17:46,997 in order to stay in power... 269 00:17:47,098 --> 00:17:49,400 But why this, uh, sudden interest 270 00:17:49,467 --> 00:17:51,368 in such a primitive superstition? 271 00:17:51,469 --> 00:17:53,704 Someone is trying to harm Catherine. 272 00:17:53,771 --> 00:17:56,740 What with incantations and sorcery? 273 00:17:56,774 --> 00:17:58,908 With fear. 274 00:18:05,750 --> 00:18:07,751 I'm going to see Narcissa. 275 00:18:07,819 --> 00:18:09,687 For what possible reason? 276 00:18:09,754 --> 00:18:11,988 I can tell you all you need to know. 277 00:18:12,056 --> 00:18:14,692 I have dozens of books on voodoo folklore... 278 00:18:14,759 --> 00:18:16,427 histories, case studies. 279 00:18:16,561 --> 00:18:20,831 Scholarship and belief are two very different things, Father. 280 00:18:20,899 --> 00:18:23,967 Narcissa is irrational. 281 00:18:24,035 --> 00:18:28,505 She lives in a fantasy world of spirits and demons. 282 00:18:28,573 --> 00:18:30,207 Perhaps, but to save Catherine 283 00:18:30,274 --> 00:18:31,875 that's the world I shall have to visit. 284 00:18:36,448 --> 00:18:38,648 (distant train passing) 285 00:18:41,920 --> 00:18:44,788 CATHERINE: He was your brother, he was in perfect health. 286 00:18:44,856 --> 00:18:47,357 Do you believe he simply dropped dead? 287 00:18:47,458 --> 00:18:49,893 The autopsy said it was a heart attack. 288 00:18:49,928 --> 00:18:51,394 Not if you believe in voodoo. 289 00:18:51,462 --> 00:18:53,363 I don't buy into any of it. 290 00:18:53,431 --> 00:18:54,464 Your brother did. 291 00:18:54,499 --> 00:18:58,535 Hector believed in a lot of things. 292 00:18:58,602 --> 00:19:01,972 Me, I believe in oil changes and seat belts. 293 00:19:02,040 --> 00:19:03,840 I know how to stay out of the way. 294 00:19:03,908 --> 00:19:05,509 Out of whose way? 295 00:19:05,543 --> 00:19:07,377 You ask too many questions. 296 00:19:07,412 --> 00:19:09,246 Maybe you would rather talk to the police. 297 00:19:25,864 --> 00:19:28,932 Hector must've had an enemy-- 298 00:19:28,967 --> 00:19:31,502 a very powerful one. 299 00:19:31,570 --> 00:19:33,804 Some people believe that Hector 300 00:19:33,871 --> 00:19:37,007 was a very powerful sorcerer-- a boko. 301 00:19:37,074 --> 00:19:39,176 Do you think a powerful sorcerer 302 00:19:39,244 --> 00:19:40,778 would have to work as a servant? 303 00:19:40,845 --> 00:19:42,145 No. 304 00:19:42,213 --> 00:19:44,915 A boko uses his strength for selfish ends. 305 00:19:44,982 --> 00:19:46,683 Hector was no boko. 306 00:19:46,751 --> 00:19:48,852 Did Hector poison William Coleman? 307 00:19:48,920 --> 00:19:51,255 Coleman was Hector's friend. 308 00:19:51,322 --> 00:19:52,822 No. 309 00:19:52,890 --> 00:19:54,624 Hector's enemy killed Coleman 310 00:19:54,692 --> 00:19:58,862 to get at Hector, to steal his power, to destroy him. 311 00:19:58,896 --> 00:20:03,100 Just like they'll do you if you keep asking questions. 312 00:20:06,304 --> 00:20:08,672 (wind whistling) 313 00:20:42,073 --> 00:20:44,641 � � 314 00:21:16,741 --> 00:21:20,143 � � 315 00:21:34,091 --> 00:21:37,394 Welcome, Vincent. 316 00:21:37,461 --> 00:21:40,531 You remember me? 317 00:21:40,598 --> 00:21:43,066 When you were a young boy, 318 00:21:43,134 --> 00:21:46,904 you would play in the Chamber of the Winds. 319 00:21:46,971 --> 00:21:48,738 I remember. 320 00:21:48,806 --> 00:21:50,840 Narcissa... 321 00:21:54,278 --> 00:21:58,015 I need your help, your knowledge. 322 00:21:58,083 --> 00:21:59,950 I am a crazy old woman. 323 00:22:00,017 --> 00:22:02,719 Hasn't Father told you so? 324 00:22:02,786 --> 00:22:04,887 (chuckles) 325 00:22:04,955 --> 00:22:07,257 How can I help you? 326 00:22:07,324 --> 00:22:10,059 I have a friend who's in danger. 327 00:22:13,131 --> 00:22:15,499 Her name is Catherine. 328 00:22:15,566 --> 00:22:18,635 She lives in the world above. 329 00:22:18,703 --> 00:22:22,172 Men have broken into her home, 330 00:22:22,239 --> 00:22:24,808 shattered her mirrors, defaced her walls. 331 00:22:24,875 --> 00:22:28,678 She's afraid it is the work of those who believe in voodoo. 332 00:22:28,746 --> 00:22:30,414 The Bizago. 333 00:22:30,481 --> 00:22:33,183 La culte des mortes. 334 00:22:33,250 --> 00:22:40,224 They have placed your friend under a curse. 335 00:22:40,291 --> 00:22:42,092 There was a drawing on the wall 336 00:22:42,159 --> 00:22:45,328 Drawing is veve. 337 00:22:45,396 --> 00:22:49,299 It is used to summon the demon Baka, 338 00:22:49,366 --> 00:22:55,939 the great beast, the devourer. 339 00:22:56,006 --> 00:22:59,810 No magic is as great as Baka's-- 340 00:22:59,878 --> 00:23:06,950 no magic is as evil. 341 00:23:07,017 --> 00:23:10,854 The magic can only touch those who believe in its power. 342 00:23:10,922 --> 00:23:12,790 No! Magic is power... 343 00:23:12,857 --> 00:23:17,661 power of the words, of the powder, 344 00:23:17,729 --> 00:23:25,268 of the fear that curls in the heart like a black worm. 345 00:23:27,839 --> 00:23:32,176 Watch your friend, Vincent. 346 00:23:32,243 --> 00:23:36,379 Guard her close. 347 00:23:36,447 --> 00:23:43,587 The way is dark before her. 348 00:23:43,654 --> 00:23:50,560 MAN: Ayida-wedo, ma d�ese des serpents, 349 00:23:50,628 --> 00:23:58,435 quand vous venez, c'est comme un coup de foudre. 350 00:23:58,503 --> 00:24:05,274 Ayida-wedo, ma d�ese des serpents, 351 00:24:09,647 --> 00:24:16,953 quand vous venez, c'est comme un coup de foudre. 352 00:24:19,157 --> 00:24:22,292 Hey, Radcliffe, how did your lead pan out? 353 00:24:22,360 --> 00:24:24,294 I'm working on it. 354 00:24:24,362 --> 00:24:26,463 We put an extra patrol on your block. 355 00:24:26,530 --> 00:24:29,233 Don't want anyone else redecorating your apartment. 356 00:24:29,300 --> 00:24:31,201 Thanks. I'll keep you posted. 357 00:24:31,236 --> 00:24:32,836 See you later. 358 00:24:48,052 --> 00:24:50,654 (engine starts) 359 00:25:01,833 --> 00:25:04,134 (brakes squealing) 360 00:25:06,170 --> 00:25:08,938 (screaming) 361 00:25:15,446 --> 00:25:18,915 (rapid footsteps moving away) 362 00:25:31,228 --> 00:25:34,598 (indistinct conversations) 363 00:25:40,171 --> 00:25:42,906 CATHERINE: Look at me. I'm still shaking. 364 00:25:42,974 --> 00:25:45,675 I heard footsteps running away. 365 00:25:45,742 --> 00:25:47,744 I must have just missed them. 366 00:25:47,811 --> 00:25:49,912 I think you need some more champagne. 367 00:25:54,452 --> 00:25:57,554 I may not be afraid of voodoo curses, 368 00:25:57,622 --> 00:26:00,957 but I'm terrified of snakes. 369 00:26:06,096 --> 00:26:08,231 Hector Ocala's brother believes 370 00:26:08,298 --> 00:26:11,367 one of Hector's enemies killed William Coleman. 371 00:26:11,435 --> 00:26:14,905 Ah! Well, he may be right. 372 00:26:14,972 --> 00:26:18,308 Because, you see, I did some checking this afternoon, 373 00:26:18,375 --> 00:26:20,343 and Ocala apparently had worked himself in 374 00:26:20,410 --> 00:26:24,581 with a powerful circle of Wall Street financiers. 375 00:26:24,649 --> 00:26:29,186 I mean, he... he was advising these guys on business matters. 376 00:26:29,253 --> 00:26:31,321 Now, I'm sure that there are some people 377 00:26:31,389 --> 00:26:33,390 that would envy his position. 378 00:26:33,457 --> 00:26:35,691 The autopsy says he died of natural causes-- 379 00:26:35,759 --> 00:26:38,161 a massive coronary. 380 00:26:38,229 --> 00:26:41,665 It just seems like such an unlikely coincidence. 381 00:26:41,732 --> 00:26:43,867 In voodoo, there are no coincidences. 382 00:26:43,934 --> 00:26:48,838 His brother believes he was killed by a rival. 383 00:26:48,906 --> 00:26:51,708 How could they get to him inside of the Tombs? 384 00:26:51,775 --> 00:26:55,078 Brick and iron can't stop a curse, Catherine. 385 00:26:55,145 --> 00:26:58,448 I don't believe in curses. 386 00:26:58,515 --> 00:27:00,283 Yeah, but Hector Ocala did. 387 00:27:00,351 --> 00:27:03,853 If you believe that magic can kill, then it can. 388 00:27:09,493 --> 00:27:15,932 Alexander, that drawing on the wall of my apartment.. 389 00:27:16,000 --> 00:27:17,768 the creature... 390 00:27:17,835 --> 00:27:20,637 The beast. La bete noire. 391 00:27:20,704 --> 00:27:23,607 Or Baka, as he is sometimes called. 392 00:27:23,674 --> 00:27:26,143 A terrible demon who rends men apart 393 00:27:26,210 --> 00:27:27,944 and feasts on their flesh. 394 00:27:28,011 --> 00:27:29,446 Why? 395 00:27:29,513 --> 00:27:31,048 I mean, the rest of it 396 00:27:31,115 --> 00:27:33,583 makes a certain kind of twisted sense, 397 00:27:33,651 --> 00:27:35,352 but why that drawing? 398 00:27:35,420 --> 00:27:37,421 To make you afraid, Catherine. 399 00:27:37,488 --> 00:27:42,125 To show you the face of Baka, the demon that will destroy you. 400 00:27:44,394 --> 00:27:46,063 But then, if you don't believe, 401 00:27:46,130 --> 00:27:48,632 then no harm can come to you. 402 00:27:48,699 --> 00:27:51,634 And there are much nicer things to believe in. 403 00:28:00,310 --> 00:28:02,012 Is it hot in here? 404 00:28:02,079 --> 00:28:03,747 Um... not particularly. 405 00:28:03,814 --> 00:28:07,084 Oh, I feel like I'm burning up. 406 00:28:07,151 --> 00:28:08,552 Well, you've had a long day. 407 00:28:08,619 --> 00:28:10,153 I'll take you home. 408 00:28:14,158 --> 00:28:15,625 Okay. 409 00:28:15,692 --> 00:28:17,794 Nous nous rassemblons. 410 00:28:17,861 --> 00:28:22,265 Nous arrivons au bassin. 411 00:28:22,332 --> 00:28:27,637 Nous ne savons pas ce qui se passe. 412 00:28:29,773 --> 00:28:33,442 Mais nous ferons le travail. 413 00:28:36,513 --> 00:28:42,451 Oh, Lord Baka, your strength is our strength. 414 00:28:45,690 --> 00:28:49,258 Under your protection, nothing can harm us. 415 00:28:52,396 --> 00:28:54,297 Nothing can affect us. 416 00:28:57,534 --> 00:28:59,936 Your magic is invincible. 417 00:29:09,246 --> 00:29:11,982 Come to us, Lord Baka. 418 00:29:19,890 --> 00:29:23,126 Help us to destroy our enemies! 419 00:29:42,179 --> 00:29:43,712 (screams) 420 00:29:47,351 --> 00:29:50,519 (screaming) 421 00:29:54,357 --> 00:29:56,358 (screaming) 422 00:30:33,263 --> 00:30:35,131 (knocking on door) 423 00:30:46,010 --> 00:30:47,410 Hi. Hi. 424 00:30:47,478 --> 00:30:48,778 Thanks for coming. 425 00:30:48,845 --> 00:30:51,247 It's all right. 426 00:30:51,315 --> 00:30:54,450 Oh, I'm sorry. I'm a wreck. 427 00:30:54,518 --> 00:30:57,386 I didn't sleep last night at all. 428 00:30:57,488 --> 00:30:59,489 I made some tea. Let me get it. 429 00:30:59,556 --> 00:31:00,690 No, no, no, no. 430 00:31:00,757 --> 00:31:01,757 Look, why don't you 431 00:31:01,825 --> 00:31:04,327 sit right down here and relax? 432 00:31:04,394 --> 00:31:06,796 That's right. Sit. Yeah. 433 00:31:06,864 --> 00:31:11,368 And I'm going to bring you a hot cup of tea. 434 00:31:11,435 --> 00:31:15,438 I don't know what to do. 435 00:31:15,505 --> 00:31:17,573 How are they getting in? 436 00:31:17,641 --> 00:31:20,043 How are they getting past security? 437 00:31:20,110 --> 00:31:22,278 Well, I'm going to do all I can today 438 00:31:22,346 --> 00:31:23,980 to find you some answers. 439 00:31:31,355 --> 00:31:34,990 Here. This will make you feel better. 440 00:31:35,058 --> 00:31:36,859 Thanks. 441 00:31:44,368 --> 00:31:46,035 Good? 442 00:31:46,103 --> 00:31:48,071 Good. 443 00:31:48,138 --> 00:31:52,575 I must have sounded pretty hysterical when I called. 444 00:31:52,643 --> 00:31:54,778 Under the circumstances, 445 00:31:54,845 --> 00:31:58,848 I thought you sounded remarkably cool. 446 00:32:02,386 --> 00:32:05,021 Mmm... 447 00:32:08,525 --> 00:32:11,627 Oh, that feels good. 448 00:32:11,696 --> 00:32:13,229 Good. 449 00:32:19,870 --> 00:32:21,637 That's good. 450 00:32:34,051 --> 00:32:35,618 I do feel better. 451 00:32:35,685 --> 00:32:37,454 Well, I'm glad. 452 00:32:37,521 --> 00:32:40,856 And I would really like to stay here, 453 00:32:40,924 --> 00:32:43,793 but I can't miss this department meeting today. 454 00:32:48,298 --> 00:32:50,266 I'll call you later. 455 00:32:50,334 --> 00:32:51,334 Okay. 456 00:33:03,647 --> 00:33:06,716 I'm here if you need me. 457 00:33:06,783 --> 00:33:08,284 Remember that. 458 00:33:39,850 --> 00:33:42,318 Spiders in your bed? 459 00:33:42,385 --> 00:33:44,286 You got to be kidding me. 460 00:33:44,354 --> 00:33:45,955 I mean, tell me you're kidding me, Radcliffe. 461 00:33:46,023 --> 00:33:47,890 It had to be a dream. 462 00:33:47,958 --> 00:33:50,493 It was no dream. 463 00:33:50,560 --> 00:33:52,328 Real spiders? 464 00:33:52,395 --> 00:33:54,064 You don't believe me. 465 00:33:54,131 --> 00:33:56,065 Well, just listen to yourself for a minute. 466 00:33:56,133 --> 00:33:57,734 I might as well. 467 00:33:57,801 --> 00:33:59,803 No one else will listen to me. 468 00:33:59,870 --> 00:34:01,437 Look, we're trying to find out 469 00:34:01,505 --> 00:34:02,772 who trashed your apartment, Cathy. 470 00:34:02,839 --> 00:34:04,140 Give me a break, huh? 471 00:34:04,207 --> 00:34:06,342 I'm going to put you on something else. 472 00:34:06,410 --> 00:34:07,943 We got a heavy caseload here. 473 00:34:08,011 --> 00:34:10,914 What about the William Coleman murder? 474 00:34:10,981 --> 00:34:12,348 You're beating a dead horse. 475 00:34:12,416 --> 00:34:14,284 Hector Ocala killed Coleman. 476 00:34:14,351 --> 00:34:16,686 Ocala is dead-- natural causes. 477 00:34:16,753 --> 00:34:18,954 That's all she wrote. 478 00:34:19,022 --> 00:34:20,423 It was a coincidence. 479 00:34:20,490 --> 00:34:23,526 Next case. Let's move on, huh? 480 00:34:33,904 --> 00:34:35,238 What's wrong? 481 00:34:35,305 --> 00:34:37,874 Don't you see it? 482 00:34:37,941 --> 00:34:40,443 What? 483 00:34:40,510 --> 00:34:42,679 On your desk. 484 00:34:48,218 --> 00:34:49,352 What? 485 00:34:49,419 --> 00:34:51,020 Are you all right? 486 00:34:51,087 --> 00:34:53,489 Are you okay? 487 00:35:01,264 --> 00:35:03,633 I'm fine. 488 00:35:03,700 --> 00:35:05,835 Cathy, I think you need to sit down. 489 00:35:05,902 --> 00:35:06,836 (screams) Don't touch me! 490 00:35:06,903 --> 00:35:08,304 What the hell is wrong with you? 491 00:35:08,371 --> 00:35:09,739 Cathy?! 492 00:35:59,523 --> 00:36:02,391 Professor Ross, please. 493 00:36:02,459 --> 00:36:05,761 He has to be there. 494 00:36:05,829 --> 00:36:08,431 This is Catherine Chandler. 495 00:36:08,498 --> 00:36:11,267 If you would have him call me right away? 496 00:36:11,335 --> 00:36:13,001 Yes, it's an emergency. 497 00:36:15,839 --> 00:36:21,310 Hey, girlfriend, you okay? 498 00:36:26,083 --> 00:36:29,085 I'm just tired. 499 00:36:29,186 --> 00:36:31,521 Didn't get much sleep last night. 500 00:36:38,996 --> 00:36:41,631 If you would just let me get back to work. 501 00:36:41,698 --> 00:36:42,932 The work can wait, Cathy. 502 00:36:43,000 --> 00:36:45,267 Maybe you should take the rest of the day off. 503 00:36:45,335 --> 00:36:46,669 Yeah, that's right. 504 00:36:46,736 --> 00:36:48,904 Come on. I'll go with you. We'll get some ice cream 505 00:36:48,972 --> 00:36:50,139 and watch the soaps. Let's go. 506 00:36:50,207 --> 00:36:51,740 JOE: Go ahead. It'll do you some good. 507 00:36:51,842 --> 00:36:53,810 Why are you both trying to get rid of me?! 508 00:36:55,879 --> 00:37:00,016 Okay. Okay, I'll go. 509 00:37:00,083 --> 00:37:01,784 But I don't need any help. 510 00:37:04,521 --> 00:37:06,589 MAN: He's talking about turning himself in. 511 00:37:08,591 --> 00:37:09,959 (shrieks) 512 00:37:41,558 --> 00:37:43,159 � � 513 00:37:54,704 --> 00:37:56,672 (gasps) 514 00:38:01,045 --> 00:38:03,112 (sobbing) 515 00:38:05,315 --> 00:38:06,783 (tapping on window) 516 00:38:16,492 --> 00:38:17,627 (tapping continues) 517 00:38:24,100 --> 00:38:26,002 Look at me! 518 00:38:26,069 --> 00:38:27,570 Look at what's happened! 519 00:38:27,637 --> 00:38:29,672 It's in your mind. 520 00:38:29,739 --> 00:38:31,374 It isn't real. 521 00:38:31,441 --> 00:38:34,243 Of course it's real! 522 00:38:34,311 --> 00:38:36,379 (sobbing) 523 00:38:38,815 --> 00:38:41,784 Oh, look at my hands! 524 00:38:41,851 --> 00:38:43,586 What is that? 525 00:38:46,489 --> 00:38:49,092 No, my shell. 526 00:38:49,159 --> 00:38:50,826 (echoing): Let me see the shell. 527 00:38:57,834 --> 00:38:59,869 You must let me help you. 528 00:38:59,936 --> 00:39:02,405 You're doing this to me. 529 00:39:02,472 --> 00:39:04,373 How? 530 00:39:04,441 --> 00:39:06,142 I could never hurt you. 531 00:39:06,209 --> 00:39:09,946 I don't know you. 532 00:39:10,013 --> 00:39:12,582 Catherine, it's Vincent. 533 00:39:12,649 --> 00:39:14,884 You're one of their demons. 534 00:39:14,951 --> 00:39:17,853 You are. You are. 535 00:39:17,921 --> 00:39:21,557 I saw the picture in my room! 536 00:39:21,624 --> 00:39:22,992 Stay away! 537 00:39:23,059 --> 00:39:24,861 Don't come any closer! Catherine! 538 00:39:24,928 --> 00:39:28,430 Catherine! 539 00:39:28,498 --> 00:39:30,499 You're my life. 540 00:39:30,567 --> 00:39:32,969 Tell me what I can do. 541 00:39:37,274 --> 00:39:39,175 Don't you ever come back. 542 00:39:39,242 --> 00:39:41,610 I can't. 543 00:39:41,678 --> 00:39:44,547 I hate you. 544 00:39:44,614 --> 00:39:46,281 I hate you! 545 00:39:47,351 --> 00:39:48,718 I hate you. 546 00:39:48,785 --> 00:39:50,352 I hate you! 547 00:39:54,724 --> 00:39:57,927 Even in this terrible darkness, I'm with you. 548 00:40:00,197 --> 00:40:02,531 I'll never leave you. 549 00:40:11,274 --> 00:40:12,775 You stay away! 550 00:40:31,561 --> 00:40:34,263 Hello, Alexander. 551 00:40:34,331 --> 00:40:38,100 Please, help me! 552 00:41:04,894 --> 00:41:06,095 (knocking) 553 00:41:10,233 --> 00:41:11,567 Ah. 554 00:41:14,671 --> 00:41:15,905 Where is she? 555 00:41:15,972 --> 00:41:17,539 She'll be here soon. 556 00:41:17,607 --> 00:41:18,874 What, what, what? 557 00:41:18,942 --> 00:41:20,309 What's the matter? 558 00:41:20,376 --> 00:41:21,711 Nothing. 559 00:41:21,778 --> 00:41:23,813 Good. 560 00:41:23,881 --> 00:41:26,248 Now is no time to lose your faith. 561 00:41:26,283 --> 00:41:29,485 We're so close. 562 00:41:29,553 --> 00:41:31,287 I can feel it. 563 00:41:35,058 --> 00:41:36,959 I'll light the candles. 564 00:41:37,026 --> 00:41:38,160 Yes. 565 00:42:11,428 --> 00:42:12,929 It's the powder. 566 00:42:12,996 --> 00:42:16,632 The powder takes away the soul. 567 00:42:16,699 --> 00:42:19,168 The powder. 568 00:42:19,235 --> 00:42:20,336 Is it a drug? 569 00:42:20,403 --> 00:42:23,706 The shell opens the door. 570 00:42:23,773 --> 00:42:26,275 She clings to it. 571 00:42:26,343 --> 00:42:28,611 Believes in it. 572 00:42:28,678 --> 00:42:33,516 She will die, Vincent. 573 00:42:33,583 --> 00:42:35,318 She is already dead. 574 00:42:35,385 --> 00:42:37,052 I must go to her. 575 00:42:37,120 --> 00:42:39,121 No! 576 00:42:39,188 --> 00:42:43,826 The evil one will take away your soul! 577 00:42:43,893 --> 00:42:45,761 He has great power. 578 00:42:45,828 --> 00:42:47,028 He preys on weakness. 579 00:42:47,096 --> 00:42:49,030 He has no power. 580 00:43:09,986 --> 00:43:13,688 For those who wish to harm us, 581 00:43:13,756 --> 00:43:16,325 there is no escape. 582 00:43:23,700 --> 00:43:26,001 (knocking) 583 00:43:33,877 --> 00:43:35,043 Come. 584 00:43:35,111 --> 00:43:36,378 Help me. 585 00:43:36,446 --> 00:43:39,414 I will. 586 00:43:39,482 --> 00:43:41,984 I will free you. 587 00:43:42,051 --> 00:43:45,588 I will fill you with power. 588 00:43:45,655 --> 00:43:47,823 You will never need fear again. 589 00:43:47,891 --> 00:43:49,025 I feel so dizzy. 590 00:43:49,092 --> 00:43:50,092 It's all right. 591 00:43:51,728 --> 00:43:54,296 It's all right. 592 00:43:54,363 --> 00:43:58,534 What is she doing here? 593 00:43:58,601 --> 00:44:00,369 She's a friend. 594 00:44:00,436 --> 00:44:01,870 A helper. 595 00:44:13,382 --> 00:44:16,284 Ocala. 596 00:44:16,353 --> 00:44:17,453 Drink 597 00:44:17,520 --> 00:44:19,388 this. 598 00:44:19,455 --> 00:44:21,623 Drink it! 599 00:44:23,059 --> 00:44:25,994 No. No! 600 00:44:26,062 --> 00:44:28,196 No! 601 00:44:28,264 --> 00:44:29,231 No! 602 00:44:29,299 --> 00:44:31,100 It's all right. 603 00:44:31,167 --> 00:44:33,235 Look at her. 604 00:44:33,303 --> 00:44:35,738 Can you feel the power in her? 605 00:44:35,805 --> 00:44:39,808 Erzuli coeur-noir... 606 00:44:39,876 --> 00:44:41,042 Erzuli je-rouge... 607 00:44:42,278 --> 00:44:46,449 Father Baka, she is here. 608 00:44:46,516 --> 00:44:49,184 She is yours. body and soul. 609 00:44:51,521 --> 00:44:54,890 Come to her now, Father Baka, 610 00:44:54,958 --> 00:44:56,358 and possess her. 611 00:44:56,425 --> 00:44:57,993 (roaring) 612 00:45:03,166 --> 00:45:04,700 Doctor! 613 00:45:04,768 --> 00:45:05,634 (roaring) 614 00:45:05,635 --> 00:45:07,469 Alexander! 615 00:45:07,570 --> 00:45:10,205 Oh, Baka. 616 00:45:10,273 --> 00:45:11,340 (roars) 617 00:45:18,214 --> 00:45:20,482 Come on. We've got to get out of here. 618 00:45:20,483 --> 00:45:21,750 ALEXANDER: Baka. 619 00:45:21,851 --> 00:45:23,852 Baka came to me. 620 00:45:23,920 --> 00:45:25,120 Filled me with his power. 621 00:45:27,090 --> 00:45:28,490 The fire! 622 00:45:28,558 --> 00:45:30,792 Fire can't harm me now. 623 00:45:34,597 --> 00:45:37,699 (Alexander gasping) 624 00:46:02,592 --> 00:46:04,993 MAN: How can you be sure that he'll take the stand? 625 00:46:06,896 --> 00:46:08,530 MAN 2: We've notified the FBI. 626 00:46:08,597 --> 00:46:10,199 5:00. No excuses. 627 00:46:16,339 --> 00:46:18,606 How you feeling? 628 00:46:18,708 --> 00:46:20,008 Much better. 629 00:46:20,076 --> 00:46:22,343 I was worried about you for a while. 630 00:46:22,378 --> 00:46:25,113 I know. 631 00:46:25,181 --> 00:46:26,514 You stuck with it. 632 00:46:26,549 --> 00:46:28,917 You did good work. 633 00:46:28,985 --> 00:46:31,586 Thanks, Joe. 634 00:46:31,688 --> 00:46:33,955 Lindsey Gates just rolled over. 635 00:46:34,024 --> 00:46:35,290 She's giving us the names 636 00:46:35,358 --> 00:46:37,193 of Alexander Ros'' other followers. 637 00:46:37,260 --> 00:46:39,528 And she copped to poisoning Coleman. 638 00:46:39,596 --> 00:46:41,997 Alexander Ross was right. 639 00:46:42,064 --> 00:46:44,900 Hector Ocala did have a powerful rival. 640 00:46:44,967 --> 00:46:46,134 Can you believe that? 641 00:46:46,169 --> 00:46:48,837 A tweed-suit type like Ross? 642 00:46:48,905 --> 00:46:51,507 Makes you wonder what they're teaching in college these days. 643 00:47:20,603 --> 00:47:23,772 � � 644 00:47:33,783 --> 00:47:34,716 (crackling) 43606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.