Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,142 --> 00:00:11,045
* Strange lady in town *
2
00:00:11,112 --> 00:00:13,447
* Strange lady in town *
3
00:00:13,514 --> 00:00:18,152
* She's all that any man
could ever hope or pray for *
4
00:00:18,219 --> 00:00:20,354
* If I were king *
5
00:00:20,421 --> 00:00:22,823
* I'd trade the crown *
6
00:00:22,890 --> 00:00:27,328
* For that strange,
strange lady in town *
7
00:00:27,395 --> 00:00:32,266
* Oh, heart of mine,
you're in danger *
8
00:00:32,333 --> 00:00:36,470
* There's a strange lady
in town *
9
00:00:36,537 --> 00:00:41,475
* Who is this
heart-stealin' stranger? *
10
00:00:41,542 --> 00:00:46,314
* Who is turnin'
the town upside down? *
11
00:00:46,380 --> 00:00:51,018
* Her hair is red
as the settin' sun *
12
00:00:51,085 --> 00:00:55,556
* Her lips are ripe
as the corn *
13
00:00:55,623 --> 00:00:59,793
* The lights that rise
in her sea-green eyes *
14
00:00:59,860 --> 00:01:04,064
* Make a man kinda glad
he was born *
15
00:01:04,132 --> 00:01:06,834
* Strange lady in town *
* Strange lady in town *
16
00:01:06,900 --> 00:01:08,936
* Strange lady in town *
* Strange lady in town *
17
00:01:09,002 --> 00:01:13,807
* She's all that any man
could ever hope or pray for *
18
00:01:13,874 --> 00:01:16,009
* If I were king *
19
00:01:16,076 --> 00:01:18,579
* I'd trade the crown *
20
00:01:18,646 --> 00:01:23,117
* For that strange,
strange lady in town *
21
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
22
00:02:05,526 --> 00:02:07,661
Look at that
red hair.
23
00:02:15,102 --> 00:02:16,437
Good morning.
24
00:02:16,504 --> 00:02:17,705
Good morning,
ma'am.
25
00:02:17,771 --> 00:02:19,173
We just lost a wheel.
26
00:02:19,240 --> 00:02:20,941
If some of you would be
kind enough
27
00:02:21,008 --> 00:02:24,144
to lift up the buckboard
while Martinez gets it back on.
28
00:02:24,212 --> 00:02:26,247
It would be a big help.
Sure thing, lady.
29
00:02:26,314 --> 00:02:27,848
Now wait a minute,
we don't need more than two.
30
00:02:27,915 --> 00:02:29,450
Come on,
Springtime,
31
00:02:29,517 --> 00:02:31,319
let you and me give
the horse soldier a hand.
32
00:02:31,385 --> 00:02:33,254
JULIA:
Thank you very much.
33
00:02:33,321 --> 00:02:35,022
You got troubles,
lady?
34
00:02:35,088 --> 00:02:36,657
Buckboard, the wheel
come off.
35
00:02:36,724 --> 00:02:39,327
Matt and Springtime
are going on down to fix it.
36
00:02:39,393 --> 00:02:40,528
Stranger out here,
lady?
37
00:02:40,594 --> 00:02:42,696
Yes. On my way
to Santa Fe.
38
00:02:42,763 --> 00:02:44,898
My brother's
stationed there,
Lieutenant Garth.
39
00:02:44,965 --> 00:02:46,634
Oh. Army, huh?
40
00:02:46,700 --> 00:02:48,436
Yes. Martinez-Martinez
is his orderly.
41
00:02:48,502 --> 00:02:50,438
Martinez-Martinez?
42
00:02:50,504 --> 00:02:52,473
Yes, he came
to meet me at the train
43
00:02:52,540 --> 00:02:54,675
but he thought he better
stay over there now
with the mules.
44
00:02:54,742 --> 00:02:55,876
(Ringing bell)
Come running!
45
00:02:55,943 --> 00:02:57,245
Come running!
46
00:02:57,311 --> 00:02:59,146
Come running...
47
00:02:59,213 --> 00:03:01,181
That's for
the chuck line, lady.
48
00:03:01,249 --> 00:03:02,850
How about putting on
a feedbag with us
49
00:03:02,916 --> 00:03:04,618
while you're waiting.
50
00:03:04,685 --> 00:03:06,920
Oh, yes. Yes, I'd be
delighted. Thank you.
51
00:03:06,987 --> 00:03:11,325
Good. Hey, the Santa Fe stage
met your train, didn't it?
52
00:03:11,392 --> 00:03:13,160
Oh, yes,
but my brother thought
53
00:03:13,227 --> 00:03:15,496
he'd like to drive me
to Santa Fe himself.
54
00:03:15,563 --> 00:03:18,332
Then some court of inquiry
suddenly came up
55
00:03:18,399 --> 00:03:19,700
that he had to attend.
56
00:03:19,767 --> 00:03:23,136
So he sent
Martinez-Martinez instead.
57
00:03:23,203 --> 00:03:24,805
Boston...
58
00:03:24,872 --> 00:03:27,074
there's a town I've always
liked the sound of.
59
00:03:27,140 --> 00:03:28,208
You born there?
60
00:03:28,276 --> 00:03:30,378
Yes, I was.
61
00:03:30,444 --> 00:03:33,180
I've been told
it was quite a privilege.
62
00:03:33,247 --> 00:03:35,416
Yeah. You gonna be
out here long?
63
00:03:35,483 --> 00:03:39,287
Permanently, I hope.
I'm going to live
with my brother.
64
00:03:39,353 --> 00:03:41,154
Sure, I hope
you're gonna like it.
65
00:03:41,221 --> 00:03:42,690
Mighty different
out here I reckon.
66
00:03:42,756 --> 00:03:45,158
Pulling up stakes
must be kind of rough.
67
00:03:45,225 --> 00:03:50,531
Not at all.
My farewells to Boston
were made without a tear.
68
00:03:50,598 --> 00:03:52,700
Not so much as the flutter
of a handkerchief.
69
00:03:52,766 --> 00:03:55,869
I can assure you,
Mr. Wickstrom,
it was quite painless.
70
00:03:57,371 --> 00:03:59,172
All fixed, lady.
71
00:03:59,239 --> 00:04:00,974
Oh, thank you.
Thank you very much.
72
00:04:01,041 --> 00:04:02,042
I'm so sorry,
senora.
73
00:04:02,109 --> 00:04:03,176
We are fine now.
74
00:04:03,243 --> 00:04:06,246
(Speaking Spanish)
75
00:04:06,314 --> 00:04:07,481
There's coffee
and fixins.
76
00:04:07,548 --> 00:04:08,982
Help yourself,
Martinez.
77
00:04:09,049 --> 00:04:10,518
Senor,
since the train,
78
00:04:10,584 --> 00:04:12,320
I have been saying
to myself
79
00:04:12,386 --> 00:04:15,289
for one small cup of coffee
I will cut the throat,
80
00:04:15,356 --> 00:04:17,458
a little,
even of my brother.
81
00:04:19,460 --> 00:04:20,961
Hey, where's this
other fellow?
82
00:04:21,028 --> 00:04:22,396
What other fellow?
83
00:04:22,463 --> 00:04:25,733
Well, this
Dr. J. W Garth fellow.
84
00:04:25,799 --> 00:04:29,303
Oh, that fellow?
Well, he happens to be me.
85
00:04:29,370 --> 00:04:31,305
You?
Yes.
86
00:04:32,239 --> 00:04:33,574
A woman doctor?
87
00:04:33,641 --> 00:04:35,809
Yes. Why?
88
00:04:35,876 --> 00:04:37,511
Hasn't a woman a right
to be a doctor?
89
00:04:37,578 --> 00:04:39,713
Well, sure,
but, but...
90
00:04:41,148 --> 00:04:42,450
Oh, sure, doc.
91
00:04:42,516 --> 00:04:44,518
Well, I'm glad
you agree with me.
92
00:04:44,585 --> 00:04:46,420
All right,
I do but...
93
00:04:46,487 --> 00:04:50,023
Well, we've never seen
a woman doctor out here.
94
00:04:51,625 --> 00:04:53,694
Sure, it's a good thing
you dropped in, doc,
95
00:04:53,761 --> 00:04:56,196
'cause I ain't feeling
so good.
96
00:04:56,263 --> 00:04:58,231
Oh, what seems
to be the trouble?
97
00:04:58,298 --> 00:05:00,401
Well, doc, I got
sort of a pain there,
98
00:05:00,468 --> 00:05:01,702
right there...
99
00:05:03,236 --> 00:05:04,405
right here.
100
00:05:04,472 --> 00:05:05,939
Ah, I see.
101
00:05:06,006 --> 00:05:09,176
Well, bring me that
small black bag, will you?
102
00:05:09,242 --> 00:05:10,944
Sure thing,
lady.
103
00:05:11,011 --> 00:05:12,346
Thank you.
104
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
Take off your shirt.
105
00:05:14,214 --> 00:05:15,315
Huh?
106
00:05:15,383 --> 00:05:16,750
Take off
your shirt.
107
00:05:22,189 --> 00:05:23,391
That too.
108
00:05:23,457 --> 00:05:25,325
Do I have to?
109
00:05:25,393 --> 00:05:26,627
Well, come on,
Chicken Feathers,
110
00:05:26,694 --> 00:05:28,529
you heard
what the doc said.
111
00:05:31,164 --> 00:05:32,466
All right,
sit down.
112
00:05:47,280 --> 00:05:49,082
Well, well,
what's that?
113
00:05:49,149 --> 00:05:50,718
A stethoscope.
114
00:05:50,784 --> 00:05:52,285
I hear your heartbeat
through it.
115
00:05:52,352 --> 00:05:53,554
That's something new,
ain't it?
116
00:05:53,621 --> 00:05:54,855
Well,
it's fairly new.
117
00:05:54,922 --> 00:05:56,624
They're not
in general use yet.
118
00:06:05,866 --> 00:06:07,134
Mm-hmm.
119
00:06:07,200 --> 00:06:09,236
Stand up, please.
120
00:06:09,302 --> 00:06:11,004
Now there's
nothing wrong with you
121
00:06:11,071 --> 00:06:14,141
except that
you're out of condition,
you're soft, flabby.
122
00:06:14,207 --> 00:06:17,244
Now listen to me.
For at least a month,
no tobacco,
123
00:06:17,310 --> 00:06:19,312
no alcohol
and above all,
124
00:06:19,379 --> 00:06:22,983
absolutely no
Saturday night fun time.
125
00:06:25,553 --> 00:06:27,187
Now listen, doc,
that's the only...
126
00:06:27,254 --> 00:06:28,622
Oh, shut up,
Chicken Feathers.
127
00:06:28,689 --> 00:06:30,491
You heard
what the doc said.
128
00:06:30,558 --> 00:06:32,059
Mr. Wickstrom, I hope
you'll impress on this man
129
00:06:32,125 --> 00:06:34,061
the importance of
following my instructions.
130
00:06:34,127 --> 00:06:37,765
I sure will, doc,
if I have to take
an axe handle to him.
131
00:06:37,831 --> 00:06:39,933
Well,
just one moment please.
132
00:06:40,000 --> 00:06:41,368
That will be $10.
133
00:06:41,435 --> 00:06:43,003
Oh, $10?
134
00:06:43,070 --> 00:06:46,440
Well, come on, you heard
what the doc said, $10.
135
00:06:49,843 --> 00:06:51,311
Thank you.
136
00:06:51,378 --> 00:06:53,814
Senora, you have eaten,
I have eaten
137
00:06:53,881 --> 00:06:56,216
and the mules have eaten.
We can go now.
138
00:06:56,283 --> 00:06:58,786
All right, Martinez,
I'm ready.
139
00:06:58,852 --> 00:07:00,988
Thank you all of you
for your kindness.
140
00:07:02,389 --> 00:07:03,457
Where's
Chicken Feathers?
141
00:07:03,524 --> 00:07:04,758
Here I am.
142
00:07:04,825 --> 00:07:06,426
This is
for all of you.
143
00:07:08,428 --> 00:07:10,598
And a special
Dr. Garth prescription,
144
00:07:10,664 --> 00:07:12,132
drinks all round
on me.
145
00:07:12,199 --> 00:07:14,267
Thank you.
Thank you.
146
00:07:14,334 --> 00:07:16,203
Well, goodbye,
ma'am.
147
00:07:16,269 --> 00:07:17,938
Good bye,
Mr. Wickstrom.
148
00:07:18,005 --> 00:07:20,574
And thank you very much
for all your friendliness
149
00:07:20,641 --> 00:07:22,075
and hospitality.
150
00:07:22,142 --> 00:07:24,745
And if any of you
are ever in Santa Fe,
151
00:07:24,812 --> 00:07:27,681
I hope you'll come and see,
whether you're sick or not.
152
00:07:29,316 --> 00:07:30,818
ALL: Bye.
Take care.
153
00:07:37,190 --> 00:07:38,425
Is it much further?
154
00:07:38,492 --> 00:07:40,127
Pretty soon now,
senora.
155
00:07:40,193 --> 00:07:42,462
Strange country,
it seems out here
156
00:07:42,530 --> 00:07:43,864
you can look further
and see less
157
00:07:43,931 --> 00:07:45,699
than anywhere else
in the world.
158
00:07:45,766 --> 00:07:47,535
Senora, when a fella
sees too much,
159
00:07:47,601 --> 00:07:49,637
that is when
his troubles begin.
160
00:07:53,273 --> 00:07:54,875
Tell me, Martinez,
161
00:07:54,942 --> 00:07:58,646
what happened at that
court of inquiry?
162
00:07:58,712 --> 00:08:01,949
Soldier, I ask you
a question.
163
00:08:02,015 --> 00:08:03,250
Answer me.
164
00:08:03,316 --> 00:08:05,485
How can I answer you
when I do not know?
165
00:08:05,553 --> 00:08:07,087
I was
not even in town.
166
00:08:08,155 --> 00:08:09,823
Bandidas!
167
00:08:19,432 --> 00:08:20,968
What dreadful men,
Martinez.
168
00:08:21,034 --> 00:08:23,003
Who are they?
I do not know, senora.
169
00:08:23,070 --> 00:08:25,573
And what is the court
inquiry about anyway?
170
00:08:25,639 --> 00:08:27,240
I do not know,
senora.
171
00:09:07,781 --> 00:09:10,117
You like the house?
172
00:09:10,183 --> 00:09:12,419
Oh, Martinez,
it's charming.
173
00:09:12,485 --> 00:09:14,054
It's beautiful.
174
00:09:14,121 --> 00:09:15,422
To hear you say that,
175
00:09:15,488 --> 00:09:17,257
that will make
lieutenant very happy.
176
00:09:17,324 --> 00:09:19,793
The sign.
Well...
177
00:09:19,860 --> 00:09:21,595
I painted it myself.
178
00:09:21,662 --> 00:09:24,564
This word means
doctor.
179
00:09:24,632 --> 00:09:26,233
I painted her
four times.
180
00:09:29,770 --> 00:09:32,005
Martinez, these people,
why are they here?
181
00:09:32,072 --> 00:09:33,807
They have come
to see you, senora.
182
00:09:33,874 --> 00:09:36,409
Me?
Senora,
I must tell you
183
00:09:36,476 --> 00:09:38,211
that a woman
for a doctor,
184
00:09:38,278 --> 00:09:39,880
it's a very
strange thing.
185
00:09:39,947 --> 00:09:42,683
Maybe like a chicken
with two heads.
186
00:09:44,852 --> 00:09:46,620
Buenas tardes, amigos.
187
00:09:46,687 --> 00:09:48,321
Buenas tardes.
188
00:09:49,723 --> 00:09:51,458
Senora,
with your permission.
189
00:09:51,524 --> 00:09:53,560
Felipe, Matheo,
as a favor.
190
00:09:53,627 --> 00:09:55,295
To assist this...
191
00:09:55,362 --> 00:09:56,730
Will be
a great humanity.
192
00:09:56,797 --> 00:09:58,431
Such a load
will break the back
193
00:09:58,498 --> 00:09:59,767
even of a camel.
194
00:09:59,833 --> 00:10:01,168
You're very kind,
senor.
195
00:10:01,234 --> 00:10:03,170
Por favor, senora.
Gracias.
196
00:10:09,743 --> 00:10:11,144
Senora,
197
00:10:11,211 --> 00:10:12,680
a soldier came
with a message -
198
00:10:12,746 --> 00:10:14,014
your brother,
the lieutenant,
199
00:10:14,081 --> 00:10:16,616
won't be in here
till morning.
200
00:10:16,684 --> 00:10:18,085
(Speaking Spanish)
201
00:10:37,805 --> 00:10:39,973
(church bell ringing)
202
00:10:53,386 --> 00:10:54,454
(bells chiming)
203
00:10:54,521 --> 00:10:55,889
(footsteps approaching)
204
00:10:55,956 --> 00:10:57,891
(knocking on door)
205
00:11:03,563 --> 00:11:04,497
Hello, doc.
206
00:11:04,564 --> 00:11:05,966
Hello.
207
00:11:06,033 --> 00:11:08,301
Oh, didn't I see you
this afternoon
208
00:11:08,368 --> 00:11:09,602
on a black horse?
209
00:11:09,669 --> 00:11:10,904
That's right.
210
00:11:10,971 --> 00:11:13,440
I'm Carlotte Isabel O'Brien.
211
00:11:13,506 --> 00:11:15,575
Hereabouts
they call me Spurs.
212
00:11:15,642 --> 00:11:16,977
Well, come in,
Spurs.
213
00:11:17,044 --> 00:11:18,578
Look,
I know it's late,
214
00:11:18,645 --> 00:11:19,813
but if you're still open
for business,
215
00:11:19,880 --> 00:11:21,448
I've got you
a cash customer.
216
00:11:21,514 --> 00:11:24,852
If it's a cash customer,
by all means bring it in.
217
00:11:26,486 --> 00:11:27,921
(Whistling)
218
00:11:30,924 --> 00:11:34,227
Doc, a couple of
friends of mine.
219
00:11:34,294 --> 00:11:35,963
Joe here's
having trouble with...
220
00:11:39,867 --> 00:11:42,169
All right, I told you
it was a woman.
221
00:11:42,235 --> 00:11:43,603
Spurs.
222
00:11:43,670 --> 00:11:45,138
You sure did.
223
00:11:45,205 --> 00:11:48,008
All right,
then quit staring.
224
00:11:48,075 --> 00:11:50,744
Doc, I wonder if you'd
take a look at Joe's tooth.
225
00:11:50,811 --> 00:11:53,546
I'm telling you, Spurs,
it don't ache no more.
226
00:11:53,613 --> 00:11:55,248
Shut up.
Oh...
227
00:11:55,315 --> 00:11:57,284
All right, Joe, come on,
let's have a look at it.
228
00:11:57,350 --> 00:11:59,452
Would you mind
bringing some candles?
229
00:12:02,255 --> 00:12:03,857
In here.
230
00:12:03,924 --> 00:12:06,126
I'm sorry, we're not
really open for business.
231
00:12:06,193 --> 00:12:08,762
Sit down, Joe.
Now wait a minute,
doc...
232
00:12:08,829 --> 00:12:09,797
Sit down.
233
00:12:09,863 --> 00:12:11,298
Ah...
234
00:12:13,533 --> 00:12:15,368
All right,
now open wide.
235
00:12:15,435 --> 00:12:17,370
Ah...
236
00:12:19,739 --> 00:12:21,141
Ah!
237
00:12:21,208 --> 00:12:24,511
Ah... that's where
your trouble is, Joe.
238
00:12:24,577 --> 00:12:26,379
Mm-hmm.
239
00:12:26,446 --> 00:12:28,281
That tooth really
ought to come out.
240
00:12:32,319 --> 00:12:34,788
I'm afraid this is gonna
hurt like the devil, Joe.
241
00:12:34,855 --> 00:12:38,691
I wish I could give you
a whiff of chloroform.
242
00:12:38,758 --> 00:12:41,228
Unfortunately,
it isn't unpacked yet.
243
00:12:41,294 --> 00:12:42,996
Think nothing of it,
ma'am.
244
00:12:43,063 --> 00:12:45,065
You just let me know
when you're all set.
245
00:12:45,132 --> 00:12:46,399
Oh...
246
00:12:49,369 --> 00:12:50,770
All set, ma'am?
247
00:12:53,841 --> 00:12:55,075
All set.
248
00:12:59,546 --> 00:13:00,613
All right, ma'am.
249
00:13:00,680 --> 00:13:01,949
He's all yours.
250
00:13:08,822 --> 00:13:10,123
Just a minute,
Joe.
251
00:13:11,458 --> 00:13:12,525
Just a minute.
252
00:13:19,399 --> 00:13:21,969
Sluggish thing
I ever saw, ma'am.
253
00:13:22,035 --> 00:13:24,704
Tooth come out like
you was picking a daisy.
254
00:13:24,771 --> 00:13:27,307
Sure appreciate
your kindness.
It was a pleasure.
255
00:13:27,374 --> 00:13:29,476
Oh, by the way, ma'am.
How much do we owe you?
256
00:13:29,542 --> 00:13:31,744
Nothing. Joe's
my first patient
in Santa Fe.
257
00:13:31,811 --> 00:13:34,747
Free for luck,
on the house.
Thank you, ma'am.
258
00:13:34,814 --> 00:13:36,416
Joe, you were
a wonderful patient.
259
00:13:36,483 --> 00:13:38,952
I want you to rinse
the mouth out with...
260
00:13:39,019 --> 00:13:41,321
well, a shot glass of
good whiskey
261
00:13:41,388 --> 00:13:42,355
every 4 hours.
262
00:13:42,422 --> 00:13:43,656
Oh, yes, ma'am.
263
00:13:43,723 --> 00:13:45,692
Come on, Joe.
Let's drift.
264
00:13:45,758 --> 00:13:47,094
Good night.
Good night, ma'am.
265
00:13:51,899 --> 00:13:54,134
What a nice boy.
Who is he?
266
00:13:54,201 --> 00:13:55,802
They call him
Billy the Kid.
267
00:13:55,869 --> 00:13:58,171
Billy the Kid?
268
00:13:58,238 --> 00:13:59,907
But he looked
so young.
269
00:13:59,973 --> 00:14:03,110
19 years old,
he's killed 19 men.
270
00:14:03,176 --> 00:14:05,512
The trouble with Billy,
he's too sensitive.
271
00:14:05,578 --> 00:14:08,281
You'd never know
how many people
don't understand him.
272
00:14:08,348 --> 00:14:11,451
Well, offhand I can think
of at least 19.
273
00:14:16,056 --> 00:14:17,857
This is beautiful.
274
00:14:17,925 --> 00:14:22,362
Where you came from
there must be an awful
lot of sick people.
275
00:14:22,429 --> 00:14:23,964
What?
276
00:14:24,031 --> 00:14:27,067
I mean these dresses
must have cost you plenty.
277
00:14:27,134 --> 00:14:29,169
In my best year, I doubt
if I could have bought myself
278
00:14:29,236 --> 00:14:31,538
a gingham apron
with what I made.
279
00:14:31,604 --> 00:14:34,141
No, fortunately I had
little money of my own.
280
00:14:34,207 --> 00:14:36,376
You know, I never
wore a dress in my own life.
281
00:14:36,443 --> 00:14:37,810
Why not?
282
00:14:37,877 --> 00:14:40,047
I guess I just
never got around to it.
283
00:14:41,648 --> 00:14:44,651
Well, that's something
we shall have to take care of.
284
00:14:44,717 --> 00:14:47,720
Spurs, it's almost midnight,
I don't want your family
to get worried about you.
285
00:14:47,787 --> 00:14:49,756
I haven't got
any family.
286
00:14:49,822 --> 00:14:52,159
That is except O'Brien.
Who's O'Brien?
287
00:14:52,225 --> 00:14:54,494
My father,
Rourke O'Brien.
288
00:14:54,561 --> 00:14:56,329
He's a doctor too.
289
00:14:56,396 --> 00:14:57,597
Oh, really?
290
00:14:57,664 --> 00:14:59,132
The best in town.
291
00:15:00,900 --> 00:15:03,803
If your father is a doctor,
why did you bring Joe to me?
292
00:15:03,870 --> 00:15:05,572
Well, doc,
I'll tell you.
293
00:15:05,638 --> 00:15:08,075
For one thing
I wanted to meet you
294
00:15:08,141 --> 00:15:10,978
and then if I decided
I liked you...
295
00:15:11,044 --> 00:15:12,912
I hope I'm not a complete
disappointment.
296
00:15:12,980 --> 00:15:15,648
Oh, no, I think
you're wonderful.
297
00:15:17,550 --> 00:15:18,986
Then if I liked you,
298
00:15:19,052 --> 00:15:20,620
I decided I'd warn you
about O'Brien.
299
00:15:20,687 --> 00:15:21,821
Warn me?
300
00:15:21,888 --> 00:15:23,323
He's out for your scalp.
301
00:15:23,390 --> 00:15:25,492
Because I'm a woman
doctor, I suppose.
302
00:15:25,558 --> 00:15:27,894
Because you're a woman
and a doctor.
303
00:15:27,961 --> 00:15:31,164
O'Brien's ideas about women
are pretty old-fashioned.
304
00:15:31,231 --> 00:15:35,002
A woman's place, he claims,
is under a man's thumb.
305
00:15:35,068 --> 00:15:36,903
"Let 'em wiggle
even this much," he says,
306
00:15:36,970 --> 00:15:38,271
"and a man's
a dead duck."
307
00:15:38,338 --> 00:15:40,073
He says...
Wait, Spurs,
308
00:15:40,140 --> 00:15:42,542
I believe I can tell you
what your father says.
309
00:15:42,609 --> 00:15:45,912
He says that a woman
should have only
one purpose in life.
310
00:15:45,979 --> 00:15:47,480
To make some man
comfortable,
311
00:15:47,547 --> 00:15:49,649
do his chores
and have his babies.
312
00:15:49,716 --> 00:15:51,451
Almost his exact words.
313
00:15:51,518 --> 00:15:54,754
Your father sounds like
a perfectly charming man.
314
00:15:54,821 --> 00:15:58,358
After my mother died,
O'Brien could have married
any woman he wanted.
315
00:15:58,425 --> 00:16:00,994
They were practically
standing in line.
316
00:16:01,061 --> 00:16:04,197
But he never did.
That was 13 years go.
317
00:16:05,232 --> 00:16:07,034
Just breaks my heart
318
00:16:07,100 --> 00:16:09,269
to think of
all those nice girls
319
00:16:09,336 --> 00:16:12,605
denied the privilege of making
O'Brien comfortable.
320
00:16:12,672 --> 00:16:15,408
Trouble is I guess he just
never found the right woman,
321
00:16:15,475 --> 00:16:18,478
besides he's got
his horses.
Horses?
322
00:16:18,545 --> 00:16:23,183
Yes, he raises
thoroughbred trotters.
It's his hobby.
323
00:16:23,250 --> 00:16:25,985
Anyway, when O'Brien heard
that you were coming here
324
00:16:26,053 --> 00:16:27,620
to practice medicine,
325
00:16:27,687 --> 00:16:29,256
"A woman doctor?"
326
00:16:29,322 --> 00:16:32,359
Holy Joe, you should
have heard what he said.
327
00:16:33,993 --> 00:16:35,128
Do you want me
to tell you?
328
00:16:35,195 --> 00:16:37,064
Yes.
Please do.
329
00:16:37,130 --> 00:16:39,232
This father of yours
absolutely fascinates me.
330
00:16:39,299 --> 00:16:41,834
"Any woman like you,"
he said,
331
00:16:41,901 --> 00:16:43,703
"poking around
in a man's job,"
332
00:16:43,770 --> 00:16:45,372
trying to wear
a man's britches
333
00:16:45,438 --> 00:16:47,674
"ought to be put
in a straightjacket" he said.
334
00:16:47,740 --> 00:16:49,042
Well.
335
00:16:49,109 --> 00:16:50,677
And then...
336
00:16:50,743 --> 00:16:53,646
wait a minute, I'll give you
his exact words.
337
00:16:53,713 --> 00:16:55,382
Oh, yes.
338
00:16:55,448 --> 00:16:57,217
He said you were
just another of those
339
00:16:57,284 --> 00:16:58,718
poor dried up
old biddies
340
00:16:58,785 --> 00:17:00,620
all snarled up
in your own frustrations.
341
00:17:00,687 --> 00:17:03,156
Just because you can't
get yourself a man,
342
00:17:03,223 --> 00:17:05,158
he said, you were doing
the next best thing,
343
00:17:05,225 --> 00:17:07,227
trying to act like one.
344
00:17:08,428 --> 00:17:09,729
Do you want
to hear anymore?
345
00:17:09,796 --> 00:17:11,264
Oh, I can hardly wait.
346
00:17:11,331 --> 00:17:16,203
Well, he bet me
a new saddle that...
347
00:17:16,269 --> 00:17:18,671
That you'd be flat-chested
and have big feet.
348
00:17:18,738 --> 00:17:20,873
Three months he said,
349
00:17:20,940 --> 00:17:23,310
you'd be laughed
out of town.
350
00:17:23,376 --> 00:17:26,579
Oh, no.
Not ever again.
351
00:17:26,646 --> 00:17:28,748
Not enough laughter
in the world to do that.
352
00:17:28,815 --> 00:17:30,617
You don't know
O'Brien.
353
00:17:30,683 --> 00:17:32,352
Me, I can't
handle him anymore.
354
00:17:32,419 --> 00:17:35,988
Talk about your little
napoleons, Holy Joe.
355
00:17:36,055 --> 00:17:39,192
Time's come somebody's
got to chop him down to size.
356
00:17:40,026 --> 00:17:41,428
You know, Spurs,
357
00:17:41,494 --> 00:17:43,130
for the sake of the women
of Santa Fe,
358
00:17:43,196 --> 00:17:44,497
I think I will try to do
something about it.
359
00:17:44,564 --> 00:17:46,233
About what?
About chopping him down,
360
00:17:46,299 --> 00:17:48,301
as you so neatly
put it, to size.
361
00:17:48,368 --> 00:17:51,704
You know what?
I believe you're the one
that can do it.
362
00:17:51,771 --> 00:17:55,208
Doc, would you mind
if I told him what you said.
363
00:17:55,275 --> 00:17:57,344
Not at all, you tell him
with my compliments.
364
00:17:57,410 --> 00:18:00,780
Holy Joe! It'll be as good
as putting a firecracker
365
00:18:00,847 --> 00:18:02,515
in his pant's pocket.
366
00:18:02,582 --> 00:18:04,384
Well, doc, I guess
I'll be on my way.
367
00:18:04,451 --> 00:18:05,752
Come and see me again,
Spurs.
368
00:18:05,818 --> 00:18:07,187
Come often.
Oh, I will.
369
00:18:07,254 --> 00:18:09,422
I will. Oh, I meant
to ask you doc,
370
00:18:09,489 --> 00:18:11,358
I guess you'll be needing
a horse and buggy.
371
00:18:11,424 --> 00:18:13,126
Well, yes,
I suppose I shall.
372
00:18:13,193 --> 00:18:15,027
Then I know where I can
pick up a real bargain.
373
00:18:15,094 --> 00:18:16,496
Would you like me
to take care of it?
374
00:18:16,563 --> 00:18:18,531
I should be
very grateful.
Fine, adios.
375
00:18:18,598 --> 00:18:19,632
Good night.
376
00:18:19,699 --> 00:18:21,434
Oh, hey, doc.
377
00:18:21,501 --> 00:18:23,270
Tomorrow I'm gonna
collect my bet.
378
00:18:23,336 --> 00:18:26,573
I'm gonna stick O'Brien
for a new saddle.
379
00:18:41,854 --> 00:18:42,955
Breakfast!
380
00:18:43,022 --> 00:18:44,457
Come and get it.
381
00:18:48,795 --> 00:18:50,397
Hi there, Maquina.
382
00:18:50,463 --> 00:18:53,466
Bit of a carrier
with news, senor,
about $40 worth.
383
00:18:53,533 --> 00:18:57,570
Well, a fella ought to buy
himself an awful lot of
news for $40. What is it?
384
00:18:57,637 --> 00:18:59,172
O'Brien,
you lost your bet.
385
00:18:59,239 --> 00:19:00,807
You owe me
a new saddle.
386
00:19:00,873 --> 00:19:02,742
What?
387
00:19:02,809 --> 00:19:05,044
Oh-ho! So you seen her.
388
00:19:05,111 --> 00:19:07,214
Aha...
I certainly have.
389
00:19:07,280 --> 00:19:09,048
When?
Last night.
390
00:19:09,115 --> 00:19:10,517
She's got red hair.
391
00:19:10,583 --> 00:19:12,619
Red hair?
Then she's got a temper.
392
00:19:12,685 --> 00:19:16,556
You bet she has...
and just try to getting her
under your thumb.
393
00:19:16,623 --> 00:19:18,425
Brace yourself
for a shock, O'Brien,
394
00:19:18,491 --> 00:19:20,893
she isn't flat-chested
and she hasn't got big feet.
395
00:19:20,960 --> 00:19:23,563
She's gorgeous.
She's what?
396
00:19:23,630 --> 00:19:26,866
She has a figure too,
and she wears her clothes
like a hacendada.
397
00:19:26,933 --> 00:19:29,902
Come on, O'Brien,
that'll be $40
for a new saddle.
398
00:19:29,969 --> 00:19:32,038
Just a minute,
is she married?
399
00:19:32,104 --> 00:19:34,441
No. What's that got
to do with it?
400
00:19:34,507 --> 00:19:36,509
Just proves
my point, that's all.
401
00:19:36,576 --> 00:19:38,811
Look, if this redhead is
all she's supposed to be,
402
00:19:38,878 --> 00:19:40,547
why isn't she married?
403
00:19:40,613 --> 00:19:42,482
Oh, dear,
it's like I told you,
404
00:19:42,549 --> 00:19:44,717
there's a blight on the rose,
a worm in the apple.
405
00:19:44,784 --> 00:19:46,453
All right.
406
00:19:46,519 --> 00:19:49,289
But it's an apple that
won't keep the doctor away.
407
00:19:49,356 --> 00:19:50,957
What man will like
to come over to a woman
408
00:19:51,023 --> 00:19:52,592
who's been
rolling pills all day,
409
00:19:52,659 --> 00:19:54,694
or wagging about
in people's insides?
410
00:19:54,761 --> 00:19:56,463
No, a woman's only
purpose in life is to...
411
00:19:56,529 --> 00:19:59,399
I know. Is to
make you comfortable.
412
00:19:59,466 --> 00:20:02,835
Look, O'Brien, you're getting
to be a great worry to me.
413
00:20:02,902 --> 00:20:06,273
One of these fine days,
somebody is gonna
throw you for a fall,
414
00:20:06,339 --> 00:20:08,074
and I think she's the one
that can do it.
415
00:20:08,140 --> 00:20:09,676
Oh, you think so, huh?
Yes.
416
00:20:09,742 --> 00:20:11,878
As a matter of fact,
she told me to tell you so
417
00:20:11,944 --> 00:20:13,380
with her compliments.
418
00:20:13,446 --> 00:20:15,482
You sound as if
you're on her side.
419
00:20:17,350 --> 00:20:20,753
I'm a woman too,
remember?
420
00:20:20,820 --> 00:20:22,655
Yes, I remember.
421
00:20:22,722 --> 00:20:24,457
And you're still
my best girl.
422
00:20:24,524 --> 00:20:25,658
Do you love me?
423
00:20:25,725 --> 00:20:28,127
Mm-hmm.
424
00:20:28,194 --> 00:20:29,396
That's better.
425
00:20:29,462 --> 00:20:30,930
Let's go
get some breakfast.
426
00:20:40,106 --> 00:20:41,908
Julie!
427
00:20:41,974 --> 00:20:43,310
Julie!
428
00:20:43,376 --> 00:20:45,545
David.
Oh, David.
429
00:20:46,613 --> 00:20:48,515
Oh,
I'm so glad...
430
00:20:48,581 --> 00:20:50,249
so glad
to see you.
431
00:20:50,317 --> 00:20:52,619
All right, sister dear,
all right.
432
00:20:52,685 --> 00:20:54,387
The army's now arrived
and here come
433
00:20:54,454 --> 00:20:55,422
the supporting
forces.
434
00:20:55,488 --> 00:20:56,989
Hello, Martinez.
435
00:20:57,056 --> 00:20:58,358
The lieutenant
looks good, eh?
436
00:20:58,425 --> 00:20:59,726
Wonderful.
437
00:20:59,792 --> 00:21:01,394
You take very
good care of him.
438
00:21:01,461 --> 00:21:02,929
Sure, senora.
Why not? It is easy.
439
00:21:02,995 --> 00:21:04,464
All right,
Don Quixote.
440
00:21:04,531 --> 00:21:06,799
Just run along
and uncrate those boxes.
441
00:21:06,866 --> 00:21:08,735
I've been here
a month, you know.
442
00:21:08,801 --> 00:21:11,471
And listen, Julia,
I'm terribly sorry
about yesterday,
443
00:21:11,538 --> 00:21:13,673
not meeting you
at the train.
Oh, I understood.
444
00:21:13,740 --> 00:21:15,642
Court of inquiry,
that must be important.
445
00:21:15,708 --> 00:21:17,444
Well, this time
it wasn't.
446
00:21:17,510 --> 00:21:20,079
Didn't get anywhere.
Oh, what was it all about?
447
00:21:20,146 --> 00:21:21,848
Or shouldn't I ask?
448
00:21:21,914 --> 00:21:24,984
Well, it seems
that certain parties,
still unidentified,
449
00:21:25,051 --> 00:21:26,919
sold the army
a batch of stolen cattle,
450
00:21:26,986 --> 00:21:29,656
so naturally the CO
wanted somebody's hide.
451
00:21:29,722 --> 00:21:31,290
Well, if the army
is that easily taken,
452
00:21:31,358 --> 00:21:33,025
you can't blame
the boys for trying.
453
00:21:33,092 --> 00:21:35,462
Oh, David, that, is that
the proper spirit?
454
00:21:35,528 --> 00:21:38,264
Julie. You ought to
know by this time
455
00:21:38,331 --> 00:21:40,633
that I'm not always
a proper person.
456
00:21:42,769 --> 00:21:44,704
Still the same David,
huh?
457
00:21:45,805 --> 00:21:48,107
Julie, what's happened
to you?
458
00:21:48,174 --> 00:21:50,910
Well, whatever that means,
I don't like it.
459
00:21:50,977 --> 00:21:52,745
I think
it's your eyes.
460
00:21:52,812 --> 00:21:55,782
Is it toughness
or is it determination?
461
00:21:55,848 --> 00:21:58,217
It's probably just
an occupational disease.
462
00:21:58,284 --> 00:21:59,819
If you're gonna be
so critical,
463
00:21:59,886 --> 00:22:01,854
I can show you a couple of
grey hairs too.
464
00:22:01,921 --> 00:22:03,390
You haven't said
you like the house.
465
00:22:03,456 --> 00:22:05,525
Oh, David,
I just love it.
466
00:22:05,592 --> 00:22:07,627
Everything about
it's so...
467
00:22:07,694 --> 00:22:11,063
Well, so primitive
and so friendly,
468
00:22:11,130 --> 00:22:12,865
goats in the garden.
469
00:22:12,932 --> 00:22:14,634
It's certainly not
in the most fashionable
part of town,
470
00:22:14,701 --> 00:22:16,469
but that's the way
you wanted it.
471
00:22:16,536 --> 00:22:18,871
I've had my fill of
fashionable towns.
472
00:22:18,938 --> 00:22:20,940
This is everything
I could have wished for.
473
00:22:21,007 --> 00:22:22,575
I think you did
a marvelous job,
474
00:22:22,642 --> 00:22:24,310
but such
extravagance.
475
00:22:24,377 --> 00:22:26,212
Oh, for you, darling,
nothing but the best.
476
00:22:26,278 --> 00:22:28,848
This is my welcome
to Santa Fe present
and don't start screaming.
477
00:22:28,915 --> 00:22:31,317
But on your army pay,
how on earth
could you manage?
478
00:22:31,384 --> 00:22:35,588
Army pay my hat. There was
a couple of card players
fresh in from Colorado,
479
00:22:35,655 --> 00:22:37,223
impressed with my
youth and innocence,
480
00:22:37,289 --> 00:22:39,225
they sucked me
into a poker game.
481
00:22:39,291 --> 00:22:40,927
Oh, brother.
482
00:22:40,993 --> 00:22:43,830
David, I thought
you'd given up cards.
483
00:22:43,896 --> 00:22:45,598
Oh, I have,
Julie, I have,
484
00:22:45,665 --> 00:22:46,999
but after all
I couldn't disappoint
485
00:22:47,066 --> 00:22:48,701
these gentlemen,
could I?
486
00:22:48,768 --> 00:22:51,404
Oh, David.
487
00:22:51,471 --> 00:22:53,406
(Footsteps approaching)
488
00:22:54,373 --> 00:22:55,542
Hello, doc!
Hello, Spurs.
489
00:22:55,608 --> 00:22:57,844
(Speaking Spanish)
490
00:22:59,812 --> 00:23:02,248
Well, Spurs, I didn't know
that you knew my brother.
491
00:23:02,314 --> 00:23:03,916
Yes,
I know your brother.
492
00:23:03,983 --> 00:23:05,418
This woman,
I'll have you know,
493
00:23:05,485 --> 00:23:06,619
is my own
true love.
494
00:23:06,686 --> 00:23:07,920
Oh, really?
Catch.
495
00:23:11,924 --> 00:23:14,627
Oh... doc, you mustn't
believe a thing he says.
496
00:23:14,694 --> 00:23:16,729
Nor must you,
Spurs.
497
00:23:24,671 --> 00:23:26,673
Julie, I'm terribly sorry,
but I got to get back
498
00:23:26,739 --> 00:23:28,741
to the business of
defending my country.
499
00:23:28,808 --> 00:23:30,810
Oh, David,
it's been 5 years
500
00:23:30,877 --> 00:23:32,912
and you give me
5 minutes.
501
00:23:32,979 --> 00:23:34,847
Sorry, but I got a captain
who'd give a year's pay
502
00:23:34,914 --> 00:23:37,650
to clip my soaring wings,
so come on, you two.
503
00:23:39,519 --> 00:23:41,420
Bye, dear.
Oh, hey, doc.
504
00:23:41,488 --> 00:23:42,789
I got you a horse
and buggy.
505
00:23:42,855 --> 00:23:44,390
How about a trial
this afternoon?
506
00:23:44,457 --> 00:23:46,459
That'll be fine.
Horse and buggy?
507
00:23:46,526 --> 00:23:49,095
Where did you
steal that?
From O'Brien.
508
00:23:49,161 --> 00:23:51,564
Oh, my goodness, Spurs,
you can't do a thing like that.
509
00:23:51,631 --> 00:23:52,799
Good afternoon.
Adios.
510
00:23:52,865 --> 00:23:54,066
Adios.
511
00:23:54,133 --> 00:23:55,201
Adios.
512
00:24:02,374 --> 00:24:08,648
* Ave Maria *
513
00:24:12,251 --> 00:24:18,858
* Gratia plena *
514
00:24:20,259 --> 00:24:27,233
* Maria, gratia plena *
515
00:24:30,770 --> 00:24:37,944
* Maria, gratia plena *
516
00:24:40,780 --> 00:24:47,954
* Ave dominus tecum *
517
00:24:51,090 --> 00:24:57,930
* Benedicta tu *
518
00:24:57,997 --> 00:25:05,171
* Benedicta tu
in mulieribus *
519
00:25:06,305 --> 00:25:13,512
* Et benedictus *
520
00:25:14,981 --> 00:25:22,188
* Et benedictus
fructus ventris *
521
00:25:25,057 --> 00:25:26,593
You like that,
senora?
522
00:25:26,659 --> 00:25:29,495
Oh, father,
it's just wonderful.
523
00:25:29,562 --> 00:25:31,764
Such voices.
524
00:25:31,831 --> 00:25:37,737
* Ventris tui, Jesus *
525
00:25:37,804 --> 00:25:40,740
And that little one
526
00:25:40,807 --> 00:25:42,609
sings like an angel.
527
00:25:42,675 --> 00:25:44,711
But a blind angel.
528
00:25:45,612 --> 00:25:47,146
He's blind.
529
00:25:47,213 --> 00:25:50,249
Yes, that Tomascito,
that poor little one.
530
00:25:50,316 --> 00:25:51,884
It is a great
sadness.
531
00:25:51,951 --> 00:25:53,653
Please,
may I look at him?
532
00:25:53,720 --> 00:25:55,321
I might be able
to help him.
533
00:25:55,387 --> 00:25:56,689
So many have tried.
534
00:25:56,756 --> 00:25:58,390
I'm a doctor, padre.
535
00:25:58,457 --> 00:26:01,227
Ah, you are the woman doctor
who lives next door.
536
00:26:01,293 --> 00:26:02,729
'Tis a very fine thing.
537
00:26:02,795 --> 00:26:05,197
Women have
gentleness and pity.
538
00:26:11,537 --> 00:26:13,005
Tomascito,
539
00:26:13,072 --> 00:26:15,474
senora here,
she is a doctor.
540
00:26:15,541 --> 00:26:17,610
She wishes
to look at your eyes.
541
00:26:17,677 --> 00:26:19,979
Tomascito, I've been
listening to you singing.
542
00:26:20,046 --> 00:26:22,414
I think you must have
stolen your voice
543
00:26:22,481 --> 00:26:23,916
from a nightingale.
544
00:26:29,421 --> 00:26:30,757
Can you see me,
Tomascito?
545
00:26:30,823 --> 00:26:32,058
Can you see me
at all?
546
00:26:32,124 --> 00:26:35,928
Only as a shadow
against the sun.
547
00:26:35,995 --> 00:26:38,731
Mm-hmm. Father, I'd like
to go into this further.
548
00:26:38,798 --> 00:26:41,734
Suppose we go over
to my house where I have
the proper conveniences.
549
00:26:41,801 --> 00:26:44,236
Conveniences? I have some
that will surprise you.
550
00:26:44,303 --> 00:26:46,973
Alfredo, take Tomascito
to Sister Delphine.
551
00:26:47,039 --> 00:26:48,340
Tell her
to wait for me.
552
00:26:48,407 --> 00:26:49,642
Yes, father.
553
00:26:52,244 --> 00:26:53,312
He is a good boy.
554
00:26:53,379 --> 00:26:54,647
Poor child.
555
00:26:54,714 --> 00:26:56,282
Come, daughter.
556
00:27:01,620 --> 00:27:03,522
There, senora,
there you have it.
557
00:27:03,589 --> 00:27:05,257
That is
my hospital.
558
00:27:07,293 --> 00:27:09,195
You like it,
huh?
559
00:27:11,664 --> 00:27:14,000
I think it's wonderful,
father.
560
00:27:14,066 --> 00:27:15,467
Truly.
561
00:27:15,534 --> 00:27:17,303
No, senora,
it is not wonderful,
562
00:27:17,369 --> 00:27:18,838
it is a failure.
563
00:27:18,905 --> 00:27:20,506
For years now
it's been my dream,
564
00:27:20,572 --> 00:27:22,141
a hospital
for my poor ones.
565
00:27:22,208 --> 00:27:25,878
But in my heart I know
that it is nothing.
566
00:27:25,945 --> 00:27:28,915
A barn. A place
for the little animals,
567
00:27:28,981 --> 00:27:31,951
the sadness of a dream.
Ah, no father.
568
00:27:32,018 --> 00:27:35,087
The real sadness of a dream
is its un-fulfillment.
569
00:27:35,154 --> 00:27:36,989
To make
something of it,
570
00:27:37,056 --> 00:27:39,091
even if it's only
a beginning.
571
00:27:39,158 --> 00:27:41,160
Why,
that's real achievement.
572
00:27:50,770 --> 00:27:52,872
All right,
Tomascito.
573
00:27:52,939 --> 00:27:55,141
You've been
very brave.
574
00:27:55,207 --> 00:27:58,077
Also I have been
very scared.
575
00:27:58,144 --> 00:27:59,912
I'm scared now.
576
00:27:59,979 --> 00:28:01,447
How would you
like to stay a little while
577
00:28:01,513 --> 00:28:03,215
in Father Gabriel's
hospital?
578
00:28:05,017 --> 00:28:07,887
Would it be permitted
for Alfredo,
579
00:28:07,954 --> 00:28:09,856
for my good friend
to see me?
580
00:28:09,922 --> 00:28:11,690
Why, I think
it could be arranged.
581
00:28:12,825 --> 00:28:13,826
Then I will stay.
582
00:28:13,893 --> 00:28:15,928
Good. Sister Delphine,
583
00:28:15,995 --> 00:28:17,663
will you please put this
young man to bed now?
584
00:28:17,730 --> 00:28:18,798
Yes, doctor.
585
00:28:18,865 --> 00:28:20,099
Come, Tomascito.
586
00:28:21,433 --> 00:28:22,835
Senora.
Yes.
587
00:28:22,902 --> 00:28:24,737
Alfredo tells me
that you have hair
588
00:28:24,804 --> 00:28:26,672
that burns like
small fire
589
00:28:26,739 --> 00:28:28,875
that I would like
to see.
590
00:28:28,941 --> 00:28:31,643
Well, I think
I can promise you
that you will see it.
591
00:28:31,710 --> 00:28:35,414
I can also promise you that
Alfredo has made a big joke.
592
00:28:35,481 --> 00:28:37,716
Come,
Tomascito.
593
00:28:37,784 --> 00:28:39,285
Now these
good sisters,
594
00:28:39,351 --> 00:28:41,120
they're the finest nurses
in the world.
595
00:28:41,187 --> 00:28:43,890
Yes, and they have done
so much for my hospital.
596
00:28:43,956 --> 00:28:45,958
Tell me, what is it
with that little one?
597
00:28:46,025 --> 00:28:48,327
Trachoma, but I think
it can be taken care of.
598
00:28:48,394 --> 00:28:50,729
Medication and bandages for
a week or so and then we can...
599
00:28:50,797 --> 00:28:53,465
You mean you can
perform this miracle.
600
00:28:53,532 --> 00:28:55,301
It's not a miracle,
padre.
601
00:28:55,367 --> 00:28:56,602
It's just...
602
00:28:56,668 --> 00:28:58,404
a fairly simple
technique.
603
00:28:58,470 --> 00:29:00,639
And now, please,
I should like
to see your hospital.
604
00:29:00,706 --> 00:29:01,974
You mean that truly.
605
00:29:02,041 --> 00:29:04,043
Of course.
Come, doctor.
606
00:29:13,419 --> 00:29:15,321
Buenos dias.
607
00:29:23,095 --> 00:29:26,298
Today, Manuel
is 92 years old.
608
00:29:26,365 --> 00:29:27,934
(Speaking Spanish)
609
00:29:29,601 --> 00:29:32,338
Sister Muriel,
this is the Senora Garth.
610
00:29:32,404 --> 00:29:34,040
The senora
is a doctor.
611
00:29:34,106 --> 00:29:36,308
I'm happy
to know you, doctor.
612
00:29:36,375 --> 00:29:38,878
Father, it will be
an act of mercy
613
00:29:38,945 --> 00:29:40,579
if you'd look in
on the Muldoon girl.
614
00:29:40,646 --> 00:29:41,747
We will go now.
615
00:29:41,814 --> 00:29:43,315
Please come,
doctor.
616
00:29:46,585 --> 00:29:48,320
(Door opens)
617
00:29:52,458 --> 00:29:54,060
Norah.
618
00:29:54,126 --> 00:29:56,362
I have a friend here
to see you.
619
00:29:57,763 --> 00:29:59,131
The senora.
620
00:30:00,532 --> 00:30:03,802
Now this is something
you will not believe.
621
00:30:03,870 --> 00:30:05,872
She is a doctor.
622
00:30:08,875 --> 00:30:10,309
Norah?
623
00:30:15,014 --> 00:30:16,983
Norah, my dear.
624
00:30:17,049 --> 00:30:18,885
Look at me.
625
00:30:18,951 --> 00:30:22,989
You want to get well,
don't you?
626
00:30:23,055 --> 00:30:25,724
You do,
don't you?
627
00:30:25,791 --> 00:30:27,193
Yes, ma'am.
628
00:30:27,259 --> 00:30:29,395
That's what
I wanted to hear.
629
00:30:30,729 --> 00:30:32,965
Would you like me to come
and see you again?
630
00:30:35,968 --> 00:30:37,403
Yes, ma'am.
631
00:30:53,953 --> 00:30:56,188
For months now
she has been like that.
632
00:30:57,924 --> 00:31:00,726
The girl's frighten
out of her wits.
633
00:31:00,792 --> 00:31:01,994
Tell me about her,
father?
634
00:31:02,061 --> 00:31:03,362
There is
so little to tell.
635
00:31:03,429 --> 00:31:05,631
One morning it was
before early mass,
636
00:31:05,697 --> 00:31:07,299
I found her
in the church.
637
00:31:07,366 --> 00:31:09,335
She had been beaten
with great brutality
638
00:31:09,401 --> 00:31:12,304
and lying there it seemed
to me that she was dead.
639
00:31:12,371 --> 00:31:14,373
She has told us
nothing.
640
00:31:19,178 --> 00:31:21,080
These are my flowers.
641
00:31:21,147 --> 00:31:24,984
So beautiful,
the little friends
of our blessed Lord.
642
00:31:26,953 --> 00:31:28,454
Tell me, father,
643
00:31:28,520 --> 00:31:30,923
who takes charge
of your hospital?
644
00:31:30,990 --> 00:31:32,758
How many doctors
do you have on the staff?
645
00:31:32,824 --> 00:31:35,761
Only one,
Dr. Rourke O'Brien.
646
00:31:35,827 --> 00:31:37,296
Oh.
647
00:31:37,363 --> 00:31:39,665
He's a fine doctor,
but he is emotional,
648
00:31:39,731 --> 00:31:41,400
given to great angers.
649
00:31:41,467 --> 00:31:45,337
To oppose him is to hear him
bellow like a wounded bull.
650
00:31:45,404 --> 00:31:47,539
This O'Brien
is very much of a man
651
00:31:47,606 --> 00:31:49,241
and he is
very generous.
652
00:31:49,308 --> 00:31:53,545
He comes here everyday
and he charges us nothing.
653
00:31:53,612 --> 00:31:55,181
Oh.
654
00:31:56,648 --> 00:31:58,084
Mm-hmm.
655
00:32:01,553 --> 00:32:03,322
Holy Joe.
656
00:32:03,389 --> 00:32:05,291
When I stuck O'Brien
for that new saddle,
657
00:32:05,357 --> 00:32:07,994
you should have
heard him scream!
658
00:32:08,060 --> 00:32:09,361
You are doing fine.
659
00:32:09,428 --> 00:32:11,063
I drove
a little in the east
660
00:32:11,130 --> 00:32:13,732
but western horses
seem so... uh, different.
661
00:32:13,799 --> 00:32:15,801
Well, they're just used
to an experienced hand
on the lines.
662
00:32:15,867 --> 00:32:18,637
Hold her in a little.
Let her know
you're the boss!
663
00:32:18,704 --> 00:32:21,707
That's it.
I'm going to leave
you now, rein her in.
664
00:32:21,773 --> 00:32:22,841
Whoa.
Whoa.
665
00:32:22,908 --> 00:32:23,875
Whoa.
Whoa.
666
00:32:23,942 --> 00:32:25,377
Whoa.
667
00:32:26,745 --> 00:32:28,647
Oh, wait, Spurs, have you
told your father yet
668
00:32:28,714 --> 00:32:31,683
that you sold me
this horse and buggy.
Well, not yet.
669
00:32:31,750 --> 00:32:33,652
I always figure there's
a right time for everything.
670
00:32:33,719 --> 00:32:35,054
Hold on, look here,
Spurs,
671
00:32:35,121 --> 00:32:37,489
you ought to tell him.
Don't worry.
672
00:32:37,556 --> 00:32:40,759
I'll tell him when I get home
and he'll scream.
673
00:32:40,826 --> 00:32:41,793
Adios.
674
00:32:41,860 --> 00:32:43,662
Adios.
675
00:32:46,698 --> 00:32:48,234
Giddy up.
676
00:33:16,495 --> 00:33:18,597
Hey, that's
my horse and buggy.
677
00:33:21,100 --> 00:33:24,403
Hey, stop that rig!
678
00:33:24,470 --> 00:33:26,105
That's my horse
and buggy.
679
00:33:26,172 --> 00:33:27,473
You horse thief.
680
00:33:28,474 --> 00:33:29,775
Whoa.
681
00:33:30,809 --> 00:33:32,611
Whoa...
682
00:33:32,678 --> 00:33:33,645
Hey!
683
00:33:33,712 --> 00:33:35,314
Whoa.
684
00:33:37,449 --> 00:33:38,617
Whoa.
685
00:33:38,684 --> 00:33:39,885
Hey,
stop that horse.
686
00:33:39,951 --> 00:33:41,120
Stop that horse.
687
00:33:41,187 --> 00:33:43,355
Whoa, whoa.
688
00:33:47,326 --> 00:33:50,229
(Crowd clamoring)
689
00:34:17,523 --> 00:34:20,292
That's my buggy
and that's my horse!
690
00:34:20,359 --> 00:34:23,629
What in the eternal blazes
are you doing with her?
691
00:34:23,695 --> 00:34:25,731
Dr. O'Brien I presume.
692
00:34:28,033 --> 00:34:29,735
The redhead.
693
00:34:30,902 --> 00:34:32,504
So it's you.
694
00:34:39,845 --> 00:34:41,147
So that daughter
of mine
695
00:34:41,213 --> 00:34:43,349
sold you the horse
and buggy.
696
00:34:43,415 --> 00:34:45,584
I guess you're
not a horse thief.
697
00:34:45,651 --> 00:34:48,354
Please understand
that I never apologize.
698
00:34:48,420 --> 00:34:52,023
No apologies necessary,
Dr. O'Brien, just hold still.
699
00:34:52,090 --> 00:34:54,160
Oh, I am still.
700
00:34:55,361 --> 00:34:57,696
Anyway I'm sorry
it happened.
701
00:34:58,697 --> 00:35:00,332
Oh, you are?
702
00:35:00,399 --> 00:35:01,833
Well, thank you.
703
00:35:01,900 --> 00:35:03,202
Yes.
704
00:35:03,269 --> 00:35:06,138
Wrecked my buggy
and ruined my suit.
705
00:35:08,340 --> 00:35:10,309
Sit up, please.
706
00:35:10,376 --> 00:35:12,711
Can you
hurry that up?
707
00:35:12,778 --> 00:35:14,713
You've been dabbing at me
with an infernal
708
00:35:14,780 --> 00:35:16,982
carbolic solution
for 20 minutes.
709
00:35:17,048 --> 00:35:18,384
Hasn't been
3 minutes
710
00:35:18,450 --> 00:35:19,751
and I don't permit
my patients
711
00:35:19,818 --> 00:35:20,852
to tell me
what to do.
712
00:35:20,919 --> 00:35:22,221
Your patients.
713
00:35:22,288 --> 00:35:23,855
I'm not
one of your patients.
714
00:35:23,922 --> 00:35:26,425
You kidnapped me
while I was unconscious.
715
00:35:26,492 --> 00:35:30,162
When I came to, you...
You had my shirt off.
716
00:35:30,229 --> 00:35:33,199
A doctor must give
aid to the injured.
717
00:35:33,265 --> 00:35:35,701
Even
a woman doctor.
718
00:35:35,767 --> 00:35:37,603
Hmm.
719
00:35:37,669 --> 00:35:39,305
There.
720
00:35:39,371 --> 00:35:40,672
You can get
dressed now.
721
00:35:40,739 --> 00:35:42,708
And thank you
for submitting
722
00:35:42,774 --> 00:35:44,576
to my inefficient
attention.
723
00:35:54,853 --> 00:35:56,888
More carbolic acid?
724
00:35:56,955 --> 00:35:58,257
Yes.
725
00:36:00,626 --> 00:36:03,595
"Women's Medical College,
Philadelphia."
726
00:36:03,662 --> 00:36:05,731
Hmm.
727
00:36:05,797 --> 00:36:07,433
What are these?
728
00:36:08,200 --> 00:36:11,537
Geneva, Paris,
729
00:36:11,603 --> 00:36:12,971
London.
730
00:36:13,038 --> 00:36:16,141
Wasn't Philadelphia
good enough for you?
Yes.
731
00:36:16,208 --> 00:36:18,310
But you wanted to learn
the new-fangled things
732
00:36:18,377 --> 00:36:19,911
like list of theories.
733
00:36:19,978 --> 00:36:21,413
So you studied
in London.
734
00:36:22,981 --> 00:36:24,350
Carbolic spray.
735
00:36:24,416 --> 00:36:25,984
More Lister.
736
00:36:26,051 --> 00:36:27,653
Really,
Dr. O'Brien,
737
00:36:27,719 --> 00:36:30,289
I'm surprised
that you've even
heard of Lister.
738
00:36:30,356 --> 00:36:31,890
Oh, I've heard of him,
all right.
739
00:36:31,957 --> 00:36:34,360
Wash it off lister,
keep it clean lister,
740
00:36:34,426 --> 00:36:37,263
carbolic acid lister,
anti sepsis lister.
741
00:36:37,329 --> 00:36:38,730
Why didn't
everybody die
742
00:36:38,797 --> 00:36:41,633
before Dr. Jacob Lister
came along?
743
00:36:41,700 --> 00:36:43,935
He's a charlotte
and a crack pot.
744
00:36:44,002 --> 00:36:47,406
That point I'm afraid
we disagree violently,
745
00:36:47,473 --> 00:36:51,843
just as we obviously do
on the question of
women doctors.
746
00:36:51,910 --> 00:36:54,313
No doubt you're gonna
tend to your slight wound
747
00:36:54,380 --> 00:36:57,349
from now on
by your own methods.
748
00:36:57,416 --> 00:36:58,750
No doubt.
749
00:37:05,891 --> 00:37:07,259
Thank you.
750
00:37:09,595 --> 00:37:12,531
Oh, nice looking little
place you have here.
751
00:37:12,598 --> 00:37:14,566
Must have cost
a pretty packet.
752
00:37:14,633 --> 00:37:17,002
I wonder you didn't
make it practicing medicine
753
00:37:17,068 --> 00:37:19,338
in Boston, wasn't it?
754
00:37:19,405 --> 00:37:22,107
No, I didn't make it
practicing medicine.
755
00:37:22,173 --> 00:37:23,542
Yes,
it wasn't Boston.
756
00:37:23,609 --> 00:37:25,411
Why did you leave
Boston?
757
00:37:28,013 --> 00:37:29,315
Because
of the intolerance
758
00:37:29,381 --> 00:37:31,750
of men like you,
Dr. O'Brien.
759
00:37:31,817 --> 00:37:33,985
Men who resented
the audacity of a woman
760
00:37:34,052 --> 00:37:35,554
daring to practice
medicine.
761
00:37:35,621 --> 00:37:38,524
Daring to crash the gates
of a man's world.
762
00:37:38,590 --> 00:37:40,459
Trouble was
I was doing a man's job
763
00:37:40,526 --> 00:37:42,027
and doing it well.
764
00:37:42,093 --> 00:37:43,662
For that
they hated me.
765
00:37:44,463 --> 00:37:46,565
So I came out west.
766
00:37:46,632 --> 00:37:48,767
I didn't expect to find
the same intolerance,
767
00:37:48,834 --> 00:37:52,904
the same bigotry
and ignorance out here.
768
00:37:52,971 --> 00:37:54,239
Seems I was mistaken.
769
00:37:54,306 --> 00:37:55,507
Why don't you
forget medicine
770
00:37:55,574 --> 00:37:57,443
and get married?
771
00:37:57,509 --> 00:37:59,811
You're
quite a woman.
772
00:37:59,878 --> 00:38:01,212
'Cause I have other
773
00:38:01,279 --> 00:38:03,449
and more important
things to do.
774
00:38:03,515 --> 00:38:05,617
Good day,
Dr. O'Brien.
775
00:38:05,684 --> 00:38:07,653
Good day,
Dr. Garth.
776
00:38:07,719 --> 00:38:09,888
Oh,
what's your fee?
777
00:38:09,955 --> 00:38:13,892
It's not customary to charge
a fellow physician a fee.
778
00:38:13,959 --> 00:38:16,294
Then...
thank you.
779
00:38:16,362 --> 00:38:17,996
Give my regards
to your daughter.
780
00:38:18,063 --> 00:38:19,798
She's charming.
781
00:38:19,865 --> 00:38:21,867
Oddly enough
her charm explodes
782
00:38:21,933 --> 00:38:23,134
the theory of heredity.
783
00:38:23,201 --> 00:38:24,503
Thank you.
784
00:38:24,570 --> 00:38:27,305
Oh, do me a favor,
will you?
785
00:38:27,373 --> 00:38:29,541
Keep out of
the Mission Hospital.
786
00:38:29,608 --> 00:38:31,142
Those poor devils
die fast enough
787
00:38:31,209 --> 00:38:32,611
without any help
from you.
788
00:38:41,987 --> 00:38:43,489
These bandages,
789
00:38:43,555 --> 00:38:46,291
how long will they remain
on Tomascito's eye?
790
00:38:46,358 --> 00:38:48,694
A week, 10 days.
791
00:38:48,760 --> 00:38:50,429
And then
we shall know.
792
00:38:50,496 --> 00:38:52,631
We shall know.
Senora.
793
00:38:52,698 --> 00:38:55,200
Ah, Bartolo, you can see
Tomascito now.
794
00:38:55,266 --> 00:38:56,868
Muchas gracias.
795
00:39:04,410 --> 00:39:06,678
Why, Norah,
you look wonderful.
796
00:39:06,745 --> 00:39:07,979
Doesn't she,
father?
797
00:39:08,046 --> 00:39:09,581
Truly.
798
00:39:09,648 --> 00:39:12,584
I'm so glad that you could
wear these pretties.
799
00:39:12,651 --> 00:39:14,520
We must find
some more for you.
800
00:39:16,622 --> 00:39:18,824
Norah, how would you like
to do something for me?
801
00:39:21,359 --> 00:39:23,094
You would like to
help me now,
802
00:39:23,161 --> 00:39:24,563
wouldn't you?
803
00:39:25,731 --> 00:39:27,433
I don't know,
ma'am.
804
00:39:27,499 --> 00:39:29,234
I don't know.
805
00:39:29,300 --> 00:39:31,903
I've never been good
for much.
806
00:39:31,970 --> 00:39:35,907
Leastways nothing
I'd be proud to tell of.
807
00:39:35,974 --> 00:39:37,709
But...
808
00:39:39,044 --> 00:39:40,546
I'd like to try.
809
00:39:40,612 --> 00:39:42,280
I'll appreciate that.
810
00:39:42,347 --> 00:39:43,815
This morning,
the senora has operated
811
00:39:43,882 --> 00:39:45,751
on the eyes
of a little boy.
812
00:39:45,817 --> 00:39:47,553
It was
very complicated.
813
00:39:47,619 --> 00:39:49,521
His eyes will be bandaged
for at least a week.
814
00:39:49,588 --> 00:39:51,289
Now for
such a little boy,
815
00:39:51,356 --> 00:39:52,791
this is going to be
very frightening.
816
00:39:52,858 --> 00:39:55,594
I want to bring him here
into this room.
817
00:39:55,661 --> 00:39:58,063
And, Norah, I want you
to make friends with him.
818
00:39:58,129 --> 00:40:02,534
Keep him from being lonely
and-and from being afraid.
819
00:40:06,171 --> 00:40:07,405
Yes, ma'am.
820
00:40:11,643 --> 00:40:13,912
Norah,
this is Tomascito.
821
00:40:16,515 --> 00:40:18,116
Hello, Tomascito.
822
00:40:18,183 --> 00:40:20,452
There's a very pretty girl
with you here.
823
00:40:20,519 --> 00:40:22,353
Her name is Norah.
824
00:40:22,420 --> 00:40:25,657
She's going to be here
with you all the time.
825
00:40:25,724 --> 00:40:28,694
I want you to show her
just how brave you can be.
826
00:40:51,650 --> 00:40:54,620
That Bartolo,
such a fine good man.
827
00:40:54,686 --> 00:40:57,489
Come, sister, with your
permission, senora.
828
00:41:04,630 --> 00:41:06,498
Say something to him.
829
00:41:09,334 --> 00:41:11,136
Hello, Tomascito.
830
00:41:12,203 --> 00:41:13,605
Hello.
831
00:41:19,778 --> 00:41:21,813
Such a thing.
The senora, this doctor,
832
00:41:21,880 --> 00:41:24,049
my son Tomascito,
his eyes,
833
00:41:24,115 --> 00:41:26,552
this clever one,
she has got him a little.
834
00:41:26,618 --> 00:41:27,819
In a week
he will see again.
835
00:41:27,886 --> 00:41:29,621
I tell you
she is a saint.
836
00:41:29,688 --> 00:41:31,523
It's a blessed thing
that such a good doctor
837
00:41:31,590 --> 00:41:32,991
come to Santa Fe.
838
00:41:33,058 --> 00:41:35,193
Where is this... saint?
839
00:41:35,260 --> 00:41:36,895
With the Senora Muldoon.
840
00:41:45,003 --> 00:41:45,937
Good morning.
841
00:41:46,004 --> 00:41:47,606
Well, well.
842
00:41:47,673 --> 00:41:50,175
Saint Julia,
the red hair.
843
00:41:50,241 --> 00:41:52,844
Your friend Bartolo
was just telling me that...
844
00:41:56,314 --> 00:41:58,416
Did you put that kid in
with the Muldoon girl?
845
00:41:58,483 --> 00:41:59,985
I did.
Why?
846
00:42:00,051 --> 00:42:02,053
An experiment.
What do you mean
an experiment?
847
00:42:02,120 --> 00:42:03,789
The little boy needs
companionship.
848
00:42:03,855 --> 00:42:05,490
The girl, a sense
of responsibility.
849
00:42:05,557 --> 00:42:07,358
What are you
talking about?
850
00:42:07,425 --> 00:42:09,460
Well, lets' try again.
851
00:42:09,527 --> 00:42:10,929
As you know
or should know
852
00:42:10,996 --> 00:42:12,931
that Muldoon girl
has a psychosis,
853
00:42:12,998 --> 00:42:14,499
a sick mind.
854
00:42:14,566 --> 00:42:16,534
A sick mind,
nonsense.
My opinion...
855
00:42:16,602 --> 00:42:18,036
She's just making
a fool of you.
856
00:42:18,103 --> 00:42:20,371
She's a good bed
and three meals a day.
857
00:42:20,438 --> 00:42:22,774
Never had that
before in her life.
858
00:42:22,841 --> 00:42:24,342
I can tell you one thing -
she's getting out of here
859
00:42:24,409 --> 00:42:25,443
and she's
getting out fast.
860
00:42:25,510 --> 00:42:27,112
What do we do now then?
861
00:42:27,178 --> 00:42:30,148
Toss her out into the snow
or find a convenient lion,
862
00:42:30,215 --> 00:42:31,416
have a Roman holiday.
863
00:42:31,482 --> 00:42:33,118
I tell you
the girl's no good.
864
00:42:33,184 --> 00:42:35,654
She ran away somewhere
with an Arkansas teamster.
865
00:42:35,721 --> 00:42:38,189
Before that she was singing
at the Casa del Toro,
866
00:42:38,256 --> 00:42:39,490
Bella Brown's place.
867
00:42:39,557 --> 00:42:41,359
It's a gambling house.
868
00:42:41,426 --> 00:42:42,393
How do you know?
869
00:42:42,460 --> 00:42:43,461
I saw her there.
870
00:42:43,528 --> 00:42:44,863
Oh!
Well, just a...
871
00:42:44,930 --> 00:42:46,732
Oh, no, no, no,
please.
872
00:42:46,798 --> 00:42:49,267
Don't spoil the picture,
it's just too wonderful.
873
00:42:49,334 --> 00:42:52,437
Mm-hmm.
O'Brien on the town.
874
00:42:52,503 --> 00:42:56,507
Oh, well.
Oh, my, oh my,
875
00:42:56,574 --> 00:42:58,576
the inconsistency
of the male animal...
876
00:43:08,987 --> 00:43:11,356
I hear you've acquired
a saddle horse.
877
00:43:13,391 --> 00:43:14,926
Yes, I have.
878
00:43:16,361 --> 00:43:19,464
Can you ride?
Of course.
879
00:43:19,530 --> 00:43:21,432
Side saddle,
I suppose.
880
00:43:21,499 --> 00:43:23,468
That's the only way
I know.
881
00:43:23,534 --> 00:43:26,805
Well, in this country
you'd break your silly neck.
882
00:43:26,872 --> 00:43:29,174
You'll have to learn
to use a western outfit.
883
00:43:29,240 --> 00:43:31,342
One of these days
I'll teach you.
884
00:43:33,679 --> 00:43:35,380
Now why would you
want to do that?
885
00:43:37,282 --> 00:43:38,784
To tell you the truth,
886
00:43:38,850 --> 00:43:40,318
I don't know.
887
00:43:57,602 --> 00:44:00,038
Why do you have to go
and spoil it?
Spoil what?
888
00:44:00,105 --> 00:44:01,606
For a minute
I thought you came by
889
00:44:01,673 --> 00:44:03,074
especially
to see me.
890
00:44:03,141 --> 00:44:04,609
No, I just happened
to be passing.
891
00:44:04,676 --> 00:44:06,077
Where are you
headed?
892
00:44:06,144 --> 00:44:07,779
One of those routine
scout details
893
00:44:07,846 --> 00:44:10,682
for my sins.
A week of boredom.
894
00:44:11,717 --> 00:44:13,919
A week
is a long time.
895
00:44:17,355 --> 00:44:19,457
Tell me, David.
896
00:44:19,524 --> 00:44:20,658
Do you love me?
897
00:44:20,726 --> 00:44:22,928
Yes, I love you.
898
00:44:24,029 --> 00:44:26,497
Do you love me
with love,
899
00:44:26,564 --> 00:44:28,433
as a man loves
a woman?
900
00:44:30,568 --> 00:44:31,903
No, Spurs,
901
00:44:31,970 --> 00:44:33,839
as a man loves
a friend.
902
00:44:34,806 --> 00:44:37,008
Well, amiga mia,
adios.
903
00:44:40,178 --> 00:44:41,446
Adios.
904
00:44:43,414 --> 00:44:45,016
(Speaking Spanish)
905
00:44:50,388 --> 00:44:51,890
Kiss me.
906
00:44:51,957 --> 00:44:53,458
But not
as a friend.
907
00:44:53,524 --> 00:44:55,393
You shouldn't
love me, Spurs.
908
00:44:57,195 --> 00:44:58,329
Adios.
909
00:45:01,332 --> 00:45:03,068
(Shouting orders)
910
00:45:19,584 --> 00:45:21,352
Well, hello,
Spurs.
911
00:45:24,555 --> 00:45:25,723
What are you
doing here?
912
00:45:25,791 --> 00:45:27,558
Waiting for you.
913
00:45:27,625 --> 00:45:29,227
You're the one
bright spot in my life.
914
00:45:29,294 --> 00:45:32,597
Well, I'm glad I'm important
in somebody's life.
915
00:45:32,663 --> 00:45:34,265
Oh, I'm tired.
916
00:45:34,332 --> 00:45:35,967
You've been working
too hard, doc.
917
00:45:36,034 --> 00:45:37,903
You haven't been
getting enough rest.
918
00:45:37,969 --> 00:45:40,171
Esteban told me that
you were out until dawn again.
919
00:45:40,238 --> 00:45:44,709
Yes, I was.
Everything seems to happen
at night around here.
920
00:45:44,776 --> 00:45:47,578
Holy Joe! You ought
to see O'Brien.
921
00:45:47,645 --> 00:45:49,981
Now what?
You.
922
00:45:50,048 --> 00:45:53,351
Claim jumping another
of his cash customers,
923
00:45:53,418 --> 00:45:54,920
Old Ben Strickland.
924
00:45:54,986 --> 00:45:57,755
Oh, Father Gabriel
recommended me to him.
925
00:45:57,823 --> 00:45:59,657
He's a very charming
old gentleman.
926
00:45:59,724 --> 00:46:03,461
He's also another sizable
slice of O'Brien's cake.
927
00:46:03,528 --> 00:46:06,832
Doc, please don't
reduce us to poverty.
928
00:46:08,066 --> 00:46:10,168
I have one
like that.
929
00:46:10,235 --> 00:46:12,303
This is good of David,
isn't it?
930
00:46:12,370 --> 00:46:14,605
No, it's too severe.
931
00:46:14,672 --> 00:46:16,374
I like it
when he smiles.
932
00:46:17,442 --> 00:46:19,110
Mine is written on too.
933
00:46:19,177 --> 00:46:20,578
Do you know
what it says?
934
00:46:20,645 --> 00:46:22,613
No. What?
935
00:46:22,680 --> 00:46:25,050
It says,
"To my own true love,
936
00:46:25,116 --> 00:46:27,285
forever and always,
David."
937
00:46:29,420 --> 00:46:32,891
You don't think he meant it,
do you? Do you?
938
00:46:32,958 --> 00:46:36,862
Oh, Spurs, you mustn't take
David too seriously.
939
00:46:36,928 --> 00:46:39,297
He's always been
carefree and well,
940
00:46:39,364 --> 00:46:41,432
you know,
little irresponsible.
941
00:46:43,801 --> 00:46:45,536
Doc,
do you ever pray?
942
00:46:47,738 --> 00:46:50,041
Why, yes,
quite often.
943
00:46:51,009 --> 00:46:53,178
I used to a lot.
944
00:46:53,244 --> 00:46:55,213
I'd wait till the church
was quite empty
945
00:46:55,280 --> 00:46:58,116
and then I'd go in
all by myself.
946
00:46:58,183 --> 00:47:02,353
It was so quiet,
so peaceful.
947
00:47:03,889 --> 00:47:05,957
Sometimes I thought
in the silence,
948
00:47:06,024 --> 00:47:08,393
I could hear the little echoes
of all the prayers
949
00:47:08,459 --> 00:47:10,128
that were ever said.
950
00:47:11,296 --> 00:47:13,231
Yes, I think I know
what you mean.
951
00:47:14,265 --> 00:47:17,035
Every day
I'd go in there
952
00:47:17,102 --> 00:47:19,137
and ask the Blessed Virgin
to make it
953
00:47:19,204 --> 00:47:22,007
so that David
would love me truly.
954
00:47:25,643 --> 00:47:27,913
Well...
955
00:47:27,979 --> 00:47:30,215
Finally,
I didn't go anymore.
956
00:47:32,117 --> 00:47:33,952
You know, Spurs,
957
00:47:34,019 --> 00:47:35,887
whenever people want
something very badly,
958
00:47:35,954 --> 00:47:38,489
they usually get
around praying for it.
959
00:47:38,556 --> 00:47:40,191
And then if things
don't work out
960
00:47:40,258 --> 00:47:42,193
exactly
as they want,
961
00:47:42,260 --> 00:47:44,695
they get angrier
with God
962
00:47:44,762 --> 00:47:47,865
like children denied
a second helping of pudding.
963
00:47:49,968 --> 00:47:52,403
But the wonderful thing is
that they don't know
964
00:47:52,470 --> 00:47:54,772
that God has just
taken them by their hand
965
00:47:54,839 --> 00:47:57,275
and led them away
from disaster.
966
00:48:07,052 --> 00:48:08,553
Is David back?
967
00:48:09,754 --> 00:48:11,422
Why, yes.
968
00:48:11,489 --> 00:48:14,292
As a matter of fact, I was
just wondering where he is.
969
00:48:23,901 --> 00:48:26,504
If it's all the same
to you, lieutenant,
970
00:48:26,571 --> 00:48:28,773
this time I'd like mine
off the top.
971
00:48:28,839 --> 00:48:30,408
Yeah.
972
00:48:30,475 --> 00:48:31,842
Sure.
973
00:48:31,909 --> 00:48:33,478
I think
that could be arranged.
974
00:48:40,618 --> 00:48:41,852
Somebody
get a doctor.
975
00:48:41,919 --> 00:48:43,721
All right, boys.
976
00:48:43,788 --> 00:48:45,656
Take this monkey
in the back.
977
00:48:50,661 --> 00:48:51,729
How does he look?
978
00:48:51,796 --> 00:48:54,299
He's passed out.
979
00:48:54,365 --> 00:48:56,534
Got a hole in him,
you can run a rabbit through.
980
00:48:56,601 --> 00:48:57,668
I hope...
981
00:48:58,803 --> 00:49:00,238
Julie.
982
00:49:00,305 --> 00:49:02,707
Julie, what on earth
are you doing here?
983
00:49:05,810 --> 00:49:07,912
I have no idea.
984
00:49:07,979 --> 00:49:09,714
Boy who brought me
was very excited
985
00:49:09,780 --> 00:49:11,516
and couldn't speak
English.
986
00:49:11,582 --> 00:49:13,384
All I could gather was that
somebody had been hurt.
987
00:49:13,451 --> 00:49:15,353
Yes, well, as long
as you're here, darling,
988
00:49:15,420 --> 00:49:17,588
you better get out your tools
and take a look at this joker.
989
00:49:17,655 --> 00:49:19,757
He's been bleeding
like a wine barrel.
990
00:49:19,824 --> 00:49:21,559
What happened
to him?
991
00:49:21,626 --> 00:49:22,927
A gunshot wound.
992
00:49:22,994 --> 00:49:24,262
So go ahead
like a good girl
993
00:49:24,329 --> 00:49:25,730
and fish out
the slug.
994
00:49:25,796 --> 00:49:27,232
Bring my bag over here.
995
00:49:29,967 --> 00:49:31,536
I think you'll find
I did a neat job
996
00:49:31,602 --> 00:49:34,072
of not entirely
shooting him to bits.
997
00:49:34,139 --> 00:49:36,707
Am I to understand
that you shot him?
998
00:49:36,774 --> 00:49:38,176
My darling,
of course.
999
00:49:38,243 --> 00:49:39,910
But the man
drew first.
1000
00:49:39,977 --> 00:49:41,412
That is right.
1001
00:49:41,479 --> 00:49:44,049
Oh, by the way,
this is Bella Brown.
1002
00:49:44,115 --> 00:49:45,883
Bella, this is my sister
Dr. Garth.
1003
00:49:45,950 --> 00:49:47,418
How do you do?
How do you do?
1004
00:49:47,485 --> 00:49:49,120
This is Bella's
place of business.
1005
00:49:49,187 --> 00:49:50,821
In that case, Miss Brown,
I'd appreciate
1006
00:49:50,888 --> 00:49:52,890
a kettle of boiling water,
a basin and some towels.
1007
00:49:52,957 --> 00:49:54,759
Yes, ma'am.
1008
00:50:00,465 --> 00:50:02,400
Bring this lamp
little closer, will you?
1009
00:50:07,238 --> 00:50:11,109
Julie, there's one thing
I want to tell you.
1010
00:50:11,176 --> 00:50:13,344
If this mule dies,
1011
00:50:13,411 --> 00:50:16,547
I will probably be busted
out of the service.
1012
00:50:16,614 --> 00:50:19,184
If he lives, it'll be
more than you deserve.
1013
00:50:19,250 --> 00:50:21,652
It's not a very
pretty picture, David.
1014
00:50:21,719 --> 00:50:23,921
I don't like the way
you fit into it.
1015
00:50:23,988 --> 00:50:25,490
I don't like it
at all.
1016
00:50:27,092 --> 00:50:29,194
(Singing in
foreign language)
1017
00:50:43,040 --> 00:50:45,210
Gracious,
what's that?
1018
00:50:45,276 --> 00:50:47,212
That is your experiment.
1019
00:50:47,278 --> 00:50:49,347
Well, it worked,
didn't it?
1020
00:51:12,503 --> 00:51:14,239
Father, it's moments
like this that make up
1021
00:51:14,305 --> 00:51:16,274
for all one's failures.
1022
00:51:18,109 --> 00:51:21,479
You are a clever one
for a Protestant.
1023
00:51:21,546 --> 00:51:23,914
You know, father,
you're a wonderful person
1024
00:51:23,981 --> 00:51:25,350
for a Catholic.
1025
00:51:36,060 --> 00:51:40,198
Well, well,
Dr. Rourke O'Brien.
1026
00:51:40,265 --> 00:51:41,599
Get in.
1027
00:51:41,666 --> 00:51:43,501
What did you say?
Come on, get in.
1028
00:51:43,568 --> 00:51:45,503
Get in? Well, of course,
I won't get in.
1029
00:51:45,570 --> 00:51:47,338
Look, just for once,
don't argue with me.
1030
00:51:47,405 --> 00:51:50,608
Just get in, I want
to teach you to ride.
1031
00:51:50,675 --> 00:51:53,911
Will you get in
or shall I drag you in
by the hair?
1032
00:51:53,978 --> 00:51:55,280
I'll get in.
1033
00:51:57,081 --> 00:51:58,283
Oh, wait, I have
to get a hat.
1034
00:51:58,349 --> 00:51:59,850
I've got you
a hat.
1035
00:52:15,566 --> 00:52:17,602
Oh, don't you
ever drive slowly?
1036
00:52:17,668 --> 00:52:19,136
Never.
1037
00:52:19,204 --> 00:52:20,238
Oh...
1038
00:52:20,305 --> 00:52:22,573
What a lovely house.
1039
00:52:22,640 --> 00:52:25,576
Well, it's like
a Spanish hacienda.
1040
00:52:25,643 --> 00:52:27,178
It is
a Spanish hacienda.
1041
00:52:27,245 --> 00:52:29,180
Oh, well.
1042
00:52:35,353 --> 00:52:37,288
Nice place
you have here.
1043
00:52:37,355 --> 00:52:39,690
I'll wager you didn't get it
practicing medicine.
1044
00:52:41,326 --> 00:52:42,560
No, I didn't.
1045
00:52:42,627 --> 00:52:44,161
This was
my wife's ranch.
1046
00:52:44,229 --> 00:52:45,963
She was a Castilian.
1047
00:52:46,030 --> 00:52:47,432
That was my wife.
1048
00:52:49,834 --> 00:52:51,101
Lovely.
1049
00:52:51,168 --> 00:52:52,770
Lovely.
1050
00:52:52,837 --> 00:52:55,573
You know, that might
easily be Spurs.
1051
00:52:55,640 --> 00:52:57,208
Spurs is fortunate
to have
1052
00:52:57,275 --> 00:52:59,677
even some of
her mother's beauty.
1053
00:52:59,744 --> 00:53:01,479
Come here.
1054
00:53:01,546 --> 00:53:04,549
Do you think you might get
the hang of this outfit?
1055
00:53:04,615 --> 00:53:05,616
What?
1056
00:53:05,683 --> 00:53:07,117
What, you mean
this is for me?
1057
00:53:07,184 --> 00:53:09,720
Yes. I had them
made up for you.
1058
00:53:09,787 --> 00:53:11,522
But why?
1059
00:53:11,589 --> 00:53:13,691
I asked myself
the same question.
1060
00:53:14,859 --> 00:53:15,926
Let's see.
1061
00:53:17,662 --> 00:53:19,530
That looks
as if it might fit.
1062
00:53:19,597 --> 00:53:22,066
Well, how could you
possibly know the right size?
1063
00:53:22,132 --> 00:53:24,502
Well, I'll tell you,
that waistline and
the bust measurements,
1064
00:53:24,569 --> 00:53:26,371
I didn't have
any trouble with.
1065
00:53:26,437 --> 00:53:29,106
The boots of course,
I had to take a chance on.
1066
00:53:29,173 --> 00:53:31,276
Here, let me
fix that for you.
1067
00:53:34,178 --> 00:53:35,613
Not bad.
1068
00:53:35,680 --> 00:53:37,682
Me or the hat?
1069
00:53:37,748 --> 00:53:39,617
The hat.
1070
00:53:39,684 --> 00:53:42,453
I really can't allow you
to give me all these things.
1071
00:53:42,520 --> 00:53:44,755
There you go, always
looking for an argument.
1072
00:53:44,822 --> 00:53:46,624
Come on, now don't be
old fashioned,
1073
00:53:46,691 --> 00:53:48,393
you can use my bedroom
for dressing.
1074
00:53:48,459 --> 00:53:50,027
But I really don't think
that I ought to...
1075
00:53:50,094 --> 00:53:51,362
Go right ahead.
1076
00:53:53,464 --> 00:53:56,401
If it'll make you any happier,
you can lock the door.
1077
00:53:57,402 --> 00:53:59,870
(Door locking)
1078
00:53:59,937 --> 00:54:01,606
(laughing)
1079
00:54:28,466 --> 00:54:30,401
Hey, wait a minute.
1080
00:54:32,437 --> 00:54:33,904
What's your hurry?
1081
00:54:35,440 --> 00:54:38,543
Oh, I saw doc through
the window and I..
1082
00:54:38,609 --> 00:54:41,312
Well, Miss Garth's in there
changing her clothes.
1083
00:54:41,379 --> 00:54:42,680
We're going
for a ride.
1084
00:54:43,781 --> 00:54:45,082
You and doc?
1085
00:54:45,149 --> 00:54:46,551
Yes.
1086
00:54:47,785 --> 00:54:49,987
I think
I better go along.
1087
00:54:51,489 --> 00:54:53,324
Your lack of confidence
in your father
1088
00:54:53,391 --> 00:54:54,992
is not a compliment,
young lady.
1089
00:54:56,627 --> 00:54:58,363
Well,
I don't know.
1090
00:54:59,964 --> 00:55:01,499
Well, the first thing
you got to remember is
1091
00:55:01,566 --> 00:55:04,402
what you're sitting on.
It's a horse.
1092
00:55:04,469 --> 00:55:06,704
Thank you.
Thank you very much.
1093
00:55:06,771 --> 00:55:09,340
Your seat is mostly
a question of balance.
1094
00:55:09,407 --> 00:55:13,544
You've got to learn
the trick of using
your knees like this.
1095
00:55:13,611 --> 00:55:16,447
I think
I get the idea.
1096
00:55:16,514 --> 00:55:18,349
Another thing,
to turn the horse,
1097
00:55:18,416 --> 00:55:21,886
you don't use the bit,
you neck-rein it, like that.
1098
00:55:21,952 --> 00:55:23,621
I see.
Come on,
sit up straight.
1099
00:55:25,823 --> 00:55:27,892
Try not to look
like a sack of potatoes.
1100
00:55:29,527 --> 00:55:31,529
You know, I think
you're gonna be all right.
1101
00:55:31,596 --> 00:55:34,331
You got the hands
for it and the legs.
1102
00:55:34,399 --> 00:55:36,667
Yes, you certainly
have got the legs.
1103
00:55:36,734 --> 00:55:38,669
Look, before we become
too deeply involved
1104
00:55:38,736 --> 00:55:41,439
in my anatomy, suppose
we take that ride.
1105
00:55:42,440 --> 00:55:43,941
All right,
suppose we do.
1106
00:56:05,963 --> 00:56:08,298
Well, you haven't
done too badly.
1107
00:56:08,365 --> 00:56:10,034
How do you feel?
1108
00:56:10,100 --> 00:56:11,402
Oh, wonderful.
1109
00:56:13,771 --> 00:56:14,905
Oop...
1110
00:56:14,972 --> 00:56:16,507
Holy Joe.
1111
00:56:17,908 --> 00:56:19,644
You know, you're beginning
to sound like Spurs.
1112
00:56:19,710 --> 00:56:21,078
You better sit down
and rest for a while.
1113
00:56:21,145 --> 00:56:23,948
Oh, my gluteus maximus,
1114
00:56:24,014 --> 00:56:25,416
oh, that feels good.
1115
00:56:25,483 --> 00:56:28,385
Well, at least
it's stationary.
1116
00:56:29,954 --> 00:56:31,956
Well, Miss Garth,
this is,
1117
00:56:32,022 --> 00:56:34,792
look, I think
I'll just call you Julia.
1118
00:56:34,859 --> 00:56:37,628
All right, but
don't let yourself
get carried away.
1119
00:56:37,695 --> 00:56:39,630
You know
the wide open spaces,
1120
00:56:39,697 --> 00:56:43,333
and the drumbeat of hoofs,
the wind in our faces.
1121
00:56:43,400 --> 00:56:45,670
You know the...
The poetic approach.
1122
00:56:45,736 --> 00:56:48,939
Poetic? That's like
cutting good whiskey.
1123
00:56:49,006 --> 00:56:50,975
Personally I like
mine's straight.
1124
00:56:51,041 --> 00:56:52,610
Like what straight?
1125
00:56:52,677 --> 00:56:55,813
A relationship of
the sexes, romance, love,
1126
00:56:55,880 --> 00:56:57,815
whatever
you want to call it.
1127
00:56:57,882 --> 00:57:01,418
I suppose you have taken time
to consider the subject.
1128
00:57:01,486 --> 00:57:03,153
As a doctor,
of course.
1129
00:57:03,220 --> 00:57:04,955
But not as a woman?
1130
00:57:05,022 --> 00:57:06,591
Nonsense.
1131
00:57:06,657 --> 00:57:08,526
No woman over 30
can afford to admit
1132
00:57:08,593 --> 00:57:10,160
there'd never been a man
in her life.
1133
00:57:11,829 --> 00:57:14,098
I understand you have
very definite ideas
1134
00:57:14,164 --> 00:57:16,867
about the duties of women,
Dr. O'Brien.
1135
00:57:16,934 --> 00:57:19,369
My name is Rourke
and I certainly have,
1136
00:57:19,436 --> 00:57:21,772
a woman should have
the same ideas.
1137
00:57:21,839 --> 00:57:24,875
Now come, admit,
you have been in love.
1138
00:57:29,446 --> 00:57:30,815
Why don't you
marry him?
1139
00:57:32,316 --> 00:57:34,218
He had his ideas
about women too.
1140
00:57:35,686 --> 00:57:37,955
He insisted that
I gave up medicine.
1141
00:57:38,022 --> 00:57:39,590
But you were
too stubborn.
1142
00:57:39,657 --> 00:57:41,526
Not stubborn,
determined.
1143
00:57:41,592 --> 00:57:44,762
I'll never give up medicine,
whatever happens.
1144
00:57:44,829 --> 00:57:47,131
(Horses approaching)
1145
00:57:53,838 --> 00:57:55,673
Some of Geronimo's boys.
1146
00:57:57,508 --> 00:57:58,976
What do you suppose
they intend to do?
1147
00:57:59,043 --> 00:58:00,511
That's one thing
about an Apache,
1148
00:58:00,578 --> 00:58:02,246
you can never
figure out.
1149
00:58:02,312 --> 00:58:04,582
(Speaking Spanish)
1150
00:58:08,018 --> 00:58:09,954
They want you to
take your hat off.
1151
00:58:10,020 --> 00:58:11,889
They like to see
your red hair.
1152
00:58:13,558 --> 00:58:15,159
What should I do?
1153
00:58:15,225 --> 00:58:17,562
If you want to keep it,
you better humor him.
1154
00:58:45,590 --> 00:58:46,991
(Speaking Spanish)
1155
00:59:03,207 --> 00:59:04,642
Do you think that...
1156
00:59:04,709 --> 00:59:06,677
That wild creature
might actually...?
1157
00:59:07,978 --> 00:59:09,780
Did you see their lances
1158
00:59:09,847 --> 00:59:11,816
with those hanks of hair
on them?
1159
00:59:11,882 --> 00:59:13,818
They're not
floor mops.
1160
00:59:13,884 --> 00:59:15,953
We better get out of here
before he changes his mind.
1161
00:59:16,020 --> 00:59:20,691
That Indian, what
did he say to you
as he rode away?
1162
00:59:20,758 --> 00:59:22,827
He asked me
if you were my woman.
1163
00:59:22,893 --> 00:59:24,595
What did you tell him?
1164
00:59:24,662 --> 00:59:26,230
I told him yes.
1165
00:59:34,271 --> 00:59:36,473
That's what you call
taking it straight, huh?
1166
00:59:36,540 --> 00:59:39,409
Yes, a natural
biological impulse.
1167
00:59:39,476 --> 00:59:41,078
And the subtle
approach of
1168
00:59:41,145 --> 00:59:42,847
the hired hand
at the hayfield,
1169
00:59:42,913 --> 00:59:44,915
making love
to the farmer's daughter.
1170
00:59:46,083 --> 00:59:47,752
Come on,
get on your horse.
1171
01:00:03,100 --> 01:00:05,002
Hey, wait,
wait, wait.
1172
01:00:14,111 --> 01:00:16,613
All right, either get on
or get off!
1173
01:00:16,681 --> 01:00:19,216
Giddy up.
Ooh, ooh.
1174
01:00:27,591 --> 01:00:29,193
The senora,
this clever bud,
1175
01:00:29,259 --> 01:00:31,696
she took my woman
and led her to son
1176
01:00:31,762 --> 01:00:33,130
and she says...
1177
01:00:33,197 --> 01:00:36,200
"Tomascito,
open your eyes a little.
1178
01:00:36,266 --> 01:00:37,634
Tell me what you see."
1179
01:00:37,702 --> 01:00:39,804
So Tomascito
opened his eyes
1180
01:00:39,870 --> 01:00:42,406
and this, this is the thing
that is the miracle.
1181
01:00:42,472 --> 01:00:44,574
My son says...
1182
01:00:44,641 --> 01:00:47,544
"I see my mother,
I see her clearly."
1183
01:00:47,611 --> 01:00:49,646
Bartolo, get that cart
out of the way.
1184
01:00:49,714 --> 01:00:51,515
Yes, senor, at once.
1185
01:00:51,581 --> 01:00:52,549
I was telling my...
1186
01:00:52,616 --> 01:00:53,583
Come on, come on!
1187
01:00:53,650 --> 01:00:55,152
Yes.
1188
01:00:55,219 --> 01:00:56,687
Get up.
1189
01:01:06,964 --> 01:01:08,365
(Speaking Spanish)
1190
01:01:13,203 --> 01:01:14,404
Next please.
1191
01:01:16,774 --> 01:01:20,845
Senor, senor,
this is my cousin,
1192
01:01:20,911 --> 01:01:23,347
a fine good boy.
1193
01:01:23,413 --> 01:01:24,815
Holy Joe.
1194
01:01:24,882 --> 01:01:26,383
Somebody drop a house
on him?
1195
01:01:26,450 --> 01:01:30,554
No, senor, it was
of a greater complication.
1196
01:01:30,620 --> 01:01:32,356
What happened?
1197
01:01:32,422 --> 01:01:34,591
It was a complication
of little animals.
1198
01:01:34,658 --> 01:01:36,693
Ha!
They love my cousin.
1199
01:01:36,761 --> 01:01:38,763
The little chickens,
the little ducks,
1200
01:01:38,829 --> 01:01:40,865
all the time
they follow him home.
1201
01:01:40,931 --> 01:01:42,733
Once even a fine goose,
1202
01:01:42,800 --> 01:01:45,002
but yesterday
it was a little goat,
1203
01:01:45,069 --> 01:01:48,272
all the way from town
she followed my cousin,
1204
01:01:48,338 --> 01:01:49,606
even into the house.
1205
01:01:49,673 --> 01:01:51,375
Such a fat little goat.
1206
01:01:51,441 --> 01:01:55,479
Such a flavor, never have I
taste anything like that.
1207
01:01:55,545 --> 01:01:58,816
Don't tell me
a goat did all this.
No, senor.
1208
01:01:58,883 --> 01:02:01,185
It was done by the fellow
who owns the goat.
1209
01:02:03,087 --> 01:02:05,122
Such a barbarian, no?
1210
01:02:07,825 --> 01:02:08,759
(Door opens)
1211
01:02:08,826 --> 01:02:10,961
Ah, senor.
1212
01:02:11,028 --> 01:02:12,930
(Speaking Spanish)
1213
01:02:12,997 --> 01:02:15,365
I ride with a message
from the patron,
1214
01:02:15,432 --> 01:02:16,666
from Don Hernandez
who...
1215
01:02:16,733 --> 01:02:17,835
How is he?
1216
01:02:17,902 --> 01:02:19,804
Same old trouble, senor.
1217
01:02:19,870 --> 01:02:21,238
And I am instructed
to tell you that...
1218
01:02:21,305 --> 01:02:23,240
All right. I'll be out
to look him over.
1219
01:02:23,307 --> 01:02:26,743
Oh, no, senor. This is not
Don Hernandez's desire.
1220
01:02:26,811 --> 01:02:28,545
This message I bring
is for the...
1221
01:02:28,612 --> 01:02:30,180
(door opens)
1222
01:02:30,247 --> 01:02:31,348
Good morning.
1223
01:02:31,415 --> 01:02:32,783
Good morning.
1224
01:02:32,850 --> 01:02:35,519
Ah, the one
with the red hair.
1225
01:02:35,585 --> 01:02:36,720
You are the doctor?
1226
01:02:36,787 --> 01:02:37,922
Yes.
1227
01:02:37,988 --> 01:02:39,689
As a favor, please,
1228
01:02:39,756 --> 01:02:41,992
Don Hernandez
would be very honored
1229
01:02:42,059 --> 01:02:44,128
if you will ride to
El rancho Santiago.
1230
01:02:44,194 --> 01:02:45,495
Oh,
I shall be happy to.
1231
01:02:47,097 --> 01:02:48,833
There must be
some mistake.
1232
01:02:48,899 --> 01:02:52,036
Don Hernandez has been
my patient for 15 years.
1233
01:02:52,102 --> 01:02:53,971
Oh, well, of course
in that case, I can't...
1234
01:02:54,038 --> 01:02:56,874
All I know, senor,
are the words of Don Hernandez.
1235
01:02:56,941 --> 01:02:58,843
He asked
for the senora doctor.
1236
01:02:58,909 --> 01:03:03,848
Then by all means,
go, Dr. Garth.
1237
01:03:03,914 --> 01:03:06,550
My master
will be honored.
1238
01:03:06,616 --> 01:03:09,153
Senora, senor, adios.
1239
01:03:13,223 --> 01:03:15,625
How did Don Hernandez
happen to send for you?
1240
01:03:15,692 --> 01:03:16,994
I haven't
the faintest idea.
1241
01:03:17,061 --> 01:03:18,829
I don't believe that.
1242
01:03:18,896 --> 01:03:20,497
And I suppose
you know
1243
01:03:20,564 --> 01:03:23,033
it's the same as
picking a man's pockets
1244
01:03:23,100 --> 01:03:26,336
and in medicine,
unethical.
Unethical?
1245
01:03:26,403 --> 01:03:28,505
Well, that's a word it seems
the men in our profession
1246
01:03:28,572 --> 01:03:31,641
don't even know how to spell
where a woman's concerned.
1247
01:03:31,708 --> 01:03:33,343
Sit down.
1248
01:03:37,447 --> 01:03:40,584
I think I've got you
figured out, Garth.
1249
01:03:40,650 --> 01:03:41,618
Yes?
1250
01:03:41,685 --> 01:03:43,320
Yes.
1251
01:03:43,387 --> 01:03:46,623
When you were tactically
run out of Boston,
1252
01:03:46,690 --> 01:03:50,861
you came here to New Mexico
determined to succeed.
I did.
1253
01:03:50,928 --> 01:03:52,196
But not for the benefit
of the sick
1254
01:03:52,262 --> 01:03:53,964
or the welfare
of humanity,
1255
01:03:54,031 --> 01:03:57,067
but for the benefit
and welfare of Julia Garth!
1256
01:03:57,134 --> 01:03:59,369
And for the sake of a triumph
over those physicians
1257
01:03:59,436 --> 01:04:00,971
who had humiliated you.
1258
01:04:01,038 --> 01:04:03,840
You adapted
the idiotic theories of Lister
1259
01:04:03,908 --> 01:04:05,876
because they were new,
1260
01:04:05,943 --> 01:04:08,345
and made you seem
progressive and smart,
1261
01:04:08,412 --> 01:04:10,580
not because
you believe them.
1262
01:04:10,647 --> 01:04:12,616
And now you're trying to
take away my patients
1263
01:04:12,682 --> 01:04:15,552
as part of your vindictive
feminine revenge.
1264
01:04:16,987 --> 01:04:20,090
You came here with a knife
in your teeth
1265
01:04:20,157 --> 01:04:22,059
and you've been using it.
1266
01:04:22,126 --> 01:04:24,761
Am I right, Dr. Garth?
1267
01:04:24,828 --> 01:04:27,231
You're both right
and wrong.
1268
01:04:27,297 --> 01:04:29,733
I did come here
determined to succeed,
1269
01:04:29,799 --> 01:04:32,436
without a desire
for revenge.
1270
01:04:32,502 --> 01:04:35,372
I have adapted the theories
of Jacob Lister
1271
01:04:35,439 --> 01:04:37,341
because I know them
to be sound,
1272
01:04:37,407 --> 01:04:39,543
and believe
they'll benefit humanity.
1273
01:04:39,609 --> 01:04:42,546
I have not tried
to steal your patients,
1274
01:04:42,612 --> 01:04:44,348
and neither have come to me
have come
1275
01:04:44,414 --> 01:04:47,717
because I had already,
in some measure, succeeded.
1276
01:04:47,784 --> 01:04:51,755
If our professional interests
conflict, I'm truly sorry.
1277
01:04:51,821 --> 01:04:53,690
Let me tell you this.
1278
01:04:53,757 --> 01:04:55,926
You're not gonna
use this hospital
1279
01:04:55,993 --> 01:04:59,096
for your
personal ambitions.
1280
01:04:59,163 --> 01:05:01,498
I put my soul into it
for the past 5 years,
1281
01:05:01,565 --> 01:05:03,767
without a cent of pay
and you know why?
1282
01:05:03,833 --> 01:05:07,037
Because this hospital is
the dream of an old man,
1283
01:05:07,104 --> 01:05:09,006
Father Gabriel,
1284
01:05:09,073 --> 01:05:10,340
who's about
as close to God
1285
01:05:10,407 --> 01:05:12,709
as any living man
can get.
1286
01:05:12,776 --> 01:05:15,212
He believes
that you're sincere.
1287
01:05:15,279 --> 01:05:18,515
You're not gonna deceive him
with my help any longer.
1288
01:05:18,582 --> 01:05:21,485
Either you leave
this hospital or I do.
1289
01:05:24,554 --> 01:05:26,690
This is ridiculous,
Dr. O'Brien.
1290
01:05:28,225 --> 01:05:31,361
I've begun work here
and intend to continue.
1291
01:05:31,428 --> 01:05:32,762
If you're giving me
this ultimatum,
1292
01:05:32,829 --> 01:05:34,331
you know
I have no choice.
1293
01:05:34,398 --> 01:05:35,765
Very well.
1294
01:05:35,832 --> 01:05:38,068
Since I can gather up
a few personal belongings,
1295
01:05:38,135 --> 01:05:39,970
my position here
is yours.
1296
01:05:40,037 --> 01:05:42,973
I shall inform Father Gabriel
and the sisters accordingly.
1297
01:05:46,476 --> 01:05:48,545
Where's Dr. O'Brien?
What is it,
Sister Muriel?
1298
01:05:48,612 --> 01:05:51,315
Norah Muldoon...
there's a man here,
he's with her now.
1299
01:05:51,381 --> 01:05:53,450
He wants to take her away,
oh, I tell you, doctor,
1300
01:05:53,517 --> 01:05:55,019
he frightens me
just to look at him.
1301
01:05:55,085 --> 01:05:56,353
I tell you
he's a wicked man.
1302
01:05:56,420 --> 01:05:58,088
We must find
Dr. O'Brien!
1303
01:05:58,155 --> 01:06:00,424
Never mind Dr. O'Brien,
I'll handle this.
1304
01:06:00,490 --> 01:06:02,859
Why don't you let
bygones be bygones?
1305
01:06:02,926 --> 01:06:05,195
Give me another chance.
No, no.
1306
01:06:05,262 --> 01:06:07,264
Why, Norah, that ain't
no way to act.
1307
01:06:07,331 --> 01:06:09,666
Come on, sweetheart, come on,
I'll take you home.
1308
01:06:09,733 --> 01:06:11,301
No, no.
1309
01:06:11,368 --> 01:06:13,537
Come home and see
all the pretties I bought you.
1310
01:06:13,603 --> 01:06:16,506
A dress sewed all over all over
with those little shiny things
1311
01:06:16,573 --> 01:06:19,009
and the prettiest red shoes
you ever saw.
1312
01:06:19,076 --> 01:06:21,245
No, I won't go, I won't.
1313
01:06:21,311 --> 01:06:25,515
Please, please,
my finger!
1314
01:06:26,916 --> 01:06:28,852
What are you
doing here?
1315
01:06:28,918 --> 01:06:30,187
I come for Norah.
1316
01:06:30,254 --> 01:06:31,688
I come
to take her home.
1317
01:06:33,057 --> 01:06:34,458
Do you want to go?
1318
01:06:38,595 --> 01:06:41,231
Well, go on, Norah,
tell the lady.
1319
01:06:45,935 --> 01:06:47,371
Yes, ma'am.
1320
01:06:48,605 --> 01:06:49,939
I want to go.
1321
01:06:50,006 --> 01:06:53,377
You'll do nothing
of the sort.
1322
01:06:53,443 --> 01:06:55,912
And I must ask you
to get out of here.
1323
01:06:55,979 --> 01:06:57,081
Come on, Norah.
1324
01:06:57,147 --> 01:06:58,482
I say no!
1325
01:07:05,122 --> 01:07:06,523
What's the matter here?
1326
01:07:06,590 --> 01:07:09,659
This man insists
on taking Norah away.
1327
01:07:09,726 --> 01:07:11,061
That's right.
1328
01:07:11,128 --> 01:07:12,596
Just a minute.
1329
01:07:14,464 --> 01:07:17,000
Norah is your patient,
Dr. Garth, what do you think?
1330
01:07:17,067 --> 01:07:18,635
Do you think
she's well enough to leave?
1331
01:07:18,702 --> 01:07:20,170
No, she's not.
1332
01:07:20,237 --> 01:07:21,638
There's your answer.
1333
01:07:22,839 --> 01:07:24,074
Come on, Norah.
1334
01:07:31,148 --> 01:07:32,449
(Woman screams)
1335
01:08:21,998 --> 01:08:23,233
Look out, look out!
1336
01:08:39,749 --> 01:08:41,451
Stop, stop!
1337
01:08:43,187 --> 01:08:45,222
Stop, stop!
1338
01:08:47,557 --> 01:08:48,825
Stop.
1339
01:08:48,892 --> 01:08:50,260
No killing yourselves.
1340
01:08:50,327 --> 01:08:52,896
You're ruining my flowers.
1341
01:09:14,684 --> 01:09:15,885
JULIA: No!
1342
01:09:15,952 --> 01:09:17,521
Somebody
do something.
1343
01:09:34,604 --> 01:09:36,139
Rourke,
you're badly hurt.
1344
01:09:36,206 --> 01:09:37,874
Come inside,
let me help you.
1345
01:09:40,344 --> 01:09:41,678
Help me?
1346
01:09:41,745 --> 01:09:43,313
I don't think
you can do anymore
1347
01:09:43,380 --> 01:09:45,249
than you've already done.
1348
01:09:46,516 --> 01:09:49,453
Take that ape
and sew him together.
1349
01:09:49,519 --> 01:09:51,488
You're the doctor
of this hospital now.
1350
01:10:18,848 --> 01:10:20,384
Oh, there you are.
1351
01:10:21,785 --> 01:10:25,555
Catalina, Esteban.
But, senora?
1352
01:10:25,622 --> 01:10:28,124
It's my birthday, Esteban,
so we'll celebrate.
1353
01:10:28,191 --> 01:10:30,560
Just the three of us.
Senora, to do that
will be an honor...
1354
01:10:30,627 --> 01:10:32,362
Save that big mouth
for the wine.
1355
01:10:32,429 --> 01:10:34,731
My brother had planned
such a lovely party
1356
01:10:34,798 --> 01:10:37,133
and then suddenly
nobody could come.
1357
01:10:37,200 --> 01:10:38,435
Not even David.
1358
01:10:38,502 --> 01:10:40,404
Senora, your good health.
1359
01:10:40,470 --> 01:10:44,207
To the felicitous completion
of all your years.
1360
01:10:44,274 --> 01:10:45,375
Muchas gracias.
1361
01:10:45,442 --> 01:10:47,243
(Knocking on door)
1362
01:10:52,916 --> 01:10:55,952
Spurs, you came after all.
Well, come in.
1363
01:10:56,019 --> 01:10:57,654
Doc, you better come
and take a look at O'Brien.
1364
01:10:57,721 --> 01:10:58,922
O'Brien?
What's the matter?
1365
01:10:58,988 --> 01:11:00,256
I don't know.
1366
01:11:00,324 --> 01:11:01,425
He's been acting
kind of crazy.
1367
01:11:01,491 --> 01:11:03,327
He acts like he...
1368
01:11:03,393 --> 01:11:05,595
you know?
What do you mean?
1369
01:11:05,662 --> 01:11:06,996
10 days now.
1370
01:11:07,063 --> 01:11:09,232
It sort of been building up,
haven't you noticed?
1371
01:11:09,299 --> 01:11:11,167
I haven't even
seen him.
1372
01:11:11,234 --> 01:11:12,936
Spurs, I'd only aggrevate him,
you better get another doc.
1373
01:11:13,002 --> 01:11:15,472
Oh, no, doc!
O'Brien's yelling for you.
1374
01:11:15,539 --> 01:11:17,073
Come on, I've got
a buggy outside.
1375
01:11:17,140 --> 01:11:18,442
All right, all right,
wait for me,
1376
01:11:18,508 --> 01:11:20,344
I'll just get my bag.
1377
01:11:26,583 --> 01:11:28,585
No lights anywhere,
what's the matter?
1378
01:11:28,652 --> 01:11:30,286
Well, that's the way
O'Brien wanted,
1379
01:11:30,354 --> 01:11:32,356
I told you
he was acting crazy.
1380
01:11:34,391 --> 01:11:37,394
(Singing in
foreign language)
1381
01:12:10,427 --> 01:12:12,429
(cheers and applause)
1382
01:12:13,763 --> 01:12:15,331
'Birthday, Julia.
Happy birthday.
1383
01:12:15,399 --> 01:12:16,833
Happy birthday.
Oh, David.
1384
01:12:16,900 --> 01:12:18,768
Feliz cumpleanos,
senora.
1385
01:12:18,835 --> 01:12:20,504
Thank you very much,
dear father.
1386
01:12:20,570 --> 01:12:22,772
But... But whose idea
was this anyway?
1387
01:12:22,839 --> 01:12:24,207
O'Brien's.
1388
01:12:24,273 --> 01:12:26,843
I told you he was crazy.
(laughter)
1389
01:12:26,910 --> 01:12:28,412
Come on, I want you
to meet all my friends.
1390
01:12:28,478 --> 01:12:29,946
Well, I...
I'd be delighted.
1391
01:12:31,381 --> 01:12:33,216
Uh, tell me,
love of my life...
1392
01:12:33,282 --> 01:12:34,484
Yes?
1393
01:12:34,551 --> 01:12:36,352
Where's all the food?
1394
01:12:37,286 --> 01:12:39,055
We are eating outside.
1395
01:12:39,122 --> 01:12:42,959
Ah, the good smell of beef
over hot coals with hunger,
1396
01:12:43,026 --> 01:12:44,928
even my toes curl.
1397
01:12:48,998 --> 01:12:50,900
I don't understand this
at all.
1398
01:12:50,967 --> 01:12:52,201
Then don't try to.
1399
01:12:52,268 --> 01:12:53,703
Professionally,
I'm one person,
1400
01:12:53,770 --> 01:12:55,338
emotionally,
I'm quite a different one.
1401
01:12:55,405 --> 01:12:57,140
I'm going to
believe that.
1402
01:14:22,926 --> 01:14:24,561
Stop that.
1403
01:14:24,628 --> 01:14:27,997
Stop taking me apart
and putting me together again.
1404
01:14:28,064 --> 01:14:30,266
I haven't seen you
for nearly 2 weeks.
1405
01:14:30,333 --> 01:14:32,602
During that time
I've discovered something.
What?
1406
01:14:34,904 --> 01:14:36,773
That I wanted to
see you.
1407
01:14:39,843 --> 01:14:41,678
Well, goodnight, Rourke,
1408
01:14:41,745 --> 01:14:44,380
and thanks again for
a perfectly beautiful party.
1409
01:14:44,447 --> 01:14:46,415
Wait, I'm coming in.
1410
01:14:46,482 --> 01:14:50,486
Oh, but it's so very late
and I have to be up at sunrise.
1411
01:14:59,629 --> 01:15:01,765
You digging in for the winter,
Dr. O'Brien?
1412
01:15:03,232 --> 01:15:06,903
I found out something else
during the past 2 weeks.
1413
01:15:06,970 --> 01:15:09,906
I've either got to marry you
or be guilty of homicide.
1414
01:15:11,374 --> 01:15:13,877
I'm gonna take you
to the Governors' Ball
in 2 weeks
1415
01:15:13,943 --> 01:15:15,679
and I want to introduce you
to Governor Lew Wallace
1416
01:15:15,745 --> 01:15:18,047
and his lady
as Mrs. Rourke O'Brien.
1417
01:15:18,114 --> 01:15:19,649
Is this...
1418
01:15:21,117 --> 01:15:23,152
is this by any chance
a proposal?
1419
01:15:31,527 --> 01:15:33,196
Well.
1420
01:15:33,262 --> 01:15:36,800
Well, looks as somebody
set fire to a haystack.
1421
01:15:37,967 --> 01:15:40,169
Oh, Rourke,
what a proposal.
1422
01:15:41,504 --> 01:15:43,673
I do appreciate the honor,
of course,
1423
01:15:43,740 --> 01:15:47,076
no woman really expects
the balcony scene from
Romeo and Juliet but...
1424
01:15:47,143 --> 01:15:49,613
Personally, I've always
thought Romeo was
something of a fool,
1425
01:15:49,679 --> 01:15:51,414
messing around out
on that balcony
1426
01:15:51,480 --> 01:15:53,549
when he could have come inside
and got his feet warmed.
1427
01:15:53,617 --> 01:15:55,284
Oh, you're impossible.
1428
01:15:55,351 --> 01:15:58,321
Now look, you're going home
and I'm going to bed.
1429
01:16:03,326 --> 01:16:05,428
(Playing piano)
1430
01:16:05,494 --> 01:16:07,396
A long ago
there was a woman,
1431
01:16:07,463 --> 01:16:10,066
she was an invalid,
very shy.
1432
01:16:10,133 --> 01:16:13,069
One day she met a man,
they fell in love,
1433
01:16:13,136 --> 01:16:15,304
oh, profoundly.
1434
01:16:15,371 --> 01:16:18,875
Her name was
Elizabeth Barrett Browning.
1435
01:16:18,942 --> 01:16:21,077
But here was
a curious thing,
1436
01:16:21,144 --> 01:16:24,781
too shy to express her love
in spoken words,
1437
01:16:24,848 --> 01:16:26,449
she wrote them down.
1438
01:16:26,515 --> 01:16:27,917
Would you like to hear them?
1439
01:16:27,984 --> 01:16:29,318
At least what I can
remember of them?
1440
01:16:30,586 --> 01:16:32,321
Yes.
1441
01:16:32,388 --> 01:16:33,589
Yes, I would.
1442
01:16:33,657 --> 01:16:37,260
"How do I love thee?"
1443
01:16:37,326 --> 01:16:38,862
Let me count the ways.
1444
01:16:38,928 --> 01:16:42,431
I love thee to the depth,
breadth, height.
1445
01:16:42,498 --> 01:16:43,867
My soul can reach,
1446
01:16:43,933 --> 01:16:45,735
when feeling
out of sight.
1447
01:16:45,802 --> 01:16:49,005
For the ends of Being
and ideal Grace.
1448
01:16:49,072 --> 01:16:51,607
I love thee to the level
of everyday's.
1449
01:16:51,675 --> 01:16:53,509
Most quiet need,
1450
01:16:53,576 --> 01:16:55,712
by sun and candlelight.
1451
01:16:55,779 --> 01:16:59,916
I love thee freely,
as men strive for Right.
1452
01:16:59,983 --> 01:17:03,753
I love thee purely,
as they turn from Praise.
1453
01:17:03,820 --> 01:17:06,522
I love thee with a love
I seemed to lose.
1454
01:17:06,589 --> 01:17:08,658
With my lost saints.
1455
01:17:08,725 --> 01:17:13,396
I love thee with the breath,
Smiles, tears,
1456
01:17:13,462 --> 01:17:15,331
of all my life,
1457
01:17:15,398 --> 01:17:18,334
and, if God choose, I shall
but love thee better
1458
01:17:18,401 --> 01:17:20,103
"after death."
1459
01:17:26,575 --> 01:17:28,244
Is that
what you want?
1460
01:17:28,311 --> 01:17:29,946
Oh, yes.
1461
01:17:30,013 --> 01:17:31,080
Yes.
1462
01:17:35,852 --> 01:17:37,687
Then it's all settled.
What all settled?
1463
01:17:37,754 --> 01:17:39,155
That you're going
to marry me.
1464
01:17:39,222 --> 01:17:41,190
Marry you?
1465
01:17:41,257 --> 01:17:42,692
Oh, Rourke, no, no.
1466
01:17:42,759 --> 01:17:44,427
What do you mean
"Oh, no"?
1467
01:17:44,493 --> 01:17:46,429
I mean it would be
disastrous,
1468
01:17:46,495 --> 01:17:47,697
for everyone concerned.
1469
01:17:47,764 --> 01:17:49,165
Spurs,
whom I adore,
1470
01:17:49,232 --> 01:17:50,734
our children
if we had any would be
1471
01:17:50,800 --> 01:17:52,201
caught in a head
on collision of
1472
01:17:52,268 --> 01:17:54,003
two ruthless
stubborn characters.
1473
01:17:54,070 --> 01:17:55,739
Their lives will be
a shambles,
1474
01:17:55,805 --> 01:17:57,206
ours too.
What do you mean
ruthless?
1475
01:17:57,273 --> 01:17:59,342
Well, let's face it.
We are, aren't we?
1476
01:17:59,408 --> 01:18:02,011
Me with my obsession
to even up old scores,
1477
01:18:02,078 --> 01:18:05,148
me with that knife
between my teeth and you...
1478
01:18:05,214 --> 01:18:07,483
you with your prejudice
and your arrogance,
1479
01:18:07,550 --> 01:18:10,586
you're the symbol of everything
that I ran away from,
1480
01:18:10,653 --> 01:18:12,088
everything
that I learned to hate.
1481
01:18:12,155 --> 01:18:13,122
Stop it.
1482
01:18:13,189 --> 01:18:14,991
What a pair.
1483
01:18:15,058 --> 01:18:17,293
What a design
for happiness.
1484
01:18:18,361 --> 01:18:20,596
Is that final?
1485
01:18:20,663 --> 01:18:21,931
Yes, Rourke.
1486
01:18:26,402 --> 01:18:27,536
All right, run.
1487
01:18:27,603 --> 01:18:29,773
Run as much
as you want.
1488
01:18:29,839 --> 01:18:31,474
No matter how far
or how fast,
1489
01:18:31,540 --> 01:18:32,776
just remember this,
1490
01:18:32,842 --> 01:18:34,143
I'll be right behind you
1491
01:18:34,210 --> 01:18:36,045
breathing down
the back of your neck.
1492
01:18:42,451 --> 01:18:44,487
Your ring.
You've forgotten your ring.
1493
01:18:44,553 --> 01:18:45,889
(Wagon leaving)
1494
01:19:11,881 --> 01:19:15,151
I can't believe
I'm actually going.
1495
01:19:15,218 --> 01:19:17,020
You know it was
at the Governors' Ball
1496
01:19:17,086 --> 01:19:19,088
that O'Brien asked my mother
to marry him.
1497
01:19:19,155 --> 01:19:20,456
Oh...
1498
01:19:20,523 --> 01:19:22,625
how romantic.
1499
01:19:22,691 --> 01:19:24,260
How long had they
known each other?
1500
01:19:24,327 --> 01:19:26,930
Less than
half an hour actually.
1501
01:19:26,996 --> 01:19:28,764
Of course when my grandfather
heard about it,
1502
01:19:28,832 --> 01:19:30,766
he promised to shoot
O'Brien on sight!
1503
01:19:30,834 --> 01:19:31,801
DAVID: Where is everybody?
1504
01:19:31,868 --> 01:19:33,336
Oh, that's David.
1505
01:19:33,402 --> 01:19:34,904
That's David.
1506
01:19:36,072 --> 01:19:37,706
Oh, doc, tell me,
am I beautiful,
1507
01:19:37,773 --> 01:19:39,175
just a little tiny bit?
1508
01:19:39,242 --> 01:19:42,478
Yes, my dear, you are,
more than a little.
1509
01:19:42,545 --> 01:19:44,447
Oh, doc, I love you.
1510
01:19:44,513 --> 01:19:46,916
I love you.
I love you.
1511
01:19:46,983 --> 01:19:50,153
Oh, I forgot, O'Brien's
going to call for you.
1512
01:19:50,219 --> 01:19:52,588
O'Brien? But...
But that's impossible.
1513
01:19:52,655 --> 01:19:54,123
Not with O'Brien,
it isn't.
1514
01:19:54,190 --> 01:19:56,459
He told me it's been
settled for weeks.
1515
01:20:00,864 --> 01:20:02,298
(David humming)
1516
01:20:03,066 --> 01:20:05,068
(playing piano)
1517
01:20:17,346 --> 01:20:20,083
Turn around,
let's have a look at you.
1518
01:20:24,653 --> 01:20:27,190
Well, well.
1519
01:20:27,256 --> 01:20:29,158
I'm beautiful,
aren't I?
1520
01:20:29,225 --> 01:20:31,527
Now wait a minute,
that's not for you to say.
1521
01:20:32,828 --> 01:20:34,197
Well, you say it.
1522
01:20:35,698 --> 01:20:37,366
Yes, I believe you are.
1523
01:20:42,305 --> 01:20:45,508
Oh, now wait a minute,
you stop that.
1524
01:20:45,574 --> 01:20:46,609
(Knocking on door)
1525
01:20:50,713 --> 01:20:51,680
Oh, hello, David.
1526
01:20:51,747 --> 01:20:52,781
Hello, sir.
1527
01:20:52,848 --> 01:20:54,117
I thought you'd be...
1528
01:20:58,021 --> 01:20:59,788
What do you think
you're dressed up for?
1529
01:20:59,855 --> 01:21:02,525
I'm going to
the Governors' Ball.
1530
01:21:02,591 --> 01:21:04,593
Oh, yes,
who says so?
1531
01:21:04,660 --> 01:21:05,761
Doc.
1532
01:21:05,828 --> 01:21:08,131
Well, isn't that nice?
1533
01:21:08,197 --> 01:21:09,865
Where did you
get that dress?
1534
01:21:10,733 --> 01:21:12,835
Doc had it made for me.
1535
01:21:12,902 --> 01:21:14,270
It's lovely,
isn't it?
1536
01:21:14,337 --> 01:21:16,139
Yes.
1537
01:21:16,205 --> 01:21:18,174
It's lovely than
you'll ever know.
1538
01:21:18,241 --> 01:21:20,944
You haven't seen
anything yet,
1539
01:21:21,010 --> 01:21:23,079
wait till you see doc,
she's...
1540
01:21:34,323 --> 01:21:36,059
If it won't be
an impertinence, ma'am,
1541
01:21:36,125 --> 01:21:38,794
may I say you're an amazingly
handsome woman?
1542
01:21:38,861 --> 01:21:40,663
Why, thank you, sir.
1543
01:21:40,729 --> 01:21:42,065
What an
enchanting fragrance.
1544
01:21:42,131 --> 01:21:43,732
Paris, I suppose?
1545
01:21:43,799 --> 01:21:45,201
No, carbolic.
1546
01:21:45,268 --> 01:21:48,171
I use it all the time,
remember?
1547
01:21:48,237 --> 01:21:49,572
I think we ought
to do something
1548
01:21:49,638 --> 01:21:51,340
about our
Cinderella here.
1549
01:21:52,976 --> 01:21:56,412
Well, here's to Spurs,
may she...
1550
01:21:57,546 --> 01:21:59,348
No, no, this is for
1551
01:21:59,415 --> 01:22:02,851
the Senorita Carlotte
Isabel O'Brien.
1552
01:22:02,918 --> 01:22:06,355
To the Senorita Carlotte
Isabel O'Brien.
1553
01:22:23,639 --> 01:22:25,208
Most enjoyable, really.
1554
01:22:25,274 --> 01:22:28,677
Good waltz, pretty woman,
nothing to equal it.
1555
01:22:28,744 --> 01:22:31,380
Except the territorial
governor of New Mexico,
1556
01:22:31,447 --> 01:22:33,016
who can pay a compliment
and make it sound
1557
01:22:33,082 --> 01:22:34,350
as he really meant it.
1558
01:22:34,417 --> 01:22:36,485
Oh, I say
let's not overdo it.
1559
01:22:36,552 --> 01:22:39,255
You sure you don't mind
if we set this one out?
1560
01:22:39,322 --> 01:22:41,657
I seem to get so confoundedly
short of breath.
1561
01:22:41,724 --> 01:22:43,959
Oh, of course not,
general.
1562
01:22:44,027 --> 01:22:45,694
Oh, there's my dear
Suzanne.
1563
01:22:45,761 --> 01:22:48,631
Well, my dear, I suppose my
husband is in his usual form,
1564
01:22:48,697 --> 01:22:51,567
dancing like a man
leading a cavalry charge.
1565
01:22:51,634 --> 01:22:55,138
Look, if you girls don't mind
I'm going to sit down.
1566
01:22:56,805 --> 01:22:59,408
Tell me, General Wallace,
if it's not a secret,
1567
01:22:59,475 --> 01:23:01,244
what are you going to
call your new book?
1568
01:23:01,310 --> 01:23:03,779
My dear, if you get
Lew started on his book,
1569
01:23:03,846 --> 01:23:05,181
you'll wish you hadn't.
1570
01:23:05,248 --> 01:23:06,515
Let's just ignore her.
1571
01:23:06,582 --> 01:23:07,883
I'm calling it Ben-Hur.
1572
01:23:07,950 --> 01:23:09,518
Terribly exciting.
1573
01:23:09,585 --> 01:23:11,287
At the moment
the general is working on
1574
01:23:11,354 --> 01:23:13,289
the great chariot race
and he...
(gasps)
1575
01:23:13,356 --> 01:23:15,058
Lew,
what's the matter?
1576
01:23:15,124 --> 01:23:17,860
Oh, another of those
confounded heart things.
1577
01:23:17,926 --> 01:23:19,095
I'll get Dr. O'Brien.
1578
01:23:19,162 --> 01:23:21,197
(Gasping)
1579
01:23:26,669 --> 01:23:28,204
Well, ma'am,
1580
01:23:28,271 --> 01:23:30,073
I made a first class fool
of myself, didn't I?
1581
01:23:30,139 --> 01:23:31,974
Oh, nonsense,
general, here.
1582
01:23:32,041 --> 01:23:33,709
I think
you can manage now.
1583
01:23:37,713 --> 01:23:40,649
Tell me, do you wear these
high collars all the time?
1584
01:23:40,716 --> 01:23:42,251
Yes.
1585
01:23:42,318 --> 01:23:44,153
Yes, I guess do.
1586
01:23:44,220 --> 01:23:47,123
Then I'm gonna give you
a very simple prescription.
1587
01:23:47,190 --> 01:23:49,725
In fact I think I'm gonna
write it on the collar.
1588
01:23:54,430 --> 01:23:56,999
Well, the little heart's
been acting up again,
1589
01:23:57,066 --> 01:23:58,567
huh, general?
Heart?
1590
01:23:58,634 --> 01:24:00,503
Rourke, let me tell you
something.
1591
01:24:00,569 --> 01:24:03,339
Dr. Garth has knocked
your diagnosis
into a cocked hat.
1592
01:24:03,406 --> 01:24:05,674
She's a remarkable woman,
brilliant.
1593
01:24:05,741 --> 01:24:07,476
Tells me my heart's
as sound as a bell.
1594
01:24:07,543 --> 01:24:09,512
Oh, no, wait, general.
I didn't say that.
1595
01:24:09,578 --> 01:24:11,814
Tells me that I've been
slowly hanging myself,
1596
01:24:11,880 --> 01:24:13,282
doing it for years,
1597
01:24:13,349 --> 01:24:15,451
this devilish collar,
hangman's noose,
1598
01:24:15,518 --> 01:24:17,052
shutting off the blood
to my head.
1599
01:24:17,120 --> 01:24:18,587
"Throw away the collar,"
she said...
1600
01:24:18,654 --> 01:24:20,656
No, general,
it was just a wild guess.
1601
01:24:20,723 --> 01:24:23,459
Wild guess my eye.
Adds up, makes sense.
1602
01:24:23,526 --> 01:24:26,395
Lew dear, I think you better
come and get some rest now.
1603
01:24:26,462 --> 01:24:29,232
Well, ma'am, afraid
I've been a great nuisance.
1604
01:24:29,298 --> 01:24:30,733
Oh, no, indeed not.
1605
01:24:30,799 --> 01:24:34,002
Rourke my boy,
she's a remarkable woman.
1606
01:24:34,069 --> 01:24:35,604
You two ought to
get together.
1607
01:24:41,910 --> 01:24:44,580
Rourke, I don't know
what to say, I don't know
what to tell you.
1608
01:24:44,647 --> 01:24:47,350
Well, there's a slice of luck
you'd never cut it on.
1609
01:24:47,416 --> 01:24:49,852
I don't understand.
That woman
in the green dress...
1610
01:24:49,918 --> 01:24:51,287
Mrs. Harker.
1611
01:24:51,354 --> 01:24:52,621
She's got
a vicious tongue.
1612
01:24:52,688 --> 01:24:54,557
She tries to
run the town.
1613
01:24:54,623 --> 01:24:56,592
Tomorrow the story of O'Brien
and the General's collar
1614
01:24:56,659 --> 01:24:58,494
will be
all over Santa Fe.
1615
01:24:58,561 --> 01:25:00,529
Listen, I did not say that
your diagnosis was wrong.
1616
01:25:00,596 --> 01:25:02,331
You implied it, didn't you?
Not intentionally.
1617
01:25:02,398 --> 01:25:04,467
No? Since the moment
you arrived here
1618
01:25:04,533 --> 01:25:06,469
you set out discredit me
professionally.
1619
01:25:06,535 --> 01:25:09,037
That's true, isn't it?
No, it is not true.
1620
01:25:09,104 --> 01:25:12,241
You with your petty
thirst for revenge
1621
01:25:12,308 --> 01:25:14,843
against the men
in medicine.
1622
01:25:14,910 --> 01:25:17,580
I was fool enough
to fall in love with you.
1623
01:25:17,646 --> 01:25:20,048
You with that knife
in your teeth.
1624
01:25:20,115 --> 01:25:23,152
Well, tonight
you buried it in my back.
1625
01:25:23,219 --> 01:25:25,488
Tomorrow you'll hear
the laughter.
1626
01:25:25,554 --> 01:25:27,623
But don't let yourself
feel too triumphant,
1627
01:25:27,690 --> 01:25:30,226
laughter will never drive me
from Santa Fe.
1628
01:25:32,060 --> 01:25:33,562
Rourke?
1629
01:25:43,306 --> 01:25:44,740
Well, captain?
1630
01:25:47,176 --> 01:25:48,711
Two pairs.
1631
01:25:48,777 --> 01:25:49,878
Kings and queens.
1632
01:25:52,248 --> 01:25:53,682
Three of a kind.
1633
01:25:53,749 --> 01:25:56,118
Three deuces.
1634
01:25:56,185 --> 01:25:58,287
Mr. Garth,
I'm a very credulous man
1635
01:25:58,354 --> 01:26:01,257
but even for me,
your luck is too consistent.
1636
01:26:01,324 --> 01:26:04,960
Captain Taggart,
that was uncalled for.
1637
01:26:05,027 --> 01:26:06,662
If the young boy can play
good enough for me,
1638
01:26:06,729 --> 01:26:08,197
he can play
good enough for you.
1639
01:26:08,264 --> 01:26:09,732
I'm afraid,
Judge Martin,
1640
01:26:09,798 --> 01:26:12,668
I do not share your confidence
in Mr. Garth.
1641
01:26:12,735 --> 01:26:14,770
I contended a man
who threw devious channels
1642
01:26:14,837 --> 01:26:16,505
which sell stolen cattle
to the army
1643
01:26:16,572 --> 01:26:19,242
would have no compulsion
in cheating at cards.
1644
01:26:30,753 --> 01:26:33,789
Mr. Garth, consider yourself
under close arrest.
1645
01:26:33,856 --> 01:26:36,124
In the morning
I shall refer charges.
1646
01:26:36,191 --> 01:26:39,528
I shall refer charges
of striking a superior officer.
1647
01:26:40,396 --> 01:26:41,764
Mr. Keith...
1648
01:26:43,366 --> 01:26:46,402
kindly escort Mr. Garth
to his quarters.
1649
01:27:05,888 --> 01:27:07,656
(Gasps)
Shh...
1650
01:27:07,723 --> 01:27:10,025
Oh, David,
what are you...?
1651
01:27:10,092 --> 01:27:13,329
No questions, Julie.
I'm on my way,
time's running out.
1652
01:27:13,396 --> 01:27:14,997
What, you've broken
arrest?
1653
01:27:15,063 --> 01:27:17,132
It was that
or Fort Leavenworth.
Oh, no, David, no.
1654
01:27:17,199 --> 01:27:19,502
For what I did, Julie,
for busting Taggart,
they'd give me the book.
1655
01:27:19,568 --> 01:27:22,204
Oh, no, they won't, they...
How can they?
1656
01:27:22,271 --> 01:27:23,939
Why, it was Taggart
who provoked it.
1657
01:27:24,006 --> 01:27:25,974
Everyone who's in the room
would swear to that.
1658
01:27:26,041 --> 01:27:28,143
Everyone who heard
his-his fantastic insinuation
1659
01:27:28,210 --> 01:27:31,079
that you're a cattle thief,
oh, the man's insane.
1660
01:27:31,146 --> 01:27:32,715
Oh, go back, David.
1661
01:27:32,781 --> 01:27:35,150
Take your court martial,
you'll be acquitted.
1662
01:27:35,217 --> 01:27:37,185
You will, you will.
1663
01:27:37,252 --> 01:27:39,388
Sounds wonderful,
dear sister,
1664
01:27:39,455 --> 01:27:41,189
but I'm afraid
there's a catch to it.
1665
01:27:41,256 --> 01:27:42,658
You see,
Taggart was right.
1666
01:27:42,725 --> 01:27:45,127
David?
Remember
the day you came,
1667
01:27:45,193 --> 01:27:47,396
the court of enquiry,
the stolen cattle?
1668
01:27:47,463 --> 01:27:49,798
Well, Taggart knew all along
it was my deal
1669
01:27:49,865 --> 01:27:51,700
but he couldn't
make it stick.
1670
01:27:51,767 --> 01:27:54,437
David, what's
happened to you?
1671
01:27:54,503 --> 01:27:57,640
I'm rotten, Julie,
I always have been,
1672
01:27:57,706 --> 01:28:00,443
it's just caught up
with me. That's all.
1673
01:28:00,509 --> 01:28:03,446
See, Julie, you always made
excuses for me,
1674
01:28:03,512 --> 01:28:05,013
when there were
questions about me,
1675
01:28:05,080 --> 01:28:06,849
you always managed
to find the right answer.
1676
01:28:06,915 --> 01:28:09,184
Oh, Davie, you've been
away from me so long.
1677
01:28:09,251 --> 01:28:11,320
I don't even know
the questions now,
1678
01:28:11,387 --> 01:28:14,189
how can I find
the answers?
1679
01:28:14,256 --> 01:28:15,891
Where are you going?
1680
01:28:15,958 --> 01:28:17,225
What are your plans?
1681
01:28:17,292 --> 01:28:19,261
Can't I do something?
1682
01:28:19,328 --> 01:28:20,729
(Whistling)
1683
01:28:25,568 --> 01:28:27,603
This is it, Julie.
1684
01:28:28,371 --> 01:28:29,605
Goodbye.
1685
01:28:31,540 --> 01:28:32,541
God bless you.
1686
01:28:32,608 --> 01:28:34,943
David, take care.
1687
01:28:35,010 --> 01:28:37,780
You're all I have
and I love you so much.
1688
01:28:43,386 --> 01:28:44,887
Julie...
1689
01:28:46,789 --> 01:28:48,791
I'd like you to do
something for me.
1690
01:28:50,459 --> 01:28:54,930
This ring,
would you give it to Spurs?
1691
01:28:54,997 --> 01:28:56,031
Poor Spurs.
1692
01:28:56,098 --> 01:28:58,133
No, Julie, lucky Spurs.
1693
01:28:58,200 --> 01:29:01,003
She'll never know how close
she came to disaster.
1694
01:29:01,069 --> 01:29:03,472
Tonight I was going to
ask her to marry me.
1695
01:29:37,540 --> 01:29:39,508
Say, lieutenant,
1696
01:29:39,575 --> 01:29:41,877
why pick on the night
of the fiesta?
1697
01:29:41,944 --> 01:29:44,079
Seems like you're just plain
asking for trouble.
1698
01:29:45,080 --> 01:29:46,982
On the contrary,
1699
01:29:47,049 --> 01:29:50,786
man's planning to take a bank
seems to me do it
1700
01:29:50,853 --> 01:29:52,655
when the circus
comes to town.
1701
01:29:52,721 --> 01:29:55,090
Yeah, but the fiesta
ain't no circus.
1702
01:30:33,228 --> 01:30:36,599
There goes that old one,
that gloomy one.
1703
01:30:36,665 --> 01:30:38,567
Soon we will burn him
1704
01:30:38,634 --> 01:30:42,437
and all of our sorrows will
blow up in flames and smoke.
1705
01:30:42,505 --> 01:30:44,807
Do you really
believe that? Do you?
1706
01:30:44,873 --> 01:30:47,676
Si, senora,
to burn our sorrows,
1707
01:30:47,743 --> 01:30:50,045
that is a very small thing
to do.
1708
01:31:00,155 --> 01:31:02,625
Here's what we've been
waiting for.
1709
01:31:02,691 --> 01:31:06,394
Our padre,
our wonderful padre.
1710
01:31:06,461 --> 01:31:08,497
Oh, that Father Gabriel.
1711
01:31:08,564 --> 01:31:10,465
He's a nice fellow.
1712
01:32:15,297 --> 01:32:17,065
(Whistling)
1713
01:32:39,554 --> 01:32:41,156
Fine delight,
ain't it?
1714
01:32:42,457 --> 01:32:44,259
I mean to be
making a deposit.
1715
01:32:44,326 --> 01:32:46,428
Yeah, yeah.
1716
01:32:46,494 --> 01:32:47,996
(Explosion)
1717
01:32:48,964 --> 01:32:50,799
(screams)
1718
01:33:06,749 --> 01:33:07,983
(screams)
1719
01:33:14,990 --> 01:33:16,158
(gunshot)
1720
01:33:17,960 --> 01:33:19,361
Please.
1721
01:33:21,063 --> 01:33:22,230
Father?
1722
01:33:27,102 --> 01:33:28,370
Father?
1723
01:33:29,705 --> 01:33:30,973
What happened?
1724
01:33:35,477 --> 01:33:37,145
What is it, father?
1725
01:33:37,212 --> 01:33:39,447
Soon you will take me
to my hospital.
1726
01:33:39,514 --> 01:33:41,817
Yes, yes, father.
1727
01:33:41,884 --> 01:33:44,720
Well, he is
injured a little
1728
01:33:44,787 --> 01:33:48,023
for a man to have
his own hospital.
1729
01:33:49,825 --> 01:33:51,626
What a luxury.
1730
01:33:52,995 --> 01:33:54,162
Such...
1731
01:33:54,229 --> 01:33:56,131
a fine hospital.
1732
01:33:56,198 --> 01:33:59,835
It'll be the finest hospital
in Santa Fe, father.
1733
01:33:59,902 --> 01:34:01,870
That I promise you.
1734
01:34:30,332 --> 01:34:33,201
Such senseless
brutality.
1735
01:34:33,268 --> 01:34:36,171
What kind of men
could do such a thing?
Who were they?
1736
01:34:36,238 --> 01:34:38,206
I don't know. They haven't
identified them yet.
1737
01:34:38,273 --> 01:34:40,709
They got one of them though,
the crowd did,
1738
01:34:40,776 --> 01:34:42,510
some fellow
with a red shirt on.
1739
01:34:42,577 --> 01:34:44,012
What about the others?
1740
01:34:44,079 --> 01:34:45,748
Did he say
who they were?
1741
01:34:45,814 --> 01:34:47,215
Not at the end of a rope
he didn't,
1742
01:34:47,282 --> 01:34:49,451
not with his boots 6 feet
off the ground.
1743
01:34:50,585 --> 01:34:52,020
I hope they take them all.
1744
01:34:52,087 --> 01:34:54,723
I hope they hang
every one of them.
1745
01:34:54,790 --> 01:34:57,392
By the way have you seen
Spurs tonight?
1746
01:34:57,459 --> 01:34:58,460
No, no, I haven't.
1747
01:34:58,526 --> 01:34:59,594
Why?
1748
01:34:59,661 --> 01:35:01,429
(Horse approaching)
1749
01:35:04,699 --> 01:35:06,034
Ma'am, the sheriff
wants you right away
1750
01:35:06,101 --> 01:35:08,003
at the old Bailey place.
What for?
1751
01:35:08,070 --> 01:35:10,272
We got them fellas holed up
and they're shooting it out.
1752
01:35:10,338 --> 01:35:12,140
That's senseless
to drive Dr. Garth
1753
01:35:12,207 --> 01:35:14,342
into a mess like that.
I'll go.
1754
01:35:14,409 --> 01:35:17,412
No, sheriff said it was Miss...
Miss Garth he wanted.
1755
01:35:17,479 --> 01:35:19,414
Why? Why Miss Garth?
1756
01:35:19,481 --> 01:35:21,649
To talk to them into
giving their selves up.
1757
01:35:21,716 --> 01:35:24,286
Well, why would they
listen to me?
1758
01:35:24,352 --> 01:35:26,521
Because, ma'am,
1759
01:35:26,588 --> 01:35:27,990
because one of them
is your brother.
1760
01:35:32,294 --> 01:35:33,495
What?
1761
01:35:34,496 --> 01:35:36,198
(Gunshots)
1762
01:35:43,205 --> 01:35:45,640
Let's hold up the fighting.
There's only four of them
in there.
1763
01:35:45,707 --> 01:35:47,175
Like shooting fish
in a barrel.
1764
01:35:47,242 --> 01:35:49,211
Yeah, what are you
waiting for? Reelections?
1765
01:35:49,277 --> 01:35:51,880
Look, fellas! We draw enough
lead into that shack,
1766
01:35:51,947 --> 01:35:53,248
we're sure gonna
get somebody!
1767
01:35:53,315 --> 01:35:54,282
Let's go!
1768
01:35:54,349 --> 01:35:55,450
ALL: Yeah!
1769
01:35:55,517 --> 01:35:57,752
Just a minute!
1770
01:35:57,820 --> 01:35:59,387
I'll tell you
when to go.
1771
01:35:59,454 --> 01:36:00,688
What's wrong with you?
1772
01:36:00,755 --> 01:36:03,091
(Yelling)
1773
01:36:23,211 --> 01:36:25,247
To stay in this place
is no good!
1774
01:36:25,313 --> 01:36:27,115
He was dead before
he hit the floor.
1775
01:36:27,182 --> 01:36:30,018
I'm through,
I'm walking out!
1776
01:36:30,085 --> 01:36:32,287
To what?
The end of a rope?
1777
01:36:32,354 --> 01:36:33,856
We'll get a trial,
don't we?
1778
01:36:33,922 --> 01:36:35,423
(Chuckles)
1779
01:36:35,490 --> 01:36:37,359
We do, don't we?
1780
01:36:37,425 --> 01:36:38,626
Well, don't we?
1781
01:36:38,693 --> 01:36:41,596
Yeah, you get a trial,
1782
01:36:41,663 --> 01:36:44,366
you get it right out there
in the nearest tree.
1783
01:36:44,432 --> 01:36:47,970
It's a brutal thing
to ask her to do, sheriff.
1784
01:36:48,036 --> 01:36:49,437
Look, doc,
I got a mob here,
1785
01:36:49,504 --> 01:36:51,406
I don't know how long
I can hold them.
1786
01:36:51,473 --> 01:36:53,541
They get out of hand,
we'll have a bloody massacre.
1787
01:36:53,608 --> 01:36:55,243
Before that happens,
1788
01:36:55,310 --> 01:36:57,345
I want Hatlo and his gang
safe in town.
1789
01:36:57,412 --> 01:36:59,381
Sheriff, tell me
what you want me to do.
1790
01:36:59,447 --> 01:37:02,484
Ma'am, I want you to go up
that shack around those rocks
1791
01:37:02,550 --> 01:37:04,586
and talk to your brother
into coming out,
1792
01:37:04,652 --> 01:37:06,121
and you got to
make it fast.
1793
01:37:07,990 --> 01:37:09,057
They're coming out!
1794
01:37:09,124 --> 01:37:10,558
Coming out!
Here.
1795
01:37:10,625 --> 01:37:12,928
(Yelling)
1796
01:37:17,065 --> 01:37:18,833
Here they are.
1797
01:37:25,240 --> 01:37:27,075
What's the matter?
(Indistinct)
1798
01:37:27,142 --> 01:37:28,944
I could've sworn
I saw somebody sneak in.
1799
01:37:29,011 --> 01:37:31,446
Ah, you're all
stitched up.
Yeah, well, maybe I am.
1800
01:37:31,513 --> 01:37:33,916
If I saw what I thought
I saw, it was a girl.
1801
01:37:38,954 --> 01:37:41,723
All right, Hatlo,
where are the other two?
1802
01:37:41,789 --> 01:37:43,291
Rebstock is dead.
1803
01:37:43,358 --> 01:37:45,427
The lieutenant is...
(yelling)
1804
01:37:45,493 --> 01:37:47,095
My brother?
What happened to my brother?
1805
01:37:47,162 --> 01:37:48,563
He...
He would not come out.
1806
01:37:48,630 --> 01:37:50,198
(Shouting)
1807
01:37:50,265 --> 01:37:51,733
If a man lays a hand
on my prisoners,
1808
01:37:51,799 --> 01:37:52,968
I'll cut him in half!
1809
01:37:53,035 --> 01:37:54,769
Come on, Julie, let's go.
1810
01:37:54,836 --> 01:37:56,538
No, doc, you stay.
1811
01:37:56,604 --> 01:37:58,273
You're deputized.
1812
01:37:59,975 --> 01:38:01,643
(Whispering)
David?
1813
01:38:01,709 --> 01:38:02,810
David?
1814
01:38:02,877 --> 01:38:04,879
Spurs, get down!
1815
01:38:04,947 --> 01:38:06,081
Get down!
1816
01:38:06,148 --> 01:38:08,050
You'll get yourself shot.
1817
01:38:08,116 --> 01:38:09,651
Oh, you little fool.
1818
01:38:09,717 --> 01:38:11,186
What are you doing here?
1819
01:38:11,253 --> 01:38:13,555
Don't be angry with me,
David.
1820
01:38:15,157 --> 01:38:18,260
Your face, Spurs,
what happened?
1821
01:38:18,326 --> 01:38:20,762
Well, I guess it was
when I ran into the brush.
1822
01:38:20,828 --> 01:38:22,430
JULIA: David?
1823
01:38:22,497 --> 01:38:24,099
It's Julia.
1824
01:38:24,866 --> 01:38:26,101
David?
1825
01:38:26,168 --> 01:38:27,936
Let me in, David.
1826
01:38:28,003 --> 01:38:29,204
It's Julia.
1827
01:38:29,271 --> 01:38:30,638
(Knocking on door)
David?
1828
01:38:37,412 --> 01:38:38,680
Hello, Julie.
1829
01:38:45,387 --> 01:38:46,221
Spurs?
1830
01:38:46,288 --> 01:38:48,890
Yes, Spurs, now you.
1831
01:38:48,957 --> 01:38:50,858
My two wonderful women
whose devotion
1832
01:38:50,925 --> 01:38:52,694
I by no means deserve.
1833
01:38:52,760 --> 01:38:54,862
Now go, both of you.
1834
01:38:54,929 --> 01:38:56,764
Tell the sheriff
I'm not coming out.
1835
01:38:56,831 --> 01:39:00,368
But you must go, David,
you must! The sheriff said...
1836
01:39:00,435 --> 01:39:03,305
You don't know what
you're asking him to do,
you just don't!
1837
01:39:03,371 --> 01:39:05,140
I want David to go out
and give himself up
1838
01:39:05,207 --> 01:39:06,774
before it's too late,
1839
01:39:06,841 --> 01:39:08,543
before that mob
gets out of hand.
1840
01:39:08,610 --> 01:39:10,712
Have you seen a mob
take a man?
1841
01:39:10,778 --> 01:39:12,614
I saw it happen
tonight in town.
1842
01:39:12,680 --> 01:39:15,450
A fellow with a red shirt,
his horse went down,
1843
01:39:15,517 --> 01:39:17,485
a vaquero roped him
like a calf,
1844
01:39:17,552 --> 01:39:21,489
dragged him through town,
a tin can on dog's tail.
Spurs!
1845
01:39:21,556 --> 01:39:23,925
They found a tree, they shot
him to bits as he hung there.
1846
01:39:23,992 --> 01:39:25,393
Is that
what you want for David?
1847
01:39:25,460 --> 01:39:27,729
Is that what you want,
Julie?
1848
01:39:28,997 --> 01:39:30,965
Am I to settle this?
1849
01:39:31,033 --> 01:39:33,768
Are you forcing
this decision on me?
1850
01:39:33,835 --> 01:39:35,470
Are you?
1851
01:39:37,405 --> 01:39:38,540
Very well.
1852
01:39:38,606 --> 01:39:40,508
David, I can't
find a right answer
1853
01:39:40,575 --> 01:39:42,277
for you this time.
1854
01:39:42,344 --> 01:39:44,379
But I know one thing,
if you stay here,
1855
01:39:44,446 --> 01:39:47,715
there'll be more killing,
and too many men
are dead already.
1856
01:39:47,782 --> 01:39:49,584
Too many,
Father Gabriel...
1857
01:39:51,486 --> 01:39:53,755
I saw him
under their horses...
1858
01:39:53,821 --> 01:39:55,157
ridden down.
1859
01:39:55,223 --> 01:39:58,226
Father Gabriel?
1860
01:39:58,293 --> 01:40:00,695
I was with him
when he died.
1861
01:40:00,762 --> 01:40:02,764
I didn't know, Julie.
1862
01:40:02,830 --> 01:40:03,865
I didn't know.
1863
01:40:03,931 --> 01:40:05,367
You know now, David.
1864
01:40:05,433 --> 01:40:08,570
You caused enough trouble
and enough grief.
1865
01:40:08,636 --> 01:40:11,373
But you can make up
for it a little.
1866
01:40:11,439 --> 01:40:14,742
You can save lives, David,
save your own life maybe.
1867
01:40:14,809 --> 01:40:19,181
If you'll walk out of here,
it's a chance, David.
1868
01:40:19,247 --> 01:40:22,317
Oh, David, you were
never afraid to take a chance!
1869
01:40:23,651 --> 01:40:25,320
(Crying)
1870
01:40:27,021 --> 01:40:28,556
Don't cry for me,
Julie.
1871
01:40:45,107 --> 01:40:46,808
David,
I won't let you go.
1872
01:40:46,874 --> 01:40:49,777
I won't, I won't!
1873
01:40:49,844 --> 01:40:52,747
Listen to that mob,
you won't have a chance.
1874
01:40:52,814 --> 01:40:55,350
Not a chance,
they'll tear you to pieces.
1875
01:40:57,619 --> 01:40:59,554
David! David!
1876
01:41:02,557 --> 01:41:03,591
I'm coming out!
1877
01:41:34,122 --> 01:41:35,490
David!
1878
01:41:41,763 --> 01:41:43,665
David.
1879
01:41:43,731 --> 01:41:45,233
(Crying)
1880
01:41:49,003 --> 01:41:51,306
What are you crying for?
1881
01:41:51,373 --> 01:41:53,541
That's what you wanted,
wasn't it?
1882
01:41:56,711 --> 01:41:58,180
Wasn't it?
1883
01:42:29,911 --> 01:42:31,179
(Knocking on door)
1884
01:42:34,582 --> 01:42:36,851
Spurs.
1885
01:42:36,918 --> 01:42:38,353
Oh.
1886
01:42:38,420 --> 01:42:40,622
Why did you leave me?
Why did you go away?
1887
01:42:40,688 --> 01:42:41,923
I don't know.
1888
01:42:41,989 --> 01:42:44,592
That night when David...
1889
01:42:44,659 --> 01:42:48,563
well, I just kept riding,
riding north,
1890
01:42:48,630 --> 01:42:50,332
I don't remember
much about it.
1891
01:42:50,398 --> 01:42:51,899
The first thing
I knew I was in...
1892
01:42:51,966 --> 01:42:53,535
In Taos with friends.
1893
01:42:53,601 --> 01:42:55,069
Why didn't you send me
some message?
1894
01:42:55,136 --> 01:42:56,137
Why didn't you
write to me?
1895
01:42:56,204 --> 01:42:57,505
Write?
1896
01:42:57,572 --> 01:42:59,741
After the hateful way
I treated you,
1897
01:42:59,807 --> 01:43:02,644
what would I have
used for words?
1898
01:43:02,710 --> 01:43:04,212
Oh, forgive me.
1899
01:43:04,279 --> 01:43:05,513
Please tell me
that you forgive me.
1900
01:43:05,580 --> 01:43:07,482
There's nothing
to forgive.
1901
01:43:07,549 --> 01:43:10,518
Just remember that
I love you very dearly.
1902
01:43:11,886 --> 01:43:17,459
Oh, doc, I need you so
and now you're leaving.
1903
01:43:17,525 --> 01:43:19,294
I heard about it
in Taos yesterday.
1904
01:43:19,361 --> 01:43:21,996
I've only just ridden in.
1905
01:43:22,063 --> 01:43:24,198
Why are you leaving?
Why?
1906
01:43:24,266 --> 01:43:26,100
The truth is...
1907
01:43:26,167 --> 01:43:27,735
I'm not wanted here.
1908
01:43:27,802 --> 01:43:29,671
Not anymore.
1909
01:43:29,737 --> 01:43:32,907
There's a resentment
against me,
1910
01:43:32,974 --> 01:43:35,410
a bitterness,
there's a hate.
1911
01:43:35,477 --> 01:43:37,612
Hate? It's in the very
air I breathe.
1912
01:43:37,679 --> 01:43:41,082
It's a fog of hate,
it's terrifying.
1913
01:43:41,148 --> 01:43:43,685
All my, my patients
in the town,
1914
01:43:43,751 --> 01:43:46,954
very politely of course,
are dropping me cold.
1915
01:43:47,021 --> 01:43:52,159
But, doc, you of all people,
why should they hate you?
1916
01:43:52,226 --> 01:43:56,197
Well, because of some guy
and a perverted logic they...
1917
01:43:56,264 --> 01:43:58,733
They hold me responsible
for David.
1918
01:43:58,800 --> 01:44:01,836
What he was
and what he did.
1919
01:44:01,903 --> 01:44:04,572
When it comes to me
now that...
1920
01:44:04,639 --> 01:44:07,041
Perhaps
I am responsible.
1921
01:44:07,108 --> 01:44:09,877
That's not true,
that's not true!
1922
01:44:09,944 --> 01:44:12,914
Listen, Spurs, this is
something for you to remember.
1923
01:44:12,980 --> 01:44:15,917
Very often we destroy the ones
nearest to our heart
1924
01:44:15,983 --> 01:44:19,053
and the irony of it is
we destroy them with our love,
1925
01:44:19,120 --> 01:44:21,556
with our forbearance,
1926
01:44:21,623 --> 01:44:24,792
exaggerating the frail
glittering virtues
1927
01:44:24,859 --> 01:44:28,730
and blinding ourselves to their
very obvious vices
1928
01:44:28,796 --> 01:44:31,599
and making excuses
all along until...
1929
01:44:33,468 --> 01:44:35,837
Poor David.
1930
01:44:35,903 --> 01:44:38,340
Yes, I think
the blame was mine.
1931
01:44:40,842 --> 01:44:44,946
When are you leaving?
Tomorrow at 10
on the stage.
1932
01:44:45,012 --> 01:44:46,581
Does O'Brien know this?
1933
01:44:46,648 --> 01:44:49,250
Yes, yes, I saw him
in the hospital,
1934
01:44:49,317 --> 01:44:50,985
he's promised
to take over.
1935
01:44:51,052 --> 01:44:54,989
He's been very kind,
which is more than I deserve.
1936
01:44:56,791 --> 01:45:00,027
Spurs, I'm leaving half of my
heart in this old plaza,
1937
01:45:00,094 --> 01:45:03,465
with Father Gabriel
and his poor ones.
1938
01:45:08,002 --> 01:45:10,104
You know I made a promise
to Father Gabriel,
1939
01:45:10,171 --> 01:45:13,307
I'm gonna keep it if it
takes me the rest of my life.
1940
01:45:13,375 --> 01:45:15,943
I'll work for it
wherever I go,
1941
01:45:16,010 --> 01:45:17,945
before I die so help me,
1942
01:45:18,012 --> 01:45:21,048
I hope to see
the finest hospital in Santa Fe
1943
01:45:21,115 --> 01:45:22,917
right on that spot.
1944
01:45:26,821 --> 01:45:27,922
Well...
1945
01:45:30,091 --> 01:45:34,862
Doc, I'll be there tomorrow
to tell you goodbye.
1946
01:45:38,733 --> 01:45:39,967
Adios.
1947
01:45:40,034 --> 01:45:41,569
Till tomorrow.
1948
01:45:58,420 --> 01:46:00,187
(Knocking on door)
1949
01:46:00,254 --> 01:46:01,689
Come in.
1950
01:46:03,758 --> 01:46:06,761
Buenos dias, senora.
Buenos dias,
Martinez.
1951
01:46:06,828 --> 01:46:08,696
I have the buckboard outside.
1952
01:46:08,763 --> 01:46:11,599
Thank you.
I'll be ready in just no time.
1953
01:46:13,167 --> 01:46:15,369
Senora...
1954
01:46:15,437 --> 01:46:18,406
I should like to say
something, a little bit.
1955
01:46:19,941 --> 01:46:21,709
Well,
what is it, Martinez?
1956
01:46:22,910 --> 01:46:26,013
The lieutenant,
it's such a sadness.
1957
01:46:26,080 --> 01:46:28,783
Me, I knew he did bad
1958
01:46:28,850 --> 01:46:31,986
but in his heart,
he was good and I love him.
1959
01:46:34,255 --> 01:46:35,723
I know that, Martinez.
1960
01:46:35,790 --> 01:46:37,992
He was very fond of you too.
1961
01:46:38,059 --> 01:46:39,594
But now, senora,
1962
01:46:39,661 --> 01:46:41,295
my blood, it burns,
1963
01:46:41,362 --> 01:46:45,633
that so many people in Santa Fe
have turned against you.
1964
01:46:45,700 --> 01:46:47,835
They have driven you
from us,
1965
01:46:47,902 --> 01:46:51,005
after you have done
so much good for them.
1966
01:46:51,072 --> 01:46:55,677
For that I think I could
hate everybody leaving.
1967
01:46:55,743 --> 01:47:00,448
Oh, human beings are not
responsible for their natures.
1968
01:47:00,515 --> 01:47:03,985
It's quite difficult
to acquire tolerance
1969
01:47:04,051 --> 01:47:05,620
and understanding.
1970
01:47:05,687 --> 01:47:10,558
Senora, as my people
los Mexicanos have said,
1971
01:47:10,625 --> 01:47:11,959
you're a saint.
1972
01:47:13,595 --> 01:47:15,062
Only a woman.
1973
01:47:17,999 --> 01:47:20,735
But still with hope.
1974
01:47:20,802 --> 01:47:22,537
What do you
expect me to do?
1975
01:47:22,604 --> 01:47:24,338
Knock her on the head
and drag her off the stage?
1976
01:47:24,405 --> 01:47:26,841
I don't care what you do,
just do it,
1977
01:47:26,908 --> 01:47:29,577
because if she gets away
I'm...
1978
01:47:29,644 --> 01:47:32,279
Oh, look,
you love her, don't you?
1979
01:47:32,346 --> 01:47:34,181
Yes.
I suppose I do.
1980
01:47:34,248 --> 01:47:38,452
You suppose? Holy Joe,
why don't you brush
those peacock feathers
1981
01:47:38,520 --> 01:47:39,887
out of your hair
and ask her to marry you?
1982
01:47:39,954 --> 01:47:41,489
Not that you're
any bargain.
1983
01:47:41,556 --> 01:47:42,990
I have asked her!
1984
01:47:44,291 --> 01:47:46,728
She's a stubborn woman.
Stubborn?
1985
01:47:46,794 --> 01:47:48,796
Huh, since when have you
taken no for an answer?
1986
01:47:48,863 --> 01:47:50,965
O'Brien,
you must be slipping.
1987
01:47:51,032 --> 01:47:53,267
Don't argue, just get
on your horse and get busy
1988
01:47:53,334 --> 01:47:58,205
because I'm warning you,
if she leaves town,
then I'm leaving with her!
1989
01:48:32,406 --> 01:48:33,608
Spurs.
1990
01:48:33,675 --> 01:48:35,543
Doc,
I'm going with you.
1991
01:48:35,610 --> 01:48:39,413
Going with me? Why?
1992
01:48:39,480 --> 01:48:41,549
I don't know, doc,
except...
1993
01:48:41,616 --> 01:48:44,418
Well, except I can't figure out
any sort of life without you.
1994
01:48:44,485 --> 01:48:49,223
Oh. But, Spurs,
you can't go with me,
that's impossible.
1995
01:48:49,290 --> 01:48:51,525
(Crowd approaching)
1996
01:48:57,131 --> 01:48:59,166
It's kind of early
to be calling, ma'am,
1997
01:48:59,233 --> 01:49:02,436
but this is, well,
this is sort of a delegation.
1998
01:49:02,503 --> 01:49:04,572
Then let me
reassure you,
1999
01:49:04,639 --> 01:49:06,240
as you can see,
I'm leaving now.
2000
01:49:06,307 --> 01:49:08,075
Then you're doing us
a real favor, ma'am.
2001
01:49:08,142 --> 01:49:10,277
Santa Fe's got no place
for the likes of you.
2002
01:49:12,847 --> 01:49:16,584
You and your brother,
fruit of the same branch,
2003
01:49:16,651 --> 01:49:18,285
and when there's
rot in the fruit,
2004
01:49:18,352 --> 01:49:20,021
there's rot in the tree.
2005
01:49:20,087 --> 01:49:23,357
So we want you out of here
and we want you to stay out.
2006
01:49:23,424 --> 01:49:26,160
Por favor.
2007
01:49:26,227 --> 01:49:27,929
Please, as a favor,
2008
01:49:27,995 --> 01:49:30,097
what you're doing
for this fine woman
2009
01:49:30,164 --> 01:49:31,599
is a thing of shame.
2010
01:49:31,666 --> 01:49:33,668
I tell you
this woman is a saint.
2011
01:49:33,735 --> 01:49:35,803
I tell you
with her clever hands,
2012
01:49:35,870 --> 01:49:37,872
she healed
my little wife of blindness.
2013
01:49:37,939 --> 01:49:40,507
I tell you since
we lost our padre,
2014
01:49:40,574 --> 01:49:42,810
we need her very much!
2015
01:49:52,386 --> 01:49:54,588
Help her,
please help her.
2016
01:50:02,329 --> 01:50:05,132
Now somebody tell me
what the devil
this is all about.
2017
01:50:05,199 --> 01:50:06,734
It's that
Garth woman, doc.
2018
01:50:06,801 --> 01:50:09,136
Yes, we've had
enough of these Garths.
2019
01:50:09,203 --> 01:50:10,938
We've had one too many.
2020
01:50:11,005 --> 01:50:13,407
Her brother,
a thief, a murderer,
2021
01:50:13,474 --> 01:50:15,309
I'm a god-fearing
Christian woman.
2022
01:50:15,376 --> 01:50:17,845
The way you roll that off
your tongue, Mrs. Clegg,
2023
01:50:17,912 --> 01:50:19,914
it's a pleasure to hear.
2024
01:50:19,981 --> 01:50:23,550
But what have you got in that
steel trap you call a heart.
2025
01:50:23,617 --> 01:50:24,852
I'll tell you
what you've got,
2026
01:50:24,919 --> 01:50:27,755
envy, hate and malice.
2027
01:50:27,822 --> 01:50:29,757
You envy this woman
for all those qualities
2028
01:50:29,824 --> 01:50:32,526
you'd give your right arm
to possess.
2029
01:50:32,593 --> 01:50:34,161
Envying her
you hate her
2030
01:50:34,228 --> 01:50:37,031
and hating her
you'd like to destroy her.
2031
01:50:37,098 --> 01:50:38,733
But you'll never do that,
Mrs. Clegg,
2032
01:50:38,800 --> 01:50:41,035
you and your kind,
not ever.
2033
01:50:41,102 --> 01:50:43,871
Because women like
Miss Garth are indestructible.
2034
01:50:45,139 --> 01:50:47,875
Come on, Julia,
let's get out of here.
2035
01:50:47,942 --> 01:50:49,643
And another thing,
2036
01:50:49,711 --> 01:50:52,780
Dr. Garth is
not getting out of town,
2037
01:50:52,847 --> 01:50:55,850
she's going to stay here
to practice medicine.
2038
01:50:55,917 --> 01:50:58,085
She's going to stay
because she's the best doctor
2039
01:50:58,152 --> 01:50:59,754
that Santa Fe has ever had.
2040
01:50:59,821 --> 01:51:01,088
(Gasping)
2041
01:51:01,155 --> 01:51:02,623
Holy Joe.
2042
01:51:02,690 --> 01:51:05,192
And let me tell you
something else,
2043
01:51:05,259 --> 01:51:07,762
Miss Garth is going
to become my wife.
2044
01:51:09,063 --> 01:51:10,965
So if any of you
have anything to say,
2045
01:51:11,032 --> 01:51:13,267
now is the time to say it.
2046
01:51:14,969 --> 01:51:18,672
Well, Bisbee,
what about you?
2047
01:51:18,740 --> 01:51:20,441
Doc,
I ain't saying nothing.
2048
01:51:22,276 --> 01:51:24,278
That's for
what you're thinking.
2049
01:51:26,147 --> 01:51:27,715
Let's go.
2050
01:51:30,584 --> 01:51:33,721
That's for
what I'm thinking, doc.
2051
01:51:34,889 --> 01:51:36,523
Let's go.
2052
01:51:36,590 --> 01:51:38,392
Giddy up, you.
2053
01:51:45,299 --> 01:51:46,834
Adios, adios, adios.
2054
01:51:46,901 --> 01:51:51,105
That Senor O'Brien,
what a fellow, eh?
2055
01:51:51,172 --> 01:51:53,741
Yes,
he's quite a man.
2056
01:51:55,576 --> 01:51:57,779
But what a woman.
2057
01:51:57,845 --> 01:52:00,314
You'll have
to paint a new sign.
2057
01:52:01,305 --> 01:52:07,901
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
146594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.