All language subtitles for en (1955)StrangeLadyInTown[ING]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,142 --> 00:00:11,045 * Strange lady in town * 2 00:00:11,112 --> 00:00:13,447 * Strange lady in town * 3 00:00:13,514 --> 00:00:18,152 * She's all that any man could ever hope or pray for * 4 00:00:18,219 --> 00:00:20,354 * If I were king * 5 00:00:20,421 --> 00:00:22,823 * I'd trade the crown * 6 00:00:22,890 --> 00:00:27,328 * For that strange, strange lady in town * 7 00:00:27,395 --> 00:00:32,266 * Oh, heart of mine, you're in danger * 8 00:00:32,333 --> 00:00:36,470 * There's a strange lady in town * 9 00:00:36,537 --> 00:00:41,475 * Who is this heart-stealin' stranger? * 10 00:00:41,542 --> 00:00:46,314 * Who is turnin' the town upside down? * 11 00:00:46,380 --> 00:00:51,018 * Her hair is red as the settin' sun * 12 00:00:51,085 --> 00:00:55,556 * Her lips are ripe as the corn * 13 00:00:55,623 --> 00:00:59,793 * The lights that rise in her sea-green eyes * 14 00:00:59,860 --> 00:01:04,064 * Make a man kinda glad he was born * 15 00:01:04,132 --> 00:01:06,834 * Strange lady in town * * Strange lady in town * 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,936 * Strange lady in town * * Strange lady in town * 17 00:01:09,002 --> 00:01:13,807 * She's all that any man could ever hope or pray for * 18 00:01:13,874 --> 00:01:16,009 * If I were king * 19 00:01:16,076 --> 00:01:18,579 * I'd trade the crown * 20 00:01:18,646 --> 00:01:23,117 * For that strange, strange lady in town * 21 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 22 00:02:05,526 --> 00:02:07,661 Look at that red hair. 23 00:02:15,102 --> 00:02:16,437 Good morning. 24 00:02:16,504 --> 00:02:17,705 Good morning, ma'am. 25 00:02:17,771 --> 00:02:19,173 We just lost a wheel. 26 00:02:19,240 --> 00:02:20,941 If some of you would be kind enough 27 00:02:21,008 --> 00:02:24,144 to lift up the buckboard while Martinez gets it back on. 28 00:02:24,212 --> 00:02:26,247 It would be a big help. Sure thing, lady. 29 00:02:26,314 --> 00:02:27,848 Now wait a minute, we don't need more than two. 30 00:02:27,915 --> 00:02:29,450 Come on, Springtime, 31 00:02:29,517 --> 00:02:31,319 let you and me give the horse soldier a hand. 32 00:02:31,385 --> 00:02:33,254 JULIA: Thank you very much. 33 00:02:33,321 --> 00:02:35,022 You got troubles, lady? 34 00:02:35,088 --> 00:02:36,657 Buckboard, the wheel come off. 35 00:02:36,724 --> 00:02:39,327 Matt and Springtime are going on down to fix it. 36 00:02:39,393 --> 00:02:40,528 Stranger out here, lady? 37 00:02:40,594 --> 00:02:42,696 Yes. On my way to Santa Fe. 38 00:02:42,763 --> 00:02:44,898 My brother's stationed there, Lieutenant Garth. 39 00:02:44,965 --> 00:02:46,634 Oh. Army, huh? 40 00:02:46,700 --> 00:02:48,436 Yes. Martinez-Martinez is his orderly. 41 00:02:48,502 --> 00:02:50,438 Martinez-Martinez? 42 00:02:50,504 --> 00:02:52,473 Yes, he came to meet me at the train 43 00:02:52,540 --> 00:02:54,675 but he thought he better stay over there now with the mules. 44 00:02:54,742 --> 00:02:55,876 (Ringing bell) Come running! 45 00:02:55,943 --> 00:02:57,245 Come running! 46 00:02:57,311 --> 00:02:59,146 Come running... 47 00:02:59,213 --> 00:03:01,181 That's for the chuck line, lady. 48 00:03:01,249 --> 00:03:02,850 How about putting on a feedbag with us 49 00:03:02,916 --> 00:03:04,618 while you're waiting. 50 00:03:04,685 --> 00:03:06,920 Oh, yes. Yes, I'd be delighted. Thank you. 51 00:03:06,987 --> 00:03:11,325 Good. Hey, the Santa Fe stage met your train, didn't it? 52 00:03:11,392 --> 00:03:13,160 Oh, yes, but my brother thought 53 00:03:13,227 --> 00:03:15,496 he'd like to drive me to Santa Fe himself. 54 00:03:15,563 --> 00:03:18,332 Then some court of inquiry suddenly came up 55 00:03:18,399 --> 00:03:19,700 that he had to attend. 56 00:03:19,767 --> 00:03:23,136 So he sent Martinez-Martinez instead. 57 00:03:23,203 --> 00:03:24,805 Boston... 58 00:03:24,872 --> 00:03:27,074 there's a town I've always liked the sound of. 59 00:03:27,140 --> 00:03:28,208 You born there? 60 00:03:28,276 --> 00:03:30,378 Yes, I was. 61 00:03:30,444 --> 00:03:33,180 I've been told it was quite a privilege. 62 00:03:33,247 --> 00:03:35,416 Yeah. You gonna be out here long? 63 00:03:35,483 --> 00:03:39,287 Permanently, I hope. I'm going to live with my brother. 64 00:03:39,353 --> 00:03:41,154 Sure, I hope you're gonna like it. 65 00:03:41,221 --> 00:03:42,690 Mighty different out here I reckon. 66 00:03:42,756 --> 00:03:45,158 Pulling up stakes must be kind of rough. 67 00:03:45,225 --> 00:03:50,531 Not at all. My farewells to Boston were made without a tear. 68 00:03:50,598 --> 00:03:52,700 Not so much as the flutter of a handkerchief. 69 00:03:52,766 --> 00:03:55,869 I can assure you, Mr. Wickstrom, it was quite painless. 70 00:03:57,371 --> 00:03:59,172 All fixed, lady. 71 00:03:59,239 --> 00:04:00,974 Oh, thank you. Thank you very much. 72 00:04:01,041 --> 00:04:02,042 I'm so sorry, senora. 73 00:04:02,109 --> 00:04:03,176 We are fine now. 74 00:04:03,243 --> 00:04:06,246 (Speaking Spanish) 75 00:04:06,314 --> 00:04:07,481 There's coffee and fixins. 76 00:04:07,548 --> 00:04:08,982 Help yourself, Martinez. 77 00:04:09,049 --> 00:04:10,518 Senor, since the train, 78 00:04:10,584 --> 00:04:12,320 I have been saying to myself 79 00:04:12,386 --> 00:04:15,289 for one small cup of coffee I will cut the throat, 80 00:04:15,356 --> 00:04:17,458 a little, even of my brother. 81 00:04:19,460 --> 00:04:20,961 Hey, where's this other fellow? 82 00:04:21,028 --> 00:04:22,396 What other fellow? 83 00:04:22,463 --> 00:04:25,733 Well, this Dr. J. W Garth fellow. 84 00:04:25,799 --> 00:04:29,303 Oh, that fellow? Well, he happens to be me. 85 00:04:29,370 --> 00:04:31,305 You? Yes. 86 00:04:32,239 --> 00:04:33,574 A woman doctor? 87 00:04:33,641 --> 00:04:35,809 Yes. Why? 88 00:04:35,876 --> 00:04:37,511 Hasn't a woman a right to be a doctor? 89 00:04:37,578 --> 00:04:39,713 Well, sure, but, but... 90 00:04:41,148 --> 00:04:42,450 Oh, sure, doc. 91 00:04:42,516 --> 00:04:44,518 Well, I'm glad you agree with me. 92 00:04:44,585 --> 00:04:46,420 All right, I do but... 93 00:04:46,487 --> 00:04:50,023 Well, we've never seen a woman doctor out here. 94 00:04:51,625 --> 00:04:53,694 Sure, it's a good thing you dropped in, doc, 95 00:04:53,761 --> 00:04:56,196 'cause I ain't feeling so good. 96 00:04:56,263 --> 00:04:58,231 Oh, what seems to be the trouble? 97 00:04:58,298 --> 00:05:00,401 Well, doc, I got sort of a pain there, 98 00:05:00,468 --> 00:05:01,702 right there... 99 00:05:03,236 --> 00:05:04,405 right here. 100 00:05:04,472 --> 00:05:05,939 Ah, I see. 101 00:05:06,006 --> 00:05:09,176 Well, bring me that small black bag, will you? 102 00:05:09,242 --> 00:05:10,944 Sure thing, lady. 103 00:05:11,011 --> 00:05:12,346 Thank you. 104 00:05:13,146 --> 00:05:14,147 Take off your shirt. 105 00:05:14,214 --> 00:05:15,315 Huh? 106 00:05:15,383 --> 00:05:16,750 Take off your shirt. 107 00:05:22,189 --> 00:05:23,391 That too. 108 00:05:23,457 --> 00:05:25,325 Do I have to? 109 00:05:25,393 --> 00:05:26,627 Well, come on, Chicken Feathers, 110 00:05:26,694 --> 00:05:28,529 you heard what the doc said. 111 00:05:31,164 --> 00:05:32,466 All right, sit down. 112 00:05:47,280 --> 00:05:49,082 Well, well, what's that? 113 00:05:49,149 --> 00:05:50,718 A stethoscope. 114 00:05:50,784 --> 00:05:52,285 I hear your heartbeat through it. 115 00:05:52,352 --> 00:05:53,554 That's something new, ain't it? 116 00:05:53,621 --> 00:05:54,855 Well, it's fairly new. 117 00:05:54,922 --> 00:05:56,624 They're not in general use yet. 118 00:06:05,866 --> 00:06:07,134 Mm-hmm. 119 00:06:07,200 --> 00:06:09,236 Stand up, please. 120 00:06:09,302 --> 00:06:11,004 Now there's nothing wrong with you 121 00:06:11,071 --> 00:06:14,141 except that you're out of condition, you're soft, flabby. 122 00:06:14,207 --> 00:06:17,244 Now listen to me. For at least a month, no tobacco, 123 00:06:17,310 --> 00:06:19,312 no alcohol and above all, 124 00:06:19,379 --> 00:06:22,983 absolutely no Saturday night fun time. 125 00:06:25,553 --> 00:06:27,187 Now listen, doc, that's the only... 126 00:06:27,254 --> 00:06:28,622 Oh, shut up, Chicken Feathers. 127 00:06:28,689 --> 00:06:30,491 You heard what the doc said. 128 00:06:30,558 --> 00:06:32,059 Mr. Wickstrom, I hope you'll impress on this man 129 00:06:32,125 --> 00:06:34,061 the importance of following my instructions. 130 00:06:34,127 --> 00:06:37,765 I sure will, doc, if I have to take an axe handle to him. 131 00:06:37,831 --> 00:06:39,933 Well, just one moment please. 132 00:06:40,000 --> 00:06:41,368 That will be $10. 133 00:06:41,435 --> 00:06:43,003 Oh, $10? 134 00:06:43,070 --> 00:06:46,440 Well, come on, you heard what the doc said, $10. 135 00:06:49,843 --> 00:06:51,311 Thank you. 136 00:06:51,378 --> 00:06:53,814 Senora, you have eaten, I have eaten 137 00:06:53,881 --> 00:06:56,216 and the mules have eaten. We can go now. 138 00:06:56,283 --> 00:06:58,786 All right, Martinez, I'm ready. 139 00:06:58,852 --> 00:07:00,988 Thank you all of you for your kindness. 140 00:07:02,389 --> 00:07:03,457 Where's Chicken Feathers? 141 00:07:03,524 --> 00:07:04,758 Here I am. 142 00:07:04,825 --> 00:07:06,426 This is for all of you. 143 00:07:08,428 --> 00:07:10,598 And a special Dr. Garth prescription, 144 00:07:10,664 --> 00:07:12,132 drinks all round on me. 145 00:07:12,199 --> 00:07:14,267 Thank you. Thank you. 146 00:07:14,334 --> 00:07:16,203 Well, goodbye, ma'am. 147 00:07:16,269 --> 00:07:17,938 Good bye, Mr. Wickstrom. 148 00:07:18,005 --> 00:07:20,574 And thank you very much for all your friendliness 149 00:07:20,641 --> 00:07:22,075 and hospitality. 150 00:07:22,142 --> 00:07:24,745 And if any of you are ever in Santa Fe, 151 00:07:24,812 --> 00:07:27,681 I hope you'll come and see, whether you're sick or not. 152 00:07:29,316 --> 00:07:30,818 ALL: Bye. Take care. 153 00:07:37,190 --> 00:07:38,425 Is it much further? 154 00:07:38,492 --> 00:07:40,127 Pretty soon now, senora. 155 00:07:40,193 --> 00:07:42,462 Strange country, it seems out here 156 00:07:42,530 --> 00:07:43,864 you can look further and see less 157 00:07:43,931 --> 00:07:45,699 than anywhere else in the world. 158 00:07:45,766 --> 00:07:47,535 Senora, when a fella sees too much, 159 00:07:47,601 --> 00:07:49,637 that is when his troubles begin. 160 00:07:53,273 --> 00:07:54,875 Tell me, Martinez, 161 00:07:54,942 --> 00:07:58,646 what happened at that court of inquiry? 162 00:07:58,712 --> 00:08:01,949 Soldier, I ask you a question. 163 00:08:02,015 --> 00:08:03,250 Answer me. 164 00:08:03,316 --> 00:08:05,485 How can I answer you when I do not know? 165 00:08:05,553 --> 00:08:07,087 I was not even in town. 166 00:08:08,155 --> 00:08:09,823 Bandidas! 167 00:08:19,432 --> 00:08:20,968 What dreadful men, Martinez. 168 00:08:21,034 --> 00:08:23,003 Who are they? I do not know, senora. 169 00:08:23,070 --> 00:08:25,573 And what is the court inquiry about anyway? 170 00:08:25,639 --> 00:08:27,240 I do not know, senora. 171 00:09:07,781 --> 00:09:10,117 You like the house? 172 00:09:10,183 --> 00:09:12,419 Oh, Martinez, it's charming. 173 00:09:12,485 --> 00:09:14,054 It's beautiful. 174 00:09:14,121 --> 00:09:15,422 To hear you say that, 175 00:09:15,488 --> 00:09:17,257 that will make lieutenant very happy. 176 00:09:17,324 --> 00:09:19,793 The sign. Well... 177 00:09:19,860 --> 00:09:21,595 I painted it myself. 178 00:09:21,662 --> 00:09:24,564 This word means doctor. 179 00:09:24,632 --> 00:09:26,233 I painted her four times. 180 00:09:29,770 --> 00:09:32,005 Martinez, these people, why are they here? 181 00:09:32,072 --> 00:09:33,807 They have come to see you, senora. 182 00:09:33,874 --> 00:09:36,409 Me? Senora, I must tell you 183 00:09:36,476 --> 00:09:38,211 that a woman for a doctor, 184 00:09:38,278 --> 00:09:39,880 it's a very strange thing. 185 00:09:39,947 --> 00:09:42,683 Maybe like a chicken with two heads. 186 00:09:44,852 --> 00:09:46,620 Buenas tardes, amigos. 187 00:09:46,687 --> 00:09:48,321 Buenas tardes. 188 00:09:49,723 --> 00:09:51,458 Senora, with your permission. 189 00:09:51,524 --> 00:09:53,560 Felipe, Matheo, as a favor. 190 00:09:53,627 --> 00:09:55,295 To assist this... 191 00:09:55,362 --> 00:09:56,730 Will be a great humanity. 192 00:09:56,797 --> 00:09:58,431 Such a load will break the back 193 00:09:58,498 --> 00:09:59,767 even of a camel. 194 00:09:59,833 --> 00:10:01,168 You're very kind, senor. 195 00:10:01,234 --> 00:10:03,170 Por favor, senora. Gracias. 196 00:10:09,743 --> 00:10:11,144 Senora, 197 00:10:11,211 --> 00:10:12,680 a soldier came with a message - 198 00:10:12,746 --> 00:10:14,014 your brother, the lieutenant, 199 00:10:14,081 --> 00:10:16,616 won't be in here till morning. 200 00:10:16,684 --> 00:10:18,085 (Speaking Spanish) 201 00:10:37,805 --> 00:10:39,973 (church bell ringing) 202 00:10:53,386 --> 00:10:54,454 (bells chiming) 203 00:10:54,521 --> 00:10:55,889 (footsteps approaching) 204 00:10:55,956 --> 00:10:57,891 (knocking on door) 205 00:11:03,563 --> 00:11:04,497 Hello, doc. 206 00:11:04,564 --> 00:11:05,966 Hello. 207 00:11:06,033 --> 00:11:08,301 Oh, didn't I see you this afternoon 208 00:11:08,368 --> 00:11:09,602 on a black horse? 209 00:11:09,669 --> 00:11:10,904 That's right. 210 00:11:10,971 --> 00:11:13,440 I'm Carlotte Isabel O'Brien. 211 00:11:13,506 --> 00:11:15,575 Hereabouts they call me Spurs. 212 00:11:15,642 --> 00:11:16,977 Well, come in, Spurs. 213 00:11:17,044 --> 00:11:18,578 Look, I know it's late, 214 00:11:18,645 --> 00:11:19,813 but if you're still open for business, 215 00:11:19,880 --> 00:11:21,448 I've got you a cash customer. 216 00:11:21,514 --> 00:11:24,852 If it's a cash customer, by all means bring it in. 217 00:11:26,486 --> 00:11:27,921 (Whistling) 218 00:11:30,924 --> 00:11:34,227 Doc, a couple of friends of mine. 219 00:11:34,294 --> 00:11:35,963 Joe here's having trouble with... 220 00:11:39,867 --> 00:11:42,169 All right, I told you it was a woman. 221 00:11:42,235 --> 00:11:43,603 Spurs. 222 00:11:43,670 --> 00:11:45,138 You sure did. 223 00:11:45,205 --> 00:11:48,008 All right, then quit staring. 224 00:11:48,075 --> 00:11:50,744 Doc, I wonder if you'd take a look at Joe's tooth. 225 00:11:50,811 --> 00:11:53,546 I'm telling you, Spurs, it don't ache no more. 226 00:11:53,613 --> 00:11:55,248 Shut up. Oh... 227 00:11:55,315 --> 00:11:57,284 All right, Joe, come on, let's have a look at it. 228 00:11:57,350 --> 00:11:59,452 Would you mind bringing some candles? 229 00:12:02,255 --> 00:12:03,857 In here. 230 00:12:03,924 --> 00:12:06,126 I'm sorry, we're not really open for business. 231 00:12:06,193 --> 00:12:08,762 Sit down, Joe. Now wait a minute, doc... 232 00:12:08,829 --> 00:12:09,797 Sit down. 233 00:12:09,863 --> 00:12:11,298 Ah... 234 00:12:13,533 --> 00:12:15,368 All right, now open wide. 235 00:12:15,435 --> 00:12:17,370 Ah... 236 00:12:19,739 --> 00:12:21,141 Ah! 237 00:12:21,208 --> 00:12:24,511 Ah... that's where your trouble is, Joe. 238 00:12:24,577 --> 00:12:26,379 Mm-hmm. 239 00:12:26,446 --> 00:12:28,281 That tooth really ought to come out. 240 00:12:32,319 --> 00:12:34,788 I'm afraid this is gonna hurt like the devil, Joe. 241 00:12:34,855 --> 00:12:38,691 I wish I could give you a whiff of chloroform. 242 00:12:38,758 --> 00:12:41,228 Unfortunately, it isn't unpacked yet. 243 00:12:41,294 --> 00:12:42,996 Think nothing of it, ma'am. 244 00:12:43,063 --> 00:12:45,065 You just let me know when you're all set. 245 00:12:45,132 --> 00:12:46,399 Oh... 246 00:12:49,369 --> 00:12:50,770 All set, ma'am? 247 00:12:53,841 --> 00:12:55,075 All set. 248 00:12:59,546 --> 00:13:00,613 All right, ma'am. 249 00:13:00,680 --> 00:13:01,949 He's all yours. 250 00:13:08,822 --> 00:13:10,123 Just a minute, Joe. 251 00:13:11,458 --> 00:13:12,525 Just a minute. 252 00:13:19,399 --> 00:13:21,969 Sluggish thing I ever saw, ma'am. 253 00:13:22,035 --> 00:13:24,704 Tooth come out like you was picking a daisy. 254 00:13:24,771 --> 00:13:27,307 Sure appreciate your kindness. It was a pleasure. 255 00:13:27,374 --> 00:13:29,476 Oh, by the way, ma'am. How much do we owe you? 256 00:13:29,542 --> 00:13:31,744 Nothing. Joe's my first patient in Santa Fe. 257 00:13:31,811 --> 00:13:34,747 Free for luck, on the house. Thank you, ma'am. 258 00:13:34,814 --> 00:13:36,416 Joe, you were a wonderful patient. 259 00:13:36,483 --> 00:13:38,952 I want you to rinse the mouth out with... 260 00:13:39,019 --> 00:13:41,321 well, a shot glass of good whiskey 261 00:13:41,388 --> 00:13:42,355 every 4 hours. 262 00:13:42,422 --> 00:13:43,656 Oh, yes, ma'am. 263 00:13:43,723 --> 00:13:45,692 Come on, Joe. Let's drift. 264 00:13:45,758 --> 00:13:47,094 Good night. Good night, ma'am. 265 00:13:51,899 --> 00:13:54,134 What a nice boy. Who is he? 266 00:13:54,201 --> 00:13:55,802 They call him Billy the Kid. 267 00:13:55,869 --> 00:13:58,171 Billy the Kid? 268 00:13:58,238 --> 00:13:59,907 But he looked so young. 269 00:13:59,973 --> 00:14:03,110 19 years old, he's killed 19 men. 270 00:14:03,176 --> 00:14:05,512 The trouble with Billy, he's too sensitive. 271 00:14:05,578 --> 00:14:08,281 You'd never know how many people don't understand him. 272 00:14:08,348 --> 00:14:11,451 Well, offhand I can think of at least 19. 273 00:14:16,056 --> 00:14:17,857 This is beautiful. 274 00:14:17,925 --> 00:14:22,362 Where you came from there must be an awful lot of sick people. 275 00:14:22,429 --> 00:14:23,964 What? 276 00:14:24,031 --> 00:14:27,067 I mean these dresses must have cost you plenty. 277 00:14:27,134 --> 00:14:29,169 In my best year, I doubt if I could have bought myself 278 00:14:29,236 --> 00:14:31,538 a gingham apron with what I made. 279 00:14:31,604 --> 00:14:34,141 No, fortunately I had little money of my own. 280 00:14:34,207 --> 00:14:36,376 You know, I never wore a dress in my own life. 281 00:14:36,443 --> 00:14:37,810 Why not? 282 00:14:37,877 --> 00:14:40,047 I guess I just never got around to it. 283 00:14:41,648 --> 00:14:44,651 Well, that's something we shall have to take care of. 284 00:14:44,717 --> 00:14:47,720 Spurs, it's almost midnight, I don't want your family to get worried about you. 285 00:14:47,787 --> 00:14:49,756 I haven't got any family. 286 00:14:49,822 --> 00:14:52,159 That is except O'Brien. Who's O'Brien? 287 00:14:52,225 --> 00:14:54,494 My father, Rourke O'Brien. 288 00:14:54,561 --> 00:14:56,329 He's a doctor too. 289 00:14:56,396 --> 00:14:57,597 Oh, really? 290 00:14:57,664 --> 00:14:59,132 The best in town. 291 00:15:00,900 --> 00:15:03,803 If your father is a doctor, why did you bring Joe to me? 292 00:15:03,870 --> 00:15:05,572 Well, doc, I'll tell you. 293 00:15:05,638 --> 00:15:08,075 For one thing I wanted to meet you 294 00:15:08,141 --> 00:15:10,978 and then if I decided I liked you... 295 00:15:11,044 --> 00:15:12,912 I hope I'm not a complete disappointment. 296 00:15:12,980 --> 00:15:15,648 Oh, no, I think you're wonderful. 297 00:15:17,550 --> 00:15:18,986 Then if I liked you, 298 00:15:19,052 --> 00:15:20,620 I decided I'd warn you about O'Brien. 299 00:15:20,687 --> 00:15:21,821 Warn me? 300 00:15:21,888 --> 00:15:23,323 He's out for your scalp. 301 00:15:23,390 --> 00:15:25,492 Because I'm a woman doctor, I suppose. 302 00:15:25,558 --> 00:15:27,894 Because you're a woman and a doctor. 303 00:15:27,961 --> 00:15:31,164 O'Brien's ideas about women are pretty old-fashioned. 304 00:15:31,231 --> 00:15:35,002 A woman's place, he claims, is under a man's thumb. 305 00:15:35,068 --> 00:15:36,903 "Let 'em wiggle even this much," he says, 306 00:15:36,970 --> 00:15:38,271 "and a man's a dead duck." 307 00:15:38,338 --> 00:15:40,073 He says... Wait, Spurs, 308 00:15:40,140 --> 00:15:42,542 I believe I can tell you what your father says. 309 00:15:42,609 --> 00:15:45,912 He says that a woman should have only one purpose in life. 310 00:15:45,979 --> 00:15:47,480 To make some man comfortable, 311 00:15:47,547 --> 00:15:49,649 do his chores and have his babies. 312 00:15:49,716 --> 00:15:51,451 Almost his exact words. 313 00:15:51,518 --> 00:15:54,754 Your father sounds like a perfectly charming man. 314 00:15:54,821 --> 00:15:58,358 After my mother died, O'Brien could have married any woman he wanted. 315 00:15:58,425 --> 00:16:00,994 They were practically standing in line. 316 00:16:01,061 --> 00:16:04,197 But he never did. That was 13 years go. 317 00:16:05,232 --> 00:16:07,034 Just breaks my heart 318 00:16:07,100 --> 00:16:09,269 to think of all those nice girls 319 00:16:09,336 --> 00:16:12,605 denied the privilege of making O'Brien comfortable. 320 00:16:12,672 --> 00:16:15,408 Trouble is I guess he just never found the right woman, 321 00:16:15,475 --> 00:16:18,478 besides he's got his horses. Horses? 322 00:16:18,545 --> 00:16:23,183 Yes, he raises thoroughbred trotters. It's his hobby. 323 00:16:23,250 --> 00:16:25,985 Anyway, when O'Brien heard that you were coming here 324 00:16:26,053 --> 00:16:27,620 to practice medicine, 325 00:16:27,687 --> 00:16:29,256 "A woman doctor?" 326 00:16:29,322 --> 00:16:32,359 Holy Joe, you should have heard what he said. 327 00:16:33,993 --> 00:16:35,128 Do you want me to tell you? 328 00:16:35,195 --> 00:16:37,064 Yes. Please do. 329 00:16:37,130 --> 00:16:39,232 This father of yours absolutely fascinates me. 330 00:16:39,299 --> 00:16:41,834 "Any woman like you," he said, 331 00:16:41,901 --> 00:16:43,703 "poking around in a man's job," 332 00:16:43,770 --> 00:16:45,372 trying to wear a man's britches 333 00:16:45,438 --> 00:16:47,674 "ought to be put in a straightjacket" he said. 334 00:16:47,740 --> 00:16:49,042 Well. 335 00:16:49,109 --> 00:16:50,677 And then... 336 00:16:50,743 --> 00:16:53,646 wait a minute, I'll give you his exact words. 337 00:16:53,713 --> 00:16:55,382 Oh, yes. 338 00:16:55,448 --> 00:16:57,217 He said you were just another of those 339 00:16:57,284 --> 00:16:58,718 poor dried up old biddies 340 00:16:58,785 --> 00:17:00,620 all snarled up in your own frustrations. 341 00:17:00,687 --> 00:17:03,156 Just because you can't get yourself a man, 342 00:17:03,223 --> 00:17:05,158 he said, you were doing the next best thing, 343 00:17:05,225 --> 00:17:07,227 trying to act like one. 344 00:17:08,428 --> 00:17:09,729 Do you want to hear anymore? 345 00:17:09,796 --> 00:17:11,264 Oh, I can hardly wait. 346 00:17:11,331 --> 00:17:16,203 Well, he bet me a new saddle that... 347 00:17:16,269 --> 00:17:18,671 That you'd be flat-chested and have big feet. 348 00:17:18,738 --> 00:17:20,873 Three months he said, 349 00:17:20,940 --> 00:17:23,310 you'd be laughed out of town. 350 00:17:23,376 --> 00:17:26,579 Oh, no. Not ever again. 351 00:17:26,646 --> 00:17:28,748 Not enough laughter in the world to do that. 352 00:17:28,815 --> 00:17:30,617 You don't know O'Brien. 353 00:17:30,683 --> 00:17:32,352 Me, I can't handle him anymore. 354 00:17:32,419 --> 00:17:35,988 Talk about your little napoleons, Holy Joe. 355 00:17:36,055 --> 00:17:39,192 Time's come somebody's got to chop him down to size. 356 00:17:40,026 --> 00:17:41,428 You know, Spurs, 357 00:17:41,494 --> 00:17:43,130 for the sake of the women of Santa Fe, 358 00:17:43,196 --> 00:17:44,497 I think I will try to do something about it. 359 00:17:44,564 --> 00:17:46,233 About what? About chopping him down, 360 00:17:46,299 --> 00:17:48,301 as you so neatly put it, to size. 361 00:17:48,368 --> 00:17:51,704 You know what? I believe you're the one that can do it. 362 00:17:51,771 --> 00:17:55,208 Doc, would you mind if I told him what you said. 363 00:17:55,275 --> 00:17:57,344 Not at all, you tell him with my compliments. 364 00:17:57,410 --> 00:18:00,780 Holy Joe! It'll be as good as putting a firecracker 365 00:18:00,847 --> 00:18:02,515 in his pant's pocket. 366 00:18:02,582 --> 00:18:04,384 Well, doc, I guess I'll be on my way. 367 00:18:04,451 --> 00:18:05,752 Come and see me again, Spurs. 368 00:18:05,818 --> 00:18:07,187 Come often. Oh, I will. 369 00:18:07,254 --> 00:18:09,422 I will. Oh, I meant to ask you doc, 370 00:18:09,489 --> 00:18:11,358 I guess you'll be needing a horse and buggy. 371 00:18:11,424 --> 00:18:13,126 Well, yes, I suppose I shall. 372 00:18:13,193 --> 00:18:15,027 Then I know where I can pick up a real bargain. 373 00:18:15,094 --> 00:18:16,496 Would you like me to take care of it? 374 00:18:16,563 --> 00:18:18,531 I should be very grateful. Fine, adios. 375 00:18:18,598 --> 00:18:19,632 Good night. 376 00:18:19,699 --> 00:18:21,434 Oh, hey, doc. 377 00:18:21,501 --> 00:18:23,270 Tomorrow I'm gonna collect my bet. 378 00:18:23,336 --> 00:18:26,573 I'm gonna stick O'Brien for a new saddle. 379 00:18:41,854 --> 00:18:42,955 Breakfast! 380 00:18:43,022 --> 00:18:44,457 Come and get it. 381 00:18:48,795 --> 00:18:50,397 Hi there, Maquina. 382 00:18:50,463 --> 00:18:53,466 Bit of a carrier with news, senor, about $40 worth. 383 00:18:53,533 --> 00:18:57,570 Well, a fella ought to buy himself an awful lot of news for $40. What is it? 384 00:18:57,637 --> 00:18:59,172 O'Brien, you lost your bet. 385 00:18:59,239 --> 00:19:00,807 You owe me a new saddle. 386 00:19:00,873 --> 00:19:02,742 What? 387 00:19:02,809 --> 00:19:05,044 Oh-ho! So you seen her. 388 00:19:05,111 --> 00:19:07,214 Aha... I certainly have. 389 00:19:07,280 --> 00:19:09,048 When? Last night. 390 00:19:09,115 --> 00:19:10,517 She's got red hair. 391 00:19:10,583 --> 00:19:12,619 Red hair? Then she's got a temper. 392 00:19:12,685 --> 00:19:16,556 You bet she has... and just try to getting her under your thumb. 393 00:19:16,623 --> 00:19:18,425 Brace yourself for a shock, O'Brien, 394 00:19:18,491 --> 00:19:20,893 she isn't flat-chested and she hasn't got big feet. 395 00:19:20,960 --> 00:19:23,563 She's gorgeous. She's what? 396 00:19:23,630 --> 00:19:26,866 She has a figure too, and she wears her clothes like a hacendada. 397 00:19:26,933 --> 00:19:29,902 Come on, O'Brien, that'll be $40 for a new saddle. 398 00:19:29,969 --> 00:19:32,038 Just a minute, is she married? 399 00:19:32,104 --> 00:19:34,441 No. What's that got to do with it? 400 00:19:34,507 --> 00:19:36,509 Just proves my point, that's all. 401 00:19:36,576 --> 00:19:38,811 Look, if this redhead is all she's supposed to be, 402 00:19:38,878 --> 00:19:40,547 why isn't she married? 403 00:19:40,613 --> 00:19:42,482 Oh, dear, it's like I told you, 404 00:19:42,549 --> 00:19:44,717 there's a blight on the rose, a worm in the apple. 405 00:19:44,784 --> 00:19:46,453 All right. 406 00:19:46,519 --> 00:19:49,289 But it's an apple that won't keep the doctor away. 407 00:19:49,356 --> 00:19:50,957 What man will like to come over to a woman 408 00:19:51,023 --> 00:19:52,592 who's been rolling pills all day, 409 00:19:52,659 --> 00:19:54,694 or wagging about in people's insides? 410 00:19:54,761 --> 00:19:56,463 No, a woman's only purpose in life is to... 411 00:19:56,529 --> 00:19:59,399 I know. Is to make you comfortable. 412 00:19:59,466 --> 00:20:02,835 Look, O'Brien, you're getting to be a great worry to me. 413 00:20:02,902 --> 00:20:06,273 One of these fine days, somebody is gonna throw you for a fall, 414 00:20:06,339 --> 00:20:08,074 and I think she's the one that can do it. 415 00:20:08,140 --> 00:20:09,676 Oh, you think so, huh? Yes. 416 00:20:09,742 --> 00:20:11,878 As a matter of fact, she told me to tell you so 417 00:20:11,944 --> 00:20:13,380 with her compliments. 418 00:20:13,446 --> 00:20:15,482 You sound as if you're on her side. 419 00:20:17,350 --> 00:20:20,753 I'm a woman too, remember? 420 00:20:20,820 --> 00:20:22,655 Yes, I remember. 421 00:20:22,722 --> 00:20:24,457 And you're still my best girl. 422 00:20:24,524 --> 00:20:25,658 Do you love me? 423 00:20:25,725 --> 00:20:28,127 Mm-hmm. 424 00:20:28,194 --> 00:20:29,396 That's better. 425 00:20:29,462 --> 00:20:30,930 Let's go get some breakfast. 426 00:20:40,106 --> 00:20:41,908 Julie! 427 00:20:41,974 --> 00:20:43,310 Julie! 428 00:20:43,376 --> 00:20:45,545 David. Oh, David. 429 00:20:46,613 --> 00:20:48,515 Oh, I'm so glad... 430 00:20:48,581 --> 00:20:50,249 so glad to see you. 431 00:20:50,317 --> 00:20:52,619 All right, sister dear, all right. 432 00:20:52,685 --> 00:20:54,387 The army's now arrived and here come 433 00:20:54,454 --> 00:20:55,422 the supporting forces. 434 00:20:55,488 --> 00:20:56,989 Hello, Martinez. 435 00:20:57,056 --> 00:20:58,358 The lieutenant looks good, eh? 436 00:20:58,425 --> 00:20:59,726 Wonderful. 437 00:20:59,792 --> 00:21:01,394 You take very good care of him. 438 00:21:01,461 --> 00:21:02,929 Sure, senora. Why not? It is easy. 439 00:21:02,995 --> 00:21:04,464 All right, Don Quixote. 440 00:21:04,531 --> 00:21:06,799 Just run along and uncrate those boxes. 441 00:21:06,866 --> 00:21:08,735 I've been here a month, you know. 442 00:21:08,801 --> 00:21:11,471 And listen, Julia, I'm terribly sorry about yesterday, 443 00:21:11,538 --> 00:21:13,673 not meeting you at the train. Oh, I understood. 444 00:21:13,740 --> 00:21:15,642 Court of inquiry, that must be important. 445 00:21:15,708 --> 00:21:17,444 Well, this time it wasn't. 446 00:21:17,510 --> 00:21:20,079 Didn't get anywhere. Oh, what was it all about? 447 00:21:20,146 --> 00:21:21,848 Or shouldn't I ask? 448 00:21:21,914 --> 00:21:24,984 Well, it seems that certain parties, still unidentified, 449 00:21:25,051 --> 00:21:26,919 sold the army a batch of stolen cattle, 450 00:21:26,986 --> 00:21:29,656 so naturally the CO wanted somebody's hide. 451 00:21:29,722 --> 00:21:31,290 Well, if the army is that easily taken, 452 00:21:31,358 --> 00:21:33,025 you can't blame the boys for trying. 453 00:21:33,092 --> 00:21:35,462 Oh, David, that, is that the proper spirit? 454 00:21:35,528 --> 00:21:38,264 Julie. You ought to know by this time 455 00:21:38,331 --> 00:21:40,633 that I'm not always a proper person. 456 00:21:42,769 --> 00:21:44,704 Still the same David, huh? 457 00:21:45,805 --> 00:21:48,107 Julie, what's happened to you? 458 00:21:48,174 --> 00:21:50,910 Well, whatever that means, I don't like it. 459 00:21:50,977 --> 00:21:52,745 I think it's your eyes. 460 00:21:52,812 --> 00:21:55,782 Is it toughness or is it determination? 461 00:21:55,848 --> 00:21:58,217 It's probably just an occupational disease. 462 00:21:58,284 --> 00:21:59,819 If you're gonna be so critical, 463 00:21:59,886 --> 00:22:01,854 I can show you a couple of grey hairs too. 464 00:22:01,921 --> 00:22:03,390 You haven't said you like the house. 465 00:22:03,456 --> 00:22:05,525 Oh, David, I just love it. 466 00:22:05,592 --> 00:22:07,627 Everything about it's so... 467 00:22:07,694 --> 00:22:11,063 Well, so primitive and so friendly, 468 00:22:11,130 --> 00:22:12,865 goats in the garden. 469 00:22:12,932 --> 00:22:14,634 It's certainly not in the most fashionable part of town, 470 00:22:14,701 --> 00:22:16,469 but that's the way you wanted it. 471 00:22:16,536 --> 00:22:18,871 I've had my fill of fashionable towns. 472 00:22:18,938 --> 00:22:20,940 This is everything I could have wished for. 473 00:22:21,007 --> 00:22:22,575 I think you did a marvelous job, 474 00:22:22,642 --> 00:22:24,310 but such extravagance. 475 00:22:24,377 --> 00:22:26,212 Oh, for you, darling, nothing but the best. 476 00:22:26,278 --> 00:22:28,848 This is my welcome to Santa Fe present and don't start screaming. 477 00:22:28,915 --> 00:22:31,317 But on your army pay, how on earth could you manage? 478 00:22:31,384 --> 00:22:35,588 Army pay my hat. There was a couple of card players fresh in from Colorado, 479 00:22:35,655 --> 00:22:37,223 impressed with my youth and innocence, 480 00:22:37,289 --> 00:22:39,225 they sucked me into a poker game. 481 00:22:39,291 --> 00:22:40,927 Oh, brother. 482 00:22:40,993 --> 00:22:43,830 David, I thought you'd given up cards. 483 00:22:43,896 --> 00:22:45,598 Oh, I have, Julie, I have, 484 00:22:45,665 --> 00:22:46,999 but after all I couldn't disappoint 485 00:22:47,066 --> 00:22:48,701 these gentlemen, could I? 486 00:22:48,768 --> 00:22:51,404 Oh, David. 487 00:22:51,471 --> 00:22:53,406 (Footsteps approaching) 488 00:22:54,373 --> 00:22:55,542 Hello, doc! Hello, Spurs. 489 00:22:55,608 --> 00:22:57,844 (Speaking Spanish) 490 00:22:59,812 --> 00:23:02,248 Well, Spurs, I didn't know that you knew my brother. 491 00:23:02,314 --> 00:23:03,916 Yes, I know your brother. 492 00:23:03,983 --> 00:23:05,418 This woman, I'll have you know, 493 00:23:05,485 --> 00:23:06,619 is my own true love. 494 00:23:06,686 --> 00:23:07,920 Oh, really? Catch. 495 00:23:11,924 --> 00:23:14,627 Oh... doc, you mustn't believe a thing he says. 496 00:23:14,694 --> 00:23:16,729 Nor must you, Spurs. 497 00:23:24,671 --> 00:23:26,673 Julie, I'm terribly sorry, but I got to get back 498 00:23:26,739 --> 00:23:28,741 to the business of defending my country. 499 00:23:28,808 --> 00:23:30,810 Oh, David, it's been 5 years 500 00:23:30,877 --> 00:23:32,912 and you give me 5 minutes. 501 00:23:32,979 --> 00:23:34,847 Sorry, but I got a captain who'd give a year's pay 502 00:23:34,914 --> 00:23:37,650 to clip my soaring wings, so come on, you two. 503 00:23:39,519 --> 00:23:41,420 Bye, dear. Oh, hey, doc. 504 00:23:41,488 --> 00:23:42,789 I got you a horse and buggy. 505 00:23:42,855 --> 00:23:44,390 How about a trial this afternoon? 506 00:23:44,457 --> 00:23:46,459 That'll be fine. Horse and buggy? 507 00:23:46,526 --> 00:23:49,095 Where did you steal that? From O'Brien. 508 00:23:49,161 --> 00:23:51,564 Oh, my goodness, Spurs, you can't do a thing like that. 509 00:23:51,631 --> 00:23:52,799 Good afternoon. Adios. 510 00:23:52,865 --> 00:23:54,066 Adios. 511 00:23:54,133 --> 00:23:55,201 Adios. 512 00:24:02,374 --> 00:24:08,648 * Ave Maria * 513 00:24:12,251 --> 00:24:18,858 * Gratia plena * 514 00:24:20,259 --> 00:24:27,233 * Maria, gratia plena * 515 00:24:30,770 --> 00:24:37,944 * Maria, gratia plena * 516 00:24:40,780 --> 00:24:47,954 * Ave dominus tecum * 517 00:24:51,090 --> 00:24:57,930 * Benedicta tu * 518 00:24:57,997 --> 00:25:05,171 * Benedicta tu in mulieribus * 519 00:25:06,305 --> 00:25:13,512 * Et benedictus * 520 00:25:14,981 --> 00:25:22,188 * Et benedictus fructus ventris * 521 00:25:25,057 --> 00:25:26,593 You like that, senora? 522 00:25:26,659 --> 00:25:29,495 Oh, father, it's just wonderful. 523 00:25:29,562 --> 00:25:31,764 Such voices. 524 00:25:31,831 --> 00:25:37,737 * Ventris tui, Jesus * 525 00:25:37,804 --> 00:25:40,740 And that little one 526 00:25:40,807 --> 00:25:42,609 sings like an angel. 527 00:25:42,675 --> 00:25:44,711 But a blind angel. 528 00:25:45,612 --> 00:25:47,146 He's blind. 529 00:25:47,213 --> 00:25:50,249 Yes, that Tomascito, that poor little one. 530 00:25:50,316 --> 00:25:51,884 It is a great sadness. 531 00:25:51,951 --> 00:25:53,653 Please, may I look at him? 532 00:25:53,720 --> 00:25:55,321 I might be able to help him. 533 00:25:55,387 --> 00:25:56,689 So many have tried. 534 00:25:56,756 --> 00:25:58,390 I'm a doctor, padre. 535 00:25:58,457 --> 00:26:01,227 Ah, you are the woman doctor who lives next door. 536 00:26:01,293 --> 00:26:02,729 'Tis a very fine thing. 537 00:26:02,795 --> 00:26:05,197 Women have gentleness and pity. 538 00:26:11,537 --> 00:26:13,005 Tomascito, 539 00:26:13,072 --> 00:26:15,474 senora here, she is a doctor. 540 00:26:15,541 --> 00:26:17,610 She wishes to look at your eyes. 541 00:26:17,677 --> 00:26:19,979 Tomascito, I've been listening to you singing. 542 00:26:20,046 --> 00:26:22,414 I think you must have stolen your voice 543 00:26:22,481 --> 00:26:23,916 from a nightingale. 544 00:26:29,421 --> 00:26:30,757 Can you see me, Tomascito? 545 00:26:30,823 --> 00:26:32,058 Can you see me at all? 546 00:26:32,124 --> 00:26:35,928 Only as a shadow against the sun. 547 00:26:35,995 --> 00:26:38,731 Mm-hmm. Father, I'd like to go into this further. 548 00:26:38,798 --> 00:26:41,734 Suppose we go over to my house where I have the proper conveniences. 549 00:26:41,801 --> 00:26:44,236 Conveniences? I have some that will surprise you. 550 00:26:44,303 --> 00:26:46,973 Alfredo, take Tomascito to Sister Delphine. 551 00:26:47,039 --> 00:26:48,340 Tell her to wait for me. 552 00:26:48,407 --> 00:26:49,642 Yes, father. 553 00:26:52,244 --> 00:26:53,312 He is a good boy. 554 00:26:53,379 --> 00:26:54,647 Poor child. 555 00:26:54,714 --> 00:26:56,282 Come, daughter. 556 00:27:01,620 --> 00:27:03,522 There, senora, there you have it. 557 00:27:03,589 --> 00:27:05,257 That is my hospital. 558 00:27:07,293 --> 00:27:09,195 You like it, huh? 559 00:27:11,664 --> 00:27:14,000 I think it's wonderful, father. 560 00:27:14,066 --> 00:27:15,467 Truly. 561 00:27:15,534 --> 00:27:17,303 No, senora, it is not wonderful, 562 00:27:17,369 --> 00:27:18,838 it is a failure. 563 00:27:18,905 --> 00:27:20,506 For years now it's been my dream, 564 00:27:20,572 --> 00:27:22,141 a hospital for my poor ones. 565 00:27:22,208 --> 00:27:25,878 But in my heart I know that it is nothing. 566 00:27:25,945 --> 00:27:28,915 A barn. A place for the little animals, 567 00:27:28,981 --> 00:27:31,951 the sadness of a dream. Ah, no father. 568 00:27:32,018 --> 00:27:35,087 The real sadness of a dream is its un-fulfillment. 569 00:27:35,154 --> 00:27:36,989 To make something of it, 570 00:27:37,056 --> 00:27:39,091 even if it's only a beginning. 571 00:27:39,158 --> 00:27:41,160 Why, that's real achievement. 572 00:27:50,770 --> 00:27:52,872 All right, Tomascito. 573 00:27:52,939 --> 00:27:55,141 You've been very brave. 574 00:27:55,207 --> 00:27:58,077 Also I have been very scared. 575 00:27:58,144 --> 00:27:59,912 I'm scared now. 576 00:27:59,979 --> 00:28:01,447 How would you like to stay a little while 577 00:28:01,513 --> 00:28:03,215 in Father Gabriel's hospital? 578 00:28:05,017 --> 00:28:07,887 Would it be permitted for Alfredo, 579 00:28:07,954 --> 00:28:09,856 for my good friend to see me? 580 00:28:09,922 --> 00:28:11,690 Why, I think it could be arranged. 581 00:28:12,825 --> 00:28:13,826 Then I will stay. 582 00:28:13,893 --> 00:28:15,928 Good. Sister Delphine, 583 00:28:15,995 --> 00:28:17,663 will you please put this young man to bed now? 584 00:28:17,730 --> 00:28:18,798 Yes, doctor. 585 00:28:18,865 --> 00:28:20,099 Come, Tomascito. 586 00:28:21,433 --> 00:28:22,835 Senora. Yes. 587 00:28:22,902 --> 00:28:24,737 Alfredo tells me that you have hair 588 00:28:24,804 --> 00:28:26,672 that burns like small fire 589 00:28:26,739 --> 00:28:28,875 that I would like to see. 590 00:28:28,941 --> 00:28:31,643 Well, I think I can promise you that you will see it. 591 00:28:31,710 --> 00:28:35,414 I can also promise you that Alfredo has made a big joke. 592 00:28:35,481 --> 00:28:37,716 Come, Tomascito. 593 00:28:37,784 --> 00:28:39,285 Now these good sisters, 594 00:28:39,351 --> 00:28:41,120 they're the finest nurses in the world. 595 00:28:41,187 --> 00:28:43,890 Yes, and they have done so much for my hospital. 596 00:28:43,956 --> 00:28:45,958 Tell me, what is it with that little one? 597 00:28:46,025 --> 00:28:48,327 Trachoma, but I think it can be taken care of. 598 00:28:48,394 --> 00:28:50,729 Medication and bandages for a week or so and then we can... 599 00:28:50,797 --> 00:28:53,465 You mean you can perform this miracle. 600 00:28:53,532 --> 00:28:55,301 It's not a miracle, padre. 601 00:28:55,367 --> 00:28:56,602 It's just... 602 00:28:56,668 --> 00:28:58,404 a fairly simple technique. 603 00:28:58,470 --> 00:29:00,639 And now, please, I should like to see your hospital. 604 00:29:00,706 --> 00:29:01,974 You mean that truly. 605 00:29:02,041 --> 00:29:04,043 Of course. Come, doctor. 606 00:29:13,419 --> 00:29:15,321 Buenos dias. 607 00:29:23,095 --> 00:29:26,298 Today, Manuel is 92 years old. 608 00:29:26,365 --> 00:29:27,934 (Speaking Spanish) 609 00:29:29,601 --> 00:29:32,338 Sister Muriel, this is the Senora Garth. 610 00:29:32,404 --> 00:29:34,040 The senora is a doctor. 611 00:29:34,106 --> 00:29:36,308 I'm happy to know you, doctor. 612 00:29:36,375 --> 00:29:38,878 Father, it will be an act of mercy 613 00:29:38,945 --> 00:29:40,579 if you'd look in on the Muldoon girl. 614 00:29:40,646 --> 00:29:41,747 We will go now. 615 00:29:41,814 --> 00:29:43,315 Please come, doctor. 616 00:29:46,585 --> 00:29:48,320 (Door opens) 617 00:29:52,458 --> 00:29:54,060 Norah. 618 00:29:54,126 --> 00:29:56,362 I have a friend here to see you. 619 00:29:57,763 --> 00:29:59,131 The senora. 620 00:30:00,532 --> 00:30:03,802 Now this is something you will not believe. 621 00:30:03,870 --> 00:30:05,872 She is a doctor. 622 00:30:08,875 --> 00:30:10,309 Norah? 623 00:30:15,014 --> 00:30:16,983 Norah, my dear. 624 00:30:17,049 --> 00:30:18,885 Look at me. 625 00:30:18,951 --> 00:30:22,989 You want to get well, don't you? 626 00:30:23,055 --> 00:30:25,724 You do, don't you? 627 00:30:25,791 --> 00:30:27,193 Yes, ma'am. 628 00:30:27,259 --> 00:30:29,395 That's what I wanted to hear. 629 00:30:30,729 --> 00:30:32,965 Would you like me to come and see you again? 630 00:30:35,968 --> 00:30:37,403 Yes, ma'am. 631 00:30:53,953 --> 00:30:56,188 For months now she has been like that. 632 00:30:57,924 --> 00:31:00,726 The girl's frighten out of her wits. 633 00:31:00,792 --> 00:31:01,994 Tell me about her, father? 634 00:31:02,061 --> 00:31:03,362 There is so little to tell. 635 00:31:03,429 --> 00:31:05,631 One morning it was before early mass, 636 00:31:05,697 --> 00:31:07,299 I found her in the church. 637 00:31:07,366 --> 00:31:09,335 She had been beaten with great brutality 638 00:31:09,401 --> 00:31:12,304 and lying there it seemed to me that she was dead. 639 00:31:12,371 --> 00:31:14,373 She has told us nothing. 640 00:31:19,178 --> 00:31:21,080 These are my flowers. 641 00:31:21,147 --> 00:31:24,984 So beautiful, the little friends of our blessed Lord. 642 00:31:26,953 --> 00:31:28,454 Tell me, father, 643 00:31:28,520 --> 00:31:30,923 who takes charge of your hospital? 644 00:31:30,990 --> 00:31:32,758 How many doctors do you have on the staff? 645 00:31:32,824 --> 00:31:35,761 Only one, Dr. Rourke O'Brien. 646 00:31:35,827 --> 00:31:37,296 Oh. 647 00:31:37,363 --> 00:31:39,665 He's a fine doctor, but he is emotional, 648 00:31:39,731 --> 00:31:41,400 given to great angers. 649 00:31:41,467 --> 00:31:45,337 To oppose him is to hear him bellow like a wounded bull. 650 00:31:45,404 --> 00:31:47,539 This O'Brien is very much of a man 651 00:31:47,606 --> 00:31:49,241 and he is very generous. 652 00:31:49,308 --> 00:31:53,545 He comes here everyday and he charges us nothing. 653 00:31:53,612 --> 00:31:55,181 Oh. 654 00:31:56,648 --> 00:31:58,084 Mm-hmm. 655 00:32:01,553 --> 00:32:03,322 Holy Joe. 656 00:32:03,389 --> 00:32:05,291 When I stuck O'Brien for that new saddle, 657 00:32:05,357 --> 00:32:07,994 you should have heard him scream! 658 00:32:08,060 --> 00:32:09,361 You are doing fine. 659 00:32:09,428 --> 00:32:11,063 I drove a little in the east 660 00:32:11,130 --> 00:32:13,732 but western horses seem so... uh, different. 661 00:32:13,799 --> 00:32:15,801 Well, they're just used to an experienced hand on the lines. 662 00:32:15,867 --> 00:32:18,637 Hold her in a little. Let her know you're the boss! 663 00:32:18,704 --> 00:32:21,707 That's it. I'm going to leave you now, rein her in. 664 00:32:21,773 --> 00:32:22,841 Whoa. Whoa. 665 00:32:22,908 --> 00:32:23,875 Whoa. Whoa. 666 00:32:23,942 --> 00:32:25,377 Whoa. 667 00:32:26,745 --> 00:32:28,647 Oh, wait, Spurs, have you told your father yet 668 00:32:28,714 --> 00:32:31,683 that you sold me this horse and buggy. Well, not yet. 669 00:32:31,750 --> 00:32:33,652 I always figure there's a right time for everything. 670 00:32:33,719 --> 00:32:35,054 Hold on, look here, Spurs, 671 00:32:35,121 --> 00:32:37,489 you ought to tell him. Don't worry. 672 00:32:37,556 --> 00:32:40,759 I'll tell him when I get home and he'll scream. 673 00:32:40,826 --> 00:32:41,793 Adios. 674 00:32:41,860 --> 00:32:43,662 Adios. 675 00:32:46,698 --> 00:32:48,234 Giddy up. 676 00:33:16,495 --> 00:33:18,597 Hey, that's my horse and buggy. 677 00:33:21,100 --> 00:33:24,403 Hey, stop that rig! 678 00:33:24,470 --> 00:33:26,105 That's my horse and buggy. 679 00:33:26,172 --> 00:33:27,473 You horse thief. 680 00:33:28,474 --> 00:33:29,775 Whoa. 681 00:33:30,809 --> 00:33:32,611 Whoa... 682 00:33:32,678 --> 00:33:33,645 Hey! 683 00:33:33,712 --> 00:33:35,314 Whoa. 684 00:33:37,449 --> 00:33:38,617 Whoa. 685 00:33:38,684 --> 00:33:39,885 Hey, stop that horse. 686 00:33:39,951 --> 00:33:41,120 Stop that horse. 687 00:33:41,187 --> 00:33:43,355 Whoa, whoa. 688 00:33:47,326 --> 00:33:50,229 (Crowd clamoring) 689 00:34:17,523 --> 00:34:20,292 That's my buggy and that's my horse! 690 00:34:20,359 --> 00:34:23,629 What in the eternal blazes are you doing with her? 691 00:34:23,695 --> 00:34:25,731 Dr. O'Brien I presume. 692 00:34:28,033 --> 00:34:29,735 The redhead. 693 00:34:30,902 --> 00:34:32,504 So it's you. 694 00:34:39,845 --> 00:34:41,147 So that daughter of mine 695 00:34:41,213 --> 00:34:43,349 sold you the horse and buggy. 696 00:34:43,415 --> 00:34:45,584 I guess you're not a horse thief. 697 00:34:45,651 --> 00:34:48,354 Please understand that I never apologize. 698 00:34:48,420 --> 00:34:52,023 No apologies necessary, Dr. O'Brien, just hold still. 699 00:34:52,090 --> 00:34:54,160 Oh, I am still. 700 00:34:55,361 --> 00:34:57,696 Anyway I'm sorry it happened. 701 00:34:58,697 --> 00:35:00,332 Oh, you are? 702 00:35:00,399 --> 00:35:01,833 Well, thank you. 703 00:35:01,900 --> 00:35:03,202 Yes. 704 00:35:03,269 --> 00:35:06,138 Wrecked my buggy and ruined my suit. 705 00:35:08,340 --> 00:35:10,309 Sit up, please. 706 00:35:10,376 --> 00:35:12,711 Can you hurry that up? 707 00:35:12,778 --> 00:35:14,713 You've been dabbing at me with an infernal 708 00:35:14,780 --> 00:35:16,982 carbolic solution for 20 minutes. 709 00:35:17,048 --> 00:35:18,384 Hasn't been 3 minutes 710 00:35:18,450 --> 00:35:19,751 and I don't permit my patients 711 00:35:19,818 --> 00:35:20,852 to tell me what to do. 712 00:35:20,919 --> 00:35:22,221 Your patients. 713 00:35:22,288 --> 00:35:23,855 I'm not one of your patients. 714 00:35:23,922 --> 00:35:26,425 You kidnapped me while I was unconscious. 715 00:35:26,492 --> 00:35:30,162 When I came to, you... You had my shirt off. 716 00:35:30,229 --> 00:35:33,199 A doctor must give aid to the injured. 717 00:35:33,265 --> 00:35:35,701 Even a woman doctor. 718 00:35:35,767 --> 00:35:37,603 Hmm. 719 00:35:37,669 --> 00:35:39,305 There. 720 00:35:39,371 --> 00:35:40,672 You can get dressed now. 721 00:35:40,739 --> 00:35:42,708 And thank you for submitting 722 00:35:42,774 --> 00:35:44,576 to my inefficient attention. 723 00:35:54,853 --> 00:35:56,888 More carbolic acid? 724 00:35:56,955 --> 00:35:58,257 Yes. 725 00:36:00,626 --> 00:36:03,595 "Women's Medical College, Philadelphia." 726 00:36:03,662 --> 00:36:05,731 Hmm. 727 00:36:05,797 --> 00:36:07,433 What are these? 728 00:36:08,200 --> 00:36:11,537 Geneva, Paris, 729 00:36:11,603 --> 00:36:12,971 London. 730 00:36:13,038 --> 00:36:16,141 Wasn't Philadelphia good enough for you? Yes. 731 00:36:16,208 --> 00:36:18,310 But you wanted to learn the new-fangled things 732 00:36:18,377 --> 00:36:19,911 like list of theories. 733 00:36:19,978 --> 00:36:21,413 So you studied in London. 734 00:36:22,981 --> 00:36:24,350 Carbolic spray. 735 00:36:24,416 --> 00:36:25,984 More Lister. 736 00:36:26,051 --> 00:36:27,653 Really, Dr. O'Brien, 737 00:36:27,719 --> 00:36:30,289 I'm surprised that you've even heard of Lister. 738 00:36:30,356 --> 00:36:31,890 Oh, I've heard of him, all right. 739 00:36:31,957 --> 00:36:34,360 Wash it off lister, keep it clean lister, 740 00:36:34,426 --> 00:36:37,263 carbolic acid lister, anti sepsis lister. 741 00:36:37,329 --> 00:36:38,730 Why didn't everybody die 742 00:36:38,797 --> 00:36:41,633 before Dr. Jacob Lister came along? 743 00:36:41,700 --> 00:36:43,935 He's a charlotte and a crack pot. 744 00:36:44,002 --> 00:36:47,406 That point I'm afraid we disagree violently, 745 00:36:47,473 --> 00:36:51,843 just as we obviously do on the question of women doctors. 746 00:36:51,910 --> 00:36:54,313 No doubt you're gonna tend to your slight wound 747 00:36:54,380 --> 00:36:57,349 from now on by your own methods. 748 00:36:57,416 --> 00:36:58,750 No doubt. 749 00:37:05,891 --> 00:37:07,259 Thank you. 750 00:37:09,595 --> 00:37:12,531 Oh, nice looking little place you have here. 751 00:37:12,598 --> 00:37:14,566 Must have cost a pretty packet. 752 00:37:14,633 --> 00:37:17,002 I wonder you didn't make it practicing medicine 753 00:37:17,068 --> 00:37:19,338 in Boston, wasn't it? 754 00:37:19,405 --> 00:37:22,107 No, I didn't make it practicing medicine. 755 00:37:22,173 --> 00:37:23,542 Yes, it wasn't Boston. 756 00:37:23,609 --> 00:37:25,411 Why did you leave Boston? 757 00:37:28,013 --> 00:37:29,315 Because of the intolerance 758 00:37:29,381 --> 00:37:31,750 of men like you, Dr. O'Brien. 759 00:37:31,817 --> 00:37:33,985 Men who resented the audacity of a woman 760 00:37:34,052 --> 00:37:35,554 daring to practice medicine. 761 00:37:35,621 --> 00:37:38,524 Daring to crash the gates of a man's world. 762 00:37:38,590 --> 00:37:40,459 Trouble was I was doing a man's job 763 00:37:40,526 --> 00:37:42,027 and doing it well. 764 00:37:42,093 --> 00:37:43,662 For that they hated me. 765 00:37:44,463 --> 00:37:46,565 So I came out west. 766 00:37:46,632 --> 00:37:48,767 I didn't expect to find the same intolerance, 767 00:37:48,834 --> 00:37:52,904 the same bigotry and ignorance out here. 768 00:37:52,971 --> 00:37:54,239 Seems I was mistaken. 769 00:37:54,306 --> 00:37:55,507 Why don't you forget medicine 770 00:37:55,574 --> 00:37:57,443 and get married? 771 00:37:57,509 --> 00:37:59,811 You're quite a woman. 772 00:37:59,878 --> 00:38:01,212 'Cause I have other 773 00:38:01,279 --> 00:38:03,449 and more important things to do. 774 00:38:03,515 --> 00:38:05,617 Good day, Dr. O'Brien. 775 00:38:05,684 --> 00:38:07,653 Good day, Dr. Garth. 776 00:38:07,719 --> 00:38:09,888 Oh, what's your fee? 777 00:38:09,955 --> 00:38:13,892 It's not customary to charge a fellow physician a fee. 778 00:38:13,959 --> 00:38:16,294 Then... thank you. 779 00:38:16,362 --> 00:38:17,996 Give my regards to your daughter. 780 00:38:18,063 --> 00:38:19,798 She's charming. 781 00:38:19,865 --> 00:38:21,867 Oddly enough her charm explodes 782 00:38:21,933 --> 00:38:23,134 the theory of heredity. 783 00:38:23,201 --> 00:38:24,503 Thank you. 784 00:38:24,570 --> 00:38:27,305 Oh, do me a favor, will you? 785 00:38:27,373 --> 00:38:29,541 Keep out of the Mission Hospital. 786 00:38:29,608 --> 00:38:31,142 Those poor devils die fast enough 787 00:38:31,209 --> 00:38:32,611 without any help from you. 788 00:38:41,987 --> 00:38:43,489 These bandages, 789 00:38:43,555 --> 00:38:46,291 how long will they remain on Tomascito's eye? 790 00:38:46,358 --> 00:38:48,694 A week, 10 days. 791 00:38:48,760 --> 00:38:50,429 And then we shall know. 792 00:38:50,496 --> 00:38:52,631 We shall know. Senora. 793 00:38:52,698 --> 00:38:55,200 Ah, Bartolo, you can see Tomascito now. 794 00:38:55,266 --> 00:38:56,868 Muchas gracias. 795 00:39:04,410 --> 00:39:06,678 Why, Norah, you look wonderful. 796 00:39:06,745 --> 00:39:07,979 Doesn't she, father? 797 00:39:08,046 --> 00:39:09,581 Truly. 798 00:39:09,648 --> 00:39:12,584 I'm so glad that you could wear these pretties. 799 00:39:12,651 --> 00:39:14,520 We must find some more for you. 800 00:39:16,622 --> 00:39:18,824 Norah, how would you like to do something for me? 801 00:39:21,359 --> 00:39:23,094 You would like to help me now, 802 00:39:23,161 --> 00:39:24,563 wouldn't you? 803 00:39:25,731 --> 00:39:27,433 I don't know, ma'am. 804 00:39:27,499 --> 00:39:29,234 I don't know. 805 00:39:29,300 --> 00:39:31,903 I've never been good for much. 806 00:39:31,970 --> 00:39:35,907 Leastways nothing I'd be proud to tell of. 807 00:39:35,974 --> 00:39:37,709 But... 808 00:39:39,044 --> 00:39:40,546 I'd like to try. 809 00:39:40,612 --> 00:39:42,280 I'll appreciate that. 810 00:39:42,347 --> 00:39:43,815 This morning, the senora has operated 811 00:39:43,882 --> 00:39:45,751 on the eyes of a little boy. 812 00:39:45,817 --> 00:39:47,553 It was very complicated. 813 00:39:47,619 --> 00:39:49,521 His eyes will be bandaged for at least a week. 814 00:39:49,588 --> 00:39:51,289 Now for such a little boy, 815 00:39:51,356 --> 00:39:52,791 this is going to be very frightening. 816 00:39:52,858 --> 00:39:55,594 I want to bring him here into this room. 817 00:39:55,661 --> 00:39:58,063 And, Norah, I want you to make friends with him. 818 00:39:58,129 --> 00:40:02,534 Keep him from being lonely and-and from being afraid. 819 00:40:06,171 --> 00:40:07,405 Yes, ma'am. 820 00:40:11,643 --> 00:40:13,912 Norah, this is Tomascito. 821 00:40:16,515 --> 00:40:18,116 Hello, Tomascito. 822 00:40:18,183 --> 00:40:20,452 There's a very pretty girl with you here. 823 00:40:20,519 --> 00:40:22,353 Her name is Norah. 824 00:40:22,420 --> 00:40:25,657 She's going to be here with you all the time. 825 00:40:25,724 --> 00:40:28,694 I want you to show her just how brave you can be. 826 00:40:51,650 --> 00:40:54,620 That Bartolo, such a fine good man. 827 00:40:54,686 --> 00:40:57,489 Come, sister, with your permission, senora. 828 00:41:04,630 --> 00:41:06,498 Say something to him. 829 00:41:09,334 --> 00:41:11,136 Hello, Tomascito. 830 00:41:12,203 --> 00:41:13,605 Hello. 831 00:41:19,778 --> 00:41:21,813 Such a thing. The senora, this doctor, 832 00:41:21,880 --> 00:41:24,049 my son Tomascito, his eyes, 833 00:41:24,115 --> 00:41:26,552 this clever one, she has got him a little. 834 00:41:26,618 --> 00:41:27,819 In a week he will see again. 835 00:41:27,886 --> 00:41:29,621 I tell you she is a saint. 836 00:41:29,688 --> 00:41:31,523 It's a blessed thing that such a good doctor 837 00:41:31,590 --> 00:41:32,991 come to Santa Fe. 838 00:41:33,058 --> 00:41:35,193 Where is this... saint? 839 00:41:35,260 --> 00:41:36,895 With the Senora Muldoon. 840 00:41:45,003 --> 00:41:45,937 Good morning. 841 00:41:46,004 --> 00:41:47,606 Well, well. 842 00:41:47,673 --> 00:41:50,175 Saint Julia, the red hair. 843 00:41:50,241 --> 00:41:52,844 Your friend Bartolo was just telling me that... 844 00:41:56,314 --> 00:41:58,416 Did you put that kid in with the Muldoon girl? 845 00:41:58,483 --> 00:41:59,985 I did. Why? 846 00:42:00,051 --> 00:42:02,053 An experiment. What do you mean an experiment? 847 00:42:02,120 --> 00:42:03,789 The little boy needs companionship. 848 00:42:03,855 --> 00:42:05,490 The girl, a sense of responsibility. 849 00:42:05,557 --> 00:42:07,358 What are you talking about? 850 00:42:07,425 --> 00:42:09,460 Well, lets' try again. 851 00:42:09,527 --> 00:42:10,929 As you know or should know 852 00:42:10,996 --> 00:42:12,931 that Muldoon girl has a psychosis, 853 00:42:12,998 --> 00:42:14,499 a sick mind. 854 00:42:14,566 --> 00:42:16,534 A sick mind, nonsense. My opinion... 855 00:42:16,602 --> 00:42:18,036 She's just making a fool of you. 856 00:42:18,103 --> 00:42:20,371 She's a good bed and three meals a day. 857 00:42:20,438 --> 00:42:22,774 Never had that before in her life. 858 00:42:22,841 --> 00:42:24,342 I can tell you one thing - she's getting out of here 859 00:42:24,409 --> 00:42:25,443 and she's getting out fast. 860 00:42:25,510 --> 00:42:27,112 What do we do now then? 861 00:42:27,178 --> 00:42:30,148 Toss her out into the snow or find a convenient lion, 862 00:42:30,215 --> 00:42:31,416 have a Roman holiday. 863 00:42:31,482 --> 00:42:33,118 I tell you the girl's no good. 864 00:42:33,184 --> 00:42:35,654 She ran away somewhere with an Arkansas teamster. 865 00:42:35,721 --> 00:42:38,189 Before that she was singing at the Casa del Toro, 866 00:42:38,256 --> 00:42:39,490 Bella Brown's place. 867 00:42:39,557 --> 00:42:41,359 It's a gambling house. 868 00:42:41,426 --> 00:42:42,393 How do you know? 869 00:42:42,460 --> 00:42:43,461 I saw her there. 870 00:42:43,528 --> 00:42:44,863 Oh! Well, just a... 871 00:42:44,930 --> 00:42:46,732 Oh, no, no, no, please. 872 00:42:46,798 --> 00:42:49,267 Don't spoil the picture, it's just too wonderful. 873 00:42:49,334 --> 00:42:52,437 Mm-hmm. O'Brien on the town. 874 00:42:52,503 --> 00:42:56,507 Oh, well. Oh, my, oh my, 875 00:42:56,574 --> 00:42:58,576 the inconsistency of the male animal... 876 00:43:08,987 --> 00:43:11,356 I hear you've acquired a saddle horse. 877 00:43:13,391 --> 00:43:14,926 Yes, I have. 878 00:43:16,361 --> 00:43:19,464 Can you ride? Of course. 879 00:43:19,530 --> 00:43:21,432 Side saddle, I suppose. 880 00:43:21,499 --> 00:43:23,468 That's the only way I know. 881 00:43:23,534 --> 00:43:26,805 Well, in this country you'd break your silly neck. 882 00:43:26,872 --> 00:43:29,174 You'll have to learn to use a western outfit. 883 00:43:29,240 --> 00:43:31,342 One of these days I'll teach you. 884 00:43:33,679 --> 00:43:35,380 Now why would you want to do that? 885 00:43:37,282 --> 00:43:38,784 To tell you the truth, 886 00:43:38,850 --> 00:43:40,318 I don't know. 887 00:43:57,602 --> 00:44:00,038 Why do you have to go and spoil it? Spoil what? 888 00:44:00,105 --> 00:44:01,606 For a minute I thought you came by 889 00:44:01,673 --> 00:44:03,074 especially to see me. 890 00:44:03,141 --> 00:44:04,609 No, I just happened to be passing. 891 00:44:04,676 --> 00:44:06,077 Where are you headed? 892 00:44:06,144 --> 00:44:07,779 One of those routine scout details 893 00:44:07,846 --> 00:44:10,682 for my sins. A week of boredom. 894 00:44:11,717 --> 00:44:13,919 A week is a long time. 895 00:44:17,355 --> 00:44:19,457 Tell me, David. 896 00:44:19,524 --> 00:44:20,658 Do you love me? 897 00:44:20,726 --> 00:44:22,928 Yes, I love you. 898 00:44:24,029 --> 00:44:26,497 Do you love me with love, 899 00:44:26,564 --> 00:44:28,433 as a man loves a woman? 900 00:44:30,568 --> 00:44:31,903 No, Spurs, 901 00:44:31,970 --> 00:44:33,839 as a man loves a friend. 902 00:44:34,806 --> 00:44:37,008 Well, amiga mia, adios. 903 00:44:40,178 --> 00:44:41,446 Adios. 904 00:44:43,414 --> 00:44:45,016 (Speaking Spanish) 905 00:44:50,388 --> 00:44:51,890 Kiss me. 906 00:44:51,957 --> 00:44:53,458 But not as a friend. 907 00:44:53,524 --> 00:44:55,393 You shouldn't love me, Spurs. 908 00:44:57,195 --> 00:44:58,329 Adios. 909 00:45:01,332 --> 00:45:03,068 (Shouting orders) 910 00:45:19,584 --> 00:45:21,352 Well, hello, Spurs. 911 00:45:24,555 --> 00:45:25,723 What are you doing here? 912 00:45:25,791 --> 00:45:27,558 Waiting for you. 913 00:45:27,625 --> 00:45:29,227 You're the one bright spot in my life. 914 00:45:29,294 --> 00:45:32,597 Well, I'm glad I'm important in somebody's life. 915 00:45:32,663 --> 00:45:34,265 Oh, I'm tired. 916 00:45:34,332 --> 00:45:35,967 You've been working too hard, doc. 917 00:45:36,034 --> 00:45:37,903 You haven't been getting enough rest. 918 00:45:37,969 --> 00:45:40,171 Esteban told me that you were out until dawn again. 919 00:45:40,238 --> 00:45:44,709 Yes, I was. Everything seems to happen at night around here. 920 00:45:44,776 --> 00:45:47,578 Holy Joe! You ought to see O'Brien. 921 00:45:47,645 --> 00:45:49,981 Now what? You. 922 00:45:50,048 --> 00:45:53,351 Claim jumping another of his cash customers, 923 00:45:53,418 --> 00:45:54,920 Old Ben Strickland. 924 00:45:54,986 --> 00:45:57,755 Oh, Father Gabriel recommended me to him. 925 00:45:57,823 --> 00:45:59,657 He's a very charming old gentleman. 926 00:45:59,724 --> 00:46:03,461 He's also another sizable slice of O'Brien's cake. 927 00:46:03,528 --> 00:46:06,832 Doc, please don't reduce us to poverty. 928 00:46:08,066 --> 00:46:10,168 I have one like that. 929 00:46:10,235 --> 00:46:12,303 This is good of David, isn't it? 930 00:46:12,370 --> 00:46:14,605 No, it's too severe. 931 00:46:14,672 --> 00:46:16,374 I like it when he smiles. 932 00:46:17,442 --> 00:46:19,110 Mine is written on too. 933 00:46:19,177 --> 00:46:20,578 Do you know what it says? 934 00:46:20,645 --> 00:46:22,613 No. What? 935 00:46:22,680 --> 00:46:25,050 It says, "To my own true love, 936 00:46:25,116 --> 00:46:27,285 forever and always, David." 937 00:46:29,420 --> 00:46:32,891 You don't think he meant it, do you? Do you? 938 00:46:32,958 --> 00:46:36,862 Oh, Spurs, you mustn't take David too seriously. 939 00:46:36,928 --> 00:46:39,297 He's always been carefree and well, 940 00:46:39,364 --> 00:46:41,432 you know, little irresponsible. 941 00:46:43,801 --> 00:46:45,536 Doc, do you ever pray? 942 00:46:47,738 --> 00:46:50,041 Why, yes, quite often. 943 00:46:51,009 --> 00:46:53,178 I used to a lot. 944 00:46:53,244 --> 00:46:55,213 I'd wait till the church was quite empty 945 00:46:55,280 --> 00:46:58,116 and then I'd go in all by myself. 946 00:46:58,183 --> 00:47:02,353 It was so quiet, so peaceful. 947 00:47:03,889 --> 00:47:05,957 Sometimes I thought in the silence, 948 00:47:06,024 --> 00:47:08,393 I could hear the little echoes of all the prayers 949 00:47:08,459 --> 00:47:10,128 that were ever said. 950 00:47:11,296 --> 00:47:13,231 Yes, I think I know what you mean. 951 00:47:14,265 --> 00:47:17,035 Every day I'd go in there 952 00:47:17,102 --> 00:47:19,137 and ask the Blessed Virgin to make it 953 00:47:19,204 --> 00:47:22,007 so that David would love me truly. 954 00:47:25,643 --> 00:47:27,913 Well... 955 00:47:27,979 --> 00:47:30,215 Finally, I didn't go anymore. 956 00:47:32,117 --> 00:47:33,952 You know, Spurs, 957 00:47:34,019 --> 00:47:35,887 whenever people want something very badly, 958 00:47:35,954 --> 00:47:38,489 they usually get around praying for it. 959 00:47:38,556 --> 00:47:40,191 And then if things don't work out 960 00:47:40,258 --> 00:47:42,193 exactly as they want, 961 00:47:42,260 --> 00:47:44,695 they get angrier with God 962 00:47:44,762 --> 00:47:47,865 like children denied a second helping of pudding. 963 00:47:49,968 --> 00:47:52,403 But the wonderful thing is that they don't know 964 00:47:52,470 --> 00:47:54,772 that God has just taken them by their hand 965 00:47:54,839 --> 00:47:57,275 and led them away from disaster. 966 00:48:07,052 --> 00:48:08,553 Is David back? 967 00:48:09,754 --> 00:48:11,422 Why, yes. 968 00:48:11,489 --> 00:48:14,292 As a matter of fact, I was just wondering where he is. 969 00:48:23,901 --> 00:48:26,504 If it's all the same to you, lieutenant, 970 00:48:26,571 --> 00:48:28,773 this time I'd like mine off the top. 971 00:48:28,839 --> 00:48:30,408 Yeah. 972 00:48:30,475 --> 00:48:31,842 Sure. 973 00:48:31,909 --> 00:48:33,478 I think that could be arranged. 974 00:48:40,618 --> 00:48:41,852 Somebody get a doctor. 975 00:48:41,919 --> 00:48:43,721 All right, boys. 976 00:48:43,788 --> 00:48:45,656 Take this monkey in the back. 977 00:48:50,661 --> 00:48:51,729 How does he look? 978 00:48:51,796 --> 00:48:54,299 He's passed out. 979 00:48:54,365 --> 00:48:56,534 Got a hole in him, you can run a rabbit through. 980 00:48:56,601 --> 00:48:57,668 I hope... 981 00:48:58,803 --> 00:49:00,238 Julie. 982 00:49:00,305 --> 00:49:02,707 Julie, what on earth are you doing here? 983 00:49:05,810 --> 00:49:07,912 I have no idea. 984 00:49:07,979 --> 00:49:09,714 Boy who brought me was very excited 985 00:49:09,780 --> 00:49:11,516 and couldn't speak English. 986 00:49:11,582 --> 00:49:13,384 All I could gather was that somebody had been hurt. 987 00:49:13,451 --> 00:49:15,353 Yes, well, as long as you're here, darling, 988 00:49:15,420 --> 00:49:17,588 you better get out your tools and take a look at this joker. 989 00:49:17,655 --> 00:49:19,757 He's been bleeding like a wine barrel. 990 00:49:19,824 --> 00:49:21,559 What happened to him? 991 00:49:21,626 --> 00:49:22,927 A gunshot wound. 992 00:49:22,994 --> 00:49:24,262 So go ahead like a good girl 993 00:49:24,329 --> 00:49:25,730 and fish out the slug. 994 00:49:25,796 --> 00:49:27,232 Bring my bag over here. 995 00:49:29,967 --> 00:49:31,536 I think you'll find I did a neat job 996 00:49:31,602 --> 00:49:34,072 of not entirely shooting him to bits. 997 00:49:34,139 --> 00:49:36,707 Am I to understand that you shot him? 998 00:49:36,774 --> 00:49:38,176 My darling, of course. 999 00:49:38,243 --> 00:49:39,910 But the man drew first. 1000 00:49:39,977 --> 00:49:41,412 That is right. 1001 00:49:41,479 --> 00:49:44,049 Oh, by the way, this is Bella Brown. 1002 00:49:44,115 --> 00:49:45,883 Bella, this is my sister Dr. Garth. 1003 00:49:45,950 --> 00:49:47,418 How do you do? How do you do? 1004 00:49:47,485 --> 00:49:49,120 This is Bella's place of business. 1005 00:49:49,187 --> 00:49:50,821 In that case, Miss Brown, I'd appreciate 1006 00:49:50,888 --> 00:49:52,890 a kettle of boiling water, a basin and some towels. 1007 00:49:52,957 --> 00:49:54,759 Yes, ma'am. 1008 00:50:00,465 --> 00:50:02,400 Bring this lamp little closer, will you? 1009 00:50:07,238 --> 00:50:11,109 Julie, there's one thing I want to tell you. 1010 00:50:11,176 --> 00:50:13,344 If this mule dies, 1011 00:50:13,411 --> 00:50:16,547 I will probably be busted out of the service. 1012 00:50:16,614 --> 00:50:19,184 If he lives, it'll be more than you deserve. 1013 00:50:19,250 --> 00:50:21,652 It's not a very pretty picture, David. 1014 00:50:21,719 --> 00:50:23,921 I don't like the way you fit into it. 1015 00:50:23,988 --> 00:50:25,490 I don't like it at all. 1016 00:50:27,092 --> 00:50:29,194 (Singing in foreign language) 1017 00:50:43,040 --> 00:50:45,210 Gracious, what's that? 1018 00:50:45,276 --> 00:50:47,212 That is your experiment. 1019 00:50:47,278 --> 00:50:49,347 Well, it worked, didn't it? 1020 00:51:12,503 --> 00:51:14,239 Father, it's moments like this that make up 1021 00:51:14,305 --> 00:51:16,274 for all one's failures. 1022 00:51:18,109 --> 00:51:21,479 You are a clever one for a Protestant. 1023 00:51:21,546 --> 00:51:23,914 You know, father, you're a wonderful person 1024 00:51:23,981 --> 00:51:25,350 for a Catholic. 1025 00:51:36,060 --> 00:51:40,198 Well, well, Dr. Rourke O'Brien. 1026 00:51:40,265 --> 00:51:41,599 Get in. 1027 00:51:41,666 --> 00:51:43,501 What did you say? Come on, get in. 1028 00:51:43,568 --> 00:51:45,503 Get in? Well, of course, I won't get in. 1029 00:51:45,570 --> 00:51:47,338 Look, just for once, don't argue with me. 1030 00:51:47,405 --> 00:51:50,608 Just get in, I want to teach you to ride. 1031 00:51:50,675 --> 00:51:53,911 Will you get in or shall I drag you in by the hair? 1032 00:51:53,978 --> 00:51:55,280 I'll get in. 1033 00:51:57,081 --> 00:51:58,283 Oh, wait, I have to get a hat. 1034 00:51:58,349 --> 00:51:59,850 I've got you a hat. 1035 00:52:15,566 --> 00:52:17,602 Oh, don't you ever drive slowly? 1036 00:52:17,668 --> 00:52:19,136 Never. 1037 00:52:19,204 --> 00:52:20,238 Oh... 1038 00:52:20,305 --> 00:52:22,573 What a lovely house. 1039 00:52:22,640 --> 00:52:25,576 Well, it's like a Spanish hacienda. 1040 00:52:25,643 --> 00:52:27,178 It is a Spanish hacienda. 1041 00:52:27,245 --> 00:52:29,180 Oh, well. 1042 00:52:35,353 --> 00:52:37,288 Nice place you have here. 1043 00:52:37,355 --> 00:52:39,690 I'll wager you didn't get it practicing medicine. 1044 00:52:41,326 --> 00:52:42,560 No, I didn't. 1045 00:52:42,627 --> 00:52:44,161 This was my wife's ranch. 1046 00:52:44,229 --> 00:52:45,963 She was a Castilian. 1047 00:52:46,030 --> 00:52:47,432 That was my wife. 1048 00:52:49,834 --> 00:52:51,101 Lovely. 1049 00:52:51,168 --> 00:52:52,770 Lovely. 1050 00:52:52,837 --> 00:52:55,573 You know, that might easily be Spurs. 1051 00:52:55,640 --> 00:52:57,208 Spurs is fortunate to have 1052 00:52:57,275 --> 00:52:59,677 even some of her mother's beauty. 1053 00:52:59,744 --> 00:53:01,479 Come here. 1054 00:53:01,546 --> 00:53:04,549 Do you think you might get the hang of this outfit? 1055 00:53:04,615 --> 00:53:05,616 What? 1056 00:53:05,683 --> 00:53:07,117 What, you mean this is for me? 1057 00:53:07,184 --> 00:53:09,720 Yes. I had them made up for you. 1058 00:53:09,787 --> 00:53:11,522 But why? 1059 00:53:11,589 --> 00:53:13,691 I asked myself the same question. 1060 00:53:14,859 --> 00:53:15,926 Let's see. 1061 00:53:17,662 --> 00:53:19,530 That looks as if it might fit. 1062 00:53:19,597 --> 00:53:22,066 Well, how could you possibly know the right size? 1063 00:53:22,132 --> 00:53:24,502 Well, I'll tell you, that waistline and the bust measurements, 1064 00:53:24,569 --> 00:53:26,371 I didn't have any trouble with. 1065 00:53:26,437 --> 00:53:29,106 The boots of course, I had to take a chance on. 1066 00:53:29,173 --> 00:53:31,276 Here, let me fix that for you. 1067 00:53:34,178 --> 00:53:35,613 Not bad. 1068 00:53:35,680 --> 00:53:37,682 Me or the hat? 1069 00:53:37,748 --> 00:53:39,617 The hat. 1070 00:53:39,684 --> 00:53:42,453 I really can't allow you to give me all these things. 1071 00:53:42,520 --> 00:53:44,755 There you go, always looking for an argument. 1072 00:53:44,822 --> 00:53:46,624 Come on, now don't be old fashioned, 1073 00:53:46,691 --> 00:53:48,393 you can use my bedroom for dressing. 1074 00:53:48,459 --> 00:53:50,027 But I really don't think that I ought to... 1075 00:53:50,094 --> 00:53:51,362 Go right ahead. 1076 00:53:53,464 --> 00:53:56,401 If it'll make you any happier, you can lock the door. 1077 00:53:57,402 --> 00:53:59,870 (Door locking) 1078 00:53:59,937 --> 00:54:01,606 (laughing) 1079 00:54:28,466 --> 00:54:30,401 Hey, wait a minute. 1080 00:54:32,437 --> 00:54:33,904 What's your hurry? 1081 00:54:35,440 --> 00:54:38,543 Oh, I saw doc through the window and I.. 1082 00:54:38,609 --> 00:54:41,312 Well, Miss Garth's in there changing her clothes. 1083 00:54:41,379 --> 00:54:42,680 We're going for a ride. 1084 00:54:43,781 --> 00:54:45,082 You and doc? 1085 00:54:45,149 --> 00:54:46,551 Yes. 1086 00:54:47,785 --> 00:54:49,987 I think I better go along. 1087 00:54:51,489 --> 00:54:53,324 Your lack of confidence in your father 1088 00:54:53,391 --> 00:54:54,992 is not a compliment, young lady. 1089 00:54:56,627 --> 00:54:58,363 Well, I don't know. 1090 00:54:59,964 --> 00:55:01,499 Well, the first thing you got to remember is 1091 00:55:01,566 --> 00:55:04,402 what you're sitting on. It's a horse. 1092 00:55:04,469 --> 00:55:06,704 Thank you. Thank you very much. 1093 00:55:06,771 --> 00:55:09,340 Your seat is mostly a question of balance. 1094 00:55:09,407 --> 00:55:13,544 You've got to learn the trick of using your knees like this. 1095 00:55:13,611 --> 00:55:16,447 I think I get the idea. 1096 00:55:16,514 --> 00:55:18,349 Another thing, to turn the horse, 1097 00:55:18,416 --> 00:55:21,886 you don't use the bit, you neck-rein it, like that. 1098 00:55:21,952 --> 00:55:23,621 I see. Come on, sit up straight. 1099 00:55:25,823 --> 00:55:27,892 Try not to look like a sack of potatoes. 1100 00:55:29,527 --> 00:55:31,529 You know, I think you're gonna be all right. 1101 00:55:31,596 --> 00:55:34,331 You got the hands for it and the legs. 1102 00:55:34,399 --> 00:55:36,667 Yes, you certainly have got the legs. 1103 00:55:36,734 --> 00:55:38,669 Look, before we become too deeply involved 1104 00:55:38,736 --> 00:55:41,439 in my anatomy, suppose we take that ride. 1105 00:55:42,440 --> 00:55:43,941 All right, suppose we do. 1106 00:56:05,963 --> 00:56:08,298 Well, you haven't done too badly. 1107 00:56:08,365 --> 00:56:10,034 How do you feel? 1108 00:56:10,100 --> 00:56:11,402 Oh, wonderful. 1109 00:56:13,771 --> 00:56:14,905 Oop... 1110 00:56:14,972 --> 00:56:16,507 Holy Joe. 1111 00:56:17,908 --> 00:56:19,644 You know, you're beginning to sound like Spurs. 1112 00:56:19,710 --> 00:56:21,078 You better sit down and rest for a while. 1113 00:56:21,145 --> 00:56:23,948 Oh, my gluteus maximus, 1114 00:56:24,014 --> 00:56:25,416 oh, that feels good. 1115 00:56:25,483 --> 00:56:28,385 Well, at least it's stationary. 1116 00:56:29,954 --> 00:56:31,956 Well, Miss Garth, this is, 1117 00:56:32,022 --> 00:56:34,792 look, I think I'll just call you Julia. 1118 00:56:34,859 --> 00:56:37,628 All right, but don't let yourself get carried away. 1119 00:56:37,695 --> 00:56:39,630 You know the wide open spaces, 1120 00:56:39,697 --> 00:56:43,333 and the drumbeat of hoofs, the wind in our faces. 1121 00:56:43,400 --> 00:56:45,670 You know the... The poetic approach. 1122 00:56:45,736 --> 00:56:48,939 Poetic? That's like cutting good whiskey. 1123 00:56:49,006 --> 00:56:50,975 Personally I like mine's straight. 1124 00:56:51,041 --> 00:56:52,610 Like what straight? 1125 00:56:52,677 --> 00:56:55,813 A relationship of the sexes, romance, love, 1126 00:56:55,880 --> 00:56:57,815 whatever you want to call it. 1127 00:56:57,882 --> 00:57:01,418 I suppose you have taken time to consider the subject. 1128 00:57:01,486 --> 00:57:03,153 As a doctor, of course. 1129 00:57:03,220 --> 00:57:04,955 But not as a woman? 1130 00:57:05,022 --> 00:57:06,591 Nonsense. 1131 00:57:06,657 --> 00:57:08,526 No woman over 30 can afford to admit 1132 00:57:08,593 --> 00:57:10,160 there'd never been a man in her life. 1133 00:57:11,829 --> 00:57:14,098 I understand you have very definite ideas 1134 00:57:14,164 --> 00:57:16,867 about the duties of women, Dr. O'Brien. 1135 00:57:16,934 --> 00:57:19,369 My name is Rourke and I certainly have, 1136 00:57:19,436 --> 00:57:21,772 a woman should have the same ideas. 1137 00:57:21,839 --> 00:57:24,875 Now come, admit, you have been in love. 1138 00:57:29,446 --> 00:57:30,815 Why don't you marry him? 1139 00:57:32,316 --> 00:57:34,218 He had his ideas about women too. 1140 00:57:35,686 --> 00:57:37,955 He insisted that I gave up medicine. 1141 00:57:38,022 --> 00:57:39,590 But you were too stubborn. 1142 00:57:39,657 --> 00:57:41,526 Not stubborn, determined. 1143 00:57:41,592 --> 00:57:44,762 I'll never give up medicine, whatever happens. 1144 00:57:44,829 --> 00:57:47,131 (Horses approaching) 1145 00:57:53,838 --> 00:57:55,673 Some of Geronimo's boys. 1146 00:57:57,508 --> 00:57:58,976 What do you suppose they intend to do? 1147 00:57:59,043 --> 00:58:00,511 That's one thing about an Apache, 1148 00:58:00,578 --> 00:58:02,246 you can never figure out. 1149 00:58:02,312 --> 00:58:04,582 (Speaking Spanish) 1150 00:58:08,018 --> 00:58:09,954 They want you to take your hat off. 1151 00:58:10,020 --> 00:58:11,889 They like to see your red hair. 1152 00:58:13,558 --> 00:58:15,159 What should I do? 1153 00:58:15,225 --> 00:58:17,562 If you want to keep it, you better humor him. 1154 00:58:45,590 --> 00:58:46,991 (Speaking Spanish) 1155 00:59:03,207 --> 00:59:04,642 Do you think that... 1156 00:59:04,709 --> 00:59:06,677 That wild creature might actually...? 1157 00:59:07,978 --> 00:59:09,780 Did you see their lances 1158 00:59:09,847 --> 00:59:11,816 with those hanks of hair on them? 1159 00:59:11,882 --> 00:59:13,818 They're not floor mops. 1160 00:59:13,884 --> 00:59:15,953 We better get out of here before he changes his mind. 1161 00:59:16,020 --> 00:59:20,691 That Indian, what did he say to you as he rode away? 1162 00:59:20,758 --> 00:59:22,827 He asked me if you were my woman. 1163 00:59:22,893 --> 00:59:24,595 What did you tell him? 1164 00:59:24,662 --> 00:59:26,230 I told him yes. 1165 00:59:34,271 --> 00:59:36,473 That's what you call taking it straight, huh? 1166 00:59:36,540 --> 00:59:39,409 Yes, a natural biological impulse. 1167 00:59:39,476 --> 00:59:41,078 And the subtle approach of 1168 00:59:41,145 --> 00:59:42,847 the hired hand at the hayfield, 1169 00:59:42,913 --> 00:59:44,915 making love to the farmer's daughter. 1170 00:59:46,083 --> 00:59:47,752 Come on, get on your horse. 1171 01:00:03,100 --> 01:00:05,002 Hey, wait, wait, wait. 1172 01:00:14,111 --> 01:00:16,613 All right, either get on or get off! 1173 01:00:16,681 --> 01:00:19,216 Giddy up. Ooh, ooh. 1174 01:00:27,591 --> 01:00:29,193 The senora, this clever bud, 1175 01:00:29,259 --> 01:00:31,696 she took my woman and led her to son 1176 01:00:31,762 --> 01:00:33,130 and she says... 1177 01:00:33,197 --> 01:00:36,200 "Tomascito, open your eyes a little. 1178 01:00:36,266 --> 01:00:37,634 Tell me what you see." 1179 01:00:37,702 --> 01:00:39,804 So Tomascito opened his eyes 1180 01:00:39,870 --> 01:00:42,406 and this, this is the thing that is the miracle. 1181 01:00:42,472 --> 01:00:44,574 My son says... 1182 01:00:44,641 --> 01:00:47,544 "I see my mother, I see her clearly." 1183 01:00:47,611 --> 01:00:49,646 Bartolo, get that cart out of the way. 1184 01:00:49,714 --> 01:00:51,515 Yes, senor, at once. 1185 01:00:51,581 --> 01:00:52,549 I was telling my... 1186 01:00:52,616 --> 01:00:53,583 Come on, come on! 1187 01:00:53,650 --> 01:00:55,152 Yes. 1188 01:00:55,219 --> 01:00:56,687 Get up. 1189 01:01:06,964 --> 01:01:08,365 (Speaking Spanish) 1190 01:01:13,203 --> 01:01:14,404 Next please. 1191 01:01:16,774 --> 01:01:20,845 Senor, senor, this is my cousin, 1192 01:01:20,911 --> 01:01:23,347 a fine good boy. 1193 01:01:23,413 --> 01:01:24,815 Holy Joe. 1194 01:01:24,882 --> 01:01:26,383 Somebody drop a house on him? 1195 01:01:26,450 --> 01:01:30,554 No, senor, it was of a greater complication. 1196 01:01:30,620 --> 01:01:32,356 What happened? 1197 01:01:32,422 --> 01:01:34,591 It was a complication of little animals. 1198 01:01:34,658 --> 01:01:36,693 Ha! They love my cousin. 1199 01:01:36,761 --> 01:01:38,763 The little chickens, the little ducks, 1200 01:01:38,829 --> 01:01:40,865 all the time they follow him home. 1201 01:01:40,931 --> 01:01:42,733 Once even a fine goose, 1202 01:01:42,800 --> 01:01:45,002 but yesterday it was a little goat, 1203 01:01:45,069 --> 01:01:48,272 all the way from town she followed my cousin, 1204 01:01:48,338 --> 01:01:49,606 even into the house. 1205 01:01:49,673 --> 01:01:51,375 Such a fat little goat. 1206 01:01:51,441 --> 01:01:55,479 Such a flavor, never have I taste anything like that. 1207 01:01:55,545 --> 01:01:58,816 Don't tell me a goat did all this. No, senor. 1208 01:01:58,883 --> 01:02:01,185 It was done by the fellow who owns the goat. 1209 01:02:03,087 --> 01:02:05,122 Such a barbarian, no? 1210 01:02:07,825 --> 01:02:08,759 (Door opens) 1211 01:02:08,826 --> 01:02:10,961 Ah, senor. 1212 01:02:11,028 --> 01:02:12,930 (Speaking Spanish) 1213 01:02:12,997 --> 01:02:15,365 I ride with a message from the patron, 1214 01:02:15,432 --> 01:02:16,666 from Don Hernandez who... 1215 01:02:16,733 --> 01:02:17,835 How is he? 1216 01:02:17,902 --> 01:02:19,804 Same old trouble, senor. 1217 01:02:19,870 --> 01:02:21,238 And I am instructed to tell you that... 1218 01:02:21,305 --> 01:02:23,240 All right. I'll be out to look him over. 1219 01:02:23,307 --> 01:02:26,743 Oh, no, senor. This is not Don Hernandez's desire. 1220 01:02:26,811 --> 01:02:28,545 This message I bring is for the... 1221 01:02:28,612 --> 01:02:30,180 (door opens) 1222 01:02:30,247 --> 01:02:31,348 Good morning. 1223 01:02:31,415 --> 01:02:32,783 Good morning. 1224 01:02:32,850 --> 01:02:35,519 Ah, the one with the red hair. 1225 01:02:35,585 --> 01:02:36,720 You are the doctor? 1226 01:02:36,787 --> 01:02:37,922 Yes. 1227 01:02:37,988 --> 01:02:39,689 As a favor, please, 1228 01:02:39,756 --> 01:02:41,992 Don Hernandez would be very honored 1229 01:02:42,059 --> 01:02:44,128 if you will ride to El rancho Santiago. 1230 01:02:44,194 --> 01:02:45,495 Oh, I shall be happy to. 1231 01:02:47,097 --> 01:02:48,833 There must be some mistake. 1232 01:02:48,899 --> 01:02:52,036 Don Hernandez has been my patient for 15 years. 1233 01:02:52,102 --> 01:02:53,971 Oh, well, of course in that case, I can't... 1234 01:02:54,038 --> 01:02:56,874 All I know, senor, are the words of Don Hernandez. 1235 01:02:56,941 --> 01:02:58,843 He asked for the senora doctor. 1236 01:02:58,909 --> 01:03:03,848 Then by all means, go, Dr. Garth. 1237 01:03:03,914 --> 01:03:06,550 My master will be honored. 1238 01:03:06,616 --> 01:03:09,153 Senora, senor, adios. 1239 01:03:13,223 --> 01:03:15,625 How did Don Hernandez happen to send for you? 1240 01:03:15,692 --> 01:03:16,994 I haven't the faintest idea. 1241 01:03:17,061 --> 01:03:18,829 I don't believe that. 1242 01:03:18,896 --> 01:03:20,497 And I suppose you know 1243 01:03:20,564 --> 01:03:23,033 it's the same as picking a man's pockets 1244 01:03:23,100 --> 01:03:26,336 and in medicine, unethical. Unethical? 1245 01:03:26,403 --> 01:03:28,505 Well, that's a word it seems the men in our profession 1246 01:03:28,572 --> 01:03:31,641 don't even know how to spell where a woman's concerned. 1247 01:03:31,708 --> 01:03:33,343 Sit down. 1248 01:03:37,447 --> 01:03:40,584 I think I've got you figured out, Garth. 1249 01:03:40,650 --> 01:03:41,618 Yes? 1250 01:03:41,685 --> 01:03:43,320 Yes. 1251 01:03:43,387 --> 01:03:46,623 When you were tactically run out of Boston, 1252 01:03:46,690 --> 01:03:50,861 you came here to New Mexico determined to succeed. I did. 1253 01:03:50,928 --> 01:03:52,196 But not for the benefit of the sick 1254 01:03:52,262 --> 01:03:53,964 or the welfare of humanity, 1255 01:03:54,031 --> 01:03:57,067 but for the benefit and welfare of Julia Garth! 1256 01:03:57,134 --> 01:03:59,369 And for the sake of a triumph over those physicians 1257 01:03:59,436 --> 01:04:00,971 who had humiliated you. 1258 01:04:01,038 --> 01:04:03,840 You adapted the idiotic theories of Lister 1259 01:04:03,908 --> 01:04:05,876 because they were new, 1260 01:04:05,943 --> 01:04:08,345 and made you seem progressive and smart, 1261 01:04:08,412 --> 01:04:10,580 not because you believe them. 1262 01:04:10,647 --> 01:04:12,616 And now you're trying to take away my patients 1263 01:04:12,682 --> 01:04:15,552 as part of your vindictive feminine revenge. 1264 01:04:16,987 --> 01:04:20,090 You came here with a knife in your teeth 1265 01:04:20,157 --> 01:04:22,059 and you've been using it. 1266 01:04:22,126 --> 01:04:24,761 Am I right, Dr. Garth? 1267 01:04:24,828 --> 01:04:27,231 You're both right and wrong. 1268 01:04:27,297 --> 01:04:29,733 I did come here determined to succeed, 1269 01:04:29,799 --> 01:04:32,436 without a desire for revenge. 1270 01:04:32,502 --> 01:04:35,372 I have adapted the theories of Jacob Lister 1271 01:04:35,439 --> 01:04:37,341 because I know them to be sound, 1272 01:04:37,407 --> 01:04:39,543 and believe they'll benefit humanity. 1273 01:04:39,609 --> 01:04:42,546 I have not tried to steal your patients, 1274 01:04:42,612 --> 01:04:44,348 and neither have come to me have come 1275 01:04:44,414 --> 01:04:47,717 because I had already, in some measure, succeeded. 1276 01:04:47,784 --> 01:04:51,755 If our professional interests conflict, I'm truly sorry. 1277 01:04:51,821 --> 01:04:53,690 Let me tell you this. 1278 01:04:53,757 --> 01:04:55,926 You're not gonna use this hospital 1279 01:04:55,993 --> 01:04:59,096 for your personal ambitions. 1280 01:04:59,163 --> 01:05:01,498 I put my soul into it for the past 5 years, 1281 01:05:01,565 --> 01:05:03,767 without a cent of pay and you know why? 1282 01:05:03,833 --> 01:05:07,037 Because this hospital is the dream of an old man, 1283 01:05:07,104 --> 01:05:09,006 Father Gabriel, 1284 01:05:09,073 --> 01:05:10,340 who's about as close to God 1285 01:05:10,407 --> 01:05:12,709 as any living man can get. 1286 01:05:12,776 --> 01:05:15,212 He believes that you're sincere. 1287 01:05:15,279 --> 01:05:18,515 You're not gonna deceive him with my help any longer. 1288 01:05:18,582 --> 01:05:21,485 Either you leave this hospital or I do. 1289 01:05:24,554 --> 01:05:26,690 This is ridiculous, Dr. O'Brien. 1290 01:05:28,225 --> 01:05:31,361 I've begun work here and intend to continue. 1291 01:05:31,428 --> 01:05:32,762 If you're giving me this ultimatum, 1292 01:05:32,829 --> 01:05:34,331 you know I have no choice. 1293 01:05:34,398 --> 01:05:35,765 Very well. 1294 01:05:35,832 --> 01:05:38,068 Since I can gather up a few personal belongings, 1295 01:05:38,135 --> 01:05:39,970 my position here is yours. 1296 01:05:40,037 --> 01:05:42,973 I shall inform Father Gabriel and the sisters accordingly. 1297 01:05:46,476 --> 01:05:48,545 Where's Dr. O'Brien? What is it, Sister Muriel? 1298 01:05:48,612 --> 01:05:51,315 Norah Muldoon... there's a man here, he's with her now. 1299 01:05:51,381 --> 01:05:53,450 He wants to take her away, oh, I tell you, doctor, 1300 01:05:53,517 --> 01:05:55,019 he frightens me just to look at him. 1301 01:05:55,085 --> 01:05:56,353 I tell you he's a wicked man. 1302 01:05:56,420 --> 01:05:58,088 We must find Dr. O'Brien! 1303 01:05:58,155 --> 01:06:00,424 Never mind Dr. O'Brien, I'll handle this. 1304 01:06:00,490 --> 01:06:02,859 Why don't you let bygones be bygones? 1305 01:06:02,926 --> 01:06:05,195 Give me another chance. No, no. 1306 01:06:05,262 --> 01:06:07,264 Why, Norah, that ain't no way to act. 1307 01:06:07,331 --> 01:06:09,666 Come on, sweetheart, come on, I'll take you home. 1308 01:06:09,733 --> 01:06:11,301 No, no. 1309 01:06:11,368 --> 01:06:13,537 Come home and see all the pretties I bought you. 1310 01:06:13,603 --> 01:06:16,506 A dress sewed all over all over with those little shiny things 1311 01:06:16,573 --> 01:06:19,009 and the prettiest red shoes you ever saw. 1312 01:06:19,076 --> 01:06:21,245 No, I won't go, I won't. 1313 01:06:21,311 --> 01:06:25,515 Please, please, my finger! 1314 01:06:26,916 --> 01:06:28,852 What are you doing here? 1315 01:06:28,918 --> 01:06:30,187 I come for Norah. 1316 01:06:30,254 --> 01:06:31,688 I come to take her home. 1317 01:06:33,057 --> 01:06:34,458 Do you want to go? 1318 01:06:38,595 --> 01:06:41,231 Well, go on, Norah, tell the lady. 1319 01:06:45,935 --> 01:06:47,371 Yes, ma'am. 1320 01:06:48,605 --> 01:06:49,939 I want to go. 1321 01:06:50,006 --> 01:06:53,377 You'll do nothing of the sort. 1322 01:06:53,443 --> 01:06:55,912 And I must ask you to get out of here. 1323 01:06:55,979 --> 01:06:57,081 Come on, Norah. 1324 01:06:57,147 --> 01:06:58,482 I say no! 1325 01:07:05,122 --> 01:07:06,523 What's the matter here? 1326 01:07:06,590 --> 01:07:09,659 This man insists on taking Norah away. 1327 01:07:09,726 --> 01:07:11,061 That's right. 1328 01:07:11,128 --> 01:07:12,596 Just a minute. 1329 01:07:14,464 --> 01:07:17,000 Norah is your patient, Dr. Garth, what do you think? 1330 01:07:17,067 --> 01:07:18,635 Do you think she's well enough to leave? 1331 01:07:18,702 --> 01:07:20,170 No, she's not. 1332 01:07:20,237 --> 01:07:21,638 There's your answer. 1333 01:07:22,839 --> 01:07:24,074 Come on, Norah. 1334 01:07:31,148 --> 01:07:32,449 (Woman screams) 1335 01:08:21,998 --> 01:08:23,233 Look out, look out! 1336 01:08:39,749 --> 01:08:41,451 Stop, stop! 1337 01:08:43,187 --> 01:08:45,222 Stop, stop! 1338 01:08:47,557 --> 01:08:48,825 Stop. 1339 01:08:48,892 --> 01:08:50,260 No killing yourselves. 1340 01:08:50,327 --> 01:08:52,896 You're ruining my flowers. 1341 01:09:14,684 --> 01:09:15,885 JULIA: No! 1342 01:09:15,952 --> 01:09:17,521 Somebody do something. 1343 01:09:34,604 --> 01:09:36,139 Rourke, you're badly hurt. 1344 01:09:36,206 --> 01:09:37,874 Come inside, let me help you. 1345 01:09:40,344 --> 01:09:41,678 Help me? 1346 01:09:41,745 --> 01:09:43,313 I don't think you can do anymore 1347 01:09:43,380 --> 01:09:45,249 than you've already done. 1348 01:09:46,516 --> 01:09:49,453 Take that ape and sew him together. 1349 01:09:49,519 --> 01:09:51,488 You're the doctor of this hospital now. 1350 01:10:18,848 --> 01:10:20,384 Oh, there you are. 1351 01:10:21,785 --> 01:10:25,555 Catalina, Esteban. But, senora? 1352 01:10:25,622 --> 01:10:28,124 It's my birthday, Esteban, so we'll celebrate. 1353 01:10:28,191 --> 01:10:30,560 Just the three of us. Senora, to do that will be an honor... 1354 01:10:30,627 --> 01:10:32,362 Save that big mouth for the wine. 1355 01:10:32,429 --> 01:10:34,731 My brother had planned such a lovely party 1356 01:10:34,798 --> 01:10:37,133 and then suddenly nobody could come. 1357 01:10:37,200 --> 01:10:38,435 Not even David. 1358 01:10:38,502 --> 01:10:40,404 Senora, your good health. 1359 01:10:40,470 --> 01:10:44,207 To the felicitous completion of all your years. 1360 01:10:44,274 --> 01:10:45,375 Muchas gracias. 1361 01:10:45,442 --> 01:10:47,243 (Knocking on door) 1362 01:10:52,916 --> 01:10:55,952 Spurs, you came after all. Well, come in. 1363 01:10:56,019 --> 01:10:57,654 Doc, you better come and take a look at O'Brien. 1364 01:10:57,721 --> 01:10:58,922 O'Brien? What's the matter? 1365 01:10:58,988 --> 01:11:00,256 I don't know. 1366 01:11:00,324 --> 01:11:01,425 He's been acting kind of crazy. 1367 01:11:01,491 --> 01:11:03,327 He acts like he... 1368 01:11:03,393 --> 01:11:05,595 you know? What do you mean? 1369 01:11:05,662 --> 01:11:06,996 10 days now. 1370 01:11:07,063 --> 01:11:09,232 It sort of been building up, haven't you noticed? 1371 01:11:09,299 --> 01:11:11,167 I haven't even seen him. 1372 01:11:11,234 --> 01:11:12,936 Spurs, I'd only aggrevate him, you better get another doc. 1373 01:11:13,002 --> 01:11:15,472 Oh, no, doc! O'Brien's yelling for you. 1374 01:11:15,539 --> 01:11:17,073 Come on, I've got a buggy outside. 1375 01:11:17,140 --> 01:11:18,442 All right, all right, wait for me, 1376 01:11:18,508 --> 01:11:20,344 I'll just get my bag. 1377 01:11:26,583 --> 01:11:28,585 No lights anywhere, what's the matter? 1378 01:11:28,652 --> 01:11:30,286 Well, that's the way O'Brien wanted, 1379 01:11:30,354 --> 01:11:32,356 I told you he was acting crazy. 1380 01:11:34,391 --> 01:11:37,394 (Singing in foreign language) 1381 01:12:10,427 --> 01:12:12,429 (cheers and applause) 1382 01:12:13,763 --> 01:12:15,331 'Birthday, Julia. Happy birthday. 1383 01:12:15,399 --> 01:12:16,833 Happy birthday. Oh, David. 1384 01:12:16,900 --> 01:12:18,768 Feliz cumpleanos, senora. 1385 01:12:18,835 --> 01:12:20,504 Thank you very much, dear father. 1386 01:12:20,570 --> 01:12:22,772 But... But whose idea was this anyway? 1387 01:12:22,839 --> 01:12:24,207 O'Brien's. 1388 01:12:24,273 --> 01:12:26,843 I told you he was crazy. (laughter) 1389 01:12:26,910 --> 01:12:28,412 Come on, I want you to meet all my friends. 1390 01:12:28,478 --> 01:12:29,946 Well, I... I'd be delighted. 1391 01:12:31,381 --> 01:12:33,216 Uh, tell me, love of my life... 1392 01:12:33,282 --> 01:12:34,484 Yes? 1393 01:12:34,551 --> 01:12:36,352 Where's all the food? 1394 01:12:37,286 --> 01:12:39,055 We are eating outside. 1395 01:12:39,122 --> 01:12:42,959 Ah, the good smell of beef over hot coals with hunger, 1396 01:12:43,026 --> 01:12:44,928 even my toes curl. 1397 01:12:48,998 --> 01:12:50,900 I don't understand this at all. 1398 01:12:50,967 --> 01:12:52,201 Then don't try to. 1399 01:12:52,268 --> 01:12:53,703 Professionally, I'm one person, 1400 01:12:53,770 --> 01:12:55,338 emotionally, I'm quite a different one. 1401 01:12:55,405 --> 01:12:57,140 I'm going to believe that. 1402 01:14:22,926 --> 01:14:24,561 Stop that. 1403 01:14:24,628 --> 01:14:27,997 Stop taking me apart and putting me together again. 1404 01:14:28,064 --> 01:14:30,266 I haven't seen you for nearly 2 weeks. 1405 01:14:30,333 --> 01:14:32,602 During that time I've discovered something. What? 1406 01:14:34,904 --> 01:14:36,773 That I wanted to see you. 1407 01:14:39,843 --> 01:14:41,678 Well, goodnight, Rourke, 1408 01:14:41,745 --> 01:14:44,380 and thanks again for a perfectly beautiful party. 1409 01:14:44,447 --> 01:14:46,415 Wait, I'm coming in. 1410 01:14:46,482 --> 01:14:50,486 Oh, but it's so very late and I have to be up at sunrise. 1411 01:14:59,629 --> 01:15:01,765 You digging in for the winter, Dr. O'Brien? 1412 01:15:03,232 --> 01:15:06,903 I found out something else during the past 2 weeks. 1413 01:15:06,970 --> 01:15:09,906 I've either got to marry you or be guilty of homicide. 1414 01:15:11,374 --> 01:15:13,877 I'm gonna take you to the Governors' Ball in 2 weeks 1415 01:15:13,943 --> 01:15:15,679 and I want to introduce you to Governor Lew Wallace 1416 01:15:15,745 --> 01:15:18,047 and his lady as Mrs. Rourke O'Brien. 1417 01:15:18,114 --> 01:15:19,649 Is this... 1418 01:15:21,117 --> 01:15:23,152 is this by any chance a proposal? 1419 01:15:31,527 --> 01:15:33,196 Well. 1420 01:15:33,262 --> 01:15:36,800 Well, looks as somebody set fire to a haystack. 1421 01:15:37,967 --> 01:15:40,169 Oh, Rourke, what a proposal. 1422 01:15:41,504 --> 01:15:43,673 I do appreciate the honor, of course, 1423 01:15:43,740 --> 01:15:47,076 no woman really expects the balcony scene from Romeo and Juliet but... 1424 01:15:47,143 --> 01:15:49,613 Personally, I've always thought Romeo was something of a fool, 1425 01:15:49,679 --> 01:15:51,414 messing around out on that balcony 1426 01:15:51,480 --> 01:15:53,549 when he could have come inside and got his feet warmed. 1427 01:15:53,617 --> 01:15:55,284 Oh, you're impossible. 1428 01:15:55,351 --> 01:15:58,321 Now look, you're going home and I'm going to bed. 1429 01:16:03,326 --> 01:16:05,428 (Playing piano) 1430 01:16:05,494 --> 01:16:07,396 A long ago there was a woman, 1431 01:16:07,463 --> 01:16:10,066 she was an invalid, very shy. 1432 01:16:10,133 --> 01:16:13,069 One day she met a man, they fell in love, 1433 01:16:13,136 --> 01:16:15,304 oh, profoundly. 1434 01:16:15,371 --> 01:16:18,875 Her name was Elizabeth Barrett Browning. 1435 01:16:18,942 --> 01:16:21,077 But here was a curious thing, 1436 01:16:21,144 --> 01:16:24,781 too shy to express her love in spoken words, 1437 01:16:24,848 --> 01:16:26,449 she wrote them down. 1438 01:16:26,515 --> 01:16:27,917 Would you like to hear them? 1439 01:16:27,984 --> 01:16:29,318 At least what I can remember of them? 1440 01:16:30,586 --> 01:16:32,321 Yes. 1441 01:16:32,388 --> 01:16:33,589 Yes, I would. 1442 01:16:33,657 --> 01:16:37,260 "How do I love thee?" 1443 01:16:37,326 --> 01:16:38,862 Let me count the ways. 1444 01:16:38,928 --> 01:16:42,431 I love thee to the depth, breadth, height. 1445 01:16:42,498 --> 01:16:43,867 My soul can reach, 1446 01:16:43,933 --> 01:16:45,735 when feeling out of sight. 1447 01:16:45,802 --> 01:16:49,005 For the ends of Being and ideal Grace. 1448 01:16:49,072 --> 01:16:51,607 I love thee to the level of everyday's. 1449 01:16:51,675 --> 01:16:53,509 Most quiet need, 1450 01:16:53,576 --> 01:16:55,712 by sun and candlelight. 1451 01:16:55,779 --> 01:16:59,916 I love thee freely, as men strive for Right. 1452 01:16:59,983 --> 01:17:03,753 I love thee purely, as they turn from Praise. 1453 01:17:03,820 --> 01:17:06,522 I love thee with a love I seemed to lose. 1454 01:17:06,589 --> 01:17:08,658 With my lost saints. 1455 01:17:08,725 --> 01:17:13,396 I love thee with the breath, Smiles, tears, 1456 01:17:13,462 --> 01:17:15,331 of all my life, 1457 01:17:15,398 --> 01:17:18,334 and, if God choose, I shall but love thee better 1458 01:17:18,401 --> 01:17:20,103 "after death." 1459 01:17:26,575 --> 01:17:28,244 Is that what you want? 1460 01:17:28,311 --> 01:17:29,946 Oh, yes. 1461 01:17:30,013 --> 01:17:31,080 Yes. 1462 01:17:35,852 --> 01:17:37,687 Then it's all settled. What all settled? 1463 01:17:37,754 --> 01:17:39,155 That you're going to marry me. 1464 01:17:39,222 --> 01:17:41,190 Marry you? 1465 01:17:41,257 --> 01:17:42,692 Oh, Rourke, no, no. 1466 01:17:42,759 --> 01:17:44,427 What do you mean "Oh, no"? 1467 01:17:44,493 --> 01:17:46,429 I mean it would be disastrous, 1468 01:17:46,495 --> 01:17:47,697 for everyone concerned. 1469 01:17:47,764 --> 01:17:49,165 Spurs, whom I adore, 1470 01:17:49,232 --> 01:17:50,734 our children if we had any would be 1471 01:17:50,800 --> 01:17:52,201 caught in a head on collision of 1472 01:17:52,268 --> 01:17:54,003 two ruthless stubborn characters. 1473 01:17:54,070 --> 01:17:55,739 Their lives will be a shambles, 1474 01:17:55,805 --> 01:17:57,206 ours too. What do you mean ruthless? 1475 01:17:57,273 --> 01:17:59,342 Well, let's face it. We are, aren't we? 1476 01:17:59,408 --> 01:18:02,011 Me with my obsession to even up old scores, 1477 01:18:02,078 --> 01:18:05,148 me with that knife between my teeth and you... 1478 01:18:05,214 --> 01:18:07,483 you with your prejudice and your arrogance, 1479 01:18:07,550 --> 01:18:10,586 you're the symbol of everything that I ran away from, 1480 01:18:10,653 --> 01:18:12,088 everything that I learned to hate. 1481 01:18:12,155 --> 01:18:13,122 Stop it. 1482 01:18:13,189 --> 01:18:14,991 What a pair. 1483 01:18:15,058 --> 01:18:17,293 What a design for happiness. 1484 01:18:18,361 --> 01:18:20,596 Is that final? 1485 01:18:20,663 --> 01:18:21,931 Yes, Rourke. 1486 01:18:26,402 --> 01:18:27,536 All right, run. 1487 01:18:27,603 --> 01:18:29,773 Run as much as you want. 1488 01:18:29,839 --> 01:18:31,474 No matter how far or how fast, 1489 01:18:31,540 --> 01:18:32,776 just remember this, 1490 01:18:32,842 --> 01:18:34,143 I'll be right behind you 1491 01:18:34,210 --> 01:18:36,045 breathing down the back of your neck. 1492 01:18:42,451 --> 01:18:44,487 Your ring. You've forgotten your ring. 1493 01:18:44,553 --> 01:18:45,889 (Wagon leaving) 1494 01:19:11,881 --> 01:19:15,151 I can't believe I'm actually going. 1495 01:19:15,218 --> 01:19:17,020 You know it was at the Governors' Ball 1496 01:19:17,086 --> 01:19:19,088 that O'Brien asked my mother to marry him. 1497 01:19:19,155 --> 01:19:20,456 Oh... 1498 01:19:20,523 --> 01:19:22,625 how romantic. 1499 01:19:22,691 --> 01:19:24,260 How long had they known each other? 1500 01:19:24,327 --> 01:19:26,930 Less than half an hour actually. 1501 01:19:26,996 --> 01:19:28,764 Of course when my grandfather heard about it, 1502 01:19:28,832 --> 01:19:30,766 he promised to shoot O'Brien on sight! 1503 01:19:30,834 --> 01:19:31,801 DAVID: Where is everybody? 1504 01:19:31,868 --> 01:19:33,336 Oh, that's David. 1505 01:19:33,402 --> 01:19:34,904 That's David. 1506 01:19:36,072 --> 01:19:37,706 Oh, doc, tell me, am I beautiful, 1507 01:19:37,773 --> 01:19:39,175 just a little tiny bit? 1508 01:19:39,242 --> 01:19:42,478 Yes, my dear, you are, more than a little. 1509 01:19:42,545 --> 01:19:44,447 Oh, doc, I love you. 1510 01:19:44,513 --> 01:19:46,916 I love you. I love you. 1511 01:19:46,983 --> 01:19:50,153 Oh, I forgot, O'Brien's going to call for you. 1512 01:19:50,219 --> 01:19:52,588 O'Brien? But... But that's impossible. 1513 01:19:52,655 --> 01:19:54,123 Not with O'Brien, it isn't. 1514 01:19:54,190 --> 01:19:56,459 He told me it's been settled for weeks. 1515 01:20:00,864 --> 01:20:02,298 (David humming) 1516 01:20:03,066 --> 01:20:05,068 (playing piano) 1517 01:20:17,346 --> 01:20:20,083 Turn around, let's have a look at you. 1518 01:20:24,653 --> 01:20:27,190 Well, well. 1519 01:20:27,256 --> 01:20:29,158 I'm beautiful, aren't I? 1520 01:20:29,225 --> 01:20:31,527 Now wait a minute, that's not for you to say. 1521 01:20:32,828 --> 01:20:34,197 Well, you say it. 1522 01:20:35,698 --> 01:20:37,366 Yes, I believe you are. 1523 01:20:42,305 --> 01:20:45,508 Oh, now wait a minute, you stop that. 1524 01:20:45,574 --> 01:20:46,609 (Knocking on door) 1525 01:20:50,713 --> 01:20:51,680 Oh, hello, David. 1526 01:20:51,747 --> 01:20:52,781 Hello, sir. 1527 01:20:52,848 --> 01:20:54,117 I thought you'd be... 1528 01:20:58,021 --> 01:20:59,788 What do you think you're dressed up for? 1529 01:20:59,855 --> 01:21:02,525 I'm going to the Governors' Ball. 1530 01:21:02,591 --> 01:21:04,593 Oh, yes, who says so? 1531 01:21:04,660 --> 01:21:05,761 Doc. 1532 01:21:05,828 --> 01:21:08,131 Well, isn't that nice? 1533 01:21:08,197 --> 01:21:09,865 Where did you get that dress? 1534 01:21:10,733 --> 01:21:12,835 Doc had it made for me. 1535 01:21:12,902 --> 01:21:14,270 It's lovely, isn't it? 1536 01:21:14,337 --> 01:21:16,139 Yes. 1537 01:21:16,205 --> 01:21:18,174 It's lovely than you'll ever know. 1538 01:21:18,241 --> 01:21:20,944 You haven't seen anything yet, 1539 01:21:21,010 --> 01:21:23,079 wait till you see doc, she's... 1540 01:21:34,323 --> 01:21:36,059 If it won't be an impertinence, ma'am, 1541 01:21:36,125 --> 01:21:38,794 may I say you're an amazingly handsome woman? 1542 01:21:38,861 --> 01:21:40,663 Why, thank you, sir. 1543 01:21:40,729 --> 01:21:42,065 What an enchanting fragrance. 1544 01:21:42,131 --> 01:21:43,732 Paris, I suppose? 1545 01:21:43,799 --> 01:21:45,201 No, carbolic. 1546 01:21:45,268 --> 01:21:48,171 I use it all the time, remember? 1547 01:21:48,237 --> 01:21:49,572 I think we ought to do something 1548 01:21:49,638 --> 01:21:51,340 about our Cinderella here. 1549 01:21:52,976 --> 01:21:56,412 Well, here's to Spurs, may she... 1550 01:21:57,546 --> 01:21:59,348 No, no, this is for 1551 01:21:59,415 --> 01:22:02,851 the Senorita Carlotte Isabel O'Brien. 1552 01:22:02,918 --> 01:22:06,355 To the Senorita Carlotte Isabel O'Brien. 1553 01:22:23,639 --> 01:22:25,208 Most enjoyable, really. 1554 01:22:25,274 --> 01:22:28,677 Good waltz, pretty woman, nothing to equal it. 1555 01:22:28,744 --> 01:22:31,380 Except the territorial governor of New Mexico, 1556 01:22:31,447 --> 01:22:33,016 who can pay a compliment and make it sound 1557 01:22:33,082 --> 01:22:34,350 as he really meant it. 1558 01:22:34,417 --> 01:22:36,485 Oh, I say let's not overdo it. 1559 01:22:36,552 --> 01:22:39,255 You sure you don't mind if we set this one out? 1560 01:22:39,322 --> 01:22:41,657 I seem to get so confoundedly short of breath. 1561 01:22:41,724 --> 01:22:43,959 Oh, of course not, general. 1562 01:22:44,027 --> 01:22:45,694 Oh, there's my dear Suzanne. 1563 01:22:45,761 --> 01:22:48,631 Well, my dear, I suppose my husband is in his usual form, 1564 01:22:48,697 --> 01:22:51,567 dancing like a man leading a cavalry charge. 1565 01:22:51,634 --> 01:22:55,138 Look, if you girls don't mind I'm going to sit down. 1566 01:22:56,805 --> 01:22:59,408 Tell me, General Wallace, if it's not a secret, 1567 01:22:59,475 --> 01:23:01,244 what are you going to call your new book? 1568 01:23:01,310 --> 01:23:03,779 My dear, if you get Lew started on his book, 1569 01:23:03,846 --> 01:23:05,181 you'll wish you hadn't. 1570 01:23:05,248 --> 01:23:06,515 Let's just ignore her. 1571 01:23:06,582 --> 01:23:07,883 I'm calling it Ben-Hur. 1572 01:23:07,950 --> 01:23:09,518 Terribly exciting. 1573 01:23:09,585 --> 01:23:11,287 At the moment the general is working on 1574 01:23:11,354 --> 01:23:13,289 the great chariot race and he... (gasps) 1575 01:23:13,356 --> 01:23:15,058 Lew, what's the matter? 1576 01:23:15,124 --> 01:23:17,860 Oh, another of those confounded heart things. 1577 01:23:17,926 --> 01:23:19,095 I'll get Dr. O'Brien. 1578 01:23:19,162 --> 01:23:21,197 (Gasping) 1579 01:23:26,669 --> 01:23:28,204 Well, ma'am, 1580 01:23:28,271 --> 01:23:30,073 I made a first class fool of myself, didn't I? 1581 01:23:30,139 --> 01:23:31,974 Oh, nonsense, general, here. 1582 01:23:32,041 --> 01:23:33,709 I think you can manage now. 1583 01:23:37,713 --> 01:23:40,649 Tell me, do you wear these high collars all the time? 1584 01:23:40,716 --> 01:23:42,251 Yes. 1585 01:23:42,318 --> 01:23:44,153 Yes, I guess do. 1586 01:23:44,220 --> 01:23:47,123 Then I'm gonna give you a very simple prescription. 1587 01:23:47,190 --> 01:23:49,725 In fact I think I'm gonna write it on the collar. 1588 01:23:54,430 --> 01:23:56,999 Well, the little heart's been acting up again, 1589 01:23:57,066 --> 01:23:58,567 huh, general? Heart? 1590 01:23:58,634 --> 01:24:00,503 Rourke, let me tell you something. 1591 01:24:00,569 --> 01:24:03,339 Dr. Garth has knocked your diagnosis into a cocked hat. 1592 01:24:03,406 --> 01:24:05,674 She's a remarkable woman, brilliant. 1593 01:24:05,741 --> 01:24:07,476 Tells me my heart's as sound as a bell. 1594 01:24:07,543 --> 01:24:09,512 Oh, no, wait, general. I didn't say that. 1595 01:24:09,578 --> 01:24:11,814 Tells me that I've been slowly hanging myself, 1596 01:24:11,880 --> 01:24:13,282 doing it for years, 1597 01:24:13,349 --> 01:24:15,451 this devilish collar, hangman's noose, 1598 01:24:15,518 --> 01:24:17,052 shutting off the blood to my head. 1599 01:24:17,120 --> 01:24:18,587 "Throw away the collar," she said... 1600 01:24:18,654 --> 01:24:20,656 No, general, it was just a wild guess. 1601 01:24:20,723 --> 01:24:23,459 Wild guess my eye. Adds up, makes sense. 1602 01:24:23,526 --> 01:24:26,395 Lew dear, I think you better come and get some rest now. 1603 01:24:26,462 --> 01:24:29,232 Well, ma'am, afraid I've been a great nuisance. 1604 01:24:29,298 --> 01:24:30,733 Oh, no, indeed not. 1605 01:24:30,799 --> 01:24:34,002 Rourke my boy, she's a remarkable woman. 1606 01:24:34,069 --> 01:24:35,604 You two ought to get together. 1607 01:24:41,910 --> 01:24:44,580 Rourke, I don't know what to say, I don't know what to tell you. 1608 01:24:44,647 --> 01:24:47,350 Well, there's a slice of luck you'd never cut it on. 1609 01:24:47,416 --> 01:24:49,852 I don't understand. That woman in the green dress... 1610 01:24:49,918 --> 01:24:51,287 Mrs. Harker. 1611 01:24:51,354 --> 01:24:52,621 She's got a vicious tongue. 1612 01:24:52,688 --> 01:24:54,557 She tries to run the town. 1613 01:24:54,623 --> 01:24:56,592 Tomorrow the story of O'Brien and the General's collar 1614 01:24:56,659 --> 01:24:58,494 will be all over Santa Fe. 1615 01:24:58,561 --> 01:25:00,529 Listen, I did not say that your diagnosis was wrong. 1616 01:25:00,596 --> 01:25:02,331 You implied it, didn't you? Not intentionally. 1617 01:25:02,398 --> 01:25:04,467 No? Since the moment you arrived here 1618 01:25:04,533 --> 01:25:06,469 you set out discredit me professionally. 1619 01:25:06,535 --> 01:25:09,037 That's true, isn't it? No, it is not true. 1620 01:25:09,104 --> 01:25:12,241 You with your petty thirst for revenge 1621 01:25:12,308 --> 01:25:14,843 against the men in medicine. 1622 01:25:14,910 --> 01:25:17,580 I was fool enough to fall in love with you. 1623 01:25:17,646 --> 01:25:20,048 You with that knife in your teeth. 1624 01:25:20,115 --> 01:25:23,152 Well, tonight you buried it in my back. 1625 01:25:23,219 --> 01:25:25,488 Tomorrow you'll hear the laughter. 1626 01:25:25,554 --> 01:25:27,623 But don't let yourself feel too triumphant, 1627 01:25:27,690 --> 01:25:30,226 laughter will never drive me from Santa Fe. 1628 01:25:32,060 --> 01:25:33,562 Rourke? 1629 01:25:43,306 --> 01:25:44,740 Well, captain? 1630 01:25:47,176 --> 01:25:48,711 Two pairs. 1631 01:25:48,777 --> 01:25:49,878 Kings and queens. 1632 01:25:52,248 --> 01:25:53,682 Three of a kind. 1633 01:25:53,749 --> 01:25:56,118 Three deuces. 1634 01:25:56,185 --> 01:25:58,287 Mr. Garth, I'm a very credulous man 1635 01:25:58,354 --> 01:26:01,257 but even for me, your luck is too consistent. 1636 01:26:01,324 --> 01:26:04,960 Captain Taggart, that was uncalled for. 1637 01:26:05,027 --> 01:26:06,662 If the young boy can play good enough for me, 1638 01:26:06,729 --> 01:26:08,197 he can play good enough for you. 1639 01:26:08,264 --> 01:26:09,732 I'm afraid, Judge Martin, 1640 01:26:09,798 --> 01:26:12,668 I do not share your confidence in Mr. Garth. 1641 01:26:12,735 --> 01:26:14,770 I contended a man who threw devious channels 1642 01:26:14,837 --> 01:26:16,505 which sell stolen cattle to the army 1643 01:26:16,572 --> 01:26:19,242 would have no compulsion in cheating at cards. 1644 01:26:30,753 --> 01:26:33,789 Mr. Garth, consider yourself under close arrest. 1645 01:26:33,856 --> 01:26:36,124 In the morning I shall refer charges. 1646 01:26:36,191 --> 01:26:39,528 I shall refer charges of striking a superior officer. 1647 01:26:40,396 --> 01:26:41,764 Mr. Keith... 1648 01:26:43,366 --> 01:26:46,402 kindly escort Mr. Garth to his quarters. 1649 01:27:05,888 --> 01:27:07,656 (Gasps) Shh... 1650 01:27:07,723 --> 01:27:10,025 Oh, David, what are you...? 1651 01:27:10,092 --> 01:27:13,329 No questions, Julie. I'm on my way, time's running out. 1652 01:27:13,396 --> 01:27:14,997 What, you've broken arrest? 1653 01:27:15,063 --> 01:27:17,132 It was that or Fort Leavenworth. Oh, no, David, no. 1654 01:27:17,199 --> 01:27:19,502 For what I did, Julie, for busting Taggart, they'd give me the book. 1655 01:27:19,568 --> 01:27:22,204 Oh, no, they won't, they... How can they? 1656 01:27:22,271 --> 01:27:23,939 Why, it was Taggart who provoked it. 1657 01:27:24,006 --> 01:27:25,974 Everyone who's in the room would swear to that. 1658 01:27:26,041 --> 01:27:28,143 Everyone who heard his-his fantastic insinuation 1659 01:27:28,210 --> 01:27:31,079 that you're a cattle thief, oh, the man's insane. 1660 01:27:31,146 --> 01:27:32,715 Oh, go back, David. 1661 01:27:32,781 --> 01:27:35,150 Take your court martial, you'll be acquitted. 1662 01:27:35,217 --> 01:27:37,185 You will, you will. 1663 01:27:37,252 --> 01:27:39,388 Sounds wonderful, dear sister, 1664 01:27:39,455 --> 01:27:41,189 but I'm afraid there's a catch to it. 1665 01:27:41,256 --> 01:27:42,658 You see, Taggart was right. 1666 01:27:42,725 --> 01:27:45,127 David? Remember the day you came, 1667 01:27:45,193 --> 01:27:47,396 the court of enquiry, the stolen cattle? 1668 01:27:47,463 --> 01:27:49,798 Well, Taggart knew all along it was my deal 1669 01:27:49,865 --> 01:27:51,700 but he couldn't make it stick. 1670 01:27:51,767 --> 01:27:54,437 David, what's happened to you? 1671 01:27:54,503 --> 01:27:57,640 I'm rotten, Julie, I always have been, 1672 01:27:57,706 --> 01:28:00,443 it's just caught up with me. That's all. 1673 01:28:00,509 --> 01:28:03,446 See, Julie, you always made excuses for me, 1674 01:28:03,512 --> 01:28:05,013 when there were questions about me, 1675 01:28:05,080 --> 01:28:06,849 you always managed to find the right answer. 1676 01:28:06,915 --> 01:28:09,184 Oh, Davie, you've been away from me so long. 1677 01:28:09,251 --> 01:28:11,320 I don't even know the questions now, 1678 01:28:11,387 --> 01:28:14,189 how can I find the answers? 1679 01:28:14,256 --> 01:28:15,891 Where are you going? 1680 01:28:15,958 --> 01:28:17,225 What are your plans? 1681 01:28:17,292 --> 01:28:19,261 Can't I do something? 1682 01:28:19,328 --> 01:28:20,729 (Whistling) 1683 01:28:25,568 --> 01:28:27,603 This is it, Julie. 1684 01:28:28,371 --> 01:28:29,605 Goodbye. 1685 01:28:31,540 --> 01:28:32,541 God bless you. 1686 01:28:32,608 --> 01:28:34,943 David, take care. 1687 01:28:35,010 --> 01:28:37,780 You're all I have and I love you so much. 1688 01:28:43,386 --> 01:28:44,887 Julie... 1689 01:28:46,789 --> 01:28:48,791 I'd like you to do something for me. 1690 01:28:50,459 --> 01:28:54,930 This ring, would you give it to Spurs? 1691 01:28:54,997 --> 01:28:56,031 Poor Spurs. 1692 01:28:56,098 --> 01:28:58,133 No, Julie, lucky Spurs. 1693 01:28:58,200 --> 01:29:01,003 She'll never know how close she came to disaster. 1694 01:29:01,069 --> 01:29:03,472 Tonight I was going to ask her to marry me. 1695 01:29:37,540 --> 01:29:39,508 Say, lieutenant, 1696 01:29:39,575 --> 01:29:41,877 why pick on the night of the fiesta? 1697 01:29:41,944 --> 01:29:44,079 Seems like you're just plain asking for trouble. 1698 01:29:45,080 --> 01:29:46,982 On the contrary, 1699 01:29:47,049 --> 01:29:50,786 man's planning to take a bank seems to me do it 1700 01:29:50,853 --> 01:29:52,655 when the circus comes to town. 1701 01:29:52,721 --> 01:29:55,090 Yeah, but the fiesta ain't no circus. 1702 01:30:33,228 --> 01:30:36,599 There goes that old one, that gloomy one. 1703 01:30:36,665 --> 01:30:38,567 Soon we will burn him 1704 01:30:38,634 --> 01:30:42,437 and all of our sorrows will blow up in flames and smoke. 1705 01:30:42,505 --> 01:30:44,807 Do you really believe that? Do you? 1706 01:30:44,873 --> 01:30:47,676 Si, senora, to burn our sorrows, 1707 01:30:47,743 --> 01:30:50,045 that is a very small thing to do. 1708 01:31:00,155 --> 01:31:02,625 Here's what we've been waiting for. 1709 01:31:02,691 --> 01:31:06,394 Our padre, our wonderful padre. 1710 01:31:06,461 --> 01:31:08,497 Oh, that Father Gabriel. 1711 01:31:08,564 --> 01:31:10,465 He's a nice fellow. 1712 01:32:15,297 --> 01:32:17,065 (Whistling) 1713 01:32:39,554 --> 01:32:41,156 Fine delight, ain't it? 1714 01:32:42,457 --> 01:32:44,259 I mean to be making a deposit. 1715 01:32:44,326 --> 01:32:46,428 Yeah, yeah. 1716 01:32:46,494 --> 01:32:47,996 (Explosion) 1717 01:32:48,964 --> 01:32:50,799 (screams) 1718 01:33:06,749 --> 01:33:07,983 (screams) 1719 01:33:14,990 --> 01:33:16,158 (gunshot) 1720 01:33:17,960 --> 01:33:19,361 Please. 1721 01:33:21,063 --> 01:33:22,230 Father? 1722 01:33:27,102 --> 01:33:28,370 Father? 1723 01:33:29,705 --> 01:33:30,973 What happened? 1724 01:33:35,477 --> 01:33:37,145 What is it, father? 1725 01:33:37,212 --> 01:33:39,447 Soon you will take me to my hospital. 1726 01:33:39,514 --> 01:33:41,817 Yes, yes, father. 1727 01:33:41,884 --> 01:33:44,720 Well, he is injured a little 1728 01:33:44,787 --> 01:33:48,023 for a man to have his own hospital. 1729 01:33:49,825 --> 01:33:51,626 What a luxury. 1730 01:33:52,995 --> 01:33:54,162 Such... 1731 01:33:54,229 --> 01:33:56,131 a fine hospital. 1732 01:33:56,198 --> 01:33:59,835 It'll be the finest hospital in Santa Fe, father. 1733 01:33:59,902 --> 01:34:01,870 That I promise you. 1734 01:34:30,332 --> 01:34:33,201 Such senseless brutality. 1735 01:34:33,268 --> 01:34:36,171 What kind of men could do such a thing? Who were they? 1736 01:34:36,238 --> 01:34:38,206 I don't know. They haven't identified them yet. 1737 01:34:38,273 --> 01:34:40,709 They got one of them though, the crowd did, 1738 01:34:40,776 --> 01:34:42,510 some fellow with a red shirt on. 1739 01:34:42,577 --> 01:34:44,012 What about the others? 1740 01:34:44,079 --> 01:34:45,748 Did he say who they were? 1741 01:34:45,814 --> 01:34:47,215 Not at the end of a rope he didn't, 1742 01:34:47,282 --> 01:34:49,451 not with his boots 6 feet off the ground. 1743 01:34:50,585 --> 01:34:52,020 I hope they take them all. 1744 01:34:52,087 --> 01:34:54,723 I hope they hang every one of them. 1745 01:34:54,790 --> 01:34:57,392 By the way have you seen Spurs tonight? 1746 01:34:57,459 --> 01:34:58,460 No, no, I haven't. 1747 01:34:58,526 --> 01:34:59,594 Why? 1748 01:34:59,661 --> 01:35:01,429 (Horse approaching) 1749 01:35:04,699 --> 01:35:06,034 Ma'am, the sheriff wants you right away 1750 01:35:06,101 --> 01:35:08,003 at the old Bailey place. What for? 1751 01:35:08,070 --> 01:35:10,272 We got them fellas holed up and they're shooting it out. 1752 01:35:10,338 --> 01:35:12,140 That's senseless to drive Dr. Garth 1753 01:35:12,207 --> 01:35:14,342 into a mess like that. I'll go. 1754 01:35:14,409 --> 01:35:17,412 No, sheriff said it was Miss... Miss Garth he wanted. 1755 01:35:17,479 --> 01:35:19,414 Why? Why Miss Garth? 1756 01:35:19,481 --> 01:35:21,649 To talk to them into giving their selves up. 1757 01:35:21,716 --> 01:35:24,286 Well, why would they listen to me? 1758 01:35:24,352 --> 01:35:26,521 Because, ma'am, 1759 01:35:26,588 --> 01:35:27,990 because one of them is your brother. 1760 01:35:32,294 --> 01:35:33,495 What? 1761 01:35:34,496 --> 01:35:36,198 (Gunshots) 1762 01:35:43,205 --> 01:35:45,640 Let's hold up the fighting. There's only four of them in there. 1763 01:35:45,707 --> 01:35:47,175 Like shooting fish in a barrel. 1764 01:35:47,242 --> 01:35:49,211 Yeah, what are you waiting for? Reelections? 1765 01:35:49,277 --> 01:35:51,880 Look, fellas! We draw enough lead into that shack, 1766 01:35:51,947 --> 01:35:53,248 we're sure gonna get somebody! 1767 01:35:53,315 --> 01:35:54,282 Let's go! 1768 01:35:54,349 --> 01:35:55,450 ALL: Yeah! 1769 01:35:55,517 --> 01:35:57,752 Just a minute! 1770 01:35:57,820 --> 01:35:59,387 I'll tell you when to go. 1771 01:35:59,454 --> 01:36:00,688 What's wrong with you? 1772 01:36:00,755 --> 01:36:03,091 (Yelling) 1773 01:36:23,211 --> 01:36:25,247 To stay in this place is no good! 1774 01:36:25,313 --> 01:36:27,115 He was dead before he hit the floor. 1775 01:36:27,182 --> 01:36:30,018 I'm through, I'm walking out! 1776 01:36:30,085 --> 01:36:32,287 To what? The end of a rope? 1777 01:36:32,354 --> 01:36:33,856 We'll get a trial, don't we? 1778 01:36:33,922 --> 01:36:35,423 (Chuckles) 1779 01:36:35,490 --> 01:36:37,359 We do, don't we? 1780 01:36:37,425 --> 01:36:38,626 Well, don't we? 1781 01:36:38,693 --> 01:36:41,596 Yeah, you get a trial, 1782 01:36:41,663 --> 01:36:44,366 you get it right out there in the nearest tree. 1783 01:36:44,432 --> 01:36:47,970 It's a brutal thing to ask her to do, sheriff. 1784 01:36:48,036 --> 01:36:49,437 Look, doc, I got a mob here, 1785 01:36:49,504 --> 01:36:51,406 I don't know how long I can hold them. 1786 01:36:51,473 --> 01:36:53,541 They get out of hand, we'll have a bloody massacre. 1787 01:36:53,608 --> 01:36:55,243 Before that happens, 1788 01:36:55,310 --> 01:36:57,345 I want Hatlo and his gang safe in town. 1789 01:36:57,412 --> 01:36:59,381 Sheriff, tell me what you want me to do. 1790 01:36:59,447 --> 01:37:02,484 Ma'am, I want you to go up that shack around those rocks 1791 01:37:02,550 --> 01:37:04,586 and talk to your brother into coming out, 1792 01:37:04,652 --> 01:37:06,121 and you got to make it fast. 1793 01:37:07,990 --> 01:37:09,057 They're coming out! 1794 01:37:09,124 --> 01:37:10,558 Coming out! Here. 1795 01:37:10,625 --> 01:37:12,928 (Yelling) 1796 01:37:17,065 --> 01:37:18,833 Here they are. 1797 01:37:25,240 --> 01:37:27,075 What's the matter? (Indistinct) 1798 01:37:27,142 --> 01:37:28,944 I could've sworn I saw somebody sneak in. 1799 01:37:29,011 --> 01:37:31,446 Ah, you're all stitched up. Yeah, well, maybe I am. 1800 01:37:31,513 --> 01:37:33,916 If I saw what I thought I saw, it was a girl. 1801 01:37:38,954 --> 01:37:41,723 All right, Hatlo, where are the other two? 1802 01:37:41,789 --> 01:37:43,291 Rebstock is dead. 1803 01:37:43,358 --> 01:37:45,427 The lieutenant is... (yelling) 1804 01:37:45,493 --> 01:37:47,095 My brother? What happened to my brother? 1805 01:37:47,162 --> 01:37:48,563 He... He would not come out. 1806 01:37:48,630 --> 01:37:50,198 (Shouting) 1807 01:37:50,265 --> 01:37:51,733 If a man lays a hand on my prisoners, 1808 01:37:51,799 --> 01:37:52,968 I'll cut him in half! 1809 01:37:53,035 --> 01:37:54,769 Come on, Julie, let's go. 1810 01:37:54,836 --> 01:37:56,538 No, doc, you stay. 1811 01:37:56,604 --> 01:37:58,273 You're deputized. 1812 01:37:59,975 --> 01:38:01,643 (Whispering) David? 1813 01:38:01,709 --> 01:38:02,810 David? 1814 01:38:02,877 --> 01:38:04,879 Spurs, get down! 1815 01:38:04,947 --> 01:38:06,081 Get down! 1816 01:38:06,148 --> 01:38:08,050 You'll get yourself shot. 1817 01:38:08,116 --> 01:38:09,651 Oh, you little fool. 1818 01:38:09,717 --> 01:38:11,186 What are you doing here? 1819 01:38:11,253 --> 01:38:13,555 Don't be angry with me, David. 1820 01:38:15,157 --> 01:38:18,260 Your face, Spurs, what happened? 1821 01:38:18,326 --> 01:38:20,762 Well, I guess it was when I ran into the brush. 1822 01:38:20,828 --> 01:38:22,430 JULIA: David? 1823 01:38:22,497 --> 01:38:24,099 It's Julia. 1824 01:38:24,866 --> 01:38:26,101 David? 1825 01:38:26,168 --> 01:38:27,936 Let me in, David. 1826 01:38:28,003 --> 01:38:29,204 It's Julia. 1827 01:38:29,271 --> 01:38:30,638 (Knocking on door) David? 1828 01:38:37,412 --> 01:38:38,680 Hello, Julie. 1829 01:38:45,387 --> 01:38:46,221 Spurs? 1830 01:38:46,288 --> 01:38:48,890 Yes, Spurs, now you. 1831 01:38:48,957 --> 01:38:50,858 My two wonderful women whose devotion 1832 01:38:50,925 --> 01:38:52,694 I by no means deserve. 1833 01:38:52,760 --> 01:38:54,862 Now go, both of you. 1834 01:38:54,929 --> 01:38:56,764 Tell the sheriff I'm not coming out. 1835 01:38:56,831 --> 01:39:00,368 But you must go, David, you must! The sheriff said... 1836 01:39:00,435 --> 01:39:03,305 You don't know what you're asking him to do, you just don't! 1837 01:39:03,371 --> 01:39:05,140 I want David to go out and give himself up 1838 01:39:05,207 --> 01:39:06,774 before it's too late, 1839 01:39:06,841 --> 01:39:08,543 before that mob gets out of hand. 1840 01:39:08,610 --> 01:39:10,712 Have you seen a mob take a man? 1841 01:39:10,778 --> 01:39:12,614 I saw it happen tonight in town. 1842 01:39:12,680 --> 01:39:15,450 A fellow with a red shirt, his horse went down, 1843 01:39:15,517 --> 01:39:17,485 a vaquero roped him like a calf, 1844 01:39:17,552 --> 01:39:21,489 dragged him through town, a tin can on dog's tail. Spurs! 1845 01:39:21,556 --> 01:39:23,925 They found a tree, they shot him to bits as he hung there. 1846 01:39:23,992 --> 01:39:25,393 Is that what you want for David? 1847 01:39:25,460 --> 01:39:27,729 Is that what you want, Julie? 1848 01:39:28,997 --> 01:39:30,965 Am I to settle this? 1849 01:39:31,033 --> 01:39:33,768 Are you forcing this decision on me? 1850 01:39:33,835 --> 01:39:35,470 Are you? 1851 01:39:37,405 --> 01:39:38,540 Very well. 1852 01:39:38,606 --> 01:39:40,508 David, I can't find a right answer 1853 01:39:40,575 --> 01:39:42,277 for you this time. 1854 01:39:42,344 --> 01:39:44,379 But I know one thing, if you stay here, 1855 01:39:44,446 --> 01:39:47,715 there'll be more killing, and too many men are dead already. 1856 01:39:47,782 --> 01:39:49,584 Too many, Father Gabriel... 1857 01:39:51,486 --> 01:39:53,755 I saw him under their horses... 1858 01:39:53,821 --> 01:39:55,157 ridden down. 1859 01:39:55,223 --> 01:39:58,226 Father Gabriel? 1860 01:39:58,293 --> 01:40:00,695 I was with him when he died. 1861 01:40:00,762 --> 01:40:02,764 I didn't know, Julie. 1862 01:40:02,830 --> 01:40:03,865 I didn't know. 1863 01:40:03,931 --> 01:40:05,367 You know now, David. 1864 01:40:05,433 --> 01:40:08,570 You caused enough trouble and enough grief. 1865 01:40:08,636 --> 01:40:11,373 But you can make up for it a little. 1866 01:40:11,439 --> 01:40:14,742 You can save lives, David, save your own life maybe. 1867 01:40:14,809 --> 01:40:19,181 If you'll walk out of here, it's a chance, David. 1868 01:40:19,247 --> 01:40:22,317 Oh, David, you were never afraid to take a chance! 1869 01:40:23,651 --> 01:40:25,320 (Crying) 1870 01:40:27,021 --> 01:40:28,556 Don't cry for me, Julie. 1871 01:40:45,107 --> 01:40:46,808 David, I won't let you go. 1872 01:40:46,874 --> 01:40:49,777 I won't, I won't! 1873 01:40:49,844 --> 01:40:52,747 Listen to that mob, you won't have a chance. 1874 01:40:52,814 --> 01:40:55,350 Not a chance, they'll tear you to pieces. 1875 01:40:57,619 --> 01:40:59,554 David! David! 1876 01:41:02,557 --> 01:41:03,591 I'm coming out! 1877 01:41:34,122 --> 01:41:35,490 David! 1878 01:41:41,763 --> 01:41:43,665 David. 1879 01:41:43,731 --> 01:41:45,233 (Crying) 1880 01:41:49,003 --> 01:41:51,306 What are you crying for? 1881 01:41:51,373 --> 01:41:53,541 That's what you wanted, wasn't it? 1882 01:41:56,711 --> 01:41:58,180 Wasn't it? 1883 01:42:29,911 --> 01:42:31,179 (Knocking on door) 1884 01:42:34,582 --> 01:42:36,851 Spurs. 1885 01:42:36,918 --> 01:42:38,353 Oh. 1886 01:42:38,420 --> 01:42:40,622 Why did you leave me? Why did you go away? 1887 01:42:40,688 --> 01:42:41,923 I don't know. 1888 01:42:41,989 --> 01:42:44,592 That night when David... 1889 01:42:44,659 --> 01:42:48,563 well, I just kept riding, riding north, 1890 01:42:48,630 --> 01:42:50,332 I don't remember much about it. 1891 01:42:50,398 --> 01:42:51,899 The first thing I knew I was in... 1892 01:42:51,966 --> 01:42:53,535 In Taos with friends. 1893 01:42:53,601 --> 01:42:55,069 Why didn't you send me some message? 1894 01:42:55,136 --> 01:42:56,137 Why didn't you write to me? 1895 01:42:56,204 --> 01:42:57,505 Write? 1896 01:42:57,572 --> 01:42:59,741 After the hateful way I treated you, 1897 01:42:59,807 --> 01:43:02,644 what would I have used for words? 1898 01:43:02,710 --> 01:43:04,212 Oh, forgive me. 1899 01:43:04,279 --> 01:43:05,513 Please tell me that you forgive me. 1900 01:43:05,580 --> 01:43:07,482 There's nothing to forgive. 1901 01:43:07,549 --> 01:43:10,518 Just remember that I love you very dearly. 1902 01:43:11,886 --> 01:43:17,459 Oh, doc, I need you so and now you're leaving. 1903 01:43:17,525 --> 01:43:19,294 I heard about it in Taos yesterday. 1904 01:43:19,361 --> 01:43:21,996 I've only just ridden in. 1905 01:43:22,063 --> 01:43:24,198 Why are you leaving? Why? 1906 01:43:24,266 --> 01:43:26,100 The truth is... 1907 01:43:26,167 --> 01:43:27,735 I'm not wanted here. 1908 01:43:27,802 --> 01:43:29,671 Not anymore. 1909 01:43:29,737 --> 01:43:32,907 There's a resentment against me, 1910 01:43:32,974 --> 01:43:35,410 a bitterness, there's a hate. 1911 01:43:35,477 --> 01:43:37,612 Hate? It's in the very air I breathe. 1912 01:43:37,679 --> 01:43:41,082 It's a fog of hate, it's terrifying. 1913 01:43:41,148 --> 01:43:43,685 All my, my patients in the town, 1914 01:43:43,751 --> 01:43:46,954 very politely of course, are dropping me cold. 1915 01:43:47,021 --> 01:43:52,159 But, doc, you of all people, why should they hate you? 1916 01:43:52,226 --> 01:43:56,197 Well, because of some guy and a perverted logic they... 1917 01:43:56,264 --> 01:43:58,733 They hold me responsible for David. 1918 01:43:58,800 --> 01:44:01,836 What he was and what he did. 1919 01:44:01,903 --> 01:44:04,572 When it comes to me now that... 1920 01:44:04,639 --> 01:44:07,041 Perhaps I am responsible. 1921 01:44:07,108 --> 01:44:09,877 That's not true, that's not true! 1922 01:44:09,944 --> 01:44:12,914 Listen, Spurs, this is something for you to remember. 1923 01:44:12,980 --> 01:44:15,917 Very often we destroy the ones nearest to our heart 1924 01:44:15,983 --> 01:44:19,053 and the irony of it is we destroy them with our love, 1925 01:44:19,120 --> 01:44:21,556 with our forbearance, 1926 01:44:21,623 --> 01:44:24,792 exaggerating the frail glittering virtues 1927 01:44:24,859 --> 01:44:28,730 and blinding ourselves to their very obvious vices 1928 01:44:28,796 --> 01:44:31,599 and making excuses all along until... 1929 01:44:33,468 --> 01:44:35,837 Poor David. 1930 01:44:35,903 --> 01:44:38,340 Yes, I think the blame was mine. 1931 01:44:40,842 --> 01:44:44,946 When are you leaving? Tomorrow at 10 on the stage. 1932 01:44:45,012 --> 01:44:46,581 Does O'Brien know this? 1933 01:44:46,648 --> 01:44:49,250 Yes, yes, I saw him in the hospital, 1934 01:44:49,317 --> 01:44:50,985 he's promised to take over. 1935 01:44:51,052 --> 01:44:54,989 He's been very kind, which is more than I deserve. 1936 01:44:56,791 --> 01:45:00,027 Spurs, I'm leaving half of my heart in this old plaza, 1937 01:45:00,094 --> 01:45:03,465 with Father Gabriel and his poor ones. 1938 01:45:08,002 --> 01:45:10,104 You know I made a promise to Father Gabriel, 1939 01:45:10,171 --> 01:45:13,307 I'm gonna keep it if it takes me the rest of my life. 1940 01:45:13,375 --> 01:45:15,943 I'll work for it wherever I go, 1941 01:45:16,010 --> 01:45:17,945 before I die so help me, 1942 01:45:18,012 --> 01:45:21,048 I hope to see the finest hospital in Santa Fe 1943 01:45:21,115 --> 01:45:22,917 right on that spot. 1944 01:45:26,821 --> 01:45:27,922 Well... 1945 01:45:30,091 --> 01:45:34,862 Doc, I'll be there tomorrow to tell you goodbye. 1946 01:45:38,733 --> 01:45:39,967 Adios. 1947 01:45:40,034 --> 01:45:41,569 Till tomorrow. 1948 01:45:58,420 --> 01:46:00,187 (Knocking on door) 1949 01:46:00,254 --> 01:46:01,689 Come in. 1950 01:46:03,758 --> 01:46:06,761 Buenos dias, senora. Buenos dias, Martinez. 1951 01:46:06,828 --> 01:46:08,696 I have the buckboard outside. 1952 01:46:08,763 --> 01:46:11,599 Thank you. I'll be ready in just no time. 1953 01:46:13,167 --> 01:46:15,369 Senora... 1954 01:46:15,437 --> 01:46:18,406 I should like to say something, a little bit. 1955 01:46:19,941 --> 01:46:21,709 Well, what is it, Martinez? 1956 01:46:22,910 --> 01:46:26,013 The lieutenant, it's such a sadness. 1957 01:46:26,080 --> 01:46:28,783 Me, I knew he did bad 1958 01:46:28,850 --> 01:46:31,986 but in his heart, he was good and I love him. 1959 01:46:34,255 --> 01:46:35,723 I know that, Martinez. 1960 01:46:35,790 --> 01:46:37,992 He was very fond of you too. 1961 01:46:38,059 --> 01:46:39,594 But now, senora, 1962 01:46:39,661 --> 01:46:41,295 my blood, it burns, 1963 01:46:41,362 --> 01:46:45,633 that so many people in Santa Fe have turned against you. 1964 01:46:45,700 --> 01:46:47,835 They have driven you from us, 1965 01:46:47,902 --> 01:46:51,005 after you have done so much good for them. 1966 01:46:51,072 --> 01:46:55,677 For that I think I could hate everybody leaving. 1967 01:46:55,743 --> 01:47:00,448 Oh, human beings are not responsible for their natures. 1968 01:47:00,515 --> 01:47:03,985 It's quite difficult to acquire tolerance 1969 01:47:04,051 --> 01:47:05,620 and understanding. 1970 01:47:05,687 --> 01:47:10,558 Senora, as my people los Mexicanos have said, 1971 01:47:10,625 --> 01:47:11,959 you're a saint. 1972 01:47:13,595 --> 01:47:15,062 Only a woman. 1973 01:47:17,999 --> 01:47:20,735 But still with hope. 1974 01:47:20,802 --> 01:47:22,537 What do you expect me to do? 1975 01:47:22,604 --> 01:47:24,338 Knock her on the head and drag her off the stage? 1976 01:47:24,405 --> 01:47:26,841 I don't care what you do, just do it, 1977 01:47:26,908 --> 01:47:29,577 because if she gets away I'm... 1978 01:47:29,644 --> 01:47:32,279 Oh, look, you love her, don't you? 1979 01:47:32,346 --> 01:47:34,181 Yes. I suppose I do. 1980 01:47:34,248 --> 01:47:38,452 You suppose? Holy Joe, why don't you brush those peacock feathers 1981 01:47:38,520 --> 01:47:39,887 out of your hair and ask her to marry you? 1982 01:47:39,954 --> 01:47:41,489 Not that you're any bargain. 1983 01:47:41,556 --> 01:47:42,990 I have asked her! 1984 01:47:44,291 --> 01:47:46,728 She's a stubborn woman. Stubborn? 1985 01:47:46,794 --> 01:47:48,796 Huh, since when have you taken no for an answer? 1986 01:47:48,863 --> 01:47:50,965 O'Brien, you must be slipping. 1987 01:47:51,032 --> 01:47:53,267 Don't argue, just get on your horse and get busy 1988 01:47:53,334 --> 01:47:58,205 because I'm warning you, if she leaves town, then I'm leaving with her! 1989 01:48:32,406 --> 01:48:33,608 Spurs. 1990 01:48:33,675 --> 01:48:35,543 Doc, I'm going with you. 1991 01:48:35,610 --> 01:48:39,413 Going with me? Why? 1992 01:48:39,480 --> 01:48:41,549 I don't know, doc, except... 1993 01:48:41,616 --> 01:48:44,418 Well, except I can't figure out any sort of life without you. 1994 01:48:44,485 --> 01:48:49,223 Oh. But, Spurs, you can't go with me, that's impossible. 1995 01:48:49,290 --> 01:48:51,525 (Crowd approaching) 1996 01:48:57,131 --> 01:48:59,166 It's kind of early to be calling, ma'am, 1997 01:48:59,233 --> 01:49:02,436 but this is, well, this is sort of a delegation. 1998 01:49:02,503 --> 01:49:04,572 Then let me reassure you, 1999 01:49:04,639 --> 01:49:06,240 as you can see, I'm leaving now. 2000 01:49:06,307 --> 01:49:08,075 Then you're doing us a real favor, ma'am. 2001 01:49:08,142 --> 01:49:10,277 Santa Fe's got no place for the likes of you. 2002 01:49:12,847 --> 01:49:16,584 You and your brother, fruit of the same branch, 2003 01:49:16,651 --> 01:49:18,285 and when there's rot in the fruit, 2004 01:49:18,352 --> 01:49:20,021 there's rot in the tree. 2005 01:49:20,087 --> 01:49:23,357 So we want you out of here and we want you to stay out. 2006 01:49:23,424 --> 01:49:26,160 Por favor. 2007 01:49:26,227 --> 01:49:27,929 Please, as a favor, 2008 01:49:27,995 --> 01:49:30,097 what you're doing for this fine woman 2009 01:49:30,164 --> 01:49:31,599 is a thing of shame. 2010 01:49:31,666 --> 01:49:33,668 I tell you this woman is a saint. 2011 01:49:33,735 --> 01:49:35,803 I tell you with her clever hands, 2012 01:49:35,870 --> 01:49:37,872 she healed my little wife of blindness. 2013 01:49:37,939 --> 01:49:40,507 I tell you since we lost our padre, 2014 01:49:40,574 --> 01:49:42,810 we need her very much! 2015 01:49:52,386 --> 01:49:54,588 Help her, please help her. 2016 01:50:02,329 --> 01:50:05,132 Now somebody tell me what the devil this is all about. 2017 01:50:05,199 --> 01:50:06,734 It's that Garth woman, doc. 2018 01:50:06,801 --> 01:50:09,136 Yes, we've had enough of these Garths. 2019 01:50:09,203 --> 01:50:10,938 We've had one too many. 2020 01:50:11,005 --> 01:50:13,407 Her brother, a thief, a murderer, 2021 01:50:13,474 --> 01:50:15,309 I'm a god-fearing Christian woman. 2022 01:50:15,376 --> 01:50:17,845 The way you roll that off your tongue, Mrs. Clegg, 2023 01:50:17,912 --> 01:50:19,914 it's a pleasure to hear. 2024 01:50:19,981 --> 01:50:23,550 But what have you got in that steel trap you call a heart. 2025 01:50:23,617 --> 01:50:24,852 I'll tell you what you've got, 2026 01:50:24,919 --> 01:50:27,755 envy, hate and malice. 2027 01:50:27,822 --> 01:50:29,757 You envy this woman for all those qualities 2028 01:50:29,824 --> 01:50:32,526 you'd give your right arm to possess. 2029 01:50:32,593 --> 01:50:34,161 Envying her you hate her 2030 01:50:34,228 --> 01:50:37,031 and hating her you'd like to destroy her. 2031 01:50:37,098 --> 01:50:38,733 But you'll never do that, Mrs. Clegg, 2032 01:50:38,800 --> 01:50:41,035 you and your kind, not ever. 2033 01:50:41,102 --> 01:50:43,871 Because women like Miss Garth are indestructible. 2034 01:50:45,139 --> 01:50:47,875 Come on, Julia, let's get out of here. 2035 01:50:47,942 --> 01:50:49,643 And another thing, 2036 01:50:49,711 --> 01:50:52,780 Dr. Garth is not getting out of town, 2037 01:50:52,847 --> 01:50:55,850 she's going to stay here to practice medicine. 2038 01:50:55,917 --> 01:50:58,085 She's going to stay because she's the best doctor 2039 01:50:58,152 --> 01:50:59,754 that Santa Fe has ever had. 2040 01:50:59,821 --> 01:51:01,088 (Gasping) 2041 01:51:01,155 --> 01:51:02,623 Holy Joe. 2042 01:51:02,690 --> 01:51:05,192 And let me tell you something else, 2043 01:51:05,259 --> 01:51:07,762 Miss Garth is going to become my wife. 2044 01:51:09,063 --> 01:51:10,965 So if any of you have anything to say, 2045 01:51:11,032 --> 01:51:13,267 now is the time to say it. 2046 01:51:14,969 --> 01:51:18,672 Well, Bisbee, what about you? 2047 01:51:18,740 --> 01:51:20,441 Doc, I ain't saying nothing. 2048 01:51:22,276 --> 01:51:24,278 That's for what you're thinking. 2049 01:51:26,147 --> 01:51:27,715 Let's go. 2050 01:51:30,584 --> 01:51:33,721 That's for what I'm thinking, doc. 2051 01:51:34,889 --> 01:51:36,523 Let's go. 2052 01:51:36,590 --> 01:51:38,392 Giddy up, you. 2053 01:51:45,299 --> 01:51:46,834 Adios, adios, adios. 2054 01:51:46,901 --> 01:51:51,105 That Senor O'Brien, what a fellow, eh? 2055 01:51:51,172 --> 01:51:53,741 Yes, he's quite a man. 2056 01:51:55,576 --> 01:51:57,779 But what a woman. 2057 01:51:57,845 --> 01:52:00,314 You'll have to paint a new sign. 2057 01:52:01,305 --> 01:52:07,901 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 146594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.