All language subtitles for Beauty and Beast s01e07 Nor Iron Bars a Cage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:06,471 VINCENT: This is where the wealthy and the powerful rule. 2 00:00:06,505 --> 00:00:09,007 It is her world, 3 00:00:09,074 --> 00:00:12,410 a world apart from mine. 4 00:00:12,478 --> 00:00:16,214 Her name... is Catherine. 5 00:00:19,084 --> 00:00:22,220 From the moment I saw her, she captured my heart. 6 00:00:22,287 --> 00:00:24,789 With her beauty, 7 00:00:24,857 --> 00:00:29,360 her warmth and her courage. 8 00:00:29,428 --> 00:00:32,230 I knew then, as I know now, 9 00:00:32,297 --> 00:00:35,233 she would change my life... 10 00:00:35,334 --> 00:00:38,136 forever. 11 00:00:41,273 --> 00:00:45,943 CATHERINE: He comes from a secret place, far below the city streets, 12 00:00:46,011 --> 00:00:49,447 hiding his face from strangers, 13 00:00:49,515 --> 00:00:52,416 safe from hate and harm. 14 00:00:52,484 --> 00:00:55,954 He brought me there to save my life. 15 00:00:56,021 --> 00:01:01,025 And now, wherever I go, he is with me in spirit. 16 00:01:01,093 --> 00:01:05,063 For we have a bond stronger than friendship or love. 17 00:01:05,130 --> 00:01:07,699 And although we cannot be together, 18 00:01:07,800 --> 00:01:10,835 we will never, ever be apart. 19 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 20 00:01:41,300 --> 00:01:44,603 � � 21 00:01:59,785 --> 00:02:01,686 (growling) 22 00:02:24,910 --> 00:02:28,747 � � 23 00:03:09,821 --> 00:03:14,525 � � 24 00:03:16,628 --> 00:03:19,797 (device clicks) 25 00:03:38,317 --> 00:03:42,487 (distant siren wailing) 26 00:03:44,389 --> 00:03:46,157 (telephone ringing) 27 00:03:49,394 --> 00:03:51,629 There were also bruises on her back. 28 00:03:55,500 --> 00:03:57,134 For God's sake, Joe, 29 00:03:57,202 --> 00:03:59,236 they've been married 12 years! All right. 30 00:03:59,305 --> 00:04:01,306 I'll have an arrest warrant out for Alberti 31 00:04:01,373 --> 00:04:03,641 before he can put down another six-pack, all right? 32 00:04:03,709 --> 00:04:05,310 Hey, stick around. 33 00:04:05,378 --> 00:04:06,644 I have a deposition. 34 00:04:06,711 --> 00:04:08,713 There's something we need to talk about. 35 00:04:15,987 --> 00:04:18,389 Just came in this morning. 36 00:04:20,726 --> 00:04:23,461 Providence, Rhode Island? 37 00:04:23,528 --> 00:04:26,531 The D.A. up there is a good friend of Moreno's. 38 00:04:26,598 --> 00:04:27,999 He's been looking for someone outside his office 39 00:04:28,067 --> 00:04:29,700 to head his Domestic Violence Bureau. 40 00:04:29,768 --> 00:04:32,270 Go ahead, open it. 41 00:04:36,441 --> 00:04:38,977 I don't understand. 42 00:04:39,044 --> 00:04:40,645 What's not to understand? 43 00:04:40,712 --> 00:04:42,013 You got an impressive record, 44 00:04:42,081 --> 00:04:44,049 Moreno's word is like gold with the guy. 45 00:04:44,116 --> 00:04:48,352 He wants you in Providence, a week from yesterday. 46 00:04:52,124 --> 00:04:55,092 I'm very flattered, but... 47 00:04:55,160 --> 00:04:56,694 this is very sudden, isn't it? 48 00:04:56,762 --> 00:04:58,730 Well, yeah, like everything else in life. 49 00:04:58,797 --> 00:05:01,065 But we're not just talking about a promotion here; 50 00:05:01,133 --> 00:05:03,167 we're talking about a quantum leap in your career. 51 00:05:03,235 --> 00:05:04,936 Go ahead, read the job profile. 52 00:05:05,003 --> 00:05:07,906 You'd be coordinating everything from counseling services 53 00:05:07,973 --> 00:05:09,874 to court appearances. 54 00:05:09,941 --> 00:05:12,143 That's right up your alley, kiddo. 55 00:05:12,210 --> 00:05:13,177 Joe... 56 00:05:13,245 --> 00:05:14,379 Not to mention 57 00:05:14,446 --> 00:05:16,847 a 50% salary hike, minimum. 58 00:05:16,915 --> 00:05:19,417 Which I know to you isn't exactly a top priority, 59 00:05:19,485 --> 00:05:22,487 but it would certainly make me smile. 60 00:05:24,790 --> 00:05:26,557 Look, nobody knows better than me 61 00:05:26,625 --> 00:05:28,259 how good you've been for this office. 62 00:05:28,326 --> 00:05:30,061 But let's be honest-- 63 00:05:30,128 --> 00:05:32,397 here, you're just another foot soldier, 64 00:05:32,464 --> 00:05:36,901 anonymous and underpaid. 65 00:05:40,105 --> 00:05:41,940 I'll need some time. 66 00:05:42,007 --> 00:05:43,474 Fine. 67 00:05:43,542 --> 00:05:45,477 Only Moreno needs to know by tomorrow. 68 00:05:45,544 --> 00:05:47,711 Tomorrow? 69 00:05:47,779 --> 00:05:48,947 Cathy, look, 70 00:05:49,014 --> 00:05:51,949 you don't say "no" to this kind of job 71 00:05:52,017 --> 00:05:53,484 because it doesn't come up again. 72 00:05:53,552 --> 00:05:55,052 Not like this. 73 00:05:55,120 --> 00:05:59,257 And if it does, it won't be for a long time. 74 00:06:04,796 --> 00:06:08,733 EDIE: Well, if you ask me, we should be celebrating at 21 75 00:06:08,801 --> 00:06:10,334 over Dom Perignon, 76 00:06:10,402 --> 00:06:13,204 as opposed to having this great debate 77 00:06:13,271 --> 00:06:16,908 over a couple of Diet Pepsis. 78 00:06:16,975 --> 00:06:19,844 I don't know, Edie, it's just... 79 00:06:19,912 --> 00:06:21,379 more complicated. 80 00:06:21,446 --> 00:06:22,714 It is? 81 00:06:22,782 --> 00:06:25,116 (sighs) 82 00:06:25,184 --> 00:06:27,719 Leaving my father's firm was easy, 83 00:06:27,786 --> 00:06:30,388 you know, I felt it. 84 00:06:30,456 --> 00:06:32,457 This is different. 85 00:06:32,524 --> 00:06:34,659 You made your list yet? 86 00:06:34,727 --> 00:06:36,428 What list? You know, your list 87 00:06:36,495 --> 00:06:37,829 where you take the issue, 88 00:06:37,896 --> 00:06:39,430 you write out the pros and cons. 89 00:06:39,497 --> 00:06:41,866 Little trick my therapist taught me. 90 00:06:41,934 --> 00:06:43,300 Does it work? 91 00:06:43,368 --> 00:06:46,270 For $75 an hour, it better work. 92 00:06:48,239 --> 00:06:51,675 Okay, we know it's the right career move, 93 00:06:51,744 --> 00:06:53,244 so we must consider 94 00:06:53,311 --> 00:06:56,247 the emotional-slash... 95 00:06:56,315 --> 00:06:59,517 romantic side of things. 96 00:06:59,584 --> 00:07:01,719 (chuckling): And what are those? 97 00:07:01,786 --> 00:07:03,354 Well, let's face it, for eight million people, 98 00:07:03,422 --> 00:07:05,623 New York is a hell of a lonely place. 99 00:07:05,690 --> 00:07:07,392 Who knows? 100 00:07:07,459 --> 00:07:09,360 Maybe a new city would be good for you. 101 00:07:09,428 --> 00:07:12,096 Give you a chance to meet somebody worthwhile. 102 00:07:12,164 --> 00:07:14,032 Maybe. 103 00:07:14,099 --> 00:07:15,467 Okay, okay, 104 00:07:15,534 --> 00:07:16,467 I know what to do. 105 00:07:16,535 --> 00:07:18,002 We chill a couple of days 106 00:07:18,070 --> 00:07:20,004 until the right decision comes to you. 107 00:07:20,071 --> 00:07:23,240 Moreno needs an answer by tomorrow. 108 00:07:23,308 --> 00:07:26,611 Nice of him to let you sleep on it. 109 00:07:26,678 --> 00:07:29,580 This is a hard one, huh? 110 00:07:29,648 --> 00:07:31,716 If you want, I know this astrologer. 111 00:07:31,784 --> 00:07:32,917 Have you ever heard of 112 00:07:32,984 --> 00:07:33,884 Madame Sharonova? 113 00:07:33,952 --> 00:07:35,085 I don't think so, Edie. 114 00:07:39,991 --> 00:07:43,328 If I do decide to go, I'm going to miss you. 115 00:07:43,395 --> 00:07:46,431 I know. 116 00:07:46,498 --> 00:07:49,167 Who else you gonna get to do all your work? 117 00:07:57,476 --> 00:07:59,077 MAN: This is the best shot. 118 00:07:59,144 --> 00:08:01,812 Extraordinary, isn't it? 119 00:08:03,681 --> 00:08:05,250 You have something more? 120 00:08:05,317 --> 00:08:06,951 You can't seriously 121 00:08:07,018 --> 00:08:08,720 expect me to go to the provost 122 00:08:08,787 --> 00:08:10,121 with this, Edward. 123 00:08:10,188 --> 00:08:11,189 A research team? 124 00:08:11,257 --> 00:08:12,256 Funding? 125 00:08:12,323 --> 00:08:13,457 For what? 126 00:08:13,525 --> 00:08:16,260 Our own Loch Ness monster? 127 00:08:16,328 --> 00:08:17,695 I'd be laughed out of the office. 128 00:08:17,762 --> 00:08:19,597 I'm not asking for a grant. 129 00:08:19,664 --> 00:08:21,332 I know you're not. I'm asking for a week, 130 00:08:21,399 --> 00:08:23,434 maybe two, 131 00:08:23,501 --> 00:08:24,735 in our own backyard. 132 00:08:26,472 --> 00:08:28,373 I'm sorry, Edward. 133 00:08:28,440 --> 00:08:29,540 But you saw the evidence. 134 00:08:31,309 --> 00:08:33,610 A four-second video clip 135 00:08:33,678 --> 00:08:36,146 and some inconclusive enlargements? 136 00:08:36,214 --> 00:08:37,448 I was there, Leland. 137 00:08:37,515 --> 00:08:40,084 I saw the creature, I looked into his eyes. 138 00:08:40,151 --> 00:08:43,588 You're wasting your time, imagining things. 139 00:08:43,656 --> 00:08:45,757 At least I'm not blind to them. 140 00:08:48,060 --> 00:08:50,294 Forgive me, I didn't mean that. 141 00:08:51,797 --> 00:08:53,031 You're here largely 142 00:08:53,098 --> 00:08:56,868 because this university has chosen to humor you. 143 00:08:56,935 --> 00:08:59,871 This university owes me something. 144 00:08:59,938 --> 00:09:02,640 We owe you nothing. 145 00:09:02,708 --> 00:09:06,110 You haven't published in God knows how long. 146 00:09:06,178 --> 00:09:08,479 You're still full of self-pity 147 00:09:08,546 --> 00:09:10,748 because someone else received the credit 148 00:09:10,816 --> 00:09:13,084 for your work 15 years ago. 149 00:09:13,151 --> 00:09:14,986 Stole the credit. 150 00:09:17,089 --> 00:09:20,891 Well, I'm sorry, Edward, but it's ancient history. 151 00:09:59,798 --> 00:10:03,334 You look like an angel standing there. 152 00:10:03,401 --> 00:10:04,936 I wanted to see you. 153 00:10:05,003 --> 00:10:10,874 I have a decision to make... and I need your help. 154 00:10:22,954 --> 00:10:26,324 I've been offered another job, Vincent. 155 00:10:26,391 --> 00:10:29,527 A much better job... 156 00:10:29,595 --> 00:10:32,629 with more responsibility. 157 00:10:32,698 --> 00:10:36,166 A chance to use my training... 158 00:10:36,201 --> 00:10:41,071 and to help people more than I'm able to now. 159 00:10:44,709 --> 00:10:47,645 But it would mean leaving New York. 160 00:10:47,713 --> 00:10:50,748 Where would you go? 161 00:10:50,816 --> 00:10:54,151 Providence, Rhode Island. 162 00:10:56,255 --> 00:11:00,958 Providence is when... 163 00:11:01,025 --> 00:11:03,561 something is meant to be. 164 00:11:03,628 --> 00:11:06,931 I don't know what's meant to be. 165 00:11:08,800 --> 00:11:11,735 Vincent, I care about you so deeply. 166 00:11:15,173 --> 00:11:19,576 But a part of me is unhappy. 167 00:11:19,644 --> 00:11:22,013 And we both know why. 168 00:11:22,080 --> 00:11:25,383 Well, then you don't have any choice. 169 00:11:25,417 --> 00:11:28,619 But I do. 170 00:11:28,686 --> 00:11:31,923 That's why I'm here. 171 00:11:31,957 --> 00:11:35,993 You didn't come this far, Catherine, to turn back now. 172 00:11:36,061 --> 00:11:40,197 I came this far because of you. 173 00:11:40,265 --> 00:11:44,502 I don't want to leave you behind. 174 00:11:44,536 --> 00:11:51,542 Beyond these tunnels, beyond this city, 175 00:11:51,609 --> 00:11:58,750 is a world of possibilities and wonders, 176 00:11:58,817 --> 00:12:03,387 and things calling out to be done. 177 00:12:03,455 --> 00:12:09,560 These things I could only dream about 178 00:12:09,627 --> 00:12:14,098 until you came into my life. 179 00:12:14,166 --> 00:12:20,437 Catherine, don't you understand? 180 00:12:20,505 --> 00:12:22,707 You must go. 181 00:12:22,774 --> 00:12:26,977 You must see... you must do 182 00:12:27,045 --> 00:12:29,079 everything you were meant to do. 183 00:12:29,147 --> 00:12:31,949 For me, for both of us. 184 00:12:35,120 --> 00:12:40,991 And then, I can truly be with you. 185 00:12:42,961 --> 00:12:44,762 Always. 186 00:12:47,566 --> 00:12:51,268 There's no other way? 187 00:12:51,336 --> 00:12:54,872 No. 188 00:12:54,940 --> 00:12:57,975 Not for us. 189 00:13:28,940 --> 00:13:32,809 � � 190 00:13:38,583 --> 00:13:41,319 (gasping) 191 00:14:01,406 --> 00:14:02,539 (knock at door) 192 00:14:02,607 --> 00:14:04,308 Come in. 193 00:14:09,181 --> 00:14:11,349 Oh, you look terrific. 194 00:14:11,416 --> 00:14:15,119 You look pretty good yourself. 195 00:14:15,186 --> 00:14:17,421 The Alberti case, believe it or not. 196 00:14:17,489 --> 00:14:19,690 Guy's got a pair of pit bulls for attorneys, 197 00:14:19,757 --> 00:14:21,492 but we'll beat 'em. 198 00:14:21,560 --> 00:14:24,261 We were a pretty good team, weren't we? 199 00:14:26,130 --> 00:14:29,400 I'm going to Providence, Joe. 200 00:14:32,537 --> 00:14:34,605 What? 201 00:14:34,672 --> 00:14:37,541 I don't know, I guess I was kind of half hoping 202 00:14:37,609 --> 00:14:39,277 you'd go the other way. 203 00:14:39,344 --> 00:14:43,047 Yesterday you said... Yeah, I know what I said yesterday. 204 00:14:43,114 --> 00:14:45,583 I even meant it. 205 00:14:48,319 --> 00:14:50,788 I'm not too crazy about losing you. 206 00:14:50,855 --> 00:14:54,325 Thanks, Joe. 207 00:14:54,426 --> 00:14:56,527 For everything. 208 00:14:56,595 --> 00:14:59,063 You made the right call, Radcliffe. 209 00:14:59,130 --> 00:15:01,666 I'm going to miss you. 210 00:15:20,485 --> 00:15:24,221 Vincent, the pain you feel now-- 211 00:15:24,289 --> 00:15:26,757 will lessen in time 212 00:15:26,824 --> 00:15:28,726 and finally pass. 213 00:15:28,793 --> 00:15:30,995 That I promise. 214 00:15:31,096 --> 00:15:34,899 So the best I can hope for is to forget her? 215 00:15:34,966 --> 00:15:37,034 Forget everything? 216 00:15:38,302 --> 00:15:41,272 Mine was another life before Catherine! 217 00:15:41,340 --> 00:15:44,007 I'm changed... forever. 218 00:15:44,075 --> 00:15:45,776 All right. 219 00:15:45,843 --> 00:15:48,212 Then accept the change. 220 00:15:48,280 --> 00:15:50,281 Learn from it. 221 00:15:50,348 --> 00:15:52,984 But you must let 222 00:15:53,051 --> 00:15:55,319 the woman follow her own path. 223 00:15:55,386 --> 00:15:57,554 Vincent. 224 00:15:59,391 --> 00:16:00,691 For your sake. 225 00:16:00,758 --> 00:16:05,228 Those are just words, Father, 226 00:16:05,296 --> 00:16:08,498 shadows of feelings. 227 00:16:08,566 --> 00:16:11,969 They offer no consolation. 228 00:16:13,472 --> 00:16:15,806 Vincent. 229 00:16:19,844 --> 00:16:22,279 (knock at door) 230 00:16:22,347 --> 00:16:24,115 Come in. 231 00:16:26,217 --> 00:16:28,085 Professor Hughes. 232 00:16:28,152 --> 00:16:29,253 Yes. 233 00:16:29,320 --> 00:16:31,022 My name's Jonathan Gould. 234 00:16:31,089 --> 00:16:32,423 I'm a grad student. 235 00:16:32,490 --> 00:16:34,258 I'm in your section 236 00:16:34,325 --> 00:16:36,460 this semester. Yes, how can I help you? 237 00:16:40,498 --> 00:16:43,701 You may have that backward. 238 00:16:46,737 --> 00:16:49,306 I was here yesterday 239 00:16:49,373 --> 00:16:53,010 in your office, dropping off a paper. 240 00:16:53,077 --> 00:16:55,946 Leland Quint is a fool. 241 00:16:56,013 --> 00:16:58,448 Do you mind if I sit? 242 00:17:04,422 --> 00:17:07,625 So, um, what is 243 00:17:07,692 --> 00:17:09,727 your interest in this matter exactly? 244 00:17:09,794 --> 00:17:11,061 The truth. 245 00:17:11,129 --> 00:17:13,964 I'm only interested in finding out the truth. 246 00:17:14,031 --> 00:17:15,800 The truth is an abstraction. 247 00:17:15,867 --> 00:17:17,935 Yes, but that creature is no abstraction. 248 00:17:19,437 --> 00:17:21,705 It's real, isn't it? 249 00:17:21,772 --> 00:17:26,843 I appreciate your enthusiasm, Mr. Gould. 250 00:17:26,912 --> 00:17:31,248 I once felt that way myself, believe me. 251 00:17:31,316 --> 00:17:33,617 Probably before you were born. 252 00:17:36,121 --> 00:17:39,590 But I think it would be wise to... 253 00:17:39,657 --> 00:17:40,691 forget it. 254 00:17:40,758 --> 00:17:42,593 I can't do that. 255 00:17:42,660 --> 00:17:45,563 Think of what you saw. 256 00:17:45,630 --> 00:17:49,333 What it would mean. 257 00:17:49,400 --> 00:17:50,868 I've already jeopardized 258 00:17:50,935 --> 00:17:53,403 what little is left of my career. 259 00:17:53,471 --> 00:17:56,874 Take my advice-- you're young... 260 00:17:56,941 --> 00:17:58,843 don't make the same mistakes I did. 261 00:17:58,910 --> 00:18:02,179 I guess I'm wasting my time. 262 00:18:02,247 --> 00:18:04,782 You don't understand. 263 00:18:04,849 --> 00:18:08,285 There's uh, no support, no funding. 264 00:18:08,352 --> 00:18:12,056 With all due respect, Professor Hughes, 265 00:18:12,123 --> 00:18:14,191 I do understand. 266 00:18:14,258 --> 00:18:17,394 That's why I'm here. 267 00:18:46,757 --> 00:18:49,960 � � 268 00:19:02,840 --> 00:19:04,007 (grunts) 269 00:19:07,778 --> 00:19:08,746 (engine starts) 270 00:19:08,813 --> 00:19:10,047 Let's get him! 271 00:19:31,035 --> 00:19:34,838 (panting) 272 00:19:47,852 --> 00:19:50,320 (Vincent roaring) 273 00:20:01,666 --> 00:20:02,932 (gun cocking) 274 00:20:07,872 --> 00:20:08,839 (dart gun fires) 275 00:20:21,719 --> 00:20:23,420 (dart gun firing) 276 00:20:48,179 --> 00:20:50,647 I'll kill the lights. 277 00:21:10,801 --> 00:21:14,838 (subway train chugging) 278 00:21:19,844 --> 00:21:21,845 It's for Catherine. 279 00:21:40,932 --> 00:21:42,800 VINCENT: With love's light wings 280 00:21:42,867 --> 00:21:45,435 did I o'erperch these walls; 281 00:21:45,502 --> 00:21:48,772 For stony limits cannot hold love out. 282 00:21:48,840 --> 00:21:50,340 Vincent. 283 00:21:55,613 --> 00:21:57,614 (knock at door) 284 00:22:28,279 --> 00:22:30,981 � � 285 00:22:55,506 --> 00:22:58,375 � � 286 00:23:06,784 --> 00:23:10,320 Your message said it was urgent. 287 00:23:10,388 --> 00:23:12,822 Vincent is missing. 288 00:23:12,890 --> 00:23:14,558 He's been gone since night before last. 289 00:23:14,625 --> 00:23:16,727 But I saw him that night. 290 00:23:16,794 --> 00:23:18,395 I know. 291 00:23:18,462 --> 00:23:20,063 Is there somewhere he might have gone? 292 00:23:20,130 --> 00:23:22,966 No, he would never cause me such undue worry. 293 00:23:23,033 --> 00:23:24,835 We've searched everywhere. 294 00:23:24,902 --> 00:23:27,137 He's nowhere below. 295 00:23:27,204 --> 00:23:33,277 Vincent was not himself after he spoke with you. 296 00:23:33,344 --> 00:23:35,746 About my going away? 297 00:23:35,813 --> 00:23:38,282 Mm-hmm. 298 00:23:38,349 --> 00:23:41,584 I'm only doing what we both thought best. 299 00:23:43,421 --> 00:23:46,589 Once, I thought I knew the answer. 300 00:23:46,658 --> 00:23:49,860 No longer. 301 00:23:49,927 --> 00:23:52,596 We must find Vincent, quickly. 302 00:23:52,663 --> 00:23:54,230 What can we do? 303 00:23:54,298 --> 00:23:55,299 Our friends above 304 00:23:55,366 --> 00:23:56,800 are searching the city. 305 00:23:56,868 --> 00:24:00,837 Beyond that... I don't know. 306 00:24:02,106 --> 00:24:04,741 Why did you come 307 00:24:04,808 --> 00:24:06,409 to tell me? 308 00:24:10,181 --> 00:24:12,515 Because I know you care. 309 00:24:18,422 --> 00:24:21,525 The tranquillizer seems to be wearing off. 310 00:24:21,592 --> 00:24:26,530 Heartbeat still constant. 311 00:24:26,597 --> 00:24:28,799 21 beats a minute. 312 00:24:28,866 --> 00:24:30,800 Remarkable. 313 00:24:30,868 --> 00:24:33,470 His lungs are just as powerful 314 00:24:33,537 --> 00:24:39,243 and the blood is so highly oxygenated. 315 00:24:39,310 --> 00:24:42,679 He's a miracle. 316 00:24:42,746 --> 00:24:47,084 Like nothing I even dreamed of. 317 00:24:47,151 --> 00:24:49,285 Jonathan, we saw him running. 318 00:24:49,353 --> 00:24:51,822 Complete bipedal locomotion. 319 00:24:51,889 --> 00:24:54,191 That can only suggest one thing. 320 00:24:54,258 --> 00:24:56,893 Human? 321 00:24:56,961 --> 00:24:58,562 You think he's human? 322 00:24:58,629 --> 00:25:02,165 He's clothed, he stood upright. 323 00:25:02,233 --> 00:25:04,234 What other conclusion could you draw? 324 00:25:04,301 --> 00:25:05,969 Large lower canine teeth, 325 00:25:06,036 --> 00:25:07,738 exaggerated musculature, 326 00:25:07,805 --> 00:25:10,140 extensive facial and body hair. 327 00:25:10,207 --> 00:25:12,009 An animal. 328 00:25:12,076 --> 00:25:14,110 But with anthropomorphic features. 329 00:25:14,178 --> 00:25:15,746 Even if you're right, 330 00:25:15,813 --> 00:25:17,314 we'd have to do a complete cellular analysis 331 00:25:17,382 --> 00:25:19,616 to determine his DNA code. 332 00:25:19,683 --> 00:25:21,417 And we don't have that kind of equipment here. 333 00:25:21,485 --> 00:25:24,120 We don't need it... yet. 334 00:25:24,188 --> 00:25:27,290 We run all the preliminary tests first; 335 00:25:27,358 --> 00:25:29,025 we compile a body of knowledge. 336 00:25:29,093 --> 00:25:30,260 Why wait? 337 00:25:30,327 --> 00:25:34,164 why not issue a public statement right now? 338 00:25:34,231 --> 00:25:35,766 Tomorrow 339 00:25:35,833 --> 00:25:37,668 we could have the entire scientific 340 00:25:37,735 --> 00:25:39,403 community at our feet. 341 00:25:39,470 --> 00:25:40,771 I can't risk it. 342 00:25:40,838 --> 00:25:42,272 What's at risk? 343 00:25:42,339 --> 00:25:44,106 Jonathan, don't you see? 344 00:25:44,174 --> 00:25:46,643 It could happen again. 345 00:25:46,710 --> 00:25:49,446 They could take him away. 346 00:25:49,513 --> 00:25:52,081 They could steal my work, 347 00:25:52,149 --> 00:25:55,685 the benefit of my research... 348 00:25:55,753 --> 00:25:57,854 like they did before. 349 00:25:57,921 --> 00:26:00,090 He's ours, Professor. 350 00:26:00,157 --> 00:26:06,062 And we will decide what to do with him. 351 00:26:06,130 --> 00:26:08,264 Remember that. 352 00:26:34,958 --> 00:26:39,696 Vincent, be well. 353 00:26:46,971 --> 00:26:48,905 (beeping) 354 00:26:56,613 --> 00:27:00,149 (grunting softly) 355 00:27:25,309 --> 00:27:28,979 � � 356 00:27:58,943 --> 00:28:02,112 � � 357 00:28:31,876 --> 00:28:35,878 � � 358 00:29:02,473 --> 00:29:04,608 Catherine. 359 00:29:19,289 --> 00:29:21,958 I'm telling you, he spoke. 360 00:29:22,026 --> 00:29:24,694 The name of a woman: Catherine. 361 00:29:24,762 --> 00:29:26,830 It's probably mimicry. 362 00:29:26,898 --> 00:29:28,531 He heard the name somewhere, 363 00:29:28,599 --> 00:29:30,400 and learned to reproduce it. 364 00:29:30,467 --> 00:29:32,235 But the cortical areas 365 00:29:32,302 --> 00:29:35,138 of his brain are developed enough for language. (grunting) 366 00:29:35,205 --> 00:29:36,339 If what you're saying is true, 367 00:29:36,407 --> 00:29:40,110 why doesn't he speak now and explain himself? 368 00:29:40,177 --> 00:29:41,945 He's disoriented. And dangerous. 369 00:29:42,012 --> 00:29:44,714 Who knows the extent of his strength? 370 00:29:44,781 --> 00:29:46,116 Don't. 371 00:29:46,183 --> 00:29:48,318 We have to keep him sedated. 372 00:29:48,385 --> 00:29:49,852 He has intelligence, Jonathan. 373 00:29:49,921 --> 00:29:51,054 You're romanticizing him. 374 00:29:51,121 --> 00:29:53,690 We don't know that. 375 00:29:53,757 --> 00:29:55,725 I'm telling you, he's not what you think. 376 00:29:55,793 --> 00:29:57,627 What, you think he fell from the sky? 377 00:29:57,694 --> 00:29:58,728 Jonathan! 378 00:29:59,496 --> 00:30:01,998 (roars) 379 00:30:29,860 --> 00:30:31,961 Intelligent, all right. 380 00:30:36,834 --> 00:30:38,300 Change your mind? 381 00:30:38,368 --> 00:30:41,104 More like second thoughts. 382 00:30:41,172 --> 00:30:43,506 I just thought I'd come by on my way to work, 383 00:30:43,574 --> 00:30:45,675 find out for myself what's what, 384 00:30:45,743 --> 00:30:49,012 so I don't have to rely on nasty rumors. 385 00:30:49,079 --> 00:30:51,047 Well, I'm still here. 386 00:30:51,114 --> 00:30:52,949 I noticed. 387 00:30:53,016 --> 00:30:54,150 You want some coffee? 388 00:30:54,218 --> 00:30:55,552 I just made a fresh pot. 389 00:30:55,620 --> 00:30:57,988 Yeah. Long as it's the real thing. 390 00:30:58,055 --> 00:31:00,089 That decaf makes me nervous. 391 00:31:15,539 --> 00:31:17,974 So who's this Vincent? 392 00:31:18,041 --> 00:31:18,975 A friend. 393 00:31:19,010 --> 00:31:20,510 Does this friend 394 00:31:20,577 --> 00:31:23,179 have anything to do with these second thoughts you're having? 395 00:31:23,246 --> 00:31:25,782 Sort of. 396 00:31:25,849 --> 00:31:27,984 You want to talk about it? 397 00:31:28,051 --> 00:31:30,620 Not especially. 398 00:31:37,427 --> 00:31:38,295 Now, don't give me 399 00:31:38,362 --> 00:31:39,329 a hard time about that. 400 00:31:39,396 --> 00:31:40,497 I only read that 401 00:31:40,564 --> 00:31:42,432 to keep up with the soaps for my aunt. 402 00:31:42,499 --> 00:31:44,534 She's deaf. 403 00:32:06,790 --> 00:32:09,559 GOULD: You can't possibly be that na�ve, Professor. 404 00:32:09,627 --> 00:32:11,494 What do you mean? 405 00:32:11,562 --> 00:32:13,129 When the research is completed 406 00:32:13,196 --> 00:32:14,097 and the articles published, 407 00:32:14,165 --> 00:32:15,398 what do you think happens then? 408 00:32:15,465 --> 00:32:17,367 I won't allow it. There won't be any choice. 409 00:32:17,434 --> 00:32:18,668 When you first introduced yourself to me, 410 00:32:18,736 --> 00:32:20,603 you said you were only interested only in the truth. 411 00:32:20,671 --> 00:32:21,671 Yes. 412 00:32:21,739 --> 00:32:22,939 Well, there it is. 413 00:32:23,006 --> 00:32:26,843 Why do you insist on perverting and degrading it? 414 00:32:26,910 --> 00:32:29,412 The truth isn't meant to be hoarded like a secret. 415 00:32:29,479 --> 00:32:31,113 Nor is it meant to be twisted and exploited. 416 00:32:31,181 --> 00:32:32,582 Yes, the creature is extraordinary, 417 00:32:32,650 --> 00:32:34,484 and should be shared, but only when we know 418 00:32:34,585 --> 00:32:36,553 what we're dealing with first. I'll tell you what 419 00:32:36,620 --> 00:32:38,321 we're dealing with-- a freak of nature, 420 00:32:38,388 --> 00:32:40,156 a genetic accident. 421 00:32:40,223 --> 00:32:41,992 You saw what he was capable of. 422 00:32:42,059 --> 00:32:43,660 He was provoked. 423 00:32:43,727 --> 00:32:46,962 You really believe this thing has a conscience, don't you? 424 00:32:50,301 --> 00:32:53,403 Well, for his sake, I hope you're wrong. 425 00:32:53,470 --> 00:32:58,007 For his sake, I hope he's an imbecile. 426 00:33:00,277 --> 00:33:02,379 Because like it or not, the world's about to make 427 00:33:02,446 --> 00:33:04,080 a circus act out of him. 428 00:33:04,147 --> 00:33:05,882 Where are you going? 429 00:33:07,651 --> 00:33:10,787 You and I made a deal, Professor. 430 00:33:10,855 --> 00:33:13,957 Now it's time to see it through. 431 00:33:14,024 --> 00:33:16,226 Please! 432 00:33:16,293 --> 00:33:17,626 Out of my way, Hughes. 433 00:33:17,694 --> 00:33:18,861 HUGHES: I won't let you do this! 434 00:33:55,066 --> 00:33:57,032 Well? 435 00:34:00,303 --> 00:34:01,971 Then ask the bloody doorman. 436 00:34:03,340 --> 00:34:04,607 Of course he'll tell you. 437 00:34:04,675 --> 00:34:06,009 For $2,000, 438 00:34:06,076 --> 00:34:08,177 he damn well better tell you. 439 00:34:09,846 --> 00:34:13,549 Excuse me, are you Byron Trask? 440 00:34:16,753 --> 00:34:18,855 Yes, I am. 441 00:34:18,922 --> 00:34:21,724 I'm Catherine Chandler with the District Attorney's office. 442 00:34:21,791 --> 00:34:23,659 See my editor or my lawyer, but leave me alone; I'm busy. 443 00:34:23,727 --> 00:34:24,893 Wait a minute. You don't understand. 444 00:34:24,961 --> 00:34:26,162 I'm not here for that. 445 00:34:34,170 --> 00:34:35,905 What about it? 446 00:34:35,972 --> 00:34:37,807 Did it happen? 447 00:34:37,874 --> 00:34:39,809 It's there in black and white, isn't it? 448 00:34:43,380 --> 00:34:46,382 Ms. Chandler, we may not be 449 00:34:46,449 --> 00:34:48,751 The New York Times, but we are a newspaper. 450 00:34:52,356 --> 00:34:56,659 Did you know that this morning at the Bronx Zoo, 451 00:34:56,727 --> 00:35:00,496 an orangutan saved his keeper from choking on a bagel 452 00:35:00,564 --> 00:35:02,065 by applying the Heimlich maneuver? 453 00:35:02,132 --> 00:35:03,866 Now, where do you think an orangutan 454 00:35:03,934 --> 00:35:05,468 learned the Heimlich maneuver? 455 00:35:05,535 --> 00:35:07,569 Hmm? 456 00:35:07,637 --> 00:35:10,006 Television. 457 00:35:10,073 --> 00:35:12,609 It's the truth. 458 00:35:12,676 --> 00:35:16,112 It's the whole truth and nothing but the truth. 459 00:35:16,179 --> 00:35:18,014 Did you believe this woman, 460 00:35:18,081 --> 00:35:20,283 the Anna Lausch that you mention? 461 00:35:20,350 --> 00:35:22,051 It's my job to believe her. 462 00:35:22,118 --> 00:35:24,721 Did you believe her? 463 00:35:24,788 --> 00:35:27,290 I've come to know the old woman quite well. 464 00:35:27,357 --> 00:35:30,226 She's what you might call a voyeur. 465 00:35:30,294 --> 00:35:32,528 But she's not a liar. 466 00:35:34,197 --> 00:35:35,832 I need to talk to her. 467 00:35:40,070 --> 00:35:42,905 ANNA LAUSCH: Better than the movies. 468 00:35:42,972 --> 00:35:47,543 You would be surprised the things you see 469 00:35:47,610 --> 00:35:51,046 if you sit here long enough. 470 00:35:51,115 --> 00:35:53,483 Winnie knows, don't you, Winnie? 471 00:35:55,085 --> 00:36:00,089 With this, I can see all over the park. 472 00:36:00,156 --> 00:36:03,059 Many different people. 473 00:36:03,127 --> 00:36:06,930 I look down on all of them. 474 00:36:06,997 --> 00:36:09,098 Here. Try for yourself. 475 00:36:09,165 --> 00:36:10,699 No, thank you. 476 00:36:10,767 --> 00:36:12,668 Go on. 477 00:36:17,040 --> 00:36:18,474 Did you know 478 00:36:18,541 --> 00:36:22,111 I once saw Greta Garbo? 479 00:36:22,178 --> 00:36:24,113 She was walking... 480 00:36:24,180 --> 00:36:28,284 Mrs. Lausch, I need to know what you saw that night. 481 00:36:28,352 --> 00:36:31,754 The night? 482 00:36:31,821 --> 00:36:35,891 I watch the night, too. 483 00:36:35,960 --> 00:36:41,330 When the noises hush like children... 484 00:36:41,398 --> 00:36:44,867 and on come the street lamps... 485 00:36:44,934 --> 00:36:48,204 and the people of the dark. 486 00:36:48,272 --> 00:36:50,139 Mrs. Lausch, try to remember. 487 00:36:50,207 --> 00:36:51,841 What did you see? 488 00:36:51,908 --> 00:36:56,679 Two men were running... 489 00:36:56,746 --> 00:36:59,315 and a truck was following... 490 00:36:59,383 --> 00:37:04,454 with a bright light... fast. 491 00:37:04,521 --> 00:37:06,588 And they go down by the tunnel, 492 00:37:06,656 --> 00:37:07,924 and the man 493 00:37:07,991 --> 00:37:16,098 turns, and I see his face-- 494 00:37:16,166 --> 00:37:22,438 a terrible animal face-- 495 00:37:22,505 --> 00:37:26,242 with such pain. 496 00:37:26,309 --> 00:37:30,146 And then the other man in the truck, he comes... 497 00:37:30,213 --> 00:37:33,149 and he... 498 00:37:33,216 --> 00:37:34,550 He what? 499 00:37:34,617 --> 00:37:36,452 Shoots at him. 500 00:37:36,519 --> 00:37:38,320 Shoots at him? 501 00:37:41,491 --> 00:37:43,125 Could you show me where? 502 00:37:50,000 --> 00:37:52,134 There. 503 00:38:00,944 --> 00:38:02,578 Thank you. 504 00:38:02,645 --> 00:38:05,581 You will come back to see us, won't you? 505 00:38:43,820 --> 00:38:47,923 � � 506 00:39:19,055 --> 00:39:20,957 Speak to me. 507 00:39:21,024 --> 00:39:22,658 Please. 508 00:39:25,929 --> 00:39:27,930 I know you can; I heard you. 509 00:39:31,835 --> 00:39:34,337 You've got to let me help you. 510 00:39:34,404 --> 00:39:36,805 Then release me. 511 00:39:40,443 --> 00:39:42,377 So you can speak. 512 00:39:45,749 --> 00:39:49,519 And you can understand what I say? 513 00:39:49,586 --> 00:39:52,254 Yes. 514 00:39:52,322 --> 00:39:55,391 Why did you keep silent in front of Gould? 515 00:39:55,458 --> 00:39:59,928 The other man means me harm. 516 00:39:59,996 --> 00:40:02,331 No words would change that. 517 00:40:02,398 --> 00:40:05,534 I never meant you harm. 518 00:40:05,602 --> 00:40:07,603 You must believe that. 519 00:40:10,807 --> 00:40:12,575 Do you have a name? 520 00:40:12,642 --> 00:40:15,611 Vincent. 521 00:40:17,147 --> 00:40:19,181 Vincent. 522 00:40:22,118 --> 00:40:25,588 My name is Hughes. 523 00:40:25,656 --> 00:40:28,457 I have so many questions. 524 00:40:31,427 --> 00:40:33,796 You spoke the name Catherine. 525 00:40:33,863 --> 00:40:37,299 Who is Catherine? 526 00:40:40,303 --> 00:40:42,138 She is everything... 527 00:40:45,342 --> 00:40:47,009 but she lives... 528 00:40:50,180 --> 00:40:52,815 ...only in my heart. 529 00:40:52,883 --> 00:40:54,417 Is she like you? 530 00:40:54,484 --> 00:40:56,752 Another of your kind? 531 00:40:59,189 --> 00:41:01,523 There is only me. 532 00:41:01,558 --> 00:41:08,530 Vincent... what are you? 533 00:41:11,000 --> 00:41:13,202 I am only what I am. 534 00:41:16,673 --> 00:41:19,509 If you cut me, I will bleed. 535 00:41:19,576 --> 00:41:27,583 If you strike me, I will strike back. 536 00:41:27,650 --> 00:41:31,086 And if you keep me in chains... 537 00:41:34,490 --> 00:41:36,158 ...I will die. 538 00:41:42,232 --> 00:41:43,765 Look at me. 539 00:41:47,237 --> 00:41:48,804 I don't know 540 00:41:48,871 --> 00:41:50,205 what to do. 541 00:41:52,909 --> 00:41:54,343 Let me go. 542 00:41:54,411 --> 00:41:55,444 I can't. 543 00:41:55,511 --> 00:41:59,348 Not now, not yet. 544 00:41:59,416 --> 00:42:00,950 I still have 545 00:42:01,017 --> 00:42:03,285 so many unanswered questions. 546 00:42:03,353 --> 00:42:05,120 Hughes... 547 00:42:07,857 --> 00:42:10,159 I am dying. 548 00:42:39,056 --> 00:42:40,790 Leave me alone! 549 00:42:40,857 --> 00:42:43,292 Professor Hughes? 550 00:42:43,359 --> 00:42:44,493 Who is it? 551 00:42:44,560 --> 00:42:47,029 My name is Catherine Chandler. 552 00:42:47,097 --> 00:42:48,964 Please, may I speak with you? 553 00:42:56,273 --> 00:42:57,907 Catherine. 554 00:43:02,946 --> 00:43:04,446 Thank you. 555 00:43:11,488 --> 00:43:13,022 How can I help you? 556 00:43:19,829 --> 00:43:21,263 I traced the serial number 557 00:43:21,330 --> 00:43:23,531 to the supplier in Albany, 558 00:43:23,599 --> 00:43:27,502 to the university, and then to you. 559 00:43:31,307 --> 00:43:33,342 He's here, isn't he? 560 00:43:35,745 --> 00:43:37,913 Is he alive? 561 00:43:40,083 --> 00:43:43,219 He's spoken of you. 562 00:43:43,286 --> 00:43:45,120 Take me to him. 563 00:43:45,188 --> 00:43:46,856 I can't do that. I'm sorry. Please. 564 00:43:46,923 --> 00:43:48,924 I need time! 565 00:43:48,992 --> 00:43:51,626 Everything's happening too quickly. 566 00:43:51,694 --> 00:43:53,462 There's more at stake here than you think. 567 00:43:53,529 --> 00:43:56,399 No. 568 00:43:56,466 --> 00:43:58,167 There is only Vincent. 569 00:43:58,234 --> 00:43:59,268 If you've spoken with him, I know 570 00:43:59,335 --> 00:44:00,636 you understand that. 571 00:44:00,703 --> 00:44:03,506 My whole career, my reputation, the respect of my colleagues... 572 00:44:03,573 --> 00:44:06,442 Is that worth the pain he must be suffering? 573 00:44:06,509 --> 00:44:07,643 There's still so much to learn from him. 574 00:44:07,711 --> 00:44:08,978 So much we don't know. 575 00:44:09,045 --> 00:44:11,080 Who gave you the right?! 576 00:44:11,147 --> 00:44:12,448 It's too late! 577 00:44:12,515 --> 00:44:14,216 Don't you understand? 578 00:44:14,283 --> 00:44:16,418 Another man has already seen him! 579 00:44:18,254 --> 00:44:20,756 Professor Hughes, 580 00:44:20,824 --> 00:44:22,892 I don't know how to explain this to you-- 581 00:44:22,959 --> 00:44:25,427 I don't even pretend to understand it-- 582 00:44:25,495 --> 00:44:29,931 but Vincent and I are connected. 583 00:44:30,000 --> 00:44:33,335 I know him. 584 00:44:33,403 --> 00:44:35,670 And I know that, whatever he is, 585 00:44:35,738 --> 00:44:39,874 he is also the best part of what it means to be human. 586 00:44:39,942 --> 00:44:42,111 And if you take away his freedom, 587 00:44:42,178 --> 00:44:45,614 then you take away that very part that makes him most human. 588 00:44:58,394 --> 00:44:59,995 Vincent. 589 00:45:02,098 --> 00:45:03,499 Let him out of here. Now! 590 00:45:03,566 --> 00:45:04,933 Where will you take him? 591 00:45:05,901 --> 00:45:08,771 He's not going anywhere. 592 00:45:08,838 --> 00:45:11,841 Give me the key. No. 593 00:45:11,908 --> 00:45:13,175 Give me the key! No. 594 00:45:13,242 --> 00:45:15,478 Give me the key! No! 595 00:45:15,545 --> 00:45:17,413 Listen to me, will you? We've gone 596 00:45:17,480 --> 00:45:19,047 too far, Hughes, both of us. 597 00:45:19,115 --> 00:45:21,149 You don't understand. 598 00:45:21,217 --> 00:45:22,551 He does speak! 599 00:45:22,618 --> 00:45:23,685 JONATHAN: Give me the keys! 600 00:45:27,823 --> 00:45:29,492 I'm sorry, Jonathan, 601 00:45:29,559 --> 00:45:31,260 but I can't allow you to do this! 602 00:45:31,327 --> 00:45:32,928 Not now! Not with what we know! 603 00:45:32,995 --> 00:45:35,363 We have no right... 604 00:45:35,431 --> 00:45:36,765 (screams) 605 00:45:51,113 --> 00:45:52,481 Give me the keys. 606 00:46:21,978 --> 00:46:23,512 Hughes. 607 00:46:33,256 --> 00:46:36,125 Forget me. 608 00:46:36,192 --> 00:46:38,994 Take him away. 609 00:46:39,061 --> 00:46:40,695 Far away. 610 00:46:40,763 --> 00:46:41,997 I will. 611 00:46:42,064 --> 00:46:47,202 I wish I could have known him better. 612 00:46:51,141 --> 00:46:57,880 Vincent, forgive me. 613 00:46:57,947 --> 00:47:01,216 Forgive me. 614 00:47:18,301 --> 00:47:21,036 CATHERINE: "But how could I forget thee? 615 00:47:21,104 --> 00:47:25,674 "Through what power, even for the least division of an hour, 616 00:47:25,742 --> 00:47:28,877 "have I been so beguiled as to be blind 617 00:47:28,944 --> 00:47:31,947 "to my most grievous loss? 618 00:47:32,015 --> 00:47:34,216 "That thought's return 619 00:47:34,283 --> 00:47:37,686 "was the worst pang that sorrow ever bore, 620 00:47:37,754 --> 00:47:43,892 "save one, one only, when I stood forlorn, 621 00:47:43,960 --> 00:47:48,763 "knowing my heart's best treasure was no more. 622 00:47:48,832 --> 00:47:53,468 "That neither present time nor years unborn 623 00:47:53,536 --> 00:47:59,141 could to my sight that heavenly face restore." 624 00:48:46,290 --> 00:48:49,290 CC Extracted by: MrLifestyles 625 00:48:50,305 --> 00:48:56,423 Best watched using Open Subtitles MKV Player 41661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.