Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:06,538
VINCENT:
This is where the wealthyand the powerful rule.
2
00:00:06,605 --> 00:00:12,477
It is her world,a world apart from mine.
3
00:00:12,545 --> 00:00:15,580
Her name is Catherine.
4
00:00:19,018 --> 00:00:22,386
From the moment I saw her,she captured my heart
5
00:00:22,454 --> 00:00:29,928
with her beauty, her warmthand her courage.
6
00:00:29,995 --> 00:00:32,931
I knew then as I know now,
7
00:00:32,998 --> 00:00:37,502
she would changemy life... forever.
8
00:00:41,140 --> 00:00:46,845
CATHERINE:
He comes from a secret place,far below the city streets.
9
00:00:46,913 --> 00:00:52,918
Hiding his face from strangers,safe from hate and harm.
10
00:00:52,985 --> 00:00:55,487
He brought me thereto save my life.
11
00:00:55,554 --> 00:01:01,459
And now, wherever I go,he is with me in spirit,
12
00:01:01,526 --> 00:01:05,730
for we have a bond strongerthan friendship or love.
13
00:01:05,798 --> 00:01:08,199
And although we cannotbe together,
14
00:01:08,267 --> 00:01:10,268
we will never ever be apart.
15
00:01:37,896 --> 00:01:40,031
(people conversing)
16
00:01:55,481 --> 00:01:59,049
MAN:
Oh, yes. Oh, yes.
Wonderful, wonderful.
17
00:02:39,658 --> 00:02:41,058
What are the rest
of you having?
18
00:02:41,126 --> 00:02:42,527
(laughter)
19
00:02:44,896 --> 00:02:46,431
I think it's
a legitimate write-off,
20
00:02:46,498 --> 00:02:47,966
in spite of the new law.
21
00:02:48,033 --> 00:02:49,667
Wouldn't you agree, William?
22
00:02:58,678 --> 00:02:59,977
(weakly):
Yes...
23
00:03:00,045 --> 00:03:03,014
you're, you're
absolutely right, Arthur.
24
00:03:03,081 --> 00:03:05,150
It happens occasionally.
25
00:03:05,217 --> 00:03:06,484
(light laughter)
26
00:03:06,551 --> 00:03:09,254
Is it hot in here?
27
00:03:09,322 --> 00:03:10,488
I don't think so.
28
00:03:10,556 --> 00:03:13,825
I'm absolutely burning up.
29
00:03:26,938 --> 00:03:30,542
-Are you all right?
-I'd like to propose a toast.
30
00:03:30,609 --> 00:03:32,944
Stop it! Stop it! Stop it!
31
00:03:33,012 --> 00:03:33,978
(gasping)
32
00:03:34,046 --> 00:03:36,080
Sit down and relax!
William!
33
00:03:36,148 --> 00:03:38,650
He'll kill me! He'll kill me!
He'll kill all of you!
34
00:03:38,717 --> 00:03:41,652
(gasping)
35
00:03:41,754 --> 00:03:43,154
Get 'em off!
36
00:03:46,591 --> 00:03:49,160
(screaming)
37
00:03:49,227 --> 00:03:52,530
(horns honking)
38
00:03:59,471 --> 00:04:02,206
Got a choice one,
Radcliffe.
39
00:04:02,274 --> 00:04:04,608
Wealthy socialite throws
himself out a window.
40
00:04:04,676 --> 00:04:06,745
Turns out he was poisoned
by a loyal servant.
41
00:04:06,812 --> 00:04:10,115
You mean I finally get a case
where the butler did it?
42
00:04:10,182 --> 00:04:11,683
Hey, good help's hard to find.
43
00:04:11,751 --> 00:04:14,618
Suspect's name's Hector Ocala.
44
00:04:14,686 --> 00:04:16,421
Cops found the poison
in his room.
45
00:04:16,488 --> 00:04:19,924
Lab says it was Haitian,
just like Hector.
46
00:04:19,991 --> 00:04:22,560
Awfully damning.
Do we have a motive?
47
00:04:22,628 --> 00:04:24,963
His boss left him
$50,000 in his will.
48
00:04:25,030 --> 00:04:26,430
That'll do.
49
00:04:26,498 --> 00:04:28,400
Sounds like this one's
open and shut.
50
00:04:28,467 --> 00:04:30,100
Yeah, well, up until
about an hour ago.
51
00:04:30,168 --> 00:04:34,139
Now the public defender claims
Hector Ocala is incapacitated.
52
00:04:34,206 --> 00:04:35,139
Unable to stand trial.
53
00:04:35,207 --> 00:04:36,140
On what grounds?
54
00:04:36,208 --> 00:04:37,609
Get this.
55
00:04:37,676 --> 00:04:41,079
PD says Hector Ocala's
some kind of voodoo priest.
56
00:04:41,146 --> 00:04:43,648
They says he's
gone into a trance.
57
00:04:43,715 --> 00:04:44,782
Go check it out.
58
00:04:47,953 --> 00:04:53,557
OCALA:
N'oublie pas moin, Papa Ougan.N'oublie pas moin, Grand Bois.
59
00:04:53,625 --> 00:04:57,562
OFFICER:
We get all types,
but this guy's too much.
60
00:04:57,630 --> 00:04:58,896
See for yourself.
61
00:05:01,667 --> 00:05:03,968
He's been like that
ever since he got here.
62
00:05:04,036 --> 00:05:08,206
He don't eat, he don't sleep.
63
00:05:08,273 --> 00:05:09,207
Mr. Ocala?
64
00:05:09,275 --> 00:05:11,375
He don't talk either.
65
00:05:11,443 --> 00:05:14,278
He's spooking everybody
with that crazy talk.
66
00:05:14,346 --> 00:05:18,582
The word is it's
some kind of voodoo spell.
67
00:05:18,650 --> 00:05:20,218
Who told you that?
68
00:05:20,285 --> 00:05:22,887
A couple of PD's
were down here yesterday.
69
00:05:22,955 --> 00:05:24,489
I heard 'em talking.
70
00:05:24,556 --> 00:05:28,893
Don't believe
everything you hear.
71
00:05:28,961 --> 00:05:32,763
...pas moin, Papa Ougan.
72
00:05:36,735 --> 00:05:37,802
(knocking)
73
00:05:37,870 --> 00:05:39,370
MAN:
Yes, come in.
74
00:05:44,876 --> 00:05:45,943
Professor Ross?
75
00:05:46,011 --> 00:05:48,079
Yes.
76
00:05:48,146 --> 00:05:49,781
I'm Catherine Chandler.
Chandler.
77
00:05:49,848 --> 00:05:52,384
Yeah, my secretary said
you phoned.
78
00:05:52,451 --> 00:05:55,119
Have I caught you
at a bad time?
79
00:05:55,187 --> 00:05:56,621
No, no, not at all.
80
00:05:56,689 --> 00:06:00,558
Sit down. Let me...
I'll take this.
81
00:06:03,562 --> 00:06:06,964
So, what can I do for you,
Catherine Chandler?
82
00:06:07,032 --> 00:06:09,366
Well, I've been told
83
00:06:09,434 --> 00:06:11,102
that you're an authority
on voodoo.
84
00:06:11,169 --> 00:06:16,541
Yeah. Yeah, much to the chagrin
of my colleagues in science.
85
00:06:16,608 --> 00:06:18,643
We have a murder suspect
in custody.
86
00:06:18,710 --> 00:06:21,279
His defense attorneys claim
that he's a voodoo priest.
87
00:06:21,347 --> 00:06:22,814
Well,
88
00:06:22,881 --> 00:06:25,883
if he's committed a murder,
he's not a priest.
89
00:06:25,951 --> 00:06:29,020
More likely a sorcerer,
a "boko,"
90
00:06:29,088 --> 00:06:30,221
a servant of evil.
91
00:06:30,288 --> 00:06:32,590
Voodoo is full
of dualisms:
92
00:06:32,657 --> 00:06:33,991
white magic,
black magic,
93
00:06:34,059 --> 00:06:35,593
and each has its cult.
94
00:06:35,660 --> 00:06:38,462
If you're inside the cult,
then you're protected,
95
00:06:38,530 --> 00:06:42,233
bit of you are outside,
then you are the enemy
96
00:06:42,300 --> 00:06:44,836
and their gods and
demons are everywhere.
97
00:06:44,903 --> 00:06:46,604
"Loa," they are called.
98
00:06:46,672 --> 00:06:52,576
And they can assume any form:
birds, clouds, beasts.
99
00:06:52,645 --> 00:06:56,914
Well... they do possess people.
100
00:06:59,618 --> 00:07:01,686
Scientifically speaking,
of course.
101
00:07:01,754 --> 00:07:02,754
Well,
102
00:07:02,821 --> 00:07:05,089
I can explain it
in medical terms
103
00:07:05,090 --> 00:07:07,058
if you prefer, yeah.
104
00:07:07,125 --> 00:07:11,129
Voodoo, long ago,
discovered a truth
105
00:07:11,196 --> 00:07:12,830
that modern medicine
still resists:
106
00:07:12,897 --> 00:07:18,336
the mind rules the body.
107
00:07:18,403 --> 00:07:22,307
If faith can heal,
then fear can paralyze.
108
00:07:22,374 --> 00:07:25,343
Or kill,
all in your point of view.
109
00:07:25,410 --> 00:07:27,779
I don't know if I believe that.
110
00:07:29,682 --> 00:07:32,750
Here, look at this.
111
00:07:32,817 --> 00:07:34,552
What do you see?
112
00:07:34,619 --> 00:07:36,587
A shell.
113
00:07:36,655 --> 00:07:39,190
No, it is the key
to the universe.
114
00:07:39,257 --> 00:07:41,326
It is a beacon to the gods.
115
00:07:41,393 --> 00:07:45,028
You see, in voodoo, nothing
is what it appears to be.
116
00:07:45,096 --> 00:07:46,698
Really?
117
00:07:46,765 --> 00:07:50,835
Is this intrinsically any less
powerful than the sacred images
118
00:07:50,903 --> 00:07:52,937
of all the other religions?
119
00:07:53,005 --> 00:07:55,906
I guess not.
120
00:07:58,610 --> 00:08:00,811
No, no, you keep it
121
00:08:00,846 --> 00:08:02,213
for good luck.
122
00:08:04,950 --> 00:08:07,018
Look, forgive me.
123
00:08:07,086 --> 00:08:08,252
You gotta forgive me
124
00:08:08,287 --> 00:08:09,987
for carrying on like this
about this stuff.
125
00:08:10,055 --> 00:08:11,656
I mean, I have this bad habit
126
00:08:11,724 --> 00:08:13,491
of lecturing all the time
and I know
127
00:08:13,559 --> 00:08:15,026
you didn't come her
for a seminar.
128
00:08:15,094 --> 00:08:16,694
No, I didn't.
129
00:08:16,762 --> 00:08:21,365
I need to determine if Hector
Ocala's trance is a put-on,
130
00:08:21,433 --> 00:08:23,701
a maneuver to avoid prosecution.
131
00:08:23,802 --> 00:08:25,269
See, I couldn't possibly
tell you that
132
00:08:25,336 --> 00:08:26,738
without seeing him in person.
133
00:08:26,805 --> 00:08:29,874
Would you be willing
to go the Tombs and have a look?
134
00:08:29,942 --> 00:08:31,775
I was hoping that you would ask.
135
00:08:33,878 --> 00:08:35,612
� �
136
00:09:28,133 --> 00:09:29,867
� �
137
00:09:45,350 --> 00:09:47,084
No!
138
00:09:47,151 --> 00:09:49,253
No... no...
139
00:09:52,491 --> 00:09:54,559
How is he?
The same.
140
00:09:54,626 --> 00:09:57,494
OCALA:
N'oublie pas moin, Papa Ougan.
141
00:09:57,596 --> 00:09:59,563
N'oublie pas moin, Papa Ougan.
142
00:09:59,631 --> 00:10:06,570
N'oublie pas moin, Papa Ougan.N'oublie pas moin, Papa Ougan.
143
00:10:06,638 --> 00:10:08,639
Do you think
he knows we're here?
144
00:10:08,707 --> 00:10:11,542
It's hard to tell.
145
00:10:11,610 --> 00:10:14,145
Hey, you got company.
146
00:10:14,179 --> 00:10:15,747
Hey!
147
00:10:15,814 --> 00:10:17,614
(chanting stops)
148
00:10:22,720 --> 00:10:24,388
Beast!
149
00:10:24,423 --> 00:10:27,357
Beast of the night!
150
00:10:27,425 --> 00:10:30,094
Revoquer la magique,revoquer wanga.
151
00:10:30,162 --> 00:10:31,762
Beast of the night!
152
00:10:31,863 --> 00:10:35,599
Revoquer la magique,revoquer wanga.
153
00:10:35,701 --> 00:10:37,234
What is he saying?
154
00:10:37,302 --> 00:10:38,869
It was a chant
of protection;
155
00:10:38,937 --> 00:10:41,338
an invocation
against evil spirits.
156
00:10:41,406 --> 00:10:42,306
Most of it, anyway.
157
00:10:42,408 --> 00:10:44,409
And the part
about the beast?
158
00:10:44,476 --> 00:10:46,444
That was a hallucination.
159
00:10:46,512 --> 00:10:48,312
A projection
of his fear.
160
00:10:48,414 --> 00:10:50,147
Only, to him,
it was really there.
161
00:10:56,288 --> 00:10:58,956
Now, look.
162
00:10:59,024 --> 00:11:00,891
Look, I know you don't
want to hear this,
163
00:11:00,959 --> 00:11:04,795
but I think your
suspect is for real.
164
00:11:04,830 --> 00:11:07,598
(soft music playing)
165
00:11:35,294 --> 00:11:37,995
Lindsey Gates?
166
00:11:38,063 --> 00:11:40,798
I'm Catherine Chandler
with the District Attorney.
167
00:11:40,865 --> 00:11:41,999
I'd like to talk to you
168
00:11:42,066 --> 00:11:43,501
about the William Coleman
murder.
169
00:11:43,568 --> 00:11:44,802
You were sitting
next to him
170
00:11:44,869 --> 00:11:46,770
at the party on
the night of his death.
171
00:11:46,838 --> 00:11:49,340
I've already talked
to the police.
172
00:11:49,407 --> 00:11:52,009
Can you tell me anything
about Hector Ocala
173
00:11:52,077 --> 00:11:54,345
and his involvement with voodoo?
174
00:11:54,412 --> 00:11:58,683
I tried to tell the police,
and they thought I was crazy.
175
00:11:58,750 --> 00:12:00,985
I'm not the police.
176
00:12:01,052 --> 00:12:02,186
You'll still think
I'm crazy.
177
00:12:02,254 --> 00:12:03,987
Try me.
178
00:12:04,056 --> 00:12:06,824
All right.
Hector was a boko.
179
00:12:06,891 --> 00:12:09,093
A voodoo sorcerer.
180
00:12:09,160 --> 00:12:10,628
Even though Hector
was his servant,
181
00:12:10,695 --> 00:12:12,763
William was terrified of him.
182
00:12:12,831 --> 00:12:15,999
We first met when
he came into the store,
183
00:12:16,067 --> 00:12:17,401
looking for help.
184
00:12:17,469 --> 00:12:20,371
A spell, a charm, anything
that might guard him
185
00:12:20,439 --> 00:12:21,773
against Hector's power.
186
00:12:21,840 --> 00:12:23,975
I tried to help him,
187
00:12:24,042 --> 00:12:27,310
but I'm no expert.
188
00:12:27,378 --> 00:12:29,781
Everyone thinks I know
more than I do.
189
00:12:29,848 --> 00:12:31,616
What happened the night
of the murder?
190
00:12:31,683 --> 00:12:35,753
William phoned me and insisted
that I come to the party.
191
00:12:35,821 --> 00:12:38,555
It was as though he thought
my being there
192
00:12:38,623 --> 00:12:40,525
would protect him
from Hector's power.
193
00:12:40,592 --> 00:12:41,692
It didn't.
194
00:12:41,760 --> 00:12:43,394
Coleman was poisoned.
195
00:12:43,462 --> 00:12:45,029
He didn't die of a curse.
196
00:12:45,096 --> 00:12:47,931
It wasn't poison that threw him
through that window.
197
00:12:50,301 --> 00:12:51,869
You got to be kidding me.
198
00:12:51,937 --> 00:12:55,605
We roll over on this one,
we'll never hear the end of it.
199
00:12:55,673 --> 00:12:57,707
Do you want to go down
in legal history
200
00:12:57,775 --> 00:12:59,043
next to the Twinkie
defense?
201
00:12:59,110 --> 00:13:02,079
All I'm saying is the P.D.
might have a bona fide claim.
202
00:13:02,147 --> 00:13:03,613
Radcliffe, please...
203
00:13:03,681 --> 00:13:05,883
My expert says it's
a protective chant.
204
00:13:05,951 --> 00:13:08,653
Yeah, he's protecting himself
against a long jail term.
205
00:13:08,720 --> 00:13:10,254
Now will you get
back down there.
206
00:13:10,322 --> 00:13:12,156
He can't keep up
the zombie act forever.
207
00:13:15,326 --> 00:13:19,263
(wolf whistles)
208
00:13:19,297 --> 00:13:21,598
What happened?
209
00:13:21,700 --> 00:13:25,903
He dropped dead.
No marks, nothing.
210
00:13:25,970 --> 00:13:27,371
Drugs?
211
00:13:27,439 --> 00:13:28,572
No sign of it.
212
00:13:28,640 --> 00:13:30,440
We're taking him down
for an autopsy.
213
00:13:30,475 --> 00:13:33,210
I want a copy
in the DA's Office
214
00:13:33,278 --> 00:13:35,212
as soon it's done.
215
00:14:04,242 --> 00:14:07,577
� �
216
00:14:29,901 --> 00:14:32,636
Oh, my God.
217
00:14:52,523 --> 00:14:54,792
� �
218
00:15:06,204 --> 00:15:08,205
VINCENT:
Catherine.
219
00:15:14,913 --> 00:15:16,380
Are you all right?
220
00:15:16,448 --> 00:15:18,115
I am now.
221
00:15:20,885 --> 00:15:22,520
Did you see what they did?
222
00:15:24,455 --> 00:15:27,491
Who would have done this?
223
00:15:27,559 --> 00:15:32,929
I was investigating a man
who belonged to a voodoo cult.
224
00:15:32,997 --> 00:15:35,232
He died this afternoon,
225
00:15:35,300 --> 00:15:38,502
but I'm sure it's related.
226
00:15:38,570 --> 00:15:42,540
You can't stay long,
the police are on their way.
227
00:15:42,607 --> 00:15:45,976
Whoever did this to you
was trying to frighten you.
228
00:15:46,044 --> 00:15:48,379
Control you with fear.
229
00:15:48,446 --> 00:15:51,848
I'm not afraid.
230
00:15:51,916 --> 00:15:54,585
Good.
231
00:15:57,689 --> 00:15:59,256
The drawing...
232
00:16:01,025 --> 00:16:03,127
Yes.
233
00:16:03,194 --> 00:16:05,229
What do you think it means?
234
00:16:05,296 --> 00:16:08,599
It's a picture of what
they're most afraid of.
235
00:16:08,667 --> 00:16:12,169
For them it has power.
236
00:16:12,236 --> 00:16:15,539
You must not
surrender to it.
237
00:16:15,606 --> 00:16:17,541
(siren wailing)
238
00:16:17,608 --> 00:16:19,176
I won't.
239
00:16:21,112 --> 00:16:22,846
ROSS:
If you hadn't
phoned this morning,
240
00:16:22,914 --> 00:16:25,683
I was going to call you
and warn you.
241
00:16:25,750 --> 00:16:28,886
You ought to see what
they did to my place.
242
00:16:32,023 --> 00:16:33,858
But why?
243
00:16:33,925 --> 00:16:36,193
And who?
244
00:16:36,261 --> 00:16:38,929
Ocala's followers,
I imagine.
245
00:16:38,996 --> 00:16:40,297
Catherine, I don't
want to frighten you,
246
00:16:40,365 --> 00:16:41,732
but this thing isn't over yet.
247
00:16:41,799 --> 00:16:43,601
Ocala's followers will
avenge his death.
248
00:16:43,668 --> 00:16:47,271
They liken themselves
to the stars, working at night,
249
00:16:47,339 --> 00:16:52,976
touching everything-- and
invisible during the day.
250
00:16:53,044 --> 00:16:55,646
Well, if they think they can
frighten me off, they're wrong.
251
00:16:55,713 --> 00:16:58,416
Catherine, I don't
think you understand.
252
00:16:58,450 --> 00:17:01,619
They're not just trying
to scare you off the case.
253
00:17:01,686 --> 00:17:03,520
They're trying to scare you
to death.
254
00:17:03,588 --> 00:17:05,956
I will not drop this.
255
00:17:06,024 --> 00:17:08,492
I have two suspicious deaths
256
00:17:08,526 --> 00:17:11,262
and more questions
than answers.
257
00:17:11,329 --> 00:17:16,567
Well, then obviously I will do
everything I can to help you.
258
00:17:16,668 --> 00:17:20,271
Thanks, I appreciate it.
259
00:17:20,338 --> 00:17:23,673
Oh, yeah, look...
260
00:17:23,775 --> 00:17:25,842
I have a class, now.
261
00:17:25,910 --> 00:17:28,778
Maybe we could have
dinner, tonight.
262
00:17:28,846 --> 00:17:31,081
Around 8:00?
263
00:17:31,149 --> 00:17:32,282
Okay.
264
00:17:32,350 --> 00:17:34,418
Good.
265
00:17:34,486 --> 00:17:38,756
FATHER:
You'll find it under several
different names-- chango,
266
00:17:38,823 --> 00:17:43,093
saneria, macumba, voodoo.
267
00:17:43,161 --> 00:17:45,629
The rulers of Haiti have
always used voodoo
268
00:17:45,697 --> 00:17:46,997
in order to stay in power...
269
00:17:47,098 --> 00:17:49,400
But why this, uh,
sudden interest
270
00:17:49,467 --> 00:17:51,368
in such a primitive
superstition?
271
00:17:51,469 --> 00:17:53,704
Someone is trying
to harm Catherine.
272
00:17:53,771 --> 00:17:56,740
What with incantations
and sorcery?
273
00:17:56,774 --> 00:17:58,908
With fear.
274
00:18:05,750 --> 00:18:07,751
I'm going to see Narcissa.
275
00:18:07,819 --> 00:18:09,687
For what possible reason?
276
00:18:09,754 --> 00:18:11,988
I can tell you all you
need to know.
277
00:18:12,056 --> 00:18:14,692
I have dozens of books
on voodoo folklore...
278
00:18:14,759 --> 00:18:16,427
histories, case studies.
279
00:18:16,561 --> 00:18:20,831
Scholarship and belief are two
very different things, Father.
280
00:18:20,899 --> 00:18:23,967
Narcissa is irrational.
281
00:18:24,035 --> 00:18:28,505
She lives in a fantasy world
of spirits and demons.
282
00:18:28,573 --> 00:18:30,207
Perhaps, but to save Catherine
283
00:18:30,274 --> 00:18:31,875
that's the world
I shall have to visit.
284
00:18:36,448 --> 00:18:38,648
(distant train passing)
285
00:18:41,920 --> 00:18:44,788
CATHERINE:
He was your brother,
he was in perfect health.
286
00:18:44,856 --> 00:18:47,357
Do you believe he
simply dropped dead?
287
00:18:47,458 --> 00:18:49,893
The autopsy said it
was a heart attack.
288
00:18:49,928 --> 00:18:51,394
Not if you believe in voodoo.
289
00:18:51,462 --> 00:18:53,363
I don't buy
into any of it.
290
00:18:53,431 --> 00:18:54,464
Your brother did.
291
00:18:54,499 --> 00:18:58,535
Hector believed
in a lot of things.
292
00:18:58,602 --> 00:19:01,972
Me, I believe in oil changes
and seat belts.
293
00:19:02,040 --> 00:19:03,840
I know how to stay
out of the way.
294
00:19:03,908 --> 00:19:05,509
Out of whose way?
295
00:19:05,543 --> 00:19:07,377
You ask too many questions.
296
00:19:07,412 --> 00:19:09,246
Maybe you would rather
talk to the police.
297
00:19:25,864 --> 00:19:28,932
Hector must've had an enemy--
298
00:19:28,967 --> 00:19:31,502
a very powerful one.
299
00:19:31,570 --> 00:19:33,804
Some people believe that Hector
300
00:19:33,871 --> 00:19:37,007
was a very powerful
sorcerer-- a boko.
301
00:19:37,074 --> 00:19:39,176
Do you think
a powerful sorcerer
302
00:19:39,244 --> 00:19:40,778
would have to work
as a servant?
303
00:19:40,845 --> 00:19:42,145
No.
304
00:19:42,213 --> 00:19:44,915
A boko uses his strength
for selfish ends.
305
00:19:44,982 --> 00:19:46,683
Hector was no boko.
306
00:19:46,751 --> 00:19:48,852
Did Hector poison
William Coleman?
307
00:19:48,920 --> 00:19:51,255
Coleman was Hector's friend.
308
00:19:51,322 --> 00:19:52,822
No.
309
00:19:52,890 --> 00:19:54,624
Hector's enemy killed Coleman
310
00:19:54,692 --> 00:19:58,862
to get at Hector, to steal
his power, to destroy him.
311
00:19:58,896 --> 00:20:03,100
Just like they'll do you if you
keep asking questions.
312
00:20:06,304 --> 00:20:08,672
(wind whistling)
313
00:20:42,073 --> 00:20:44,641
� �
314
00:21:16,741 --> 00:21:20,143
� �
315
00:21:34,091 --> 00:21:37,394
Welcome, Vincent.
316
00:21:37,461 --> 00:21:40,531
You remember me?
317
00:21:40,598 --> 00:21:43,066
When you were a young boy,
318
00:21:43,134 --> 00:21:46,904
you would play in
the Chamber of the Winds.
319
00:21:46,971 --> 00:21:48,738
I remember.
320
00:21:48,806 --> 00:21:50,840
Narcissa...
321
00:21:54,278 --> 00:21:58,015
I need your help,
your knowledge.
322
00:21:58,083 --> 00:21:59,950
I am a crazy old woman.
323
00:22:00,017 --> 00:22:02,719
Hasn't Father told you so?
324
00:22:02,786 --> 00:22:04,887
(chuckles)
325
00:22:04,955 --> 00:22:07,257
How can I help you?
326
00:22:07,324 --> 00:22:10,059
I have a friend
who's in danger.
327
00:22:13,131 --> 00:22:15,499
Her name is Catherine.
328
00:22:15,566 --> 00:22:18,635
She lives in the world above.
329
00:22:18,703 --> 00:22:22,172
Men have broken into her home,
330
00:22:22,239 --> 00:22:24,808
shattered her mirrors,
defaced her walls.
331
00:22:24,875 --> 00:22:28,678
She's afraid it is the work
of those who believe in voodoo.
332
00:22:28,746 --> 00:22:30,414
The Bizago.
333
00:22:30,481 --> 00:22:33,183
La culte des mortes.
334
00:22:33,250 --> 00:22:40,224
They have placed
your friend under a curse.
335
00:22:40,291 --> 00:22:42,092
There was a drawing on the wall
336
00:22:42,159 --> 00:22:45,328
Drawing is veve.
337
00:22:45,396 --> 00:22:49,299
It is used to summon
the demon Baka,
338
00:22:49,366 --> 00:22:55,939
the great beast,
the devourer.
339
00:22:56,006 --> 00:22:59,810
No magic is as great
as Baka's--
340
00:22:59,878 --> 00:23:06,950
no magic is as evil.
341
00:23:07,017 --> 00:23:10,854
The magic can only touch those
who believe in its power.
342
00:23:10,922 --> 00:23:12,790
No! Magic is power...
343
00:23:12,857 --> 00:23:17,661
power of the words,
of the powder,
344
00:23:17,729 --> 00:23:25,268
of the fear that curls in the
heart like a black worm.
345
00:23:27,839 --> 00:23:32,176
Watch your friend, Vincent.
346
00:23:32,243 --> 00:23:36,379
Guard her close.
347
00:23:36,447 --> 00:23:43,587
The way is dark
before her.
348
00:23:43,654 --> 00:23:50,560
MAN:
Ayida-wedo, ma d�esedes serpents,
349
00:23:50,628 --> 00:23:58,435
quand vous venez, c'est commeun coup de foudre.
350
00:23:58,503 --> 00:24:05,274
Ayida-wedo, ma d�ese desserpents,
351
00:24:09,647 --> 00:24:16,953
quand vous venez, c'est commeun coup de foudre.
352
00:24:19,157 --> 00:24:22,292
Hey, Radcliffe, how
did your lead pan out?
353
00:24:22,360 --> 00:24:24,294
I'm working on it.
354
00:24:24,362 --> 00:24:26,463
We put an extra
patrol on your block.
355
00:24:26,530 --> 00:24:29,233
Don't want anyone else
redecorating your apartment.
356
00:24:29,300 --> 00:24:31,201
Thanks. I'll
keep you posted.
357
00:24:31,236 --> 00:24:32,836
See you later.
358
00:24:48,052 --> 00:24:50,654
(engine starts)
359
00:25:01,833 --> 00:25:04,134
(brakes squealing)
360
00:25:06,170 --> 00:25:08,938
(screaming)
361
00:25:15,446 --> 00:25:18,915
(rapid footsteps
moving away)
362
00:25:31,228 --> 00:25:34,598
(indistinct conversations)
363
00:25:40,171 --> 00:25:42,906
CATHERINE:
Look at me.
I'm still shaking.
364
00:25:42,974 --> 00:25:45,675
I heard footsteps running away.
365
00:25:45,742 --> 00:25:47,744
I must have just missed them.
366
00:25:47,811 --> 00:25:49,912
I think you need
some more champagne.
367
00:25:54,452 --> 00:25:57,554
I may not be afraid
of voodoo curses,
368
00:25:57,622 --> 00:26:00,957
but I'm terrified
of snakes.
369
00:26:06,096 --> 00:26:08,231
Hector Ocala's
brother believes
370
00:26:08,298 --> 00:26:11,367
one of Hector's enemies
killed William Coleman.
371
00:26:11,435 --> 00:26:14,905
Ah! Well, he
may be right.
372
00:26:14,972 --> 00:26:18,308
Because, you see, I did some
checking this afternoon,
373
00:26:18,375 --> 00:26:20,343
and Ocala apparently
had worked himself in
374
00:26:20,410 --> 00:26:24,581
with a powerful circle
of Wall Street financiers.
375
00:26:24,649 --> 00:26:29,186
I mean, he... he was advising
these guys on business matters.
376
00:26:29,253 --> 00:26:31,321
Now, I'm sure that
there are some people
377
00:26:31,389 --> 00:26:33,390
that would envy
his position.
378
00:26:33,457 --> 00:26:35,691
The autopsy says he died
of natural causes--
379
00:26:35,759 --> 00:26:38,161
a massive coronary.
380
00:26:38,229 --> 00:26:41,665
It just seems like
such an unlikely coincidence.
381
00:26:41,732 --> 00:26:43,867
In voodoo,
there are no coincidences.
382
00:26:43,934 --> 00:26:48,838
His brother believes
he was killed by a rival.
383
00:26:48,906 --> 00:26:51,708
How could they get to him
inside of the Tombs?
384
00:26:51,775 --> 00:26:55,078
Brick and iron
can't stop a curse, Catherine.
385
00:26:55,145 --> 00:26:58,448
I don't believe in curses.
386
00:26:58,515 --> 00:27:00,283
Yeah, but Hector Ocala did.
387
00:27:00,351 --> 00:27:03,853
If you believe that magic
can kill, then it can.
388
00:27:09,493 --> 00:27:15,932
Alexander, that drawing
on the wall of my apartment..
389
00:27:16,000 --> 00:27:17,768
the creature...
390
00:27:17,835 --> 00:27:20,637
The beast. La bete noire.
391
00:27:20,704 --> 00:27:23,607
Or Baka,
as he is sometimes called.
392
00:27:23,674 --> 00:27:26,143
A terrible demon
who rends men apart
393
00:27:26,210 --> 00:27:27,944
and feasts on their flesh.
394
00:27:28,011 --> 00:27:29,446
Why?
395
00:27:29,513 --> 00:27:31,048
I mean, the rest of it
396
00:27:31,115 --> 00:27:33,583
makes a certain kind
of twisted sense,
397
00:27:33,651 --> 00:27:35,352
but why that drawing?
398
00:27:35,420 --> 00:27:37,421
To make you afraid,
Catherine.
399
00:27:37,488 --> 00:27:42,125
To show you the face of Baka,
the demon that will destroy you.
400
00:27:44,394 --> 00:27:46,063
But then, if you don't believe,
401
00:27:46,130 --> 00:27:48,632
then no harm
can come to you.
402
00:27:48,699 --> 00:27:51,634
And there are much nicer
things to believe in.
403
00:28:00,310 --> 00:28:02,012
Is it hot in here?
404
00:28:02,079 --> 00:28:03,747
Um... not particularly.
405
00:28:03,814 --> 00:28:07,084
Oh, I feel like I'm burning up.
406
00:28:07,151 --> 00:28:08,552
Well, you've had a long day.
407
00:28:08,619 --> 00:28:10,153
I'll take you home.
408
00:28:14,158 --> 00:28:15,625
Okay.
409
00:28:15,692 --> 00:28:17,794
Nous nous rassemblons.
410
00:28:17,861 --> 00:28:22,265
Nous arrivons au bassin.
411
00:28:22,332 --> 00:28:27,637
Nous ne savons pasce qui se passe.
412
00:28:29,773 --> 00:28:33,442
Mais nous ferons le travail.
413
00:28:36,513 --> 00:28:42,451
Oh, Lord Baka, your strength
is our strength.
414
00:28:45,690 --> 00:28:49,258
Under your protection,
nothing can harm us.
415
00:28:52,396 --> 00:28:54,297
Nothing can affect us.
416
00:28:57,534 --> 00:28:59,936
Your magic is invincible.
417
00:29:09,246 --> 00:29:11,982
Come to us, Lord Baka.
418
00:29:19,890 --> 00:29:23,126
Help us to destroy our enemies!
419
00:29:42,179 --> 00:29:43,712
(screams)
420
00:29:47,351 --> 00:29:50,519
(screaming)
421
00:29:54,357 --> 00:29:56,358
(screaming)
422
00:30:33,263 --> 00:30:35,131
(knocking on door)
423
00:30:46,010 --> 00:30:47,410
Hi.
Hi.
424
00:30:47,478 --> 00:30:48,778
Thanks for coming.
425
00:30:48,845 --> 00:30:51,247
It's all right.
426
00:30:51,315 --> 00:30:54,450
Oh, I'm sorry.
I'm a wreck.
427
00:30:54,518 --> 00:30:57,386
I didn't sleep
last night at all.
428
00:30:57,488 --> 00:30:59,489
I made some tea.
Let me get it.
429
00:30:59,556 --> 00:31:00,690
No, no, no, no.
430
00:31:00,757 --> 00:31:01,757
Look, why don't you
431
00:31:01,825 --> 00:31:04,327
sit right down
here and relax?
432
00:31:04,394 --> 00:31:06,796
That's right.
Sit. Yeah.
433
00:31:06,864 --> 00:31:11,368
And I'm going to bring
you a hot cup of tea.
434
00:31:11,435 --> 00:31:15,438
I don't know
what to do.
435
00:31:15,505 --> 00:31:17,573
How are
they getting in?
436
00:31:17,641 --> 00:31:20,043
How are they getting
past security?
437
00:31:20,110 --> 00:31:22,278
Well, I'm going
to do all I can today
438
00:31:22,346 --> 00:31:23,980
to find you some answers.
439
00:31:31,355 --> 00:31:34,990
Here. This will
make you feel better.
440
00:31:35,058 --> 00:31:36,859
Thanks.
441
00:31:44,368 --> 00:31:46,035
Good?
442
00:31:46,103 --> 00:31:48,071
Good.
443
00:31:48,138 --> 00:31:52,575
I must have sounded pretty
hysterical when I called.
444
00:31:52,643 --> 00:31:54,778
Under the
circumstances,
445
00:31:54,845 --> 00:31:58,848
I thought you sounded
remarkably cool.
446
00:32:02,386 --> 00:32:05,021
Mmm...
447
00:32:08,525 --> 00:32:11,627
Oh, that feels good.
448
00:32:11,696 --> 00:32:13,229
Good.
449
00:32:19,870 --> 00:32:21,637
That's good.
450
00:32:34,051 --> 00:32:35,618
I do feel better.
451
00:32:35,685 --> 00:32:37,454
Well, I'm glad.
452
00:32:37,521 --> 00:32:40,856
And I would really
like to stay here,
453
00:32:40,924 --> 00:32:43,793
but I can't miss this
department meeting today.
454
00:32:48,298 --> 00:32:50,266
I'll call you later.
455
00:32:50,334 --> 00:32:51,334
Okay.
456
00:33:03,647 --> 00:33:06,716
I'm here if you need me.
457
00:33:06,783 --> 00:33:08,284
Remember that.
458
00:33:39,850 --> 00:33:42,318
Spiders in your bed?
459
00:33:42,385 --> 00:33:44,286
You got to be kidding me.
460
00:33:44,354 --> 00:33:45,955
I mean, tell me
you're kidding me, Radcliffe.
461
00:33:46,023 --> 00:33:47,890
It had to be a dream.
462
00:33:47,958 --> 00:33:50,493
It was no dream.
463
00:33:50,560 --> 00:33:52,328
Real spiders?
464
00:33:52,395 --> 00:33:54,064
You don't believe me.
465
00:33:54,131 --> 00:33:56,065
Well, just listen to yourself
for a minute.
466
00:33:56,133 --> 00:33:57,734
I might as well.
467
00:33:57,801 --> 00:33:59,803
No one else will listen to me.
468
00:33:59,870 --> 00:34:01,437
Look, we're trying to find out
469
00:34:01,505 --> 00:34:02,772
who trashed your
apartment, Cathy.
470
00:34:02,839 --> 00:34:04,140
Give me a break, huh?
471
00:34:04,207 --> 00:34:06,342
I'm going to put you
on something else.
472
00:34:06,410 --> 00:34:07,943
We got a heavy
caseload here.
473
00:34:08,011 --> 00:34:10,914
What about
the William Coleman murder?
474
00:34:10,981 --> 00:34:12,348
You're beating a dead horse.
475
00:34:12,416 --> 00:34:14,284
Hector Ocala killed Coleman.
476
00:34:14,351 --> 00:34:16,686
Ocala is dead-- natural causes.
477
00:34:16,753 --> 00:34:18,954
That's all she wrote.
478
00:34:19,022 --> 00:34:20,423
It was a coincidence.
479
00:34:20,490 --> 00:34:23,526
Next case.
Let's move on, huh?
480
00:34:33,904 --> 00:34:35,238
What's wrong?
481
00:34:35,305 --> 00:34:37,874
Don't you see it?
482
00:34:37,941 --> 00:34:40,443
What?
483
00:34:40,510 --> 00:34:42,679
On your desk.
484
00:34:48,218 --> 00:34:49,352
What?
485
00:34:49,419 --> 00:34:51,020
Are you all right?
486
00:34:51,087 --> 00:34:53,489
Are you okay?
487
00:35:01,264 --> 00:35:03,633
I'm fine.
488
00:35:03,700 --> 00:35:05,835
Cathy, I think
you need to sit down.
489
00:35:05,902 --> 00:35:06,836
(screams)
Don't touch me!
490
00:35:06,903 --> 00:35:08,304
What the hell
is wrong with you?
491
00:35:08,371 --> 00:35:09,739
Cathy?!
492
00:35:59,523 --> 00:36:02,391
Professor Ross, please.
493
00:36:02,459 --> 00:36:05,761
He has to be there.
494
00:36:05,829 --> 00:36:08,431
This is Catherine Chandler.
495
00:36:08,498 --> 00:36:11,267
If you would have him
call me right away?
496
00:36:11,335 --> 00:36:13,001
Yes, it's an emergency.
497
00:36:15,839 --> 00:36:21,310
Hey, girlfriend,
you okay?
498
00:36:26,083 --> 00:36:29,085
I'm just tired.
499
00:36:29,186 --> 00:36:31,521
Didn't get
much sleep last night.
500
00:36:38,996 --> 00:36:41,631
If you would just let me
get back to work.
501
00:36:41,698 --> 00:36:42,932
The work can wait,
Cathy.
502
00:36:43,000 --> 00:36:45,267
Maybe you should take
the rest of the day off.
503
00:36:45,335 --> 00:36:46,669
Yeah, that's right.
504
00:36:46,736 --> 00:36:48,904
Come on. I'll go with you.
We'll get some ice cream
505
00:36:48,972 --> 00:36:50,139
and watch the soaps.
Let's go.
506
00:36:50,207 --> 00:36:51,740
JOE:
Go ahead. It'll
do you some good.
507
00:36:51,842 --> 00:36:53,810
Why are you both trying
to get rid of me?!
508
00:36:55,879 --> 00:37:00,016
Okay. Okay, I'll go.
509
00:37:00,083 --> 00:37:01,784
But I don't need
any help.
510
00:37:04,521 --> 00:37:06,589
MAN:
He's talking
about turning himself in.
511
00:37:08,591 --> 00:37:09,959
(shrieks)
512
00:37:41,558 --> 00:37:43,159
� �
513
00:37:54,704 --> 00:37:56,672
(gasps)
514
00:38:01,045 --> 00:38:03,112
(sobbing)
515
00:38:05,315 --> 00:38:06,783
(tapping on window)
516
00:38:16,492 --> 00:38:17,627
(tapping continues)
517
00:38:24,100 --> 00:38:26,002
Look at me!
518
00:38:26,069 --> 00:38:27,570
Look at what's happened!
519
00:38:27,637 --> 00:38:29,672
It's in your mind.
520
00:38:29,739 --> 00:38:31,374
It isn't real.
521
00:38:31,441 --> 00:38:34,243
Of course it's real!
522
00:38:34,311 --> 00:38:36,379
(sobbing)
523
00:38:38,815 --> 00:38:41,784
Oh, look at my hands!
524
00:38:41,851 --> 00:38:43,586
What is that?
525
00:38:46,489 --> 00:38:49,092
No, my shell.
526
00:38:49,159 --> 00:38:50,826
(echoing):
Let me see the shell.
527
00:38:57,834 --> 00:38:59,869
You must let me help you.
528
00:38:59,936 --> 00:39:02,405
You're doing this to me.
529
00:39:02,472 --> 00:39:04,373
How?
530
00:39:04,441 --> 00:39:06,142
I could never hurt you.
531
00:39:06,209 --> 00:39:09,946
I don't know you.
532
00:39:10,013 --> 00:39:12,582
Catherine, it's Vincent.
533
00:39:12,649 --> 00:39:14,884
You're one of their demons.
534
00:39:14,951 --> 00:39:17,853
You are. You are.
535
00:39:17,921 --> 00:39:21,557
I saw the picture in my room!
536
00:39:21,624 --> 00:39:22,992
Stay away!
537
00:39:23,059 --> 00:39:24,861
Don't come any closer!
Catherine!
538
00:39:24,928 --> 00:39:28,430
Catherine!
539
00:39:28,498 --> 00:39:30,499
You're my life.
540
00:39:30,567 --> 00:39:32,969
Tell me what I can do.
541
00:39:37,274 --> 00:39:39,175
Don't you ever come back.
542
00:39:39,242 --> 00:39:41,610
I can't.
543
00:39:41,678 --> 00:39:44,547
I hate you.
544
00:39:44,614 --> 00:39:46,281
I hate you!
545
00:39:47,351 --> 00:39:48,718
I hate you.
546
00:39:48,785 --> 00:39:50,352
I hate you!
547
00:39:54,724 --> 00:39:57,927
Even in this terrible darkness,
I'm with you.
548
00:40:00,197 --> 00:40:02,531
I'll never leave you.
549
00:40:11,274 --> 00:40:12,775
You stay away!
550
00:40:31,561 --> 00:40:34,263
Hello, Alexander.
551
00:40:34,331 --> 00:40:38,100
Please, help me!
552
00:41:04,894 --> 00:41:06,095
(knocking)
553
00:41:10,233 --> 00:41:11,567
Ah.
554
00:41:14,671 --> 00:41:15,905
Where is she?
555
00:41:15,972 --> 00:41:17,539
She'll be here soon.
556
00:41:17,607 --> 00:41:18,874
What, what, what?
557
00:41:18,942 --> 00:41:20,309
What's the matter?
558
00:41:20,376 --> 00:41:21,711
Nothing.
559
00:41:21,778 --> 00:41:23,813
Good.
560
00:41:23,881 --> 00:41:26,248
Now is no time
to lose your faith.
561
00:41:26,283 --> 00:41:29,485
We're so close.
562
00:41:29,553 --> 00:41:31,287
I can feel it.
563
00:41:35,058 --> 00:41:36,959
I'll light the candles.
564
00:41:37,026 --> 00:41:38,160
Yes.
565
00:42:11,428 --> 00:42:12,929
It's the powder.
566
00:42:12,996 --> 00:42:16,632
The powder takes
away the soul.
567
00:42:16,699 --> 00:42:19,168
The powder.
568
00:42:19,235 --> 00:42:20,336
Is it a drug?
569
00:42:20,403 --> 00:42:23,706
The shell opens
the door.
570
00:42:23,773 --> 00:42:26,275
She clings to it.
571
00:42:26,343 --> 00:42:28,611
Believes in it.
572
00:42:28,678 --> 00:42:33,516
She will die, Vincent.
573
00:42:33,583 --> 00:42:35,318
She is already dead.
574
00:42:35,385 --> 00:42:37,052
I must go to her.
575
00:42:37,120 --> 00:42:39,121
No!
576
00:42:39,188 --> 00:42:43,826
The evil one will take away
your soul!
577
00:42:43,893 --> 00:42:45,761
He has great power.
578
00:42:45,828 --> 00:42:47,028
He preys on weakness.
579
00:42:47,096 --> 00:42:49,030
He has no power.
580
00:43:09,986 --> 00:43:13,688
For those who
wish to harm us,
581
00:43:13,756 --> 00:43:16,325
there is no escape.
582
00:43:23,700 --> 00:43:26,001
(knocking)
583
00:43:33,877 --> 00:43:35,043
Come.
584
00:43:35,111 --> 00:43:36,378
Help me.
585
00:43:36,446 --> 00:43:39,414
I will.
586
00:43:39,482 --> 00:43:41,984
I will free you.
587
00:43:42,051 --> 00:43:45,588
I will fill you
with power.
588
00:43:45,655 --> 00:43:47,823
You will never
need fear again.
589
00:43:47,891 --> 00:43:49,025
I feel so dizzy.
590
00:43:49,092 --> 00:43:50,092
It's all right.
591
00:43:51,728 --> 00:43:54,296
It's all right.
592
00:43:54,363 --> 00:43:58,534
What is she doing here?
593
00:43:58,601 --> 00:44:00,369
She's a friend.
594
00:44:00,436 --> 00:44:01,870
A helper.
595
00:44:13,382 --> 00:44:16,284
Ocala.
596
00:44:16,353 --> 00:44:17,453
Drink
597
00:44:17,520 --> 00:44:19,388
this.
598
00:44:19,455 --> 00:44:21,623
Drink it!
599
00:44:23,059 --> 00:44:25,994
No. No!
600
00:44:26,062 --> 00:44:28,196
No!
601
00:44:28,264 --> 00:44:29,231
No!
602
00:44:29,299 --> 00:44:31,100
It's all right.
603
00:44:31,167 --> 00:44:33,235
Look at her.
604
00:44:33,303 --> 00:44:35,738
Can you feel
the power in her?
605
00:44:35,805 --> 00:44:39,808
Erzuli coeur-noir...
606
00:44:39,876 --> 00:44:41,042
Erzuli je-rouge...
607
00:44:42,278 --> 00:44:46,449
Father Baka, she is here.
608
00:44:46,516 --> 00:44:49,184
She is yours.
body and soul.
609
00:44:51,521 --> 00:44:54,890
Come to her now,
Father Baka,
610
00:44:54,958 --> 00:44:56,358
and possess her.
611
00:44:56,425 --> 00:44:57,993
(roaring)
612
00:45:03,166 --> 00:45:04,700
Doctor!
613
00:45:04,768 --> 00:45:05,634
(roaring)
614
00:45:05,635 --> 00:45:07,469
Alexander!
615
00:45:07,570 --> 00:45:10,205
Oh, Baka.
616
00:45:10,273 --> 00:45:11,340
(roars)
617
00:45:18,214 --> 00:45:20,482
Come on. We've got
to get out of here.
618
00:45:20,483 --> 00:45:21,750
ALEXANDER:
Baka.
619
00:45:21,851 --> 00:45:23,852
Baka came to me.
620
00:45:23,920 --> 00:45:25,120
Filled me
with his power.
621
00:45:27,090 --> 00:45:28,490
The fire!
622
00:45:28,558 --> 00:45:30,792
Fire can't harm me now.
623
00:45:34,597 --> 00:45:37,699
(Alexander gasping)
624
00:46:02,592 --> 00:46:04,993
MAN:
How can you be sure
that he'll take the stand?
625
00:46:06,896 --> 00:46:08,530
MAN 2:
We've notified the FBI.
626
00:46:08,597 --> 00:46:10,199
5:00. No excuses.
627
00:46:16,339 --> 00:46:18,606
How you feeling?
628
00:46:18,708 --> 00:46:20,008
Much better.
629
00:46:20,076 --> 00:46:22,343
I was worried
about you for a while.
630
00:46:22,378 --> 00:46:25,113
I know.
631
00:46:25,181 --> 00:46:26,514
You stuck with it.
632
00:46:26,549 --> 00:46:28,917
You did good work.
633
00:46:28,985 --> 00:46:31,586
Thanks, Joe.
634
00:46:31,688 --> 00:46:33,955
Lindsey Gates
just rolled over.
635
00:46:34,024 --> 00:46:35,290
She's giving us the names
636
00:46:35,358 --> 00:46:37,193
of Alexander Ros''
other followers.
637
00:46:37,260 --> 00:46:39,528
And she copped
to poisoning Coleman.
638
00:46:39,596 --> 00:46:41,997
Alexander Ross was right.
639
00:46:42,064 --> 00:46:44,900
Hector Ocala did have
a powerful rival.
640
00:46:44,967 --> 00:46:46,134
Can you believe that?
641
00:46:46,169 --> 00:46:48,837
A tweed-suit type
like Ross?
642
00:46:48,905 --> 00:46:51,507
Makes you wonder what they're
teaching in college these days.
643
00:47:20,603 --> 00:47:23,772
� �
644
00:47:33,783 --> 00:47:34,716
(crackling)
43606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.