All language subtitles for 2014 - Canon - Fidelidad al Limite

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:10,530 La verdad es que yo nunca he creído en eso que llaman amor eterno. Bueno, 2 00:00:10,770 --> 00:00:12,390 ni en la pareja estable. 3 00:00:14,070 --> 00:00:19,810 Pero con Julián y con Mariana, mis teorías se sacudieron. 4 00:00:20,810 --> 00:00:25,890 Estamos en los albores del nuevo milenio, en muchos lugares del mundo ya 5 00:00:25,890 --> 00:00:31,950 recibido al 2000, en Egipto, en París, en Londres y aquí en México. Estamos a 6 00:00:31,950 --> 00:00:36,950 menos de cuatro minutos de recibir al 2000, una ocasión única en la vida. 7 00:00:36,950 --> 00:00:41,650 a disfrutarlo, vamos a gozarlo. Yo no olvido al año viejo. 8 00:00:41,960 --> 00:00:47,920 Porque me ha dejado cosas muy buenas Que yo no olvido, no, no, no al año viejo 9 00:00:47,920 --> 00:00:51,020 Porque me ha dejado cosas muy buenas 10 00:01:34,570 --> 00:01:35,570 ¿A dónde van? 11 00:01:36,390 --> 00:01:37,390 Ay, 12 00:01:37,870 --> 00:01:40,370 para celebrar, papá. ¿Dónde crees? 13 00:01:45,110 --> 00:01:46,110 Me voy a llevar esto. 14 00:01:46,290 --> 00:01:48,730 Ahora te la regreso por tu espacia, pero te la regreso. 15 00:02:03,850 --> 00:02:05,470 Fue en la noche del milenio. 16 00:02:06,470 --> 00:02:09,110 Las pasiones y las desgracias ya estaban ahí. 17 00:02:10,190 --> 00:02:11,190 Con ellos. 18 00:02:12,510 --> 00:02:14,370 Sin siquiera tocar a la puerta. 19 00:02:59,080 --> 00:03:01,460 No duran nada estas madres. No duran nada. Hay que pedirle. 20 00:03:01,820 --> 00:03:02,820 ¿Qué pasa? 21 00:03:07,160 --> 00:03:08,960 ¿Qué pasa? 22 00:03:10,320 --> 00:03:11,320 ¿Qué pasa? 23 00:03:13,780 --> 00:03:14,638 ¿Qué pasa? 24 00:03:14,640 --> 00:03:15,720 ¿Qué pasa? 25 00:04:04,300 --> 00:04:09,260 el azar hizo de las suyas para que Mariana, pasante de arquitectura, y 26 00:04:09,360 --> 00:04:13,100 fotógrafo y corresponsal de guerra, se encontraran ese día. 27 00:04:15,640 --> 00:04:19,860 A Mariana, su director de tesis, le había cancelado una cita a última hora y 28 00:04:19,860 --> 00:04:22,240 decidió acompañar al grupo de los cursos de verano. 29 00:04:23,380 --> 00:04:28,000 Julián recién había regresado de Salvador, donde la guerra estaba en 30 00:04:28,000 --> 00:04:31,760 apogeo. Esa mañana se fue a Coetzalan a buscar algo de paz. 31 00:04:33,040 --> 00:04:35,180 Por su cámara aparecían rostros felices. 32 00:04:37,200 --> 00:04:40,540 Lo que no esperaba es que se le apareciera el de ella. 33 00:04:41,460 --> 00:04:42,920 Y de mi amiga Mariana. 34 00:07:09,580 --> 00:07:10,640 No, no, por favor, no. 35 00:07:12,300 --> 00:07:13,860 No, no, no. No, no, no. 36 00:07:14,720 --> 00:07:15,740 No, por favor, no. 37 00:07:16,040 --> 00:07:18,100 Julián, Julián, Julián, tranquilo un momento, está bien. 38 00:07:18,340 --> 00:07:19,340 ¿Qué? 39 00:07:21,500 --> 00:07:22,500 ¿Qué te trae? 40 00:07:22,640 --> 00:07:23,640 No, no, no. 41 00:07:25,140 --> 00:07:27,120 Perdóname, no sé qué me pasa. 42 00:08:04,310 --> 00:08:05,310 Ni te hagas, ¿eh? 43 00:08:05,730 --> 00:08:09,070 Que hoy a ti te toca lavar los platos, gordita. Oye, claro que no. Quedamos que 44 00:08:09,070 --> 00:08:11,110 dos días cada semana. Así que te toca a ti esta mañana. 45 00:08:11,390 --> 00:08:12,390 ¿Sabes qué, mi hija? 46 00:08:12,850 --> 00:08:16,470 ¿Tu hermana tiene razón? Yo escuché cuando quedaste con ella la semana 47 00:08:16,790 --> 00:08:19,550 Si es que te me pones a lavar los platos, ¿eh? 48 00:08:20,650 --> 00:08:21,469 Pues sí. 49 00:08:21,470 --> 00:08:23,410 Lo que pasa es que se la quiere dar de grande. 50 00:08:23,630 --> 00:08:26,930 A ver, a ver. Tú te callas. A ti nadie te pidió, ¿no? 51 00:08:32,940 --> 00:08:34,299 Termina de desayunar, nos va a dejar el camión. 52 00:08:35,900 --> 00:08:41,780 Señora. Ay, Aurelia. Ay, disculpe, pero hay huelga de combis. 53 00:08:42,400 --> 00:08:44,520 Pero ahorita me apuro y ya va a verte. 54 00:08:44,760 --> 00:08:48,500 Aurelia, no seas malita, lava los platos tú, por favor. Es que ya llegó el joven 55 00:08:48,500 --> 00:08:51,120 de la escuela. Lávalo, te toca a ti. Mamá, nos va a dejar. 56 00:08:51,820 --> 00:08:55,280 No, hombre, Aurelia, eres la felicidad de este hogar, caray. Eres la felicidad 57 00:08:55,280 --> 00:08:56,280 de este hogar, caray. 58 00:08:56,720 --> 00:09:00,060 Ni creas que se me olvida, mañana te toca lavarlos a ti. Ay, espérame. 59 00:09:58,160 --> 00:09:59,980 Se llevó justo el tiempo para salvarnos. 60 00:10:00,900 --> 00:10:05,260 Pero afortunadamente el Ministerio Público me conocía y resultó rápido. 61 00:10:07,820 --> 00:10:12,200 Después de cinco años de terapia, lo que me asombra es que llegues entero a las 62 00:10:12,200 --> 00:10:13,200 sesiones. 63 00:10:14,560 --> 00:10:15,920 Es que no entiendo. 64 00:10:16,840 --> 00:10:18,940 No entiendo. Están cosas horribles. 65 00:10:19,700 --> 00:10:21,380 En guerras, terremotos. 66 00:10:21,600 --> 00:10:23,200 Cosas realmente horrendas. 67 00:10:23,860 --> 00:10:25,320 Y siempre con una seguridad. 68 00:10:26,350 --> 00:10:32,410 Se veía racional, como si mi cámara fuera un escudo protector. 69 00:10:35,730 --> 00:10:38,170 Pero esta vez sentí terror. 70 00:10:39,890 --> 00:10:45,090 Terror de que me fueran a quemar a mí también, ¿entiendes? 71 00:10:46,710 --> 00:10:48,770 Terror, como un niño chiquito me puso. 72 00:10:55,400 --> 00:10:56,740 Pero no saliste corriendo. 73 00:11:05,420 --> 00:11:07,360 Tú escogiste tu trabajo. 74 00:11:08,640 --> 00:11:10,580 Lleno de riesgos, por algo será. 75 00:11:12,120 --> 00:11:13,440 Tú dime, doctora. 76 00:11:14,260 --> 00:11:15,700 De eso vengo a terapia. 77 00:11:17,580 --> 00:11:19,800 Creo que soy un adicto a la adrenalina. 78 00:11:20,800 --> 00:11:22,920 ¿Y las pesadillas recurrentes? 79 00:11:23,760 --> 00:11:26,480 El miedo a que Mariana tenga un accidente de tránsito. 80 00:11:27,120 --> 00:11:29,140 Que a tus hijos les pase algo horrible. 81 00:11:31,060 --> 00:11:33,420 Vives de captar instantes. 82 00:11:34,920 --> 00:11:36,800 Pero en un instante la vida cambia. 83 00:11:38,220 --> 00:11:41,660 Como a tu papá, que se le fue la vida en un instante. 84 00:11:43,780 --> 00:11:46,220 Temes y adoras los instantes. 85 00:11:47,740 --> 00:11:52,940 ¿Y qué instante más terrible que el que tú te mueras y los dejes solos? 86 00:11:54,960 --> 00:11:56,620 El fuego te da terror, Julián. 87 00:11:59,040 --> 00:12:00,960 ¿De qué hora hablando lo veo así? Lo siento. 88 00:12:01,420 --> 00:12:02,700 Se acabó el tiempo. 89 00:12:02,920 --> 00:12:03,920 Llegaste tarde. 90 00:12:04,860 --> 00:12:06,300 Nos vemos el viernes. 91 00:12:37,900 --> 00:12:43,160 ¿Hasta dónde dos personas se pueden poseer la una a la otra? 92 00:12:44,980 --> 00:12:51,980 ¿Hasta dónde pueden saber lo que el otro desea, lo que piensa, lo que 93 00:12:51,980 --> 00:12:52,980 siente? 94 00:12:54,660 --> 00:12:59,780 ¿Hasta dónde el placer del otro es el propio placer? 95 00:13:01,240 --> 00:13:06,500 Cuando Julián encontró los viejos negativos en casa de sus suegros, Sintió 96 00:13:06,500 --> 00:13:09,660 se apoderaba de lo único que no poseía de Mariana. 97 00:13:10,260 --> 00:13:11,500 Su infancia. 98 00:13:12,200 --> 00:13:18,460 Cuando vio esos enormes ojos negros en el dulce rostro de esa niña, no sintió 99 00:13:18,460 --> 00:13:19,460 alegría. 100 00:13:20,080 --> 00:13:21,320 Quizás envidia. 101 00:13:28,560 --> 00:13:33,780 Ahí estaba yo al lado de Mariana. 102 00:13:34,170 --> 00:13:35,230 Cantando con todos. 103 00:13:36,870 --> 00:13:38,610 Las fotos engañaron a Julián. 104 00:13:39,870 --> 00:13:41,410 ¿Cómo decirle que no fue así? 105 00:13:42,250 --> 00:13:43,870 Que no fue feliz del todo. 106 00:13:45,030 --> 00:13:48,610 Que esa niña también me escondía los dolores de la niñez. 107 00:13:58,370 --> 00:13:59,370 Buenos días. 108 00:14:01,030 --> 00:14:02,910 Hola, hola. Hola, buenos días, Silvia. 109 00:14:03,210 --> 00:14:04,210 ¿Cómo está? Buen día. 110 00:14:05,850 --> 00:14:08,770 Menos mal que llegas. El hombre llegó hace rato, está adentro con Ramón. 111 00:14:09,570 --> 00:14:12,930 Y hoy, pareciera como que la cosa no le gusta mucho. 112 00:14:13,630 --> 00:14:16,270 No, no, no, Ramoncito, no, no, la verdad no. 113 00:14:17,050 --> 00:14:22,710 No, este concepto de los baños integrados con las habitaciones, como 114 00:14:23,410 --> 00:14:25,450 Ni me gusta ni lo entiendo, la verdad. 115 00:14:26,030 --> 00:14:27,170 Yo se lo puedo explicar. 116 00:14:28,690 --> 00:14:29,830 ¿El ingeniero Betanzos? 117 00:14:30,510 --> 00:14:31,510 Sí, servidor. 118 00:14:32,220 --> 00:14:33,220 Soy Mariana González. 119 00:14:33,760 --> 00:14:39,120 ¿Mariana? Sí. Ah, mucho gusto. Ya me habían hablado sus socios de usted, de 120 00:14:39,120 --> 00:14:40,120 talento. 121 00:14:41,120 --> 00:14:45,880 Bueno, verá, ingeniero, el concepto interior es mío. Me siento muy orgullosa 122 00:14:45,880 --> 00:14:47,280 él, así que espero poder convencerle. 123 00:14:49,260 --> 00:14:53,480 Bueno, soy difícil de convencer, pero la escucho. 124 00:14:53,800 --> 00:14:55,140 Bueno, voy a hacer mi luchita. 125 00:14:56,220 --> 00:15:00,460 Este es el aspecto exterior de las villas. ¿Usted estuvo de acuerdo con el 126 00:15:00,460 --> 00:15:01,460 concepto marroquí? 127 00:15:04,319 --> 00:15:08,920 Sí. Sí, lo que no me gusta mucho es esto de que los baños no tengan paredes y 128 00:15:08,920 --> 00:15:14,060 que los divida solamente un jardín entre las recámaras y eso como que... 129 00:15:14,060 --> 00:15:17,560 como que no tienen intimidad, ¿no cree? 130 00:15:19,560 --> 00:15:20,560 ¿Conoce usted Marruecos? 131 00:15:21,080 --> 00:15:23,140 Claro, sí, he estado varias veces. 132 00:15:23,760 --> 00:15:24,780 ¿Recuerda sus interiores? 133 00:15:25,620 --> 00:15:28,560 El juego de texturas en los muros. 134 00:15:29,230 --> 00:15:32,110 Las fuentes dentro de las habitaciones, la sensualidad siempre presente. 135 00:15:33,010 --> 00:15:36,410 Bueno, digamos que eso es lo que logramos manteniendo el estilo marroquí. 136 00:15:36,890 --> 00:15:40,550 Pensamos que nuestros posibles compradores son adultos contemporáneos 137 00:15:40,550 --> 00:15:46,070 de un refugio vacacional como este. Un lugar fresco, sensual, algo irreverente. 138 00:15:46,370 --> 00:15:50,990 Y la intimidad está cuidada porque visualmente no hay contacto aún siendo 139 00:15:50,990 --> 00:15:51,990 mismo espacio. 140 00:15:52,690 --> 00:15:56,090 ¿No se siente atraído por la posibilidad innovadora que le proponga el 141 00:15:56,090 --> 00:15:57,090 ingeniero? 142 00:15:58,510 --> 00:15:59,510 Pues sí. 143 00:16:00,510 --> 00:16:05,990 Sí, sí, la voy a tener que pensar, ¿eh? Pero... Bueno, lo voy a pensar. 144 00:16:12,070 --> 00:16:16,430 Bueno, y ya que vamos a trabajar juntos, ¿por qué no rompemos las formalidades? 145 00:16:17,690 --> 00:16:18,690 Yo soy Javier. 146 00:16:19,190 --> 00:16:21,870 Bueno, ya sabes yo, Mariana, y es un placer trabajar para ti. 147 00:16:22,650 --> 00:16:23,650 Gracias. 148 00:16:24,950 --> 00:16:25,950 Cuídate. 149 00:16:26,150 --> 00:16:27,150 Igualmente. 150 00:16:33,200 --> 00:16:34,200 Muy bien, ¿no? 151 00:16:38,700 --> 00:16:41,020 Quiero que me publiquen el texto como yo se los mandé. 152 00:16:43,760 --> 00:16:45,460 Exactamente eso es lo que no quiero que publiquen. 153 00:16:46,160 --> 00:16:48,020 No quiero que mencionen a la policía. 154 00:16:48,220 --> 00:16:50,100 Y mucho menos que la policía me salvó. 155 00:16:52,620 --> 00:16:53,620 Mira, hagamos una cosa. 156 00:16:54,200 --> 00:16:57,160 O me lo publican como yo quiero, o me devuelven las fotos. 157 00:16:58,700 --> 00:16:59,700 ¿Ok? 158 00:17:40,590 --> 00:17:44,890 Para Julián las fotos eran los fantasmas del pasado que siempre volvían. 159 00:17:46,370 --> 00:17:51,590 Decía que a veces era mejor guardarlas en el cajón para que se añejaran, para 160 00:17:51,590 --> 00:17:55,250 degustarlas después, como se degusta un buen vino. 161 00:18:33,130 --> 00:18:34,450 Usted, jovencito, a dormir. 162 00:18:34,770 --> 00:18:35,810 Mañana tiene colegio. 163 00:18:36,390 --> 00:18:39,430 Y tú, Miguel, ve nada más como me rija en el cuarto. 164 00:18:39,950 --> 00:18:41,930 Parece que el que tiene nueve años eres tú. 165 00:18:42,790 --> 00:18:43,790 ¡Cuán mal! 166 00:19:36,720 --> 00:19:38,060 Tomándote para que vengas a comer. 167 00:19:38,680 --> 00:19:40,560 ¿Sabes que me molesta que no hagas caso? 168 00:19:46,780 --> 00:19:49,600 El tipo... El tipo no es tímido. 169 00:19:51,360 --> 00:19:53,060 Me mira directo a los ojos. 170 00:19:54,220 --> 00:20:00,600 Eso sí, con elegancia y disimulado, pero... Pero le sientes la mirada. 171 00:20:01,640 --> 00:20:04,000 No sé, a lo mejor es mi imaginación. 172 00:20:05,110 --> 00:20:08,030 Pero bueno, yo muy profesional, explicándole lo del baño marroquí. 173 00:20:08,590 --> 00:20:13,110 Y mientras tanto, Oscar y Ramón como dos idiotas ahí, viéndose un poquito. 174 00:20:14,170 --> 00:20:17,370 Y como el tipo es duro de roer, seguro por eso te lo dejaron a ti sola. 175 00:20:19,890 --> 00:20:23,850 Y ya te imagino, tú toda recatada, sin prestarte a nada. 176 00:20:25,570 --> 00:20:28,750 ¿Qué? ¿Por qué me ves así? No te estoy acusando de nada, ¿eh? 177 00:20:30,130 --> 00:20:31,670 Que estaba tan ruborizada. 178 00:20:32,600 --> 00:20:37,680 Ya me conoces. En esos momentos se me pone la cara roja y... ¿Y el tipo se dio 179 00:20:37,680 --> 00:20:39,960 cuenta? Estoy segura que se dio cuenta. 180 00:20:43,060 --> 00:20:44,940 Estoy segura que se dio cuenta. 181 00:21:23,940 --> 00:21:24,940 Hola. 182 00:21:26,220 --> 00:21:27,900 Los niños no han llegado. 183 00:21:29,540 --> 00:21:30,560 Ni van a llegar. 184 00:21:36,120 --> 00:21:37,360 Los mandé al cine. 185 00:21:38,780 --> 00:21:40,420 A cada uno por su lado. 186 00:21:44,120 --> 00:21:51,100 Y hace rato me llamaron al celular porque querían pedirme permiso para 187 00:21:51,100 --> 00:21:53,080 quedarse a dormir en casa de sus amiguitos. 188 00:21:55,370 --> 00:21:59,730 Y, pues, yo les di permiso, mi amor. 189 00:22:00,490 --> 00:22:02,410 Así que ya tengo todo controlado. 190 00:22:04,130 --> 00:22:07,790 Porque, además, hoy es viernes. 191 00:22:13,850 --> 00:22:15,190 No, no, no. 192 00:22:16,270 --> 00:22:17,270 No me acuerdo. 193 00:22:17,490 --> 00:22:18,490 No, no, no. 194 00:22:18,610 --> 00:22:20,130 Vamos a estar aquí. 195 00:22:20,530 --> 00:22:21,650 Este lugar es nuestro. 196 00:22:25,770 --> 00:22:28,590 Les dije que iba a estar haciendo unas maquetas con unos amigos que luego les 197 00:22:28,590 --> 00:22:29,590 llamaba. 198 00:22:31,210 --> 00:22:32,350 ¿A dónde me vas a llevar? 199 00:22:34,990 --> 00:22:35,990 Al mar, amor. 200 00:22:37,690 --> 00:22:38,690 Al mar. 201 00:22:45,970 --> 00:22:47,350 Ya, ya, ya, ya, ya. 202 00:22:50,090 --> 00:22:51,090 Es hermoso. 203 00:22:54,490 --> 00:22:55,490 ¿Ahora? 204 00:22:56,040 --> 00:22:57,080 Quiero tomarte unas fotos. 205 00:22:57,700 --> 00:22:58,700 Es nuevo. 206 00:22:59,060 --> 00:23:00,060 ¿Estás loco? 207 00:23:00,180 --> 00:23:02,220 Sí. Sí estoy loco. 208 00:23:02,460 --> 00:23:04,280 Y más vale que te voy a acostumbrar. 209 00:23:06,700 --> 00:23:07,700 No hay nadie. 210 00:23:07,880 --> 00:23:08,880 Estamos solos. 211 00:23:30,160 --> 00:23:33,300 Julián no imaginó la sorpresa que Mariana le tenía guardada. 212 00:23:34,740 --> 00:23:39,420 Jamás le había creído el cuento ese de que siempre se había quedado en la 213 00:23:39,420 --> 00:23:42,680 orillita. Como ella decía, sonriendo con pena. 214 00:23:44,120 --> 00:23:45,120 Espérate, espérate. 215 00:23:45,800 --> 00:23:46,800 Vamos a dormir. 216 00:23:52,060 --> 00:23:53,060 Era verdad. 217 00:23:54,040 --> 00:23:57,780 Esta tarde, él se convirtió en el primer hombre de su vida. 218 00:23:58,320 --> 00:24:01,000 Era la más orgullosa monogámica que he conocido. 219 00:24:01,580 --> 00:24:07,140 Tres días después, se casaron por los civiles en Coetzalán. A los seis meses, 220 00:24:07,140 --> 00:24:11,740 con Juan María Navarriga, se casaron por la iglesia, complaciendo las peticiones 221 00:24:11,740 --> 00:24:15,480 familiares. Los dos se alejaron, querían estar solos. 222 00:24:15,880 --> 00:24:19,740 En Yagualichán sintieron que el mundo era solo para ellos. 223 00:24:32,680 --> 00:24:33,680 Si te quiero tenés siempre. 224 00:24:34,760 --> 00:24:35,760 Gozando siempre. 225 00:24:37,500 --> 00:24:38,500 No me importaría. 226 00:24:39,760 --> 00:24:42,760 Para detenerte, te metes en la cama con otro. 227 00:24:44,860 --> 00:24:47,140 Tú no quieres eso, mi amor. 228 00:24:47,980 --> 00:24:48,980 Te lo voy a decir. 229 00:24:50,120 --> 00:24:51,300 Quiero que te metas con otro. 230 00:24:51,920 --> 00:24:53,300 Quiero que te entregues con otro. 231 00:24:54,020 --> 00:24:55,600 Lo que siempre eres es a mí. 232 00:24:56,840 --> 00:24:57,840 Siempre. 233 00:24:58,460 --> 00:24:59,460 Te lo quiero. 234 00:25:05,450 --> 00:25:06,650 Vuelves loco a otro. 235 00:25:07,130 --> 00:25:08,290 Pero vuelves loco. 236 00:25:08,830 --> 00:25:11,130 Pero que siempre le dejes a mí. 237 00:25:12,190 --> 00:25:13,190 Siempre. 238 00:25:14,010 --> 00:25:15,110 Que me lo cuentes. 239 00:25:18,130 --> 00:25:19,230 No, no, no. 240 00:25:19,530 --> 00:25:20,530 No. 241 00:28:03,220 --> 00:28:04,820 Papi, mami no se va a morir. 242 00:28:05,560 --> 00:28:06,560 ¿O sí? 243 00:28:28,840 --> 00:28:33,480 ¿Quién de nosotras no ha vivido alguna vez eso de escoger la ropa que pensamos 244 00:28:33,480 --> 00:28:34,960 le podría gustar a alguien? 245 00:28:36,520 --> 00:28:41,980 Mariana se repetía a sí misma, eso de sacarse el diablo del cuerpo. 246 00:28:42,780 --> 00:28:47,420 Solo que todos llevamos el demonio agazapado. Al final aparece. 247 00:28:48,060 --> 00:28:49,360 Claro que aparece. 248 00:28:50,400 --> 00:28:52,380 Mariana creyó tenerlo dominado. 249 00:28:52,860 --> 00:28:53,860 No fue así. 250 00:28:54,240 --> 00:28:56,300 Así déjatelo, se te ve muy bien. 251 00:28:57,380 --> 00:28:59,640 Digo... Me refiero al pelo, que se ve bien. 252 00:28:59,900 --> 00:29:00,900 Gracias. Muy bien, 253 00:29:01,800 --> 00:29:04,080 tú. Bien, traigo los planos. Ah, perfecto. 254 00:29:04,760 --> 00:29:05,760 Yo lo empaco. 255 00:29:12,780 --> 00:29:14,800 Bueno, vamos a ver esos planos. 256 00:29:17,160 --> 00:29:20,880 Bueno, te explico. En esta plaza lo que buscamos es integrar al conjunto. 257 00:29:22,080 --> 00:29:25,780 Me lo imagino como el punto de reunión de un pequeño pueblo. 258 00:29:26,220 --> 00:29:27,220 Claro. 259 00:29:27,280 --> 00:29:29,180 Como un pueblo marroquí, ¿no? 260 00:29:29,740 --> 00:29:32,680 Me recuerda un poco la plaza de Marrakech. 261 00:29:33,020 --> 00:29:35,840 Un poco más chica, pero... ¿La conoces? 262 00:29:36,640 --> 00:29:38,920 No. Nunca he estado en Marroquí. 263 00:29:40,540 --> 00:29:47,360 Pero sí, sí me parece que es como... Así como la plaza de Marrakech, 264 00:29:47,500 --> 00:29:49,180 ¿no? Por supuesto. 265 00:29:49,640 --> 00:29:56,020 Digo, sin los contadores de cuentos ni encantadores de serpientes. 266 00:30:00,360 --> 00:30:05,660 No sé, sí me gusta, sí me gusta, pero tendríamos que... Déjame pensar en los 267 00:30:05,660 --> 00:30:06,860 costos, ¿no? No me importa. 268 00:30:07,260 --> 00:30:09,040 Lo importante para mí es que te haya gustado. 269 00:30:09,580 --> 00:30:12,160 Ah, no, la que me gusta, me gusta. 270 00:30:13,400 --> 00:30:17,100 Oye, ya es un poco tarde, ¿no tienes hambre? 271 00:30:17,400 --> 00:30:18,400 Te invito a comer. 272 00:30:18,620 --> 00:30:20,560 Hay un lugar en Marroquí aquí cerca. 273 00:30:20,820 --> 00:30:22,160 No puedo, Javier, no puedo. 274 00:30:22,860 --> 00:30:23,779 Hágame comida. 275 00:30:23,780 --> 00:30:25,100 Come bien. De verdad, no puedo. 276 00:30:25,880 --> 00:30:28,740 Es que la comida... La próxima. 277 00:30:37,290 --> 00:30:38,290 Perdón, mi amor. 278 00:30:39,690 --> 00:30:42,510 Te gusta el tipo, ¿verdad? 279 00:30:43,810 --> 00:30:44,810 Esa es la verdad. 280 00:30:46,290 --> 00:30:48,030 Entonces llegaste hasta el aeropuerto. 281 00:30:49,190 --> 00:30:51,850 Por eso llevaste flores. 282 00:30:52,950 --> 00:30:53,950 Estabas con él. 283 00:30:54,950 --> 00:30:55,950 Sí, 284 00:30:56,370 --> 00:30:57,370 estaba con él. 285 00:30:57,730 --> 00:30:59,630 Para una cita de trabajo nada más. 286 00:31:26,510 --> 00:31:31,810 Digo, porque... porque si es una fantasía, pues disfrútala, pero... ¿en 287 00:31:31,810 --> 00:31:35,170 no te importaría que Mariana se metiera en la cama con otro? 288 00:31:38,910 --> 00:31:39,910 No. 289 00:31:40,850 --> 00:31:42,110 Yo quiero que ella sea libre. 290 00:31:43,650 --> 00:31:47,750 Que viva la vida plenamente. O sea, a lo mejor es una manera de... de 291 00:31:47,750 --> 00:31:50,010 conservarla. Tengo pánico perderla. 292 00:31:51,450 --> 00:31:54,850 Pero yo sí creo que si ella me lo cuenta, no es un engaño. 293 00:31:56,210 --> 00:31:57,210 ¿No? 294 00:31:57,590 --> 00:32:01,150 Pero yo no quiero que la rutina estrague nuestro matrimonio. 295 00:32:01,890 --> 00:32:03,730 ¿Qué te cuento a ti? Tú eres mujer. 296 00:32:04,590 --> 00:32:06,470 Tú sabes mejor cómo piensan ustedes. 297 00:32:07,670 --> 00:32:12,710 Sabes mejor que nadie esa parte oscura que ustedes nos ocultan a los hombres. 298 00:32:14,330 --> 00:32:16,270 Yo soy tu analista, no tu amiga. 299 00:32:16,810 --> 00:32:18,690 Lo que importa es lo que tú sientes. 300 00:32:19,930 --> 00:32:21,210 ¿Qué es lo que estás buscando? 301 00:32:21,810 --> 00:32:24,470 ¿Qué es lo que quieres para tu relación de pareja? 302 00:32:27,280 --> 00:32:28,320 El hombre llamó tres veces. 303 00:32:28,740 --> 00:32:31,780 Quiere ponerse de acuerdo contigo para ir a visitar las obras de la playa. 304 00:32:33,840 --> 00:32:36,020 Bueno, pues, tendré que ir, ¿no es así? 305 00:32:37,040 --> 00:32:38,040 Bueno, ¿qué le digo? 306 00:32:38,580 --> 00:32:40,560 No le digas nada, yo me encargo. Ok. 307 00:32:42,060 --> 00:32:44,680 Marta, por favor, comuníqueme con el ingeniero Betanzos. Bien. 308 00:32:46,480 --> 00:32:49,500 Arquitecta, el ingeniero Betanzos acaba de salir, creo que le dejé el mensaje. 309 00:32:52,060 --> 00:32:55,880 Dile que lo llamé para ponernos de acuerdo de las fechas para supervisar 310 00:32:55,880 --> 00:32:56,880 obras. 311 00:32:58,120 --> 00:33:00,920 ¿Qué tal si te sumas y hacemos un test a tarde? 312 00:33:01,420 --> 00:33:06,060 Si metemos el choro a mi jefa que vamos a estudiar, cerramos la puerta con 313 00:33:06,060 --> 00:33:10,620 llave, ponemos música clásica y así crean que estamos haciendo la tarea. 314 00:33:11,380 --> 00:33:13,540 Es que mi jefe viene a buscarnos, no creo que pueda. 315 00:33:14,860 --> 00:33:21,180 Y Juanma, con lo bueno que estás, qué lástima que todavía estás bajo las 316 00:33:21,180 --> 00:33:23,080 de tu mamá y los pantalones de tu papá. 317 00:33:24,140 --> 00:33:26,000 Juanma, ya llego papá, ya vámonos. 318 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Está bien. 319 00:33:30,540 --> 00:33:31,620 Vaya con Paki. 320 00:33:33,100 --> 00:33:35,740 Recuérdese que aquí hay un regalito. 321 00:33:38,740 --> 00:33:39,760 Así se le ofrece. 322 00:33:41,320 --> 00:33:42,640 Ese es de su mami, ¿eh? 323 00:33:43,080 --> 00:33:44,080 Vaya. 324 00:34:11,370 --> 00:34:12,370 Gracias, amor. 325 00:34:18,170 --> 00:34:20,790 ¡Qué linda sorpresa! 326 00:34:21,250 --> 00:34:22,250 Ven. 327 00:34:22,750 --> 00:34:23,750 Tómalo. 328 00:34:28,710 --> 00:34:30,070 ¡Qué hermoso! 329 00:34:30,469 --> 00:34:36,150 ¡Qué emoción! Las fotos ampliadas por Julián debieron ser el mejor regalo de 330 00:34:36,150 --> 00:34:37,150 aniversario de boda. 331 00:34:37,389 --> 00:34:38,790 Sin embargo... 332 00:34:39,120 --> 00:34:42,179 Mariana al verla sintió un extraño sentimiento. 333 00:34:43,139 --> 00:34:48,239 Era como si Julián se hubiera apoderado de algo que solo le pertenecía a ella. 334 00:34:49,400 --> 00:34:53,440 Apenas pudo disimular que este no era el más feliz de sus aniversarios. 335 00:35:12,750 --> 00:35:16,110 Voy a ordenarle radioterapia y luego las líneas, hermano. 336 00:35:17,730 --> 00:35:18,730 Benigno. 337 00:35:19,630 --> 00:35:22,650 Tuve que extirparle el seno y todos los cánceres. 338 00:35:24,150 --> 00:35:25,270 Dios mío. 339 00:35:26,710 --> 00:35:28,950 No sé cómo vaya a superarlo. 340 00:35:35,510 --> 00:35:41,670 Es sencillamente extraordinario, señoras y señores. 341 00:35:42,190 --> 00:35:44,950 Nos sentimos sumamente emocionados. 342 00:35:51,690 --> 00:35:55,050 Maldigo el día en que me casé contigo. ¡Deja de maldecir! 343 00:35:55,570 --> 00:35:57,530 ¡No es cristiano! 344 00:36:18,149 --> 00:36:20,630 Papi, ¿dónde estás papi? 345 00:36:25,210 --> 00:36:27,450 Papá, ¿dónde estás papá? 346 00:37:05,610 --> 00:37:07,010 Gracias. 347 00:37:55,850 --> 00:37:57,290 Julián, apúrate que te estoy esperando. 348 00:38:20,090 --> 00:38:21,570 Esta vez ni siquiera lo fingiste. 349 00:38:22,390 --> 00:38:24,190 ¿Qué? El orgasmo. 350 00:38:27,020 --> 00:38:29,420 ¿Crees que no me he dado cuenta que lo fingías de vez en cuando? 351 00:38:33,840 --> 00:38:34,840 ¿Sabes qué me duele? 352 00:38:36,260 --> 00:38:37,700 Que teníamos un pacto. 353 00:38:39,580 --> 00:38:46,060 Siempre amarnos el último día del año y el primero del año siguiente. 354 00:39:01,900 --> 00:39:04,260 En la noche del milenio me di cuenta. 355 00:39:05,600 --> 00:39:09,320 A Mariana el diablo ya se le estaba metiendo en el cuerpo. 356 00:39:10,280 --> 00:39:11,740 Ya no podía esconderlo. 357 00:39:13,140 --> 00:39:16,840 Julián no podía entender que sus planes ya no fueran los de ella. 358 00:39:18,760 --> 00:39:21,220 Uno quisiera que el tiempo se detuviera. 359 00:39:22,480 --> 00:39:23,480 Ay, pero qué va. 360 00:39:24,320 --> 00:39:25,980 El tiempo no tiene alma. 361 00:39:26,490 --> 00:39:27,490 ni sentimientos. 362 00:39:28,490 --> 00:39:32,230 El tiempo de ahí en adelante corrió muy deprisa. 363 00:39:42,610 --> 00:39:43,630 Hola, Mariana. 364 00:39:44,750 --> 00:39:45,750 Javier. 365 00:39:47,590 --> 00:39:48,610 Gracias por venir. 366 00:39:49,850 --> 00:39:52,410 Pensé que me ibas a dejar plantada. ¿Cómo crees? 367 00:39:53,150 --> 00:39:54,510 ¿Una oportunidad así? 368 00:39:55,890 --> 00:39:56,890 ¿Alguna vez en la vida? 369 00:40:28,590 --> 00:40:32,290 Eh, joven, llévese la maleta de la señora, la educación, esa que hay allá. 370 00:40:32,290 --> 00:40:35,810 va hasta allá y luego las trae todas las días. Ok, su tarjeta, señor. Gracias. 371 00:40:36,150 --> 00:40:37,150 Gracias. 372 00:40:38,730 --> 00:40:40,430 Qué bonito lugar. 373 00:40:41,370 --> 00:40:42,370 Es lindo, ¿no? 374 00:40:43,750 --> 00:40:45,850 ¿Y sabes qué cero se junta con el mar? 375 00:40:49,730 --> 00:40:52,410 Hola, soy Vivi. Mis papás no están, yo tampoco. 376 00:40:52,650 --> 00:40:56,090 Mi hermano, quién sabe, si duerme igual no escucha. Deja tu mensaje. ¡Chao! 377 00:40:57,520 --> 00:40:58,520 Es mamá. 378 00:40:59,440 --> 00:41:05,080 Estoy en el 783 -83 -71610, habitación 303. 379 00:41:05,480 --> 00:41:09,000 No hay señal de celular aquí, así que yo me voy a tratar de comunicar con 380 00:41:09,000 --> 00:41:11,140 ustedes más tarde. Un beso a los tres. 381 00:41:16,080 --> 00:41:17,080 Este es el lugar. 382 00:41:18,420 --> 00:41:21,380 No te preocupes. 383 00:41:27,050 --> 00:41:28,050 ¿Cómo ves, Mariana? ¿Te gusta? 384 00:41:30,050 --> 00:41:31,050 ¿Lugares? 385 00:41:34,510 --> 00:41:35,810 Exactamente. Sí, 386 00:41:38,150 --> 00:41:39,049 lindo. 387 00:41:39,050 --> 00:41:40,050 ¿Qué? 388 00:41:40,270 --> 00:41:41,850 Me gustaría ir a la laguna, mami. 389 00:41:42,490 --> 00:41:43,750 Vamos. Mira. 390 00:42:06,570 --> 00:42:08,850 Me encanta verte como disfrutas la comida. 391 00:42:10,470 --> 00:42:11,590 Habla muy bien de ti. 392 00:42:13,470 --> 00:42:16,510 Ingeniero, si me sigue halagando tanto, no voy a comer más carne. 393 00:42:16,730 --> 00:42:17,730 ¿Ah, sí? 394 00:42:20,390 --> 00:42:22,130 Oye, ¿y tu familia? 395 00:42:23,470 --> 00:42:28,730 Estoy casada y tengo dos monstruitos adolescentes. 396 00:42:29,070 --> 00:42:30,070 Ah, mira. 397 00:42:30,330 --> 00:42:32,490 Salud. Estamos en las mismas. 398 00:42:33,610 --> 00:42:34,610 Felizmente casado. 399 00:42:35,100 --> 00:42:38,700 Yo tengo tres varones. Tengo uno de 22, otro de 18. 400 00:42:41,800 --> 00:42:43,040 Y uno tiene 14. 401 00:42:48,880 --> 00:42:49,880 Mucho gusto. 402 00:42:50,880 --> 00:42:56,340 Mariana Gonzalvo, enamoradísima de un loco que para intranquilidades 403 00:42:56,340 --> 00:42:57,340 de guerra. 404 00:42:58,020 --> 00:43:01,700 Y Juan María, que tiene 15 años. 405 00:43:02,320 --> 00:43:03,600 Y Viviana, de 13. 406 00:43:10,760 --> 00:43:11,760 Con permiso. 407 00:43:27,620 --> 00:43:28,620 Bendito ser bien. 408 00:43:28,960 --> 00:43:30,580 Si sigues así me voy a ruborear. 409 00:43:30,780 --> 00:43:31,779 No. 410 00:43:31,780 --> 00:43:33,560 Lo último que quiero es que te ruborees. 411 00:43:35,080 --> 00:43:36,380 Quiero que te la pases muy bien. 412 00:43:38,260 --> 00:43:39,800 Eres un hombre lleno de sorpresas. 413 00:43:40,320 --> 00:43:42,660 Este es mi vino favorito. ¿Sí? Sí. 414 00:43:42,860 --> 00:43:43,860 Soy mago. 415 00:43:44,820 --> 00:43:45,820 Te lo confieso. 416 00:43:46,900 --> 00:43:48,440 Te lo pregunté a tus socios. 417 00:43:50,900 --> 00:43:51,900 Salud. 418 00:43:52,920 --> 00:43:53,920 Por el trabajo. 419 00:43:54,620 --> 00:43:55,800 Salud por las sorpresas. 420 00:44:22,160 --> 00:44:23,160 Ya, ya, ya. 421 00:45:33,600 --> 00:45:34,600 Espera, espera, espera. 422 00:45:48,500 --> 00:45:49,500 ¿Bueno? 423 00:45:50,040 --> 00:45:51,040 Hola, chiquita. 424 00:45:51,520 --> 00:45:52,520 Hola. 425 00:45:53,460 --> 00:45:54,860 ¿Por qué no me has llamado en todo el día? 426 00:45:56,500 --> 00:46:00,320 Sí, sí les llamé. Les dejé recado en la grabadora. Lo que pasa es que aquí no 427 00:46:00,320 --> 00:46:01,320 funcionan los celulares. 428 00:46:05,710 --> 00:46:06,930 ¿Qué estás haciendo? 429 00:46:07,410 --> 00:46:09,010 Nada, estaba en la regadera. 430 00:46:09,730 --> 00:46:14,650 Con razón, porque he estado marcando como 15 veces y se me hace muy rápido. 431 00:46:16,210 --> 00:46:17,270 ¿Qué fue ese ruido, Mariana? 432 00:46:18,910 --> 00:46:19,910 ¿Quién está ahí? 433 00:46:21,230 --> 00:46:22,870 ¿Con qué chingados estás? 434 00:46:24,750 --> 00:46:25,850 Mariana, ¿estás con alguien? 435 00:46:27,990 --> 00:46:29,530 Muchas veces lo hemos hablado. 436 00:46:33,160 --> 00:46:34,160 Uy, qué obediente. 437 00:46:34,660 --> 00:46:38,140 Como lo hemos hablado, ya estás en la cama con otro cabrón. 438 00:46:38,660 --> 00:46:40,360 Muchas veces me pediste que lo hiciera. 439 00:46:41,560 --> 00:46:44,900 Que mi vida era mía y que no te importaba si estaba con un hombre o con 440 00:46:45,800 --> 00:46:48,580 Y aunque no me lo creas, Julián, no ha pasado nada. 441 00:46:48,800 --> 00:46:50,600 Estábamos a punto cuando sonó el teléfono. 442 00:46:51,100 --> 00:46:53,320 Ah, no me digas. Perdón, perdón, los interrumpí. 443 00:46:54,560 --> 00:46:57,560 Discúlpame. Dice que te quedaras otra vez en la orillita. 444 00:47:04,009 --> 00:47:05,009 No, ya no está aquí. 445 00:47:05,510 --> 00:47:08,530 ¿Que tú me crees tan pendejo como para creerme todo eso? 446 00:47:10,270 --> 00:47:11,310 Eres loca puta. 447 00:47:11,950 --> 00:47:16,170 No me insultes. Por favor, no me insultes. Es una pinche puta. 448 00:47:16,470 --> 00:47:17,470 No me insultes. 449 00:47:20,590 --> 00:47:22,690 Tienes que creerme, yo nunca te he mentido. 450 00:48:52,490 --> 00:48:56,030 Traté de regresar ayer, pero... Yo no había vuelo. 451 00:48:59,290 --> 00:49:00,750 No pasó nada, Julián. 452 00:49:01,510 --> 00:49:03,590 Te lo juro por la vida de nuestro hijo. 453 00:49:08,970 --> 00:49:11,210 Nunca te vas a jurar por nuestros hijos, Ed. 454 00:49:13,650 --> 00:49:14,650 Lo hiciste. 455 00:49:17,430 --> 00:49:18,510 Claro que lo hiciste. 456 00:49:22,090 --> 00:49:23,170 ¡Que me lo digas, cabrona! 457 00:49:24,410 --> 00:49:26,430 ¡Eres una pinche mentirosa! 458 00:49:26,690 --> 00:49:28,210 No me insultes, por favor. 459 00:49:29,210 --> 00:49:30,330 No te mentí. 460 00:49:31,110 --> 00:49:32,150 Nunca lo he hecho. 461 00:49:32,850 --> 00:49:34,190 No lo hicimos. 462 00:49:34,650 --> 00:49:35,810 ¡Claro que lo hiciste! 463 00:49:38,170 --> 00:49:40,430 ¡Mariana, no me mientas! ¡No te estoy mintiendo! 464 00:49:42,970 --> 00:49:44,270 ¡Tú te lo hiciste! 465 00:49:44,730 --> 00:49:46,890 ¡Yo sé a qué fuiste! ¡Te lo fuiste a coger! 466 00:49:48,130 --> 00:49:49,430 ¡Dime la verdad, Mariana! 467 00:49:49,880 --> 00:49:52,240 Así, dilo rápido, me lo quería coger. 468 00:49:53,480 --> 00:49:55,920 Si lo hubiera hecho, te lo hubiera dicho. 469 00:49:57,360 --> 00:50:01,960 Pero por el amor de Dios, Julián, tienes que creerme, no pasó nada. 470 00:50:02,480 --> 00:50:05,520 No entiendo por qué me quieres engañar. 471 00:50:05,900 --> 00:50:07,040 No, me lo cogí. 472 00:50:07,280 --> 00:50:09,180 No me engañes, Mariano, dime la verdad. 473 00:50:09,760 --> 00:50:11,220 Siempre supe que podía ser una... 474 00:50:31,600 --> 00:50:32,600 Hay que montarla. 475 00:50:32,740 --> 00:50:33,740 ¿Ok? Gracias. 476 00:50:49,460 --> 00:50:52,680 No, a ver, estas fotos están muy pegadas, las de la derecha. Hay que 477 00:50:52,680 --> 00:50:53,578 poco más de aire. 478 00:50:53,580 --> 00:50:55,060 ¿Sí? Un poco más separadas, más de aire. 479 00:50:55,760 --> 00:50:56,760 Gracias. 480 00:51:01,160 --> 00:51:07,840 Uno quisiera intervenir, regresar la película y suplicar que Mariana hubiera 481 00:51:07,840 --> 00:51:08,840 perdido ese avión. 482 00:51:10,000 --> 00:51:13,560 O que Julián no hubiera escuchado el mensaje para que no llamara. 483 00:51:14,080 --> 00:51:18,740 O que Mariana por una sola vez no hubiera sido tan responsable y se 484 00:51:18,740 --> 00:51:20,480 olvidado dejar el número del hotel. 485 00:51:22,240 --> 00:51:24,720 O que no hubiera oído el teléfono. 486 00:51:24,940 --> 00:51:29,740 O si lo hubiera oído, que no se levantara, que no le importara. 487 00:51:31,600 --> 00:51:33,800 O que Betanzos no se tropezara. 488 00:51:35,820 --> 00:51:36,820 Pero qué va. 489 00:51:38,000 --> 00:51:39,480 Las cosas son como son. 490 00:51:40,560 --> 00:51:43,040 La vida le trajo sorpresas a Mariana. 491 00:51:46,020 --> 00:51:48,820 El azar jugó en su contra una vez más. 492 00:52:20,010 --> 00:52:21,010 ¿Por qué no me dice la verdad? 493 00:52:22,510 --> 00:52:24,490 Claro, yo le dije que lo hiciera, pero ¿por qué no me dice la verdad? 494 00:52:25,690 --> 00:52:26,870 Quedamos enormes engañados. 495 00:52:29,690 --> 00:52:30,690 Ella es mi ancla. 496 00:52:33,690 --> 00:52:34,690 ¿No vas a decir nada? 497 00:52:37,090 --> 00:52:38,090 ¿Carajo, tiene algo? 498 00:52:41,130 --> 00:52:44,670 ¿Qué? Tengo una impresión de que ese día estoy hablando como pendejo y tú no 499 00:52:44,670 --> 00:52:45,670 dices nada. 500 00:52:46,890 --> 00:52:48,090 ¿Sabes qué? Esto no me está ayudando. 501 00:52:50,569 --> 00:52:51,569 Tienes razón. 502 00:52:53,970 --> 00:52:55,490 Quisiera que te viera otra persona. 503 00:52:56,730 --> 00:52:58,110 Yo ya no te puedo ayudar. 504 00:52:58,410 --> 00:52:59,410 Ya no sé cómo. 505 00:53:01,110 --> 00:53:02,110 Perdóname. 506 00:53:03,530 --> 00:53:07,550 Llevo... mucho tiempo en conflicto y no he sido honesta contigo. 507 00:53:10,270 --> 00:53:11,350 Te lo pido de corazón. 508 00:53:13,270 --> 00:53:14,490 Hola, buenos días. 509 00:53:15,290 --> 00:53:16,970 ¿Cómo estás, Oscar? ¿Qué tal, ingeniero? Buenos días. 510 00:53:17,670 --> 00:53:18,670 Mariana. 511 00:53:19,020 --> 00:53:20,740 Buenos días, Javier. Qué lindo traje. 512 00:53:21,200 --> 00:53:22,200 Gracias. 513 00:53:22,840 --> 00:53:24,440 Ramón. ¿Qué tal? Buen día. 514 00:53:25,240 --> 00:53:26,620 ¿Listos los diseños que quería ver? 515 00:53:27,100 --> 00:53:31,340 Bueno, vamos a ver estos diseños que han platicado ya. 516 00:53:34,740 --> 00:53:38,080 Pues me gustan los diseños de interiores también. 517 00:53:39,640 --> 00:53:41,740 Recogieron mis sugerencias. Eso me gusta. 518 00:53:42,840 --> 00:53:47,720 Y con respecto a la supervisión de las obras, ya hablaron. 519 00:53:48,190 --> 00:53:49,190 ¿Con Mariana? 520 00:53:49,550 --> 00:53:51,770 ¿Para saber quién está dispuesto a viajar? 521 00:53:52,130 --> 00:53:57,950 Bueno, en realidad Mariana no ha venido a trabajar en los últimos días. 522 00:53:58,850 --> 00:54:01,270 No hemos tenido la oportunidad de... Está bien, Oscar. 523 00:54:01,910 --> 00:54:02,910 Dímelo ahorita. 524 00:54:03,850 --> 00:54:08,190 Bueno, hemos estado pensando que has estado con mucho trabajo estas últimas 525 00:54:08,190 --> 00:54:12,690 semanas. Y como te has sentido un poco mal, hemos tomado la decisión de 526 00:54:12,690 --> 00:54:15,570 suspenderte por un tiempo de la supervisión de las villas. 527 00:54:21,200 --> 00:54:24,060 Bueno, pues esa es una decisión que toman ustedes. 528 00:54:26,680 --> 00:54:31,340 Espero que te sientas bien, que te puedas reincorporar al trabajo con el 529 00:54:31,340 --> 00:54:32,840 entusiasmo de siempre, Mariana. 530 00:54:36,380 --> 00:54:37,380 Adiós, Javier. 531 00:54:40,180 --> 00:54:41,840 ¿Quería platicar con usted? Sí. 532 00:54:57,160 --> 00:55:01,400 Así que, honestamente, esto no te lo voy a poder perdonar nunca. 533 00:55:04,180 --> 00:55:07,820 Así que te dejo libre para que pases más tiempo con tu amante. 534 00:55:08,300 --> 00:55:09,380 Que no es mi amante. 535 00:55:09,820 --> 00:55:11,120 Ya párale la cantaleta. 536 00:55:11,380 --> 00:55:12,420 Claro, claro, claro. 537 00:55:13,200 --> 00:55:14,680 Pero se me olvidaba, se me olvidaba. 538 00:55:15,780 --> 00:55:18,480 Tú te fuiste a un retiro espiritual. 539 00:55:19,760 --> 00:55:22,420 Ah, claro, es como una especie de monja frustrada. 540 00:55:22,700 --> 00:55:23,700 Que no hice nada. 541 00:55:25,040 --> 00:55:26,420 Nada de lo que tú siempre quisiste. 542 00:55:27,480 --> 00:55:30,600 ¿No te la vivías diciéndome, acuéstate con otros, no me importa? 543 00:55:32,160 --> 00:55:33,440 Eres patético, Julián. 544 00:55:34,480 --> 00:55:36,060 Y no me vas a hacer sentir culpable. 545 00:55:45,780 --> 00:55:46,920 Me llamo para el norte. 546 00:55:48,840 --> 00:55:51,040 Cuando regrese me voy a un departamento que ya rente. 547 00:55:53,780 --> 00:55:56,580 Ahí te agradecería que expliques a los muchachos. 548 00:55:57,930 --> 00:56:00,390 La versión que tú cuentes, el apoyo. 549 00:56:03,810 --> 00:56:04,810 Muy bien. 550 00:56:07,530 --> 00:56:09,410 Pues hasta aquí nos trajo el río. 551 00:56:11,030 --> 00:56:12,370 Y no te preocupes. 552 00:56:14,490 --> 00:56:16,510 Yo te hago el trabajito con los muchachos. 553 00:56:18,450 --> 00:56:20,770 Voy a cuidar tu imagen. 554 00:56:34,350 --> 00:56:36,070 ¿Te vas temprano para no despedirte? 555 00:56:44,450 --> 00:56:45,970 No, no los quería despertar. 556 00:56:48,690 --> 00:56:50,090 Ya son dos o tres días. 557 00:56:51,890 --> 00:56:53,090 Pinche mentiroso. 558 00:56:54,810 --> 00:56:55,810 ¿Nos vas a dejar? 559 00:56:57,610 --> 00:56:58,610 ¿Qué? 560 00:56:59,210 --> 00:57:01,270 ¿Ya te cansaste de putear a mi mamá? 561 00:57:02,920 --> 00:57:05,400 Y ni siquiera tienes los huevos para darnos la cara. 562 00:57:06,700 --> 00:57:08,720 ¿Quién te crees por hablarme así? ¿Quién te crees? 563 00:57:09,540 --> 00:57:11,120 Soy tu padre y me respetas. 564 00:57:11,960 --> 00:57:12,960 ¿Oíste? 565 00:57:21,360 --> 00:57:22,360 ¿Sabes qué? 566 00:57:23,220 --> 00:57:24,220 Mejor lárgate. 567 00:57:25,200 --> 00:57:26,380 Te quiero volver a ver. 568 00:58:49,420 --> 00:58:52,880 El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 569 00:58:53,360 --> 00:58:54,360 Amén. 570 00:58:56,060 --> 00:58:59,100 La muerte del papá de Mariana fue un golpe súbito. 571 00:59:00,160 --> 00:59:01,160 Inesperado. 572 00:59:02,040 --> 00:59:04,320 El doctor Benigno se murió dormido. 573 00:59:05,840 --> 00:59:08,160 Julia ni siquiera pudo llegar al entierro. 574 00:59:09,200 --> 00:59:11,680 Mariana no hizo comentario alguno. 575 00:59:12,520 --> 00:59:14,960 La rodeó el cariño de sus hijos. 576 00:59:16,160 --> 00:59:17,160 Bueno. 577 00:59:17,630 --> 00:59:20,270 El mío también. No nos dejes caer en las tentaciones. 578 00:59:21,210 --> 00:59:24,650 Líbranos y guárdanos de todos los malos. 579 00:59:40,970 --> 00:59:43,090 Quiero que acompañen a su abuela al coche. 580 00:59:43,370 --> 00:59:44,990 Yo quiero estar un ratito sola. 581 00:59:45,410 --> 00:59:46,650 Ahorita los alcanzo, ¿sí? 582 01:00:22,990 --> 01:00:23,990 Gracias. 583 01:01:26,620 --> 01:01:27,620 ¿Quién? 584 01:01:28,020 --> 01:01:29,020 Elena. 585 01:01:34,380 --> 01:01:35,840 Qué bueno que te encontré. 586 01:01:37,700 --> 01:01:38,700 ¿Puedo pasar? 587 01:01:48,700 --> 01:01:49,920 ¿Quieres algo a tomar? 588 01:01:50,180 --> 01:01:51,180 No, gracias. 589 01:01:51,760 --> 01:01:52,760 Déjame hablar. 590 01:01:55,720 --> 01:01:56,720 Yo estoy aquí. 591 01:01:57,600 --> 01:02:04,520 No eres mi paciente y entonces puedo hablar con honestidad. 592 01:02:05,180 --> 01:02:07,200 Y te puedo decir que me gustas. 593 01:02:07,680 --> 01:02:08,680 Que... 594 01:02:26,640 --> 01:02:27,660 Lo siento, mamá. 595 01:02:28,380 --> 01:02:30,200 Tengo que ir a estudiar, me están esperando. 596 01:02:32,260 --> 01:02:33,360 Espérate un rato. 597 01:02:33,600 --> 01:02:36,020 Tu abuela necesita de nuestra compañía. 598 01:02:36,700 --> 01:02:40,600 Mariana, hay que vender la casa lo antes posible. 599 01:02:45,260 --> 01:02:47,060 Aquí fuimos muy felices, ¿verdad? 600 01:02:47,860 --> 01:02:48,860 Sí, mamá. 601 01:02:50,300 --> 01:02:53,620 ¿Estás segura que quieres venderla? Yo puedo ayudarte con los gastos. 602 01:02:54,320 --> 01:02:55,960 Esta casa sin venir, no. 603 01:03:06,100 --> 01:03:08,200 Voy a consultar un rato, ¿vale? 604 01:04:13,260 --> 01:04:14,280 mi amado Benigno. 605 01:04:15,440 --> 01:04:18,280 Espero que el búho de barro te haya gustado. 606 01:04:23,020 --> 01:04:27,780 Es apenas un pequeño detalle, nada para lo mucho que me has dado. 607 01:04:28,560 --> 01:04:33,640 Presenta tu sabiduría como médico que curó mi cuerpo, pero también la manera 608 01:04:33,640 --> 01:04:40,620 sabia como has sabido amarme y devolvernos las ganas de 609 01:04:40,620 --> 01:04:41,620 vivir. 610 01:04:52,910 --> 01:04:54,270 Ve a buscar a tu hermano que ya nos vamos. 611 01:04:56,070 --> 01:04:57,330 Mi hermano ya se fue, ma. 612 01:04:58,130 --> 01:04:59,550 Pensé que se había despedido de ti. 613 01:05:01,550 --> 01:05:02,650 Ya aparecerá en la casa. 614 01:05:03,290 --> 01:05:04,830 Dale un beso a tu abuela y vámonos. 615 01:05:08,890 --> 01:05:15,550 Todo un 616 01:05:15,550 --> 01:05:18,250 detalle ese de haber conservado el regalito que te... 617 01:05:22,730 --> 01:05:25,670 Parece que querías que te iniciáramos en la motita, ¿no? 618 01:05:26,750 --> 01:05:28,070 Pinche Juanma. 619 01:05:31,930 --> 01:05:34,070 Ahora sí que la música se acabó. 620 01:05:36,330 --> 01:05:41,590 Todo para que tus jefes se conan el cuento de que le estamos dando a la tara 621 01:05:41,590 --> 01:05:42,590 geología. 622 01:05:43,910 --> 01:05:44,910 Pinche loca. 623 01:05:47,770 --> 01:05:49,710 Hubieras puesto algo menos funerario. 624 01:05:52,400 --> 01:05:53,420 Pinche ignorante. 625 01:05:54,340 --> 01:05:56,800 Pues obvio que tiene que sonar a tu mirada. 626 01:06:02,460 --> 01:06:04,300 ¿No ves que es el requiem de Mosa? 627 01:06:05,820 --> 01:06:06,820 Ni le jodí. 628 01:06:07,860 --> 01:06:08,940 Es pura... 629 01:06:23,150 --> 01:06:25,270 Mi jefe también le gustaba este tipo de música. 630 01:06:33,530 --> 01:06:36,090 Ay, ¿se murió tu viejo? 631 01:06:37,270 --> 01:06:38,330 Se murió. 632 01:06:40,690 --> 01:06:42,610 Ay, con lo simpático que era. 633 01:06:43,850 --> 01:06:44,850 No. 634 01:06:45,710 --> 01:06:47,590 Mi madre es que se murió. 635 01:06:49,740 --> 01:06:52,920 Digo que le gustaba porque ahora me vale si le sigue gustando. 636 01:06:55,180 --> 01:06:56,640 Pinche viejo jete. 637 01:06:59,880 --> 01:07:05,760 Se debe haber acomodado a una supermadriza para que le tengas el 638 01:07:05,760 --> 01:07:06,760 caliente. 639 01:07:09,120 --> 01:07:10,480 Te pongas triste. 640 01:07:12,360 --> 01:07:13,760 Todos los viejos... 641 01:07:21,360 --> 01:07:22,360 Es un bien ojete. 642 01:08:19,279 --> 01:08:20,859 ¿En casa de quién dijiste que iba a estudiar? 643 01:08:21,380 --> 01:08:22,399 No sé, mamá. 644 01:08:23,340 --> 01:08:29,060 Julián, perdón por la hora, pero... Juan María no aparece. 645 01:08:30,100 --> 01:08:32,319 Es tardísimo, ya lo llamé al celular y nada. 646 01:08:32,979 --> 01:08:33,979 No sé qué hacer. 647 01:08:34,340 --> 01:08:35,340 Llamo a la policía. 648 01:08:36,660 --> 01:08:37,660 Tengo miedo. 649 01:08:40,979 --> 01:08:41,979 Ya llegó. 650 01:08:42,020 --> 01:08:43,020 Te llamo mañana. 651 01:08:52,010 --> 01:08:53,010 ¿Qué pasó? 652 01:08:53,950 --> 01:08:56,149 ¿Dónde estabas? Te llamé muchas veces al celular. 653 01:08:57,189 --> 01:08:58,189 ¡Contéstame! 654 01:09:00,350 --> 01:09:01,350 Ahorita no, mamá. 655 01:09:01,510 --> 01:09:02,630 Déjame descansar, ¿sí? 656 01:09:43,910 --> 01:09:44,910 ¿Adrián Alcántara? 657 01:09:49,670 --> 01:09:51,029 Qué agrada mi sorpresa. 658 01:09:51,930 --> 01:09:53,910 No podía dejar de ir al cementerio. 659 01:09:54,470 --> 01:09:55,470 Lo entiendo. 660 01:09:56,090 --> 01:09:57,630 Pero no podía dejar de ir. 661 01:10:00,130 --> 01:10:02,230 Le traje algo que le pertenece. 662 01:10:06,810 --> 01:10:07,810 Gracias. 663 01:10:09,350 --> 01:10:11,450 ¿No te molestaría pasar un rato a la calle? 664 01:10:13,230 --> 01:10:14,270 Para mí es muy importante. 665 01:10:16,070 --> 01:10:17,190 ¿Te gusta el chocolate? 666 01:10:26,730 --> 01:10:29,270 Está muy rico, gracias. 667 01:10:32,450 --> 01:10:35,630 Iba a preguntarle que... que cómo lo sabía. 668 01:10:36,150 --> 01:10:37,210 Lo de los chocolates. 669 01:10:38,590 --> 01:10:40,450 Me imagino que papá se lo contó. 670 01:10:42,640 --> 01:10:44,040 Sé algunas cosas de ti. 671 01:10:46,200 --> 01:10:48,860 Que sacaste las mejores calificaciones de la secundaria. 672 01:10:51,000 --> 01:10:54,360 Que le dijiste a Benigno que te casabas con Julián en tres días. 673 01:10:54,880 --> 01:10:57,920 Y que por fin lograron convencerlo de que se casaran por la iglesia. 674 01:10:59,560 --> 01:11:01,780 Pero lo de los chocolates, pues no. 675 01:11:03,020 --> 01:11:05,480 No lo sabía él, eso fue una coincidencia. 676 01:11:10,090 --> 01:11:12,250 La verdad estoy aquí porque tengo mucha duda. 677 01:11:15,930 --> 01:11:19,730 Nunca imaginé que mi padre tuviera una relación secreta por tantos años. 678 01:11:20,450 --> 01:11:22,050 Y no es por juzgarlos. 679 01:11:24,050 --> 01:11:25,830 Pero necesito que me lo cuente. 680 01:11:26,730 --> 01:11:31,390 Sé que estoy siendo indiscreta, pero... me haría muy bien saberlo. 681 01:11:40,080 --> 01:11:42,700 Nos vivimos así, escondidas. 682 01:11:44,580 --> 01:11:50,780 Al principio pensamos que pasaría, pero después ya no pudimos separarnos. 683 01:11:51,600 --> 01:11:56,080 Y jamás se planteó que las dejara a ustedes. Y yo nunca se lo pedí. 684 01:11:58,720 --> 01:12:01,260 Mira, yo sé que es difícil. 685 01:12:02,980 --> 01:12:04,800 Pero te pido que lo entiendas. 686 01:12:07,480 --> 01:12:08,840 No solo lo entiendo. 687 01:12:16,750 --> 01:12:23,750 Cuando era niña, le pedí a mi padre que me 688 01:12:23,750 --> 01:12:24,750 regalara el búho. 689 01:12:26,230 --> 01:12:27,570 Y él me dijo que no. 690 01:12:29,110 --> 01:12:34,870 Que porque era un regalo de una persona que quería mucho. 691 01:12:35,610 --> 01:12:38,150 Es así, me dejó jugar con él. 692 01:12:40,010 --> 01:12:41,470 Y dice, no te importa. 693 01:12:44,150 --> 01:12:45,150 Me gustaría. 694 01:13:11,760 --> 01:13:12,760 ¿Estás bien? 695 01:13:14,140 --> 01:13:16,100 Ok, sí, sí. Nada más dime dónde estás. 696 01:13:17,380 --> 01:13:18,380 Sí, ok, ok. 697 01:13:18,900 --> 01:13:19,900 ¿Angelópolis? ¿A qué altura? 698 01:13:21,480 --> 01:13:22,480 No me tardo, voy por allá. 699 01:13:54,540 --> 01:13:55,920 ¿Estás bien? ¿Te sientes bien? Sí, sí. 700 01:13:56,360 --> 01:13:57,360 Viene conmigo. 701 01:13:58,180 --> 01:13:59,180 Yo me encargo. 702 01:14:03,820 --> 01:14:04,719 ¿Cómo estaba? 703 01:14:04,720 --> 01:14:06,460 ¿Cómo demonios, doctor? 704 01:14:06,900 --> 01:14:07,900 ¿Quién demonios eres? 705 01:14:08,140 --> 01:14:08,879 Julián Rocio. 706 01:14:08,880 --> 01:14:11,520 A mí me vale madre. ¿No viste el mal rato que me están dando? 707 01:14:11,980 --> 01:14:14,720 Una pinche vieja que le dio un mal rato. Bájale de huevos. 708 01:14:15,200 --> 01:14:16,200 ¿Por qué? Yo voy a pagar. 709 01:14:16,660 --> 01:14:17,459 Ah, ok. 710 01:14:17,460 --> 01:14:18,460 Así me hubieras dicho. 711 01:14:18,640 --> 01:14:19,640 ¿Estás bien? Sí. 712 01:14:19,680 --> 01:14:21,080 ¿Algún herido? ¿Nada? No, nada. 713 01:14:21,460 --> 01:14:22,460 Yo voy a pagar. 714 01:14:28,800 --> 01:14:30,980 Ey, tranquilo, espérate. Pasa, pasa, pasa. Pasa, pasa. 715 01:14:32,300 --> 01:14:33,300 Gracias. 716 01:14:36,780 --> 01:14:38,080 Cuando lo estés viendo, estés muy bien. 717 01:14:39,180 --> 01:14:44,440 Cuando lo estés mal... Vente, vamos a tomar. 718 01:14:45,260 --> 01:14:46,420 Todo va a estar bien. Ya es. 719 01:14:47,980 --> 01:14:50,700 Sé que no te encantan las motos, pero vente. No me gusta nada. 720 01:15:06,320 --> 01:15:10,800 Algo debes estar haciendo bien para verte tan bien y yo... Yo debería hacer 721 01:15:10,800 --> 01:15:13,480 mismo, ¿no? Porque... Ahora te ves increíble. 722 01:15:14,920 --> 01:15:15,920 ¿En serio? 723 01:15:17,040 --> 01:15:18,040 Estás bien, ¿no? 724 01:15:19,320 --> 01:15:20,320 Bueno. 725 01:15:21,820 --> 01:15:23,940 A veces estoy bien, a veces estoy mal. 726 01:15:27,720 --> 01:15:29,560 ¿Y cómo vas con tu depresión? 727 01:15:31,360 --> 01:15:32,360 ¿Depresión? 728 01:15:34,320 --> 01:15:35,660 ¿Que me veo deprimido? 729 01:15:35,880 --> 01:15:36,880 No, no. 730 01:15:38,040 --> 01:15:42,040 Digo, como todos, a veces estoy bien, a veces estoy mal. 731 01:15:44,200 --> 01:15:46,020 ¿Sigues yendo a consulta con la doctora Mireya? 732 01:15:48,740 --> 01:15:49,740 Me dio de alta. 733 01:15:52,400 --> 01:15:53,400 Caso perdido. 734 01:16:10,700 --> 01:16:12,500 Julián, necesito que me ayudes con Juan María. 735 01:16:14,580 --> 01:16:16,480 Me está desapareciendo por las noches. 736 01:16:16,940 --> 01:16:18,760 Te llamé porque estaba desesperada. 737 01:16:20,160 --> 01:16:22,160 El otro día que llegó se veía muy mal. 738 01:16:23,280 --> 01:16:26,840 La mañana siguiente estuvo vomitando y Aurelia encontró en su pantalón un 739 01:16:26,840 --> 01:16:27,840 paquete de marihuana. 740 01:16:28,600 --> 01:16:29,740 Era poca, pero... 741 01:16:43,210 --> 01:16:44,630 ¿Qué vamos a hacer? Es nuestro hijo. 742 01:16:45,110 --> 01:16:49,550 Sí, claro, pero... Yo recuerdo y yo no tuve nada que ver con este problema. 743 01:16:51,750 --> 01:16:54,890 Mariana, estás cosechando lo que sembraste, nada más. 744 01:16:56,470 --> 01:16:57,770 Sí, Juan María es un desastre. 745 01:16:59,030 --> 01:17:00,890 Me cuesta mucho trabajo comunicarme con él. 746 01:17:03,230 --> 01:17:05,090 Bueno, que se droga. 747 01:17:05,770 --> 01:17:08,310 Hay que verle los labios a estos partidos todo el tiempo. Claro que se 748 01:17:08,310 --> 01:17:09,310 mierda. 749 01:17:10,310 --> 01:17:12,270 Tienes que hacer algo para controlarlo, sí, estamos de acuerdo. 750 01:17:13,960 --> 01:17:16,320 Si tienes, porque tú nos metiste en esto. 751 01:17:17,360 --> 01:17:20,160 Tú nos rompiste la madre. 752 01:17:22,180 --> 01:17:23,880 Y ellos lo resienten. 753 01:17:26,260 --> 01:17:30,680 Pues antes de que te dé por insultarme otra vez, mejor me voy. 754 01:17:31,800 --> 01:17:35,420 Tranquila, porque es la verdad. Una verdad es una verdad y nada más. 755 01:17:37,540 --> 01:17:41,000 Sí, sí, la verdad. No te pongas así. Discúlpame por haberte molestado. 756 01:17:41,460 --> 01:17:46,740 Y te juro que la próxima vez... Lo resuelvo sola Siéntate ¿No quieres que 757 01:17:46,740 --> 01:17:47,920 lleve? Mami, un lado me lleva 758 01:18:27,839 --> 01:18:29,800 Duele. ¿Dónde me la trajiste? 759 01:18:31,560 --> 01:18:33,020 Pues, hija blanda. 760 01:18:33,560 --> 01:18:36,040 Para mí, a la primera visión. 761 01:18:39,280 --> 01:18:42,340 Ya, Blande. No hagas de tanta tos y ganas. 762 01:18:42,920 --> 01:18:43,920 Gando y Gando. 763 01:18:44,680 --> 01:18:45,680 ¿Qué pasa? 764 01:18:45,860 --> 01:18:46,940 Qué rápida. 765 01:18:47,340 --> 01:18:48,860 Es piedrita pura. 766 01:18:49,100 --> 01:18:52,160 Cansa para el estrés. Si quieres, dos minutos. 767 01:18:57,480 --> 01:18:58,940 Ey, espera, ¿y esta? 768 01:19:00,680 --> 01:19:01,760 ¿Qué propina? 769 01:19:02,020 --> 01:19:05,440 Está hasta la pared. No nos va a molestar y de pronto si desaparece hasta 770 01:19:05,440 --> 01:19:06,440 colabora en la acción. 771 01:20:24,089 --> 01:20:25,089 Bueno, 772 01:20:32,470 --> 01:20:34,930 mi duende, vas para adentro otra vez. 773 01:20:44,390 --> 01:20:45,930 Como que son menores de edad. 774 01:20:46,330 --> 01:20:48,790 Si es así, te los llevas y llamas a sus padres. 775 01:20:49,450 --> 01:20:50,450 No hay de otra. 776 01:21:09,210 --> 01:21:10,810 Por esta vez se los pueden llevar. 777 01:21:12,430 --> 01:21:17,050 Pero quisiera que firmaran un compromiso para enviar a sus hijos a tratamiento. 778 01:21:18,550 --> 01:21:19,770 La cosa es seria. 779 01:21:21,170 --> 01:21:25,950 Están consumiendo marihuana, cocaína, crack. 780 01:21:26,490 --> 01:21:27,750 Esto no es un juego. 781 01:21:28,070 --> 01:21:30,570 Y salir de esto no es fácil. 782 01:21:32,450 --> 01:21:34,170 No es obligación de que firmen. 783 01:21:35,810 --> 01:21:40,730 Pero si vuelven a caer, nosotros los vamos a enviar a tratamiento. 784 01:21:42,000 --> 01:21:45,120 Les vamos a tener que echar el ojo para enviarlos a una correccional. 785 01:21:48,480 --> 01:21:50,040 Aún están a tiempo, señores. 786 01:21:53,660 --> 01:21:55,040 Supongo que tendrás muchas cosas que decir. 787 01:21:56,660 --> 01:21:57,660 No hay de otra. 788 01:21:58,820 --> 01:21:59,920 Te vas. A ti también. 789 01:22:00,160 --> 01:22:01,059 Pero, papá. 790 01:22:01,060 --> 01:22:02,060 Tienes que huesecer. 791 01:22:03,120 --> 01:22:04,120 Ya nos prometimos. 792 01:22:05,720 --> 01:22:07,260 Sí. ¿Cómo no? 793 01:22:08,320 --> 01:22:10,920 Seguro vas a llevarme todos los días por las tardes. 794 01:22:12,910 --> 01:22:15,710 Ah, y les explicas que estoy pasando por un mal momento. 795 01:22:16,350 --> 01:22:17,390 Por el divorcio. 796 01:22:19,970 --> 01:22:23,930 Que toda la vida ustedes dos me han metido el cuento de que son la parejita 797 01:22:23,930 --> 01:22:24,930 ejemplar. 798 01:22:25,810 --> 01:22:28,090 Hasta que mi mamá le dio por coger con otro. ¡Ya! 799 01:22:31,990 --> 01:22:33,450 No nos vas a tratar así, ¿eh? 800 01:22:36,370 --> 01:22:38,430 Por favor, deja de faltarnos. 801 01:22:52,730 --> 01:22:53,730 Buenas, señor. 802 01:22:56,330 --> 01:22:58,470 Juan María, ¿pasa algo? 803 01:22:59,310 --> 01:23:02,490 ¿Estás enfermo? ¿Te sientes mal, mi niño? Juan María. 804 01:23:03,350 --> 01:23:04,350 Siente aquí. 805 01:23:04,750 --> 01:23:05,750 Tenemos que hablar. 806 01:23:10,870 --> 01:23:11,870 Diego. 807 01:23:13,230 --> 01:23:14,530 Vamos a hacer las cosas como son. 808 01:23:16,890 --> 01:23:18,710 Nosotros somos tus padres, te guste o no. 809 01:23:19,950 --> 01:23:20,950 Hemos de todo ser. 810 01:23:21,370 --> 01:23:22,610 Unos padres comprensivos. 811 01:23:23,470 --> 01:23:25,110 Hemos tratado de ser tolerantes. 812 01:23:25,930 --> 01:23:28,830 Mi amor, mi amor, mi amor, mi amor. 813 01:23:33,410 --> 01:23:34,410 Tranquilo, tranquilo. 814 01:23:34,850 --> 01:23:35,850 Tranquilo, a ver, vente. 815 01:23:38,510 --> 01:23:39,510 Tranquilo, tranquilo. 816 01:23:45,030 --> 01:23:46,430 Tranquilo, todo va a estar bien, mi amor. 817 01:23:47,050 --> 01:23:50,590 Todo va a estar bien y nosotros siempre vamos a estar contigo. 818 01:23:54,210 --> 01:23:55,210 ¿Puedes contestar? 819 01:23:55,390 --> 01:23:56,530 Al menos eso, ¿no? 820 01:24:02,490 --> 01:24:03,490 Hola. 821 01:24:05,190 --> 01:24:06,990 No, la mamá de Viviana está ocupada. 822 01:24:07,630 --> 01:24:09,070 Soy su papá. ¿En qué le puedo ayudar? 823 01:24:12,010 --> 01:24:13,010 Ok, ok, ok. 824 01:24:14,450 --> 01:24:17,150 Por favor, dígale a Viviana que su mamá va para allá. 825 01:24:19,810 --> 01:24:20,810 Gracias. 826 01:24:22,000 --> 01:24:23,820 A Mariana se le vino el mundo encima. 827 01:24:25,040 --> 01:24:27,240 Los problemas como que vienen juntos. 828 01:24:28,140 --> 01:24:31,500 Y cada pedazo de vida se nos vuelve un frente de guerra. 829 01:24:31,920 --> 01:24:34,220 Bueno, Vivi, aquí está tu mamá. 830 01:24:34,580 --> 01:24:36,580 Y cuando quieran se pueden ir. Gracias. 831 01:24:48,380 --> 01:24:49,380 Ay. 832 01:24:50,340 --> 01:24:51,500 Qué pato, mi amor. 833 01:24:57,520 --> 01:25:01,220 De repente, todos estaban burlándose de mí. 834 01:25:03,180 --> 01:25:04,440 Estaba todo manchado. 835 01:25:07,040 --> 01:25:08,200 No supe qué hacer. 836 01:25:10,200 --> 01:25:14,160 Me enterré en el baño y me quedé ahí hasta que la mis fue por mí. 837 01:25:20,780 --> 01:25:21,780 Mi mujer. 838 01:25:43,179 --> 01:25:44,980 No respire, no se mueva. 839 01:25:46,840 --> 01:25:49,380 Bien, Mariana, una molestia. Vamos a comprimir. 840 01:25:54,400 --> 01:25:59,280 Por tus características hereditarias, quisiera sacarlo de inmediato y hacer 841 01:25:59,280 --> 01:26:00,280 biopsia. 842 01:26:01,480 --> 01:26:02,680 Necesitamos estar seguros. 843 01:26:05,540 --> 01:26:07,340 Pues al mal paso hay que darle prisa. 844 01:26:08,160 --> 01:26:11,940 Bien. Te voy a programar para cirugía mañana temprano. 845 01:26:12,330 --> 01:26:13,330 ¿Sí? 846 01:26:13,590 --> 01:26:15,470 Está bien, está bien. 847 01:26:22,390 --> 01:26:24,730 Claudia, ¿estás dormida? 848 01:26:40,360 --> 01:26:42,800 Tú sabes que no dije mentiras como debe tantas, ¿verdad? 849 01:26:46,740 --> 01:26:48,460 Tú sabes que yo siempre te he creído. 850 01:26:51,220 --> 01:26:52,800 Pero esto es la tuya, ¿a qué importa? 851 01:26:53,940 --> 01:26:54,940 ¿A qué importa? 852 01:26:56,860 --> 01:27:00,280 Lo estuve pensando y... Y es lo mismo. 853 01:27:02,300 --> 01:27:05,980 Finalmente ella que va con las piernas abiertas y expuestas, le hubiera dicho a 854 01:27:05,980 --> 01:27:06,980 Julián que sí lo hizo. 855 01:27:12,300 --> 01:27:13,980 Me puse a llorar. Me aterré. 856 01:27:15,660 --> 01:27:16,900 Ni siquiera pude dormir. 857 01:27:18,020 --> 01:27:20,480 Puse la maleta y en la madrugada no fui al aeropuerto. 858 01:27:22,600 --> 01:27:24,080 Estoy segura que sí fue. 859 01:27:25,600 --> 01:27:27,560 Pero tú te lo perdiste, amiga. 860 01:27:29,420 --> 01:27:30,420 Pobre tipo. 861 01:27:30,940 --> 01:27:33,300 Había pensado que estabas más loca que una cabra. 862 01:27:33,580 --> 01:27:39,220 Yo creo que sí. Y seguramente él pidió que me sacaran de la supervisión del 863 01:27:39,220 --> 01:27:40,220 proyecto. No. 864 01:27:40,780 --> 01:27:41,780 No, no, no. 865 01:27:41,930 --> 01:27:42,529 Fue Oscar. 866 01:27:42,530 --> 01:27:44,550 Él fue el que dijo que sería mejor. 867 01:27:45,190 --> 01:27:51,530 Que estabas pasando por un mal momento, que no le parecía pertinente que 868 01:27:51,530 --> 01:27:54,190 siguieras. Pero muy discreto, ¿eh? 869 01:27:54,410 --> 01:27:56,550 Sin darle ningún detalle, nada. 870 01:28:02,350 --> 01:28:03,770 Siempre ha sido una gran amiga. 871 01:28:06,410 --> 01:28:07,670 La mejor de todas. 872 01:28:15,429 --> 01:28:17,010 ¿Seguro que no quieres nada? 873 01:28:18,810 --> 01:28:20,130 Tómate aunque sea. 874 01:28:20,490 --> 01:28:22,430 Pues tu jugo es de naranja, niño. 875 01:28:23,290 --> 01:28:24,450 No, no quiero. 876 01:28:24,850 --> 01:28:28,230 Te dije que yo hoy no tenía clases. No sé para qué me despertaste. 877 01:28:28,570 --> 01:28:30,130 Fueron órdenes de tu mamá. 878 01:28:30,970 --> 01:28:31,970 Viviana, acércame. 879 01:28:38,390 --> 01:28:39,870 En dos horas me operan. 880 01:28:41,390 --> 01:28:43,410 Tengo un nódulo en el pecho y... 881 01:28:44,240 --> 01:28:45,420 Imposible que sea cancelado. 882 01:28:45,960 --> 01:28:48,020 No, mamá, pero ¿cómo es que...? Escúchame, por favor. 883 01:28:50,960 --> 01:28:57,220 Ahora que estoy bien y segura, quiero que sepan que ustedes son lo más 884 01:28:57,220 --> 01:28:58,220 importante para mí. 885 01:28:59,840 --> 01:29:04,400 Juan María, o te enderezas o te vas de esta casa. 886 01:29:04,700 --> 01:29:05,700 No hay otra. 887 01:29:06,660 --> 01:29:08,880 Así que a partir de hoy arreglas tu cuarto solo. 888 01:29:09,780 --> 01:29:12,660 No vas a salir de noche entre semana y mañana mismo. 889 01:29:13,200 --> 01:29:14,560 Quiero que empieces un tratamiento. 890 01:29:17,780 --> 01:29:18,780 Vivi. 891 01:29:20,160 --> 01:29:25,060 Por si no me alcanza el tiempo, quiero que sepas que Claudia siempre va a estar 892 01:29:25,060 --> 01:29:26,060 a tu lado. 893 01:29:26,380 --> 01:29:29,580 Igual que Aurelia, que es parte de la familia. 894 01:29:30,380 --> 01:29:31,680 Las obedeces a las doce. 895 01:29:36,180 --> 01:29:37,260 Ya sabes, Juan María. 896 01:29:38,500 --> 01:29:42,060 O te enderezas, o no cuentas con los otros. 897 01:29:47,760 --> 01:29:48,760 Te amo, ¿eh? 898 01:29:56,100 --> 01:29:57,120 Ya, mi amor, ya. 899 01:29:58,960 --> 01:29:59,960 Todo va a estar bien. 900 01:30:26,730 --> 01:30:29,090 ¿Qué le parece que le llaman a su papá y le avisen? 901 01:30:59,580 --> 01:31:00,580 ¿Vamos a empezar? 902 01:31:02,940 --> 01:31:05,480 Papi, mami no se nos va a morir. 903 01:31:27,370 --> 01:31:29,630 Mariana estuvo solo una hora en cirugía. 904 01:31:30,150 --> 01:31:35,710 El doctor San Martín nos dijo que solo era un nódulo, que nada de cáncer, que 905 01:31:35,710 --> 01:31:36,830 todo estaba bien. 906 01:31:38,430 --> 01:31:40,850 Ya le habían dado el resultado de la biopsia. 907 01:31:41,410 --> 01:31:44,170 Es que Dios aprieta, pero no ahorca. 908 01:31:45,330 --> 01:31:50,930 Y en momentos como estos es cuando uno reflexiona y piensa que no hay tiempo 909 01:31:50,930 --> 01:31:51,930 perder. 910 01:31:52,150 --> 01:31:54,670 Salí esta noche del hospital a recuperar el tiempo. 911 01:31:55,660 --> 01:31:59,060 Porque la vida es corta. A veces demasiado corta. 912 01:31:59,400 --> 01:32:00,840 Buenas noches, Alfredo. 913 01:32:29,520 --> 01:32:30,520 ¿Pensé que me iba solo? 914 01:32:30,760 --> 01:32:31,760 No, al contrario. 915 01:32:31,960 --> 01:32:33,300 Esta vez la agradecí a César. 916 01:32:33,880 --> 01:32:34,880 ¿Tienes razón? 917 01:32:36,100 --> 01:32:39,440 Bueno, pues entonces vamos a darle una respuesta para que se quede todo. 918 01:32:52,480 --> 01:32:55,120 Salud. Salud. Con la izquierda para que se repita. 919 01:32:55,820 --> 01:32:57,620 Con la izquierda para que se repita. 920 01:33:06,480 --> 01:33:10,420 Oye, Mariana, yo... Yo quería decirte algo. 921 01:33:12,220 --> 01:33:15,120 Yo no tengo nada que ver con que te hayan separado del trabajo. 922 01:33:17,360 --> 01:33:24,000 Yo solo pensé que... Pensé que en la circunstancia en la que tú estabas... 923 01:33:24,000 --> 01:33:30,960 Bueno, en la que estabas... Es 924 01:33:30,960 --> 01:33:34,340 que era mejor que te hubieras alejado de esto. 925 01:33:36,540 --> 01:33:38,900 Javier, quiero que sepas que fue un muy corto tiempo. 926 01:33:40,860 --> 01:33:41,960 Hace tiempo que no. 927 01:33:44,160 --> 01:33:48,280 Digamos que me lo dijo un pajarito, amigo y solidario. 928 01:33:51,060 --> 01:33:57,360 Así que dicho esto, quiero que sepas que esta noche vengo a salvar una vieja de 929 01:33:57,360 --> 01:33:58,360 mi madre. 930 01:34:28,010 --> 01:34:29,010 ¿Qué vamos a brindar? 931 01:34:31,670 --> 01:34:35,570 Vamos a brindar... por la vida. 932 01:37:17,360 --> 01:37:23,720 Por favor, tiene una urgencia de... de... 933 01:37:23,720 --> 01:37:24,840 de... 934 01:37:54,900 --> 01:37:55,900 Julián, despiértate. 935 01:37:56,760 --> 01:37:57,760 Despiértate, Julián. 936 01:38:04,120 --> 01:38:05,940 Mierda, me morí. Estoy en el infierno. 937 01:38:06,860 --> 01:38:08,300 ¿Qué haces aquí, pinche Fernando? 938 01:38:10,040 --> 01:38:11,300 Güey, soy tu médico. 939 01:38:13,020 --> 01:38:14,960 Habló Mariana y me viene de volada para acá. 940 01:38:16,400 --> 01:38:17,400 ¿Qué me pasó? 941 01:38:17,520 --> 01:38:18,540 No, no, no me digas. 942 01:38:19,640 --> 01:38:22,080 Ataque cardíaco, ¿no? Me voy a morir como mi viejo. 943 01:38:24,110 --> 01:38:25,110 No te vas a morir. 944 01:38:25,450 --> 01:38:26,650 Digo, no todavía. 945 01:38:27,570 --> 01:38:31,750 Te dormimos para hacerte una endoscopía y resulta que te cargas una hernia tal 946 01:38:31,750 --> 01:38:33,930 bien severa, con muchísimo reflujo. 947 01:38:34,650 --> 01:38:38,770 Te vas a tener que cuidar, maldito. Si no, entonces sí te vas a morir pronto. 948 01:38:39,570 --> 01:38:42,530 Pero bueno, ya Mariana tiene las medicinas y las indicaciones. 949 01:38:43,070 --> 01:38:44,290 Ya le ganas, mi Julian. 950 01:38:44,830 --> 01:38:46,570 Ya, esperas. 951 01:38:46,810 --> 01:38:47,810 Ya puedes irte. 952 01:38:51,550 --> 01:38:52,550 ¿Cómo te sientes? 953 01:38:59,340 --> 01:39:00,360 Eso pensás, Julián. Dame la mano. 954 01:39:01,000 --> 01:39:03,700 Yo me llevo esto. Llévate esa mano. Vamos a pasar a Kansas. 955 01:39:03,940 --> 01:39:04,940 Dale, vamos. 956 01:39:12,460 --> 01:39:13,760 ¿Qué voy a hacer con tú? 957 01:39:15,000 --> 01:39:16,000 Te amo. 958 01:39:18,280 --> 01:39:23,720 Saben que estoy no puede ser nada con... No me refería a eso. Sí, así es. 959 01:39:24,360 --> 01:39:25,800 Que te llevo a tu apartamento. 960 01:39:26,980 --> 01:39:28,840 Vamos a la casa para que te cuiden. 961 01:39:30,300 --> 01:39:34,640 Tengo una mejor idea. ¿Por qué no me cuidas en mi apartamento? 962 01:39:43,380 --> 01:39:44,400 ¿No quieres subir? 963 01:39:46,920 --> 01:39:48,080 ¿No conoces mi casa? 964 01:39:50,420 --> 01:39:51,420 No voy a subir. 965 01:39:54,460 --> 01:39:56,080 La llave de la casa es la misma. 966 01:39:57,320 --> 01:39:58,940 Puedes volver cuando tú quieras. 967 01:40:00,400 --> 01:40:02,320 Pero yo soy tu esposa, no tu amante. 968 01:40:10,420 --> 01:40:11,520 Dime la verdad. 969 01:40:15,020 --> 01:40:19,840 En aquel entonces que dije la verdad, me quedé en la orillita. 970 01:40:21,400 --> 01:40:26,540 Ya han pasado varios meses y... Ahora lo preguntas y la respuesta es distinta. 971 01:40:28,720 --> 01:40:30,160 Si quieres detalles, te los cuento. 972 01:40:31,800 --> 01:40:32,960 Tú pones las reglas. 973 01:40:33,480 --> 01:40:34,480 Hacela como tú quieras. 974 01:40:36,620 --> 01:40:39,960 Nada más decir que... Que sí lo hiciste, ¿no? 975 01:41:16,650 --> 01:41:19,830 Fue en la terraza del cuarto de la pilla. 976 01:41:22,710 --> 01:41:23,710 Había luna llena. 977 01:41:27,690 --> 01:41:28,770 Estábamos frente al mar. 978 01:41:33,370 --> 01:41:34,430 Yo me desnudé. 979 01:42:15,020 --> 01:42:19,060 La verdad es que nunca he creído en eso que llaman amor eterno. 980 01:42:19,960 --> 01:42:22,360 Vamos, en la pareja estable. 981 01:42:23,420 --> 01:42:27,660 Pero con Julián y Mariana, mis teorías se sacudieron. 982 01:42:30,260 --> 01:42:36,920 Y ahora me pregunto, ¿puede la relación de dos seres que se aman ser un solo 983 01:42:36,920 --> 01:42:40,040 ciclo con fases ascendentes y crepusculares? 984 01:42:41,930 --> 01:42:46,270 ¿Debe el ciclo amoroso terminar sin remedio antes que la vida? 985 01:42:49,450 --> 01:42:55,150 ¿O quizás en una relación hay varios ciclos que se van a ir ganando? 70062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.