Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
UNBELIEVABLE ADVENTURES OF MAREK PAGOSA
2
00:01:17,500 --> 00:01:20,800
This adventure I can't tell because I haven't experienced.
3
00:01:20,800 --> 00:01:23,400
We just entered the dungeon of the monastery, where
4
00:01:23,400 --> 00:01:26,100
hope to find Cesca Peikert and detective Kwassa,
5
00:01:26,100 --> 00:01:28,600
captive by unidentified gunmen.
6
00:01:28,600 --> 00:01:31,500
Will we find them? I don't know, same as you.
7
00:01:31,500 --> 00:01:34,400
I only know that it will be...
8
00:01:34,400 --> 00:01:38,400
Adventure eighth or...
9
00:02:14,400 --> 00:02:18,400
CHRISTOPHORUS, ARIANUS
10
00:02:19,900 --> 00:02:23,900
mortus may 31 summer of the Lord 1689.
11
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
The cemetery of the monks?
12
00:02:29,400 --> 00:02:31,100
No, it's the catacombs Arian.
13
00:02:31,100 --> 00:02:33,700
Arian? What is that?
14
00:02:33,700 --> 00:02:35,800
You know... In old times were such Gentiles,
15
00:02:35,800 --> 00:02:36,900
they wore wooden swords.
16
00:02:36,900 --> 00:02:38,800
Why?
17
00:02:38,800 --> 00:02:42,300
It was necessary though sometimes to look in the history books, I would know!
18
00:02:42,300 --> 00:02:44,300
I have no time for you to read a lecture.
19
00:02:44,300 --> 00:02:45,800
Feel?
20
00:02:45,800 --> 00:02:46,600
What?
21
00:02:46,600 --> 00:02:50,600
Nothing. Where in the basement the fresh air?
22
00:02:53,200 --> 00:02:57,200
If the ventilation is working.
23
00:03:05,400 --> 00:03:07,500
I think there is some other alternative?
24
00:03:07,500 --> 00:03:11,200
Sure! The three types that came this way,
25
00:03:11,200 --> 00:03:14,200
they couldn't have just vanished!
26
00:03:14,200 --> 00:03:15,900
There must be some passage.
27
00:03:15,900 --> 00:03:18,100
Maybe hid in the sarcophagus?
28
00:03:18,100 --> 00:03:22,100
Look! Not all closed plates!
29
00:03:38,100 --> 00:03:39,800
We're all alone.
30
00:03:39,800 --> 00:03:43,700
But where, to the devil, those three? Supposed to be here.
31
00:03:43,700 --> 00:03:46,300
Piccolo, take out another flashlight.
32
00:03:46,300 --> 00:03:48,400
You need to check the walls and sarcophagi.
33
00:03:48,400 --> 00:03:51,400
I work with Celestine, you Nudecom.
34
00:03:51,400 --> 00:03:53,600
Come, Celestine, take the part of the catacombs.
35
00:03:53,600 --> 00:03:57,600
Check it out here.
36
00:04:07,100 --> 00:04:09,400
Hey, Piccolo, surprise?
37
00:04:09,400 --> 00:04:11,200
Surprise? What?
38
00:04:11,200 --> 00:04:13,100
Look, there are empty sarcophagi.
39
00:04:13,100 --> 00:04:15,700
Lie down in the sarcophagus and pretend to be mummies.
40
00:04:15,700 --> 00:04:16,800
That, good?
41
00:04:16,800 --> 00:04:18,800
Well. They won't know what happened to us.
42
00:04:18,800 --> 00:04:21,600
Start looking for us, and when we look in our sarcophagi,
43
00:04:21,600 --> 00:04:23,700
we go out screaming.
44
00:04:23,700 --> 00:04:26,600
Come on. You jump at that and I this.
45
00:04:26,600 --> 00:04:30,600
When you stick a flashlight in the sarcophagus - jump.
46
00:04:43,400 --> 00:04:47,400
What happened?
47
00:04:52,500 --> 00:04:54,500
Piccolo and Nudis escaped.
48
00:04:54,500 --> 00:04:56,200
Ran away?
49
00:04:56,200 --> 00:04:57,700
Scared.
50
00:04:57,700 --> 00:05:01,100
What are they afraid of? Piccolo're a brave guy.
51
00:05:01,100 --> 00:05:04,200
So what about them?
52
00:05:04,200 --> 00:05:08,000
! I - Arian spirit!
53
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Crazy? We have a second of extra, and you have jokes in my head.
54
00:05:13,400 --> 00:05:16,600
As soon as you reach the surface, will present a free-kick report.
55
00:05:16,600 --> 00:05:20,600
Nudes! Get out! An end to the jokes.
56
00:05:24,300 --> 00:05:28,300
Do you hear? Now, come on out! Do you hear?
57
00:05:31,400 --> 00:05:32,800
In which the sarcophagus climbed, Nudis?
58
00:05:32,800 --> 00:05:35,300
This, comrade.
59
00:05:35,300 --> 00:05:39,300
Piccolo.
60
00:05:45,100 --> 00:05:46,400
Piccolo, there's no one there.
61
00:05:46,400 --> 00:05:47,900
Not, if he jumped in there, comrade?
62
00:05:47,900 --> 00:05:49,700
I - this, and Nudes that.
63
00:05:49,700 --> 00:05:50,500
You're not confused, Piccolo?
64
00:05:50,500 --> 00:05:54,500
No, comrade.
65
00:05:54,500 --> 00:05:55,600
Where Nodes stood in front of the jump?
66
00:05:55,600 --> 00:05:56,600
Here.
67
00:05:56,600 --> 00:05:58,000
And here Nudis jumped inside, right?
68
00:05:58,000 --> 00:05:59,100
Yes, comrade, that's it.
69
00:05:59,100 --> 00:06:03,100
Save!
70
00:06:09,400 --> 00:06:10,800
Here is the lift we have.
71
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
Move out for them, huh?
72
00:06:11,800 --> 00:06:15,800
Wait. It is not known as there back up.
73
00:06:16,600 --> 00:06:18,500
In which case you need to try to pull.
74
00:06:18,500 --> 00:06:19,700
One of us should stay.
75
00:06:19,700 --> 00:06:23,700
This one is me, comrade.
76
00:06:43,500 --> 00:06:44,600
It was your idea?
77
00:06:44,600 --> 00:06:45,200
Well, mine, but...
78
00:06:45,200 --> 00:06:46,500
No "but"!
79
00:06:46,500 --> 00:06:48,600
It is fortunate that nothing happened.
80
00:06:48,600 --> 00:06:51,700
Another time for such jokes will fly from the squad.
81
00:06:51,700 --> 00:06:55,000
Do you think there is going sarcophagi?
82
00:06:55,000 --> 00:06:56,800
I don't know what there is, but I know that from this moment
83
00:06:56,800 --> 00:06:58,800
we have to be quiet and careful.
84
00:06:58,800 --> 00:07:00,400
And no stupid jokes.
85
00:07:00,400 --> 00:07:01,900
Nothing is done without my consent. Okay?
86
00:07:01,900 --> 00:07:03,900
Clear.
87
00:07:03,900 --> 00:07:04,900
Where is Celestine, chief?
88
00:07:04,900 --> 00:07:08,900
Upstairs. We do not know whether the platform of the sarcophagus to trigger down.
89
00:07:09,200 --> 00:07:13,100
If necessary I can give the signal.
90
00:07:13,100 --> 00:07:16,600
See this lift operates on the principle of the unit.
91
00:07:16,600 --> 00:07:18,500
Slides down under the weight of the passenger,
92
00:07:18,500 --> 00:07:22,100
but when I want to go upstairs, pull this cord,
93
00:07:22,100 --> 00:07:26,100
and in this case...
94
00:07:31,700 --> 00:07:33,100
Works great.
95
00:07:33,100 --> 00:07:35,800
Those Arians invented all of these mechanisms?
96
00:07:35,800 --> 00:07:37,500
Knock yourself on the forehead, Piccolo!
97
00:07:37,500 --> 00:07:40,000
Steel cables in the 17th century...
98
00:07:40,000 --> 00:07:41,800
Pull down, Celestine!
99
00:07:41,800 --> 00:07:45,800
Now send the platform upward.
100
00:07:57,600 --> 00:08:00,900
We were in a den of criminals!
101
00:08:00,900 --> 00:08:02,000
And you thought where?
102
00:08:02,000 --> 00:08:03,400
What is it?
103
00:08:03,400 --> 00:08:05,200
Piccolo made an unearthly discovery.
104
00:08:05,200 --> 00:08:09,200
See how many boxes.
105
00:08:09,300 --> 00:08:12,100
One Shoe in the box. On the right foot.
106
00:08:12,100 --> 00:08:14,400
And we at the headquarters are levanony.
107
00:08:14,400 --> 00:08:17,500
It's probably the ones Sovkhozy.
108
00:08:17,500 --> 00:08:19,500
Well, enough talking, let's move!
109
00:08:19,500 --> 00:08:21,000
From this point to talk in a whisper, okay?
110
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
Clear!
111
00:09:11,800 --> 00:09:15,800
Rascals! They have all the amenities!
112
00:09:16,500 --> 00:09:20,500
See how much cables!
113
00:09:31,900 --> 00:09:35,900
But as it is swept! Cleaner than on marszałkowska!
114
00:09:39,500 --> 00:09:43,500
Here you go.
115
00:09:43,900 --> 00:09:47,900
Oh my God! Blood! This is probably notebook Cesca.
116
00:09:49,400 --> 00:09:53,400
Is there some kind of name. Jerzy RUB... The Corpse!
117
00:09:55,200 --> 00:09:59,200
Corpse? It's impossible. There is no such horrible names.
118
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
Turbis, and not some Corpse. In the fifth grade.
119
00:10:12,300 --> 00:10:16,300
How do I know this handwriting?
120
00:10:22,300 --> 00:10:24,300
Chief, I found...
121
00:10:24,300 --> 00:10:26,900
Quiet, you idiot, we're screwed!
122
00:10:26,900 --> 00:10:29,200
Cartridge, caliber 9, where found?
123
00:10:29,200 --> 00:10:33,200
There.
124
00:10:45,400 --> 00:10:48,400
Blood!
125
00:10:48,400 --> 00:10:50,900
See the blood on the wall.
126
00:10:50,900 --> 00:10:54,900
Someone shot and wounded.
127
00:10:55,300 --> 00:10:58,100
I don't think. Nowhere casings from bullets.
128
00:10:58,100 --> 00:11:00,500
And what does this cartridge?
129
00:11:00,500 --> 00:11:01,900
Could have lost it.
130
00:11:01,900 --> 00:11:04,700
And the blood on the notebook and on the wall?
131
00:11:04,700 --> 00:11:06,600
Got into a fight, I guess.
132
00:11:06,600 --> 00:11:09,600
During the struggle they have had the bullet.
133
00:11:09,600 --> 00:11:11,400
One of them punched the other in the nose.
134
00:11:11,400 --> 00:11:15,300
And the one that got dropped on the wall.
135
00:11:15,300 --> 00:11:19,300
Kept hand crovesi nose, looking for a handkerchief and felt the notebook.
136
00:11:20,800 --> 00:11:24,000
When I held the notebook, the other again it collided,
137
00:11:24,000 --> 00:11:25,400
the notebook fell and...
138
00:11:25,400 --> 00:11:28,700
Well, and why he was carrying a notebook?
139
00:11:28,700 --> 00:11:30,900
This is probably the notebook of his son. Thieves, too, are children.
140
00:11:30,900 --> 00:11:34,800
But why he brought this notebook?
141
00:11:34,800 --> 00:11:38,800
Enough discussion, go ahead.
142
00:12:30,800 --> 00:12:33,400
Guys, we've been here before!
143
00:12:33,400 --> 00:12:37,400
I had to go straight down the corridor, not to turn.
144
00:14:02,100 --> 00:14:06,100
Stop. Grid.
145
00:14:06,100 --> 00:14:10,100
Need to see what's behind bars.
146
00:14:13,700 --> 00:14:15,800
This is the same type that brought me satchel.
147
00:14:15,800 --> 00:14:19,100
He was standing with a fat man at the kiosk with water.
148
00:14:19,100 --> 00:14:20,300
See, refrigerators.
149
00:14:20,300 --> 00:14:22,600
It's not the refrigerators, the electric furnace,
150
00:14:22,600 --> 00:14:25,400
in which criminals are being melted down gold objects.
151
00:14:25,400 --> 00:14:29,400
Melted? What?
152
00:14:31,600 --> 00:14:35,500
After all, this is the finished product, very expensive and well made.
153
00:14:35,500 --> 00:14:38,300
But these stolen items are difficult to sell and you can get there!
154
00:14:38,300 --> 00:14:40,900
Where to get?
155
00:14:40,900 --> 00:14:42,600
In the hands of the police.
156
00:14:42,600 --> 00:14:45,400
Look! What a beautiful Cup and drenovci!
157
00:14:45,400 --> 00:14:47,600
Don't feel sorry for them to melt?
158
00:14:47,600 --> 00:14:51,600
Melted it all in the headquarters, and probably smogut abroad.
159
00:15:04,900 --> 00:15:07,400
Well, what is so widened his fish-like eyes?
160
00:15:07,400 --> 00:15:11,100
Get up, take the keys, well, probably.
161
00:15:11,100 --> 00:15:13,800
And then you decorate as Antosya of Turpis.
162
00:15:13,800 --> 00:15:17,200
Back already? Why are you so nervous, my cricket?
163
00:15:17,200 --> 00:15:21,200
And, the devil take me, I thought I was called to eliminate
164
00:15:21,400 --> 00:15:25,100
this Jackal Vencislava Inconspicuous, and only Turpis said
165
00:15:25,100 --> 00:15:29,100
what is Vencislava Inconspicuous grabbed Hippolyta Kwassa.
166
00:15:29,200 --> 00:15:33,200
Yes, it is, in turn, very nasty bug.
167
00:15:33,200 --> 00:15:35,200
I for this error - in the face.
168
00:15:35,200 --> 00:15:39,200
Don't like hatchet job. You know my responsibility.
169
00:16:04,500 --> 00:16:08,500
Hold. Because these nerves I forgot about the gloves.
170
00:16:08,800 --> 00:16:12,800
I cleaned and cleaned, and they are all messy and dirty.
171
00:16:14,600 --> 00:16:18,600
Turpis me they were so stained his dirty nedomytye nedobity face.
172
00:16:22,500 --> 00:16:26,500
In our time no one should be hit, people will immediately get dirty.
173
00:16:30,100 --> 00:16:34,100
And by the way, why did they bring this detective?
174
00:16:34,800 --> 00:16:38,800
And tell me, Boatswain, feed him pea soup?
175
00:16:41,400 --> 00:16:45,400
I was supposed to go on vacation to a sanatorium.
176
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Lost health in these burrows.
177
00:16:57,500 --> 00:17:01,500
Light a candle. Get Cecilia. Kvass wait.
178
00:17:02,400 --> 00:17:06,400
Of course, it's not urgent.
179
00:17:07,500 --> 00:17:11,500
Right, boss called you, that you talked to Kassam.
180
00:17:20,800 --> 00:17:22,700
No one with him could not agree.
181
00:17:22,700 --> 00:17:25,000
And what to say? On the head it...
182
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Oh, watch the cricket. With Quassam need politely.
183
00:17:29,300 --> 00:17:31,700
The chef knows what he's doing.
184
00:17:31,700 --> 00:17:35,700
Kvass very necessary, because it destroys the competition.
185
00:17:36,200 --> 00:17:40,200
If not Kvass, Vencislav Inconspicuous had taken possession of the whole of Warsaw,
186
00:17:41,100 --> 00:17:42,800
and drove us to the province.
187
00:17:42,800 --> 00:17:46,000
Well... Kvass comes on his heels.
188
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
But... You idiot, don't step on mine!
189
00:17:51,300 --> 00:17:55,300
Oh, cricket, this is a unpleasant misunderstanding.
190
00:17:57,000 --> 00:17:58,400
I'm still sitting here.
191
00:17:58,400 --> 00:18:02,200
But Werth and hurt.
192
00:18:02,200 --> 00:18:06,200
In this case, freeze motionless, cricket.
193
00:18:08,500 --> 00:18:12,500
And by the way, I wonder, will you be able...
194
00:18:12,800 --> 00:18:13,900
It will be possible?
195
00:18:13,900 --> 00:18:15,000
Snatch.
196
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
To grab? That snatch?
197
00:18:19,200 --> 00:18:22,600
Well, at least a little bit of encyclopedic knowledge,
198
00:18:22,600 --> 00:18:25,700
owned by Ippolit Kvass.
199
00:18:25,700 --> 00:18:28,700
It is important your assignment.
200
00:18:28,700 --> 00:18:32,700
To snatch at any cost at least for the letter "a". Or "B".
201
00:18:35,400 --> 00:18:38,800
They say that Kvass has a large encyclopedic knowledge?
202
00:18:38,800 --> 00:18:40,800
Look - file.
203
00:18:40,800 --> 00:18:42,500
Turbanova again mixed up the cakes.
204
00:18:42,500 --> 00:18:43,600
Bitch.
205
00:18:43,600 --> 00:18:45,500
Yes, terribly.
206
00:18:45,500 --> 00:18:49,500
If our chief had, at least a quarter of the knowledge
207
00:18:50,600 --> 00:18:54,000
which keeps in your mind Ippolit Kvass,
208
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
we would have already been millionaires in Frisco, Caracas,
209
00:18:59,700 --> 00:19:02,500
not to mention bogotá, my cricket.
210
00:19:02,500 --> 00:19:05,600
I think I will be able to snatch?
211
00:19:05,600 --> 00:19:09,600
Well, of course. Assuming that pumped into the pea soup.
212
00:19:10,200 --> 00:19:13,600
What is this pea soup?
213
00:19:13,600 --> 00:19:16,400
This is a favorite soup of Hippolytus Kwassa.
214
00:19:16,400 --> 00:19:20,400
And besides, it was laced lozenges Veracocha.
215
00:19:20,900 --> 00:19:22,300
Veracocha?
216
00:19:22,300 --> 00:19:24,100
Veracocha.
217
00:19:24,100 --> 00:19:26,400
What is Veracocha?
218
00:19:26,400 --> 00:19:28,900
It's a hell of a tool.
219
00:19:28,900 --> 00:19:32,600
It is the patient's first, you know, good mood,
220
00:19:32,600 --> 00:19:36,600
and then the need to speak, to vent, to open.
221
00:19:36,600 --> 00:19:39,900
In one word, tells what he knows.
222
00:19:39,900 --> 00:19:43,800
Two hours later falls asleep.
223
00:19:43,800 --> 00:19:46,400
I like it!
224
00:19:46,400 --> 00:19:50,400
Honestly, I like it... veracocha.
225
00:19:51,200 --> 00:19:54,500
You need to talk veracocha, cricket.
226
00:19:54,500 --> 00:19:58,500
Maybe I'll run a sample of this veracocha?
227
00:19:59,200 --> 00:20:00,600
Just kidding, cricket.
228
00:20:00,600 --> 00:20:03,000
For once in my life I would tell the truth!
229
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
And then I'd recorded and given to listen to the police.
230
00:20:07,300 --> 00:20:11,300
Well hold.
231
00:20:25,400 --> 00:20:29,400
And it's you, kitty.
232
00:20:50,600 --> 00:20:53,800
Heard? Guys, detective Kvass in terrible danger.
233
00:20:53,800 --> 00:20:54,500
Veracocha.
234
00:20:54,500 --> 00:20:56,500
Veracocha!
235
00:20:56,500 --> 00:21:00,000
We cannot allow detective Kwassa fed this soup.
236
00:21:00,000 --> 00:21:00,800
What should I do?
237
00:21:00,800 --> 00:21:02,000
We have no weapons!
238
00:21:02,000 --> 00:21:03,700
Look, Piccolo, immediately run for a Boatswain.
239
00:21:03,700 --> 00:21:07,600
Will catch up with him, and when you're from the feet on up to ten
240
00:21:07,600 --> 00:21:08,800
leave it it.
241
00:21:08,800 --> 00:21:11,600
When the Boats turn around, run in our direction, okay?
242
00:21:11,600 --> 00:21:12,900
The rest is our task.
243
00:21:12,900 --> 00:21:14,500
There!
244
00:21:14,500 --> 00:21:16,300
Just take your best shot, it all depends on this shot.
245
00:21:16,300 --> 00:21:17,500
Forward!
246
00:21:17,500 --> 00:21:19,600
And now - please, separate the tasks.
247
00:21:19,600 --> 00:21:23,600
Go there, you're here.
248
00:21:56,700 --> 00:21:57,400
What is it?
249
00:21:57,400 --> 00:21:58,600
Stop or I'll shoot!
250
00:21:58,600 --> 00:22:00,100
Shoot, cricket, don't ask, shoot!
251
00:22:00,100 --> 00:22:02,400
Stand!
252
00:22:02,400 --> 00:22:06,400
Cricket, wait.
253
00:22:06,800 --> 00:22:10,800
Stand!
254
00:22:26,700 --> 00:22:30,000
Remove the Cecilia, or I'll shoot.
255
00:22:30,000 --> 00:22:31,700
Chief, he's got a gun!
256
00:22:31,700 --> 00:22:35,700
Celestine, tickle him!
257
00:22:43,900 --> 00:22:47,900
Nudes, tie his mouth!
258
00:22:49,800 --> 00:22:53,800
Get this shit, and I complain...
259
00:22:58,000 --> 00:23:00,100
Cricket's sake, what's wrong with you?
260
00:23:00,100 --> 00:23:03,500
Hands up, my cricket!
261
00:23:03,500 --> 00:23:04,700
Marek Pegus, is that you?
262
00:23:04,700 --> 00:23:08,700
Who were you expecting? Maybe Vencislava Inconspicuous?
263
00:23:09,000 --> 00:23:12,900
Unfortunately, you will have to wait to meet him.
264
00:23:12,900 --> 00:23:15,400
But I hope that detective Kvass will accelerate this moment.
265
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
And yet - take us to him!
266
00:23:17,400 --> 00:23:18,900
Piccolo, go get him pan!
267
00:23:18,900 --> 00:23:22,700
It has taken chief!
268
00:23:22,700 --> 00:23:26,700
Thank you.
269
00:23:27,500 --> 00:23:31,500
Sorry, my cricket.
270
00:23:42,800 --> 00:23:44,400
My greatest surprise!
271
00:23:44,400 --> 00:23:48,300
Neutralize Theophilus Boatswain, locked up in a cell Chrysostom Hilo
272
00:23:48,300 --> 00:23:52,300
well, no, no, it's...
273
00:23:54,300 --> 00:23:58,300
Theophilus Boatswain, bound young scout!
274
00:23:59,600 --> 00:24:03,600
Even in my many years of practice, the detective was not such
275
00:24:04,500 --> 00:24:08,500
implausible event!
276
00:24:14,600 --> 00:24:17,700
The pea soup!
277
00:24:17,700 --> 00:24:21,700
Do not eat, throw this pan!
278
00:24:23,700 --> 00:24:27,700
Celestine! Tickle pan detective.
279
00:24:28,600 --> 00:24:32,600
Why? Why you denied me a pot of the best soup in the world?
280
00:24:36,100 --> 00:24:40,100
Three days I have eaten was not, for three days I refrained from food
281
00:24:40,800 --> 00:24:43,000
because they didn't trust these bastards.
282
00:24:43,000 --> 00:24:46,300
This soup is seasoned with tablets Veracocha.
283
00:24:46,300 --> 00:24:50,300
Veracocha? Impossible. Why?
284
00:24:51,000 --> 00:24:53,200
The boatswain had to force-feed you this soup
285
00:24:53,200 --> 00:24:57,200
they wanted you gave them their encyclopaedic knowledge.
286
00:24:57,300 --> 00:25:01,000
Wanted to use them in their criminal activities.
287
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
You don't eat too much of this soup?
288
00:25:05,700 --> 00:25:09,700
Fortunately, no. Threatening me only some of the gab,
289
00:25:10,500 --> 00:25:13,000
but I will try to resist.
290
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
So guys, the most important thing that these villains have failed to carry out their plans,
291
00:25:17,700 --> 00:25:21,100
I will try with your help to carry out their.
292
00:25:21,100 --> 00:25:24,700
So, boys, enough chatter, time to take action!
293
00:25:24,700 --> 00:25:27,900
We still have the main quest, and every minute is precious.
294
00:25:27,900 --> 00:25:31,200
We must free Cesena Picarta from the hands of these bastards
295
00:25:31,200 --> 00:25:34,000
but first you need to know where it locked up.
296
00:25:34,000 --> 00:25:36,900
So guys, every minute is valuable!
297
00:25:36,900 --> 00:25:40,900
So let me sit down.
298
00:25:41,900 --> 00:25:44,000
In my opinion, we need to conduct a small meeting.
299
00:25:44,000 --> 00:25:46,800
Don't worry, I'll try to be concise and brief.
300
00:25:46,800 --> 00:25:49,300
Now, to the audience,
301
00:25:49,300 --> 00:25:51,400
we should spend it for several reasons.
302
00:25:51,400 --> 00:25:54,300
First, to decipher, to reveal, to stop
303
00:25:54,300 --> 00:25:57,900
further dirty plans for this down-to-earth, cynical bandit,
304
00:25:57,900 --> 00:25:59,500
what is albert Flash.
305
00:25:59,500 --> 00:26:02,300
The albert Flash that for thirty years
306
00:26:02,300 --> 00:26:04,100
eel slips from my hands,
307
00:26:04,100 --> 00:26:07,900
who in his hands holds the power over all the bandits in the capital,
308
00:26:07,900 --> 00:26:11,900
ranging from pickpockets and ending with the hyenas at the fountains.
309
00:26:12,100 --> 00:26:15,700
This is albert, Flesh, declared a relentless war
310
00:26:15,700 --> 00:26:19,400
virtuoso classics of crime Vencislava Inconspicuous,
311
00:26:19,400 --> 00:26:23,400
because Vencislav Inconspicuous did not want to take modern
312
00:26:24,400 --> 00:26:28,400
vulgar and rude methods of the robbery, while remaining true to the classic
313
00:26:28,500 --> 00:26:32,500
delicate forms of theft that were used until 1939.
314
00:26:32,800 --> 00:26:36,800
This is albert, Flash, who is my enemy since time immemorial...
315
00:26:48,800 --> 00:26:52,800
caption: this concludes the eighth series,
316
00:26:53,300 --> 00:26:57,000
because we, the children, should not interrupt the elders.
317
00:26:57,000 --> 00:27:00,300
And detective Ippolit Kvass needs to speak out,
318
00:27:00,300 --> 00:27:03,200
because unknowingly ate a soup seasoned with scary means
319
00:27:03,200 --> 00:27:07,200
called Viracocha.
320
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
And because - see in the ninth series.
321
00:00:08,750 --> 00:00:18,000
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
24224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.