Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,972
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,527 --> 00:00:31,364
Non fingere di mettereal primo posto gli interessi degli altri,
3
00:00:31,948 --> 00:00:33,700
specie quelli di tua moglie.
4
00:00:37,412 --> 00:00:39,414
Eccola, quella violenza animale.
5
00:00:40,331 --> 00:00:43,084
Hai messo tu la data di scadenza
al tuo matrimonio, non io.
6
00:00:44,002 --> 00:00:46,171
Ti darò un minutoper riprendere il controllo,
7
00:00:46,254 --> 00:00:47,672
prima di continuare.
8
00:01:04,355 --> 00:01:05,356
Sean?
9
00:01:10,779 --> 00:01:11,696
Va tutto bene?
10
00:01:14,449 --> 00:01:15,575
Ti sei chiuso a chiave.
11
00:01:17,368 --> 00:01:18,328
Sto bene.
12
00:01:57,283 --> 00:01:58,284
Dove stai andando?
13
00:01:58,535 --> 00:02:00,954
Il corso per i pompieri inizia
questa settimana.
14
00:02:02,038 --> 00:02:05,041
Io e Todd dobbiamo prepararci
per il test sul campo.
15
00:02:08,128 --> 00:02:09,796
Tu non vai in laboratorio?
16
00:02:11,422 --> 00:02:15,426
Mi dispiace per ieri notte,
per quello in cui ti ho cacciato.
17
00:02:18,054 --> 00:02:20,849
Per qualunque cosa
Anne ti abbia chiesto di fare.
18
00:02:21,641 --> 00:02:23,434
Me lo diresti, vero?
19
00:02:24,060 --> 00:02:28,314
Se non dovessi riuscire a lasciarti
tutto alle spalle?
20
00:02:34,612 --> 00:02:36,114
Lo abbiamo fatto insieme.
21
00:02:36,990 --> 00:02:38,449
E ne usciremo insieme.
22
00:02:38,533 --> 00:02:39,409
È solo che...
23
00:02:40,201 --> 00:02:42,996
...non riesco a smettere di immaginare
24
00:02:43,079 --> 00:02:46,040
quello che ti avrà chiesto
prima di fare quel bonifico.
25
00:02:46,291 --> 00:02:48,877
Si aspetta
che sarà proprio questo a separarci.
26
00:02:49,794 --> 00:02:51,212
È davvero un mostro.
27
00:02:53,006 --> 00:02:55,758
D'ora in poi, meno la vedi, meglio è.
28
00:03:11,566 --> 00:03:12,734
Ehi, Cass.
29
00:03:12,817 --> 00:03:15,111
- Sei forse in pericolo?- Cosa?
30
00:03:15,195 --> 00:03:19,073
Sepolta viva, sotto un autobus
o hai subito altre lesioni mortali?
31
00:03:20,533 --> 00:03:22,535
E perché non mi hai richiamato?
32
00:03:22,619 --> 00:03:25,079
Sta succedendo tutto
alla velocità della luce.
33
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
Verrò presto.
34
00:03:26,247 --> 00:03:30,418
Ma non dire niente a nessuno.
La cosa potrebbe non andare in porto.
35
00:03:30,501 --> 00:03:32,545
Per ora abbiamo solo un contratto.
36
00:03:33,171 --> 00:03:36,841
E 20 milioni in banca,
per non parlare dei titoli delle riviste.
37
00:03:37,217 --> 00:03:39,135
Quali riviste? Di che parli?
38
00:03:39,219 --> 00:03:41,346
Guarda su Wire o TechCrunch.
39
00:03:41,429 --> 00:03:46,559
La Montgomery Capital & Financial Group
sostiene pubblicamente la Emigen.
40
00:03:46,643 --> 00:03:48,144
C'è anche una tua foto da sballo.
41
00:03:48,228 --> 00:03:50,063
Cosa le hai promesso,il tuo primogenito?
42
00:03:50,146 --> 00:03:51,439
Merda. Ci vediamo.
43
00:03:58,613 --> 00:03:59,906
Troppo a sinistra.
44
00:03:59,989 --> 00:04:03,743
Quali sono tre parole
che nessuno ha mai usato per descrivermi?
45
00:04:10,500 --> 00:04:11,501
Falla entrare.
46
00:04:14,254 --> 00:04:16,422
Quando ha parlato
dell'accordo alla stampa?
47
00:04:17,590 --> 00:04:19,133
Sei tu la scienziata.
48
00:04:19,217 --> 00:04:21,052
Di sicuro lo capirai.
49
00:04:21,135 --> 00:04:21,970
Quindi...
50
00:04:22,595 --> 00:04:23,972
...prima che firmassi.
51
00:04:29,769 --> 00:04:31,312
Seguo il mio istinto.
52
00:04:32,230 --> 00:04:35,650
Finora ho avuto ragione su di te.
53
00:04:36,567 --> 00:04:37,694
E su Sean.
54
00:04:38,278 --> 00:04:42,448
Ho parlato con un avvocato.
Dice che posso uscirne quando voglio.
55
00:04:42,782 --> 00:04:43,616
Certo.
56
00:04:44,450 --> 00:04:47,287
Ma sappiamo entrambe
che non è quello che vuoi.
57
00:04:50,623 --> 00:04:54,335
Non più di quanto credo
che il tuo gesto disperato di ieri sera
58
00:04:54,419 --> 00:04:57,297
fosse motivato da autentico rimpianto.
59
00:04:57,380 --> 00:05:00,675
Sono Lisa Donovan,devo parlare con mio marito, adesso!
60
00:05:01,175 --> 00:05:03,011
Pronto? Qualcuno mi sente?
61
00:05:03,928 --> 00:05:04,929
Sean!
62
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
Aprite la porta!
63
00:05:10,435 --> 00:05:13,688
Rimpianto... non provo altro
da quando l'ho conosciuta.
64
00:05:14,856 --> 00:05:18,276
Sono pronta a tagliare
ogni legame con lei,
65
00:05:18,359 --> 00:05:20,194
se serve a proteggere Sean.
66
00:05:20,278 --> 00:05:23,281
È quello di cui vuoi convincerti.
67
00:05:24,198 --> 00:05:25,283
Ma in fondo,
68
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
a un livello più istintivo,
69
00:05:28,703 --> 00:05:31,039
sei molto più coinvolta di quanto pensi.
70
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
Tornare per Sean è stato un modo ingegnoso
71
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
per appropriarti
della tua superiorità morale.
72
00:05:38,254 --> 00:05:41,716
Ogni volta che le cose tra voi due
andranno male,
73
00:05:41,924 --> 00:05:44,302
sarai sempre quella
che ha cercato di impedirgli
74
00:05:44,385 --> 00:05:46,387
di trascorrere una notte con un'altra.
75
00:05:46,804 --> 00:05:47,930
E tuo marito
76
00:05:48,556 --> 00:05:49,640
sarà sempre quello
77
00:05:50,516 --> 00:05:51,893
che ha scelto di farlo.
78
00:05:54,020 --> 00:05:56,731
Nessuno ti ha costretta, Lisa.
79
00:05:57,106 --> 00:06:00,568
Voler lasciar perdere adesso
è solo ostentazione di virtù.
80
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
O sei davvero disposta
81
00:06:03,821 --> 00:06:06,783
a disonorare la memoria di tua sorella,
82
00:06:07,492 --> 00:06:09,702
distruggere il futuro del tuo staff
83
00:06:09,786 --> 00:06:15,083
e continuare a far soffrire e morire
quei bambini malati,
84
00:06:15,166 --> 00:06:19,003
solo perché l'unica persona
che può salvarli in questo mondo ingiusto
85
00:06:19,087 --> 00:06:22,215
ha avuto cosa, una crisi morale?
86
00:06:22,965 --> 00:06:25,468
Va' a casa e di' a tuo marito
87
00:06:25,551 --> 00:06:27,929
che lo hai barattato per niente.
88
00:06:28,012 --> 00:06:28,846
Io non...
89
00:06:30,098 --> 00:06:31,015
Non sono...
90
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
Non sei cosa?
91
00:06:33,851 --> 00:06:35,770
- Quello che pensa.
- Forse no.
92
00:06:36,771 --> 00:06:37,688
Non ancora.
93
00:06:38,898 --> 00:06:40,733
Inizio a vedere del potenziale.
94
00:06:43,569 --> 00:06:46,531
Quindi perché non rimandiamo
la debole idea
95
00:06:46,989 --> 00:06:49,700
di venir meno ai nostri accordi
96
00:06:50,201 --> 00:06:52,036
a dopo l'evento di stasera?
97
00:06:52,620 --> 00:06:53,496
Quale evento?
98
00:06:53,579 --> 00:06:57,583
In effetti è un incontro intimo,
ora che ci penso.
99
00:06:58,209 --> 00:07:01,337
Vieni vestita di tutto punto,
ora che puoi permettertelo.
100
00:07:01,546 --> 00:07:02,588
Quattro in punto.
101
00:07:03,840 --> 00:07:05,007
Non è negoziabile.
102
00:07:07,135 --> 00:07:09,262
E Lisa, non portare Sean.
103
00:07:16,436 --> 00:07:20,231
Foster, abbiamo ancora
un contratto con quel tuttofare?
104
00:07:21,983 --> 00:07:23,776
Tutti i contratti sono in essere.
105
00:07:30,324 --> 00:07:31,451
Fissa un appuntamento.
106
00:08:05,234 --> 00:08:08,154
Mi scusi, dottore.
Credevo non ci fosse nessuno.
107
00:08:08,237 --> 00:08:09,363
Sì, è così. Un momento.
108
00:08:10,072 --> 00:08:11,073
Dott.ssa Archer.
109
00:08:12,033 --> 00:08:15,077
Ok. Di' al dott. Evans
che sarò lì fra un attimo.
110
00:08:15,453 --> 00:08:16,829
La stanza è tutta sua.
111
00:08:19,749 --> 00:08:21,417
Dott.ssa Archer, le sue chiavi.
112
00:08:24,545 --> 00:08:27,423
- Che è successo?
- Rottura di aneurisma toracico.
113
00:08:27,507 --> 00:08:29,717
Non era stato operato con successo?
114
00:08:29,800 --> 00:08:31,677
Non possiamo controllare tutto.
115
00:08:31,761 --> 00:08:36,224
È un territorio inesplorato
per molti di voi, quindi vi voglio svegli.
116
00:08:36,641 --> 00:08:40,061
Ora viene il bello.
Dott. Chang, indietro. Dott.ssa Archer,
117
00:08:41,312 --> 00:08:42,313
afferri il cuore.
118
00:08:43,105 --> 00:08:43,981
Afferrarlo?
119
00:08:44,065 --> 00:08:47,860
Come se fosse l'ultima cosa viva
sulla Terra. Pollici sui lati dell'aorta.
120
00:08:47,944 --> 00:08:49,779
Delicata ma decisa, mentre suturo.
121
00:08:51,155 --> 00:08:51,989
Ecco.
122
00:08:54,867 --> 00:08:55,785
Così.
123
00:09:00,665 --> 00:09:01,832
Delicata, ma ferma.
124
00:09:03,543 --> 00:09:04,502
Perfetto.
125
00:09:06,462 --> 00:09:07,547
Pressione in calo.
126
00:09:09,549 --> 00:09:11,259
- Dott. Evans.
- Lo stiamo perdendo.
127
00:09:12,218 --> 00:09:14,220
Comprima delicatamente, su e giù.
128
00:09:14,929 --> 00:09:16,013
Su e giù.
129
00:09:18,182 --> 00:09:19,141
Così.
130
00:09:21,936 --> 00:09:22,979
Ancora.
131
00:09:24,230 --> 00:09:25,231
Perfetto.
132
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
C'è ripresa.
133
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
- Lo rimetta dentro.
- C'è battito.
134
00:09:31,529 --> 00:09:32,947
Ritmo sinusale normale.
135
00:09:38,119 --> 00:09:41,622
Quest'uomo voleva vivere
e ha trovato lei, dott.ssa Archer.
136
00:09:43,833 --> 00:09:45,585
Connor, finisci tu,
137
00:09:45,668 --> 00:09:49,130
con la stessa sicurezza e abilità
che Archer ci ha appena mostrato.
138
00:09:49,547 --> 00:09:50,881
Ottimo lavoro, Angela.
139
00:09:55,636 --> 00:09:56,804
Sei un talento naturale.
140
00:09:57,763 --> 00:10:01,058
Fammi capire,
la società di tua moglie viene finanziata
141
00:10:01,142 --> 00:10:04,854
da un investitore milionario
e tu prendi a pugni un muro?
142
00:10:05,855 --> 00:10:08,774
Ti sei mai sentito come se non avessi
controllo sulla tua vita?
143
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Che diavolo ti è successo
negli ultimi giorni?
144
00:10:11,652 --> 00:10:14,822
Eri tu quello che voleva fare il pompiere.
145
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
- Ricordi?
- Non conta ciò che voglio.
146
00:10:16,699 --> 00:10:17,908
Col cavolo.
147
00:10:17,992 --> 00:10:20,411
Sei rimasto in panchina per cinque anni.
148
00:10:21,078 --> 00:10:22,705
È ora di tornare a sognare.
149
00:10:23,497 --> 00:10:26,083
Sarebbe diverso
se parlassimo di te e Angela.
150
00:10:26,167 --> 00:10:28,085
Puoi dirlo forte. Angela è incinta.
151
00:10:29,170 --> 00:10:31,339
- Sì.
- Stai scherzando?
152
00:10:31,422 --> 00:10:35,259
- Non credevo ci steste provando di nuovo.
- Neanch'io. È assurdo.
153
00:10:35,343 --> 00:10:36,719
- Già.
- Quando te l'ha detto?
154
00:10:37,136 --> 00:10:38,304
Non l'ha ancora fatto.
155
00:10:38,638 --> 00:10:41,182
C'era un test di gravidanza
nel sacco dell'immondizia.
156
00:10:41,265 --> 00:10:43,809
Starà aspettando di dirmelo a cena.
157
00:10:44,477 --> 00:10:45,645
Wow, è...
158
00:10:45,728 --> 00:10:48,814
È come se la vita
potesse cambiarti in un attimo.
159
00:10:49,607 --> 00:10:51,233
Devi solo essere pronto.
160
00:10:54,070 --> 00:10:58,949
Ce l'abbiamo fatta!
161
00:11:06,874 --> 00:11:08,292
Chi è questa gente?
162
00:11:08,376 --> 00:11:10,503
Questa è la tua gente.
163
00:11:10,836 --> 00:11:13,881
Il nostro salvatore
ci ha pagato un potenziamento.
164
00:11:13,964 --> 00:11:16,133
Ovvero, nuovi uffici e laboratori.
165
00:11:16,217 --> 00:11:18,969
Butteranno giù questa parete
per fare codifica a tempo pieno.
166
00:11:19,053 --> 00:11:19,970
E c'è di meglio.
167
00:11:20,054 --> 00:11:21,972
Ho azzerato lo stato patrimoniale,
168
00:11:22,056 --> 00:11:25,226
pagato i nostri creditori
e gli stipendi arretrati
169
00:11:25,309 --> 00:11:27,645
che dobbiamo a questa gente,
che ti guarda male
170
00:11:27,728 --> 00:11:30,690
perché non esulti
come se avessi vinto la lotteria.
171
00:11:31,440 --> 00:11:32,400
Venite qui.
172
00:11:34,193 --> 00:11:36,320
- Discorso.
- Andiamo, discorso.
173
00:11:36,404 --> 00:11:38,489
- No.
- Andiamo!
174
00:11:40,491 --> 00:11:45,413
Sì, abbiamo ricevuto un finanziamento
che cambierà il futuro della Emigen,
175
00:11:45,496 --> 00:11:48,249
ma quel futuro è possibile solo...
176
00:11:48,833 --> 00:11:51,585
...grazie al vostro talento
e al vostro impegno,
177
00:11:51,669 --> 00:11:53,796
che ci hanno portato fin qui.
178
00:11:55,715 --> 00:11:56,674
La vostra...
179
00:11:58,134 --> 00:12:01,721
...dedizione mi onora
ed è per me fonte di ispirazione.
180
00:12:02,096 --> 00:12:02,972
Al futuro.
181
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Al futuro!
182
00:12:08,352 --> 00:12:10,938
Tua sorella sarebbe fiera di te.
Accettalo.
183
00:12:11,814 --> 00:12:15,609
- Ehi, papi, come va?
- Mi hanno cancellato un appuntamento
184
00:12:15,693 --> 00:12:17,403
e quindi ti preparerò il pranzo.
185
00:12:17,486 --> 00:12:21,866
Sto già affogando nella salsa piccante
al bar vicino al tribunale.
186
00:12:22,783 --> 00:12:23,868
Il bar dei gay?
187
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
- Sì.- Roba scadente.
188
00:12:26,996 --> 00:12:27,830
Già.
189
00:12:28,372 --> 00:12:31,125
- Vieni a darmi supporto morale?
- Mi piacerebbe,
190
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
ma ho un appuntamento
per una casa galleggiante a Sausalito.
191
00:12:35,171 --> 00:12:36,922
Che ti serviva?
192
00:12:37,089 --> 00:12:38,340
Autostima.
193
00:12:38,841 --> 00:12:40,801
Il caso Mendoza è un disastro.
194
00:12:40,926 --> 00:12:43,012
Non hanno concesso la proroga al padre?
195
00:12:43,095 --> 00:12:45,556
Non prima della prossima udienza
tra nove settimane.
196
00:12:45,639 --> 00:12:50,269
E la famiglia rischia lo sfratto.
Quello della DEA è un coglione totale.
197
00:12:50,352 --> 00:12:53,314
Se fossi tornato,
avresti avuto i miei coglioni.
198
00:12:54,356 --> 00:12:57,359
Questa è la mia vita.
Non dimenticare l'antinausea.
199
00:12:57,943 --> 00:12:59,028
E tu l'antiacido.
200
00:13:20,424 --> 00:13:23,969
Il meglio che gli inglesi potessero darci,
l'acqua tonica.
201
00:13:26,263 --> 00:13:29,683
E se non funziona,
puoi sempre toglierti la camicia.
202
00:13:30,351 --> 00:13:33,979
Attento a quello che dici.
Sono mesi che non vado in palestra.
203
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Non sono affatto in forma.
204
00:13:36,273 --> 00:13:37,983
Ti sottovaluti.
205
00:13:38,818 --> 00:13:40,820
Salsa piccante, ragazzo piccante.
206
00:13:42,613 --> 00:13:43,572
Sono Kevin.
207
00:13:44,156 --> 00:13:46,325
Io sono... già impegnato.
208
00:13:47,785 --> 00:13:48,953
Non mi sorprende.
209
00:13:50,037 --> 00:13:51,455
Vieni dal tribunale?
210
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
Qui è pieno di ufficiali giudiziari,
difensori pubblici, condannati.
211
00:13:56,085 --> 00:13:57,753
Giudici che possa ricattare?
212
00:13:57,837 --> 00:13:59,463
- Siamo tutti giudici, no?
- Già.
213
00:13:59,547 --> 00:14:01,465
Ho visto come mi studiavi da laggiù.
214
00:14:01,549 --> 00:14:05,094
Sei in un bar gay in pieno giorno,
a mangiare ali di pollo piccanti,
215
00:14:05,553 --> 00:14:06,428
da solo.
216
00:14:06,762 --> 00:14:09,598
Tutti in piedi,
presiede il giudice Kevin...
217
00:14:10,432 --> 00:14:12,268
...non so cosa.
218
00:14:13,602 --> 00:14:17,273
Che cosa fai, quando non condanni
estranei per crimini da bar?
219
00:14:17,648 --> 00:14:19,024
Ballo sui cubi in mutande.
220
00:14:20,442 --> 00:14:21,360
Sul serio?
221
00:14:23,028 --> 00:14:24,321
Wow, è...
222
00:14:25,239 --> 00:14:26,073
...magnifico.
223
00:14:26,365 --> 00:14:29,869
Non ci riuscirei neanche vestito,
con della gente che mi fissa.
224
00:14:29,952 --> 00:14:33,038
È semplice, quando ti infilano
20 bigliettoni nelle mutande.
225
00:14:34,123 --> 00:14:35,207
Dovresti provarci.
226
00:14:36,417 --> 00:14:39,962
- Già.
- Devi solo essere te stesso.
227
00:14:40,045 --> 00:14:41,213
Chiunque tu sia.
228
00:14:41,463 --> 00:14:44,967
Faresti una fortuna.
I ragazzi normali vanno di moda.
229
00:14:46,010 --> 00:14:47,636
Caspita, grazie.
230
00:14:49,221 --> 00:14:51,765
Non sono uno
che ama attirare l'attenzione.
231
00:14:52,099 --> 00:14:53,517
Né i soldi.
232
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
Quasi tutte le mie cause sono pro bono.
233
00:14:59,315 --> 00:15:00,691
E cos'è che ti motiva?
234
00:15:01,817 --> 00:15:04,486
La verità, la giustizia,
il sogno americano?
235
00:15:05,404 --> 00:15:06,238
Già.
236
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
Piuttosto noioso.
237
00:15:08,824 --> 00:15:09,950
Piuttosto sexy.
238
00:15:13,370 --> 00:15:14,455
Inizio alle dieci.
239
00:15:16,206 --> 00:15:17,583
Porta il tuo ragazzo.
240
00:15:18,000 --> 00:15:19,001
Ci divertiremo.
241
00:15:29,553 --> 00:15:32,640
Ho cercato quelle chiavi ovunque.
242
00:15:33,015 --> 00:15:35,893
Spero che qualcuno le trovi.
Mi dispiace, sig. Ross.
243
00:15:37,102 --> 00:15:39,772
Un grande chirurgo deve avere
occhi di falco,
244
00:15:39,855 --> 00:15:41,231
cuor di leone
245
00:15:41,523 --> 00:15:44,234
e mani di donna.
246
00:15:45,653 --> 00:15:46,570
Tutto ok?
247
00:15:47,071 --> 00:15:49,740
Sì, devo ancora riprendermi.
248
00:15:51,408 --> 00:15:54,036
Non avevo mai tenuto un cuore in mano.
249
00:15:54,119 --> 00:15:57,498
- Almeno non uno vivo.
- Come ti sei sentita?
250
00:15:58,707 --> 00:16:01,210
Ad afferrare la vita di un uomo.
251
00:16:01,293 --> 00:16:03,128
All'inizio, spaventata.
252
00:16:03,212 --> 00:16:04,046
Dopo...
253
00:16:05,089 --> 00:16:05,923
...potente.
254
00:16:07,299 --> 00:16:09,718
I giorni più importanti
sono quello in cui nasci
255
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
e quello in cui capisci il tuo scopo.
256
00:16:12,346 --> 00:16:15,849
Io credevo di sapere quale fosse il mio,
257
00:16:16,725 --> 00:16:18,102
finché non ti ho incontrato.
258
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
Ian...
259
00:16:20,646 --> 00:16:22,439
Devo dirti una cosa.
260
00:16:22,731 --> 00:16:25,192
Angie, tesoro, sei presentabile?
261
00:16:26,318 --> 00:16:30,280
Il tuo super maritino paramedico
e quasi pompiere è qui.
262
00:16:31,657 --> 00:16:32,866
Mi scusi, capo.
263
00:16:33,701 --> 00:16:36,370
Sono il capo di chirurgia,
dott. Ian Evans.
264
00:16:36,453 --> 00:16:39,164
Lei dev'essere il ragazzo di Angela
dei tempi del liceo.
265
00:16:39,331 --> 00:16:40,708
E attuale marito.
266
00:16:42,334 --> 00:16:44,920
Immagino non sia cambiato molto,
mi sbaglio?
267
00:16:46,296 --> 00:16:48,966
- Che ci fai qui?
- Dormivo, quando sei uscita.
268
00:16:49,341 --> 00:16:52,052
Sean sta facendo i raggi alla mano
e sono venuto a trovarti.
269
00:16:52,136 --> 00:16:53,554
Che ha fatto alla mano?
270
00:16:53,637 --> 00:16:55,139
Ha preso a pugni un muro.
271
00:16:55,222 --> 00:16:57,599
Cristo. Dove siamo, al liceo?
272
00:16:57,933 --> 00:17:00,269
Secondo il capo, pare di sì.
273
00:17:00,352 --> 00:17:03,147
Quel dott. Evan mi sembra un vero stronzo.
274
00:17:03,731 --> 00:17:05,649
Ora capisco il tuo malumore.
275
00:17:05,941 --> 00:17:09,695
Ed ecco perché stasera
ti porto in un ristorante di dim sum.
276
00:17:09,987 --> 00:17:11,613
Devo parlarti di una cosa.
277
00:17:12,489 --> 00:17:14,700
- Anch'io.
- Guardaci.
278
00:17:15,409 --> 00:17:19,121
A conversare come due veri adulti.
Non siamo affatto liceali.
279
00:17:21,623 --> 00:17:22,583
Ehi, Ang.
280
00:17:23,792 --> 00:17:25,044
Sono fiero di te.
281
00:17:27,963 --> 00:17:29,006
Non darmi buca.
282
00:17:29,089 --> 00:17:30,424
- Ci sarò.
- Alle otto.
283
00:17:42,853 --> 00:17:45,856
SEAN DONOVAN LANCIATORE DEI GIANTS
284
00:17:45,939 --> 00:17:47,274
SEAN DONOVAN CONGEDATO
285
00:17:50,944 --> 00:17:54,073
"IL MOSTRO" AFFOSSA
LA CARRIERA DI DONOVAN
286
00:17:54,239 --> 00:17:56,241
DONOVAN SI RIFIUTA DI COMMENTARE
287
00:17:57,367 --> 00:17:59,161
So che il mio comportamento
288
00:17:59,578 --> 00:18:02,748
non riflette questa squadra, questo sport
289
00:18:02,831 --> 00:18:04,291
o quello che sono.
290
00:18:04,666 --> 00:18:06,668
Lo stesso vale per la gente...
291
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
...seduta sugli spalti...
292
00:18:08,504 --> 00:18:09,671
I GIANTS PERDONO
293
00:18:09,755 --> 00:18:11,173
...che fa il tifo per te.
294
00:18:11,256 --> 00:18:13,050
Voglio solo che tutti sappiano...
295
00:18:14,218 --> 00:18:16,220
CASO IRRISOLTO BATTERS BOX TAVERN
296
00:18:16,345 --> 00:18:18,806
AVVENTORE IN FIN DI VITA
AGGREDITO DA UNO SCONOSCIUTO
297
00:18:32,027 --> 00:18:35,030
- Qualcuno ti ha mandato quel link?
- No.
298
00:18:35,114 --> 00:18:36,532
Guardavo un porno.
299
00:18:37,783 --> 00:18:40,869
Splendido. Ora sì che ti riconosco.
300
00:18:41,203 --> 00:18:43,080
E tu? Come stai?
301
00:18:43,372 --> 00:18:44,206
Stanca.
302
00:18:45,165 --> 00:18:48,544
Non credevo che non dover pensare
a qualcosa fosse così estenuante.
303
00:18:48,794 --> 00:18:50,254
Di che link parlavi?
304
00:18:51,338 --> 00:18:55,634
Anne ha diffuso un comunicato stampa
sul suo investimento con la Emigen.
305
00:18:57,010 --> 00:18:58,011
È come un...
306
00:18:58,554 --> 00:19:01,306
...asteroide che continua
a sbattermi contro.
307
00:19:02,474 --> 00:19:04,309
Hai paura che incasini la società?
308
00:19:04,393 --> 00:19:09,565
Per adesso sta facendo quello
che ha detto. Ci ha rilanciati, ma...
309
00:19:10,774 --> 00:19:12,401
...avere a che fare con lei
310
00:19:12,901 --> 00:19:15,571
è come giocare a scacchi
contro un super computer.
311
00:19:15,654 --> 00:19:18,282
Capisce i miei pensieri
prima ancora che li formuli.
312
00:19:19,658 --> 00:19:23,453
Ecco perché...
voglio che tu venga con me, stasera.
313
00:19:23,537 --> 00:19:25,205
- Dove?
- Da Anne.
314
00:19:25,289 --> 00:19:28,125
Hai detto tu stessa
che meno la vedo e meglio è.
315
00:19:28,208 --> 00:19:32,880
Prima che mi dicesse di non farti venire.
È un gioco. Controllo mentale Jedi.
316
00:19:32,963 --> 00:19:36,550
Sono due metafore
che non andrebbero mai mescolate.
317
00:19:36,633 --> 00:19:40,596
È importante farle vedere
che, qualsiasi cosa abbia in mente,
318
00:19:40,679 --> 00:19:42,097
io e te resteremo uniti
319
00:19:42,598 --> 00:19:46,101
e che non avrà mai
nessun potere su di noi.
320
00:19:47,019 --> 00:19:50,314
- Ti ho comprato un abito.
- Prima di sapere la mia risposta?
321
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
L'ho messo sul conto della società.
322
00:19:53,192 --> 00:19:55,277
Tecnicamente lo sta pagando lei?
323
00:19:56,403 --> 00:19:58,488
Forse hai imparato a giocare anche tu.
324
00:20:23,472 --> 00:20:24,806
Salve, sig.ra Donovan.
325
00:20:25,265 --> 00:20:26,266
È stata puntuale.
326
00:20:26,808 --> 00:20:29,686
Mi era stato detto
che sarebbe stata da sola.
327
00:20:29,770 --> 00:20:32,606
Informi il suo capo
che ci sarà anche mio marito,
328
00:20:32,689 --> 00:20:35,108
qualunque siano le sue intenzioni,
o andremo via.
329
00:20:36,235 --> 00:20:38,445
Come preferisce. Prego.
330
00:20:52,459 --> 00:20:53,418
Glielo dirò.
331
00:20:57,965 --> 00:20:59,424
Non c'è nessuno qui.
332
00:21:01,134 --> 00:21:02,511
Il mio capo
333
00:21:03,387 --> 00:21:04,972
accetta le sue condizioni.
334
00:21:05,764 --> 00:21:07,849
- Seguitemi.
- Dove?
335
00:21:09,768 --> 00:21:10,602
Di sopra.
336
00:21:46,680 --> 00:21:47,639
È tutto pronto.
337
00:21:49,266 --> 00:21:52,602
Vuole iniziare subito
o vuole che prima la porti qui?
338
00:21:53,645 --> 00:21:54,730
Portali entrambi.
339
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
È in compagnia.
340
00:22:03,739 --> 00:22:05,615
Prepararsi all'atterraggio.
341
00:22:12,122 --> 00:22:13,248
Benvenuti.
342
00:22:13,332 --> 00:22:14,291
Salve, Lisa.
343
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
Avery?
344
00:22:16,043 --> 00:22:17,794
Benvenuti al vigneto Montgomery.
345
00:22:17,878 --> 00:22:19,671
Lui è mio marito, Sean.
346
00:22:19,755 --> 00:22:21,840
Lo conosco bene.
347
00:22:22,424 --> 00:22:24,259
Sono da sempre un tifoso dei Giants.
348
00:22:24,676 --> 00:22:28,764
- Sarebbe diventato uno dei migliori.
- Le cose non vanno sempre come vorresti.
349
00:22:28,847 --> 00:22:31,016
Che non è detto sia negativo.
350
00:22:31,099 --> 00:22:34,853
Una settimana fa, Lisa non avrebbe mai
pensato di lavorare con Anne.
351
00:22:34,936 --> 00:22:36,605
Nemmeno lei, immagino.
352
00:22:37,230 --> 00:22:39,232
- Touché.
- Che ci faccio qui?
353
00:22:39,608 --> 00:22:41,234
Dà ispirazione alla gente.
354
00:22:41,526 --> 00:22:43,987
Molte vite cambieranno grazie a lei.
355
00:22:44,613 --> 00:22:46,281
Dovrà spiegarsi meglio.
356
00:22:46,948 --> 00:22:48,367
Lo farà Anne.
357
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Signora Montgomery,
358
00:22:54,748 --> 00:22:56,249
ecco la sua protetta.
359
00:22:57,125 --> 00:22:59,086
Sono una scienziata, non una protetta.
360
00:22:59,169 --> 00:23:01,505
Bene, tolti di mezzo i convenevoli,
361
00:23:02,339 --> 00:23:04,716
passiamo a come costruire una società.
362
00:23:05,384 --> 00:23:09,262
Avery, raggiungi i candidati
nel cortile. Noi arriviamo subito.
363
00:23:09,846 --> 00:23:10,806
Quali candidati?
364
00:23:10,889 --> 00:23:14,976
Per il nuovo consiglio di amministrazione.
Ti permetterò di scegliere
365
00:23:15,060 --> 00:23:18,480
tra i migliori esperti di bioetica,
programmatori, esperti di dati
366
00:23:18,563 --> 00:23:20,607
e chimici farmaceutici di tutta la costa.
367
00:23:21,149 --> 00:23:23,402
- Ho già la mia squadra.
- Dilettanti.
368
00:23:23,735 --> 00:23:25,445
Ora siete dei professionisti.
369
00:23:26,029 --> 00:23:28,949
Ricordi com'era, Sean?
370
00:23:30,158 --> 00:23:33,453
Appartiene al passato.
Lisa e io ora pensiamo al futuro.
371
00:23:33,829 --> 00:23:36,123
Il passato tende a plasmare il futuro.
372
00:23:38,250 --> 00:23:39,126
Perché qui?
373
00:23:39,668 --> 00:23:41,294
Sappiamo già quant'è ricca.
374
00:23:41,962 --> 00:23:44,840
L'ambientazione non serve
a fare colpo su di te,
375
00:23:45,507 --> 00:23:50,011
ma sui candidati. Voglio spingerli
a parlare della società, spargere la voce.
376
00:23:50,303 --> 00:23:54,474
A quanto ne so, il tuo ufficio
avrebbe alimentato le voci sbagliate.
377
00:23:56,393 --> 00:23:58,395
Perdonaci le chiacchiere, Sean.
378
00:23:58,478 --> 00:24:00,313
Le ho chiesto di venire da sola
379
00:24:00,981 --> 00:24:03,066
per non farti annoiare,
380
00:24:03,400 --> 00:24:04,651
non per punirti.
381
00:24:05,235 --> 00:24:07,529
È un incontro puramente di lavoro.
382
00:24:08,280 --> 00:24:09,781
Lo ha definito "incontro intimo".
383
00:24:13,243 --> 00:24:14,411
Lapsus.
384
00:24:15,745 --> 00:24:16,580
Salute.
385
00:24:25,046 --> 00:24:26,006
Marcos?
386
00:24:58,497 --> 00:25:02,042
- Ehi, bellezza!
- Merda. Mi hai fatto prendere un infarto.
387
00:25:02,125 --> 00:25:06,254
Credimi. Chiunque vedesse tutto questo,
sarebbe molto più traumatizzato di te.
388
00:25:06,338 --> 00:25:07,672
Credevo tornassi più tardi.
389
00:25:08,256 --> 00:25:10,509
È già più tardi. Sei ubriaco?
390
00:25:10,592 --> 00:25:11,843
No...
391
00:25:13,345 --> 00:25:14,429
Più o meno.
392
00:25:15,388 --> 00:25:16,515
Cos'è questa roba?
393
00:25:17,474 --> 00:25:20,143
Ho incontrato un ragazzo al bar. Lui...
394
00:25:20,393 --> 00:25:21,561
...mi ha ricordato te.
395
00:25:23,772 --> 00:25:24,648
Questo te.
396
00:25:25,398 --> 00:25:27,275
Ero incatenato per un motivo.
397
00:25:28,818 --> 00:25:31,780
- Chi è questo tizio?
- Kevin... qualcosa.
398
00:25:32,489 --> 00:25:33,573
Balla sui cubi.
399
00:25:33,657 --> 00:25:36,493
E a proposito... Balla stasera.
400
00:25:36,576 --> 00:25:37,869
Ora inizio a capire.
401
00:25:37,953 --> 00:25:40,372
Non gli importa nulla
dell'opinione altrui.
402
00:25:40,539 --> 00:25:42,832
Sorriso diabolico,
luccichio negli occhi...
403
00:25:43,542 --> 00:25:44,584
Proprio come...
404
00:25:48,630 --> 00:25:50,340
Dio, che disastro.
405
00:25:51,925 --> 00:25:54,469
- Però mi scoperei.
- Dove hai imparato a essere così?
406
00:25:54,553 --> 00:25:56,429
Giovane, stupido e pieno di sperma?
407
00:25:56,513 --> 00:25:57,514
No, così...
408
00:25:58,974 --> 00:26:00,725
Così come sei.
409
00:26:02,102 --> 00:26:06,106
È come se mi fossi svegliato a 30 anni
e mi fossi perso metà della mia vita.
410
00:26:06,648 --> 00:26:08,275
E fosse stato tutto insignificante.
411
00:26:14,030 --> 00:26:19,494
Tu sei il tipo di persona che si darebbe
fuoco per tenere gli altri al caldo.
412
00:26:21,121 --> 00:26:22,914
Sei il contrario di insignificante.
413
00:26:24,165 --> 00:26:25,750
Ti amo anche per questo.
414
00:26:29,379 --> 00:26:32,424
Non voglio morire
senza aver avuto il mio ballo sui cubi.
415
00:26:35,218 --> 00:26:36,928
Fatti una doccia. Ti porto fuori.
416
00:26:37,262 --> 00:26:39,222
- Dove?
- A dare un'occhiata a un ragazzo.
417
00:26:41,141 --> 00:26:42,225
Su un cubo.
418
00:26:44,603 --> 00:26:49,691
C'è un motivo, se finora non ho investito
nel campo delle biotecnologie.
419
00:26:49,774 --> 00:26:54,070
Rischi, imprevedibilità
ed eccessiva burocrazia
420
00:26:54,154 --> 00:26:56,448
mi portavano a credere
che non ne valesse la pena.
421
00:26:56,531 --> 00:26:58,491
Fino a quando non ho conosciuto
422
00:26:59,075 --> 00:27:01,703
Lisa Ruiz-Donovan,
423
00:27:01,786 --> 00:27:03,830
la fondatrice di Emigen.
424
00:27:04,331 --> 00:27:05,790
La sua storia personale,
425
00:27:05,874 --> 00:27:08,293
insieme alla sua idea ambiziosa
426
00:27:08,376 --> 00:27:09,878
e alle sue capacità,
427
00:27:10,253 --> 00:27:13,506
hanno trasformato una scettica
in una fedele sostenitrice.
428
00:27:13,923 --> 00:27:17,385
Vi auguro buona fortuna
nel dimostrare il vostro valore,
429
00:27:17,469 --> 00:27:21,139
per unirvi non solo alla società di Lisa,
ma anche alla sua causa.
430
00:27:29,105 --> 00:27:30,315
È incredibile,
431
00:27:30,774 --> 00:27:33,109
la sua capacità di parlare a braccio.
432
00:27:33,193 --> 00:27:35,862
Non è difficile,
se credi in quello che dici.
433
00:27:36,446 --> 00:27:38,740
La verità è un'arma potente.
434
00:27:41,409 --> 00:27:45,372
Al nostro bar abbiamo il meglio
della nostra produzione.
435
00:27:45,955 --> 00:27:49,000
Eviterei i vini del 2012. Pessima annata.
436
00:27:52,128 --> 00:27:53,672
Hanno bisogno di me.
437
00:27:54,172 --> 00:27:57,759
Posso suggerirti di farti da parte
438
00:27:57,842 --> 00:28:01,262
e lasciare che Lisa faccia
quello che deve, senza ostacoli?
439
00:28:01,346 --> 00:28:02,347
Lo faccio sempre.
440
00:28:02,430 --> 00:28:04,265
E goditi la vista.
441
00:28:05,934 --> 00:28:07,560
Ne vale davvero la pena.
442
00:28:18,238 --> 00:28:19,406
Donovan?
443
00:28:20,198 --> 00:28:22,075
- Ehi.
- Che ne dici di un body shot?
444
00:28:22,659 --> 00:28:24,786
No, Maddie, ho l'allenamento.
445
00:28:24,869 --> 00:28:28,123
Dimenticavo. La giovane promessa
deve segnare un fuoricampo!
446
00:28:29,582 --> 00:28:30,709
Accidenti, Maddie.
447
00:28:31,960 --> 00:28:34,045
Se mi offri un'altra tequila,
448
00:28:34,546 --> 00:28:36,089
ti aspetta un grande slam.
449
00:28:36,172 --> 00:28:37,716
Credo che per stasera ti basti.
450
00:28:38,383 --> 00:28:41,428
Gli ex non danno consigli alle loro ex.
451
00:28:42,011 --> 00:28:43,763
È la regola, controlla.
452
00:28:46,599 --> 00:28:49,185
Pessima idea, amico.
Domani te ne pentirai.
453
00:29:06,161 --> 00:29:08,204
Grazie. Merda!
454
00:29:09,497 --> 00:29:12,250
- Maddie?
- Mi spiace. È scivolato.
455
00:29:13,626 --> 00:29:15,128
Oh, mio Dio.
456
00:29:15,920 --> 00:29:18,298
Sean Donovan.
457
00:29:19,257 --> 00:29:20,467
Non posso crederci.
458
00:29:21,092 --> 00:29:22,927
Che ci fai qui? Non sei...
459
00:29:24,095 --> 00:29:25,805
C'entri qualcosa anche tu?
460
00:29:25,889 --> 00:29:28,308
Non mi pare
che scienza fosse il tuo forte.
461
00:29:28,391 --> 00:29:29,642
Sono qui con mia moglie.
462
00:29:33,021 --> 00:29:34,022
E chi è?
463
00:29:37,275 --> 00:29:38,777
La fondatrice della società.
464
00:29:44,324 --> 00:29:45,784
Hai fatto progressi.
465
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Che ci fai qui?
466
00:29:47,619 --> 00:29:49,579
Lavoro, ovvio.
467
00:29:51,623 --> 00:29:53,708
Non ci frequentiamo da più di cinque anni
468
00:29:53,792 --> 00:29:58,630
e vuoi farmi credere che tra tutti i posti
e i momenti possibili, sei qui per caso?
469
00:29:58,713 --> 00:30:03,176
No, ha più senso che dopo cinque anni
abbia deciso di venire a importunarti
470
00:30:03,259 --> 00:30:06,805
a una festa di una ricca stronza,
fingendo di fare la cameriera.
471
00:30:06,888 --> 00:30:09,474
- Non volevo...
- Pensa quello che vuoi.
472
00:30:09,557 --> 00:30:12,560
Ho smesso di preoccuparmene
molto tempo fa.
473
00:30:30,995 --> 00:30:32,664
- Ehi.
- Ehi.
474
00:30:32,747 --> 00:30:34,999
- Scusa, sono in ritardo.
- Non fa niente.
475
00:30:35,083 --> 00:30:39,796
Sono felice che tu sia qui.
Quell'ospedale è un posto infernale.
476
00:30:40,380 --> 00:30:42,006
E tu sei stato molto paziente.
477
00:30:43,132 --> 00:30:45,385
Ehi, ti stai facendo in quattro.
478
00:30:45,969 --> 00:30:48,429
- È il minimo che possa fare.
- Prego.
479
00:30:49,264 --> 00:30:51,432
- Grazie.
- Grazie.
480
00:30:56,271 --> 00:30:59,732
Che pensieri seri
nascondono quegli splendidi occhi?
481
00:31:01,651 --> 00:31:02,527
Todd...
482
00:31:02,610 --> 00:31:03,945
Senti, Ang,
483
00:31:04,028 --> 00:31:07,532
noi due non abbiamo mai avuto segreti.
484
00:31:08,533 --> 00:31:12,245
Sono quasi dieci anni che stiamo insieme
e non inizieremo adesso.
485
00:31:13,621 --> 00:31:15,290
Quindi lascia parlare me.
486
00:31:19,419 --> 00:31:22,463
Ho trovato un test di gravidanza
nell'immondizia.
487
00:31:24,215 --> 00:31:25,425
So che sei incinta.
488
00:31:26,843 --> 00:31:32,056
So che non erano questi i piani
e che è un momento difficile per te,
489
00:31:32,473 --> 00:31:36,352
ti devi fare in quattro
col dott. Testadicazzo che ti sta addosso.
490
00:31:36,728 --> 00:31:41,649
Ci credo che tu non me ne abbia parlato.
E lo ammetto, non è il momento migliore.
491
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
È vero.
492
00:31:44,819 --> 00:31:47,780
Ma questa volta siamo pronti,
comunque vada.
493
00:31:49,616 --> 00:31:54,370
E non sarei onesto se non ti dicessi
che voglio avere un'altra opportunità.
494
00:31:54,454 --> 00:31:56,205
Non è così semplice.
495
00:31:56,289 --> 00:31:57,332
Lo so.
496
00:31:58,958 --> 00:32:02,795
E so cos'hai dovuto fare per riprenderti,
dopo quello che è successo.
497
00:32:05,673 --> 00:32:08,676
Non eri sola allora e non lo sei adesso.
498
00:32:10,303 --> 00:32:11,262
Parlami.
499
00:32:17,060 --> 00:32:18,478
Oggi, in chirurgia,
500
00:32:19,354 --> 00:32:22,106
ho tenuto fra le mani
la vita di un paziente.
501
00:32:23,149 --> 00:32:25,276
La sua vita, letteralmente.
502
00:32:25,360 --> 00:32:27,111
Se avessi sbagliato,
503
00:32:28,446 --> 00:32:32,450
tutte le persone che quell'uomo
ha conosciuto avrebbero sofferto.
504
00:32:33,826 --> 00:32:34,827
Per sempre.
505
00:32:37,455 --> 00:32:39,207
E sarebbe stata colpa mia.
506
00:32:39,499 --> 00:32:41,209
Ma non hai sbagliato.
507
00:32:41,542 --> 00:32:42,543
Non è così?
508
00:32:43,920 --> 00:32:47,674
E ora tutte quelle persone
ti sono grate e riconoscenti,
509
00:32:47,757 --> 00:32:50,843
perché hai dato al loro caro
una seconda possibilità.
510
00:32:51,511 --> 00:32:53,888
Ora anche io e te l'abbiamo.
511
00:32:55,974 --> 00:32:58,434
Ti sto solo chiedendo di non escludermi.
512
00:33:01,187 --> 00:33:02,939
Mi sento come a un bivio
513
00:33:03,439 --> 00:33:05,900
e non so dove andare.
514
00:33:06,859 --> 00:33:09,946
Qualunque sia la tua scelta,
io sarò con te.
515
00:33:29,340 --> 00:33:32,260
- È lui il tuo ragazzo?
- Sei tu il mio ragazzo.
516
00:33:35,638 --> 00:33:36,681
Risposta esatta.
517
00:33:37,265 --> 00:33:38,099
Andiamo.
518
00:33:47,442 --> 00:33:48,985
Credevo avessi detto 20 dollari.
519
00:33:49,277 --> 00:33:50,486
Ehi, salsa piccante.
520
00:33:50,903 --> 00:33:53,740
Come disse il saggio mangiatore
di ali di pollo,
521
00:33:54,073 --> 00:33:55,950
i soldi non dovrebbero contare.
522
00:33:57,493 --> 00:33:58,870
Ma questa è l'America.
523
00:34:00,163 --> 00:34:01,414
Grazie, schianto.
524
00:34:02,331 --> 00:34:04,792
Allora, dov'è questo presunto fidanzato?
525
00:34:04,876 --> 00:34:06,294
Non così presunto.
526
00:34:07,628 --> 00:34:08,671
Me l'avevi fatta.
527
00:34:09,297 --> 00:34:10,214
Mi piace.
528
00:34:10,298 --> 00:34:12,091
Ci compensiamo.
529
00:34:12,175 --> 00:34:14,093
Kevin, Lionel. Lionel, Kevin.
530
00:34:14,177 --> 00:34:16,929
Ora capisco
perché hai colpito tanto il mio uomo.
531
00:34:17,013 --> 00:34:18,306
La cosa è reciproca.
532
00:34:19,474 --> 00:34:21,934
Allora, che si fa stasera?
533
00:34:22,435 --> 00:34:24,687
La notte è giovane, il bar è pieno...
534
00:34:25,480 --> 00:34:28,399
- Non ci precludiamo nulla.
- Ottima idea.
535
00:34:30,026 --> 00:34:31,360
Sapete dove trovarmi.
536
00:34:40,953 --> 00:34:41,913
Tutto ok?
537
00:34:42,455 --> 00:34:44,999
Sì. Un po' stanca.
538
00:34:45,083 --> 00:34:46,709
Più che comprensibile.
539
00:34:47,335 --> 00:34:50,880
C'erano circa 200 anni
di studi di dottorato qui stasera.
540
00:34:50,963 --> 00:34:55,843
Ma tra tutte quelle stelle,
quella che brillava di più eri tu.
541
00:34:57,428 --> 00:34:58,513
Non devi farlo.
542
00:34:59,013 --> 00:34:59,847
Fare cosa?
543
00:35:00,515 --> 00:35:01,641
Adularmi.
544
00:35:03,309 --> 00:35:05,353
Non posso farne a meno.
545
00:35:06,521 --> 00:35:11,025
Sapevo che avresti fatto grandi cose
dal giorno del discorso al mio ex capo.
546
00:35:12,068 --> 00:35:13,611
Adesso è tutto più chiaro.
547
00:35:14,278 --> 00:35:15,238
Cosa?
548
00:35:17,573 --> 00:35:21,285
- Sei stato tu a parlare ad Anne di me.
- Mi hanno licenziato per questo.
549
00:35:21,619 --> 00:35:23,996
- Ti è andata bene.
- Direi a entrambi.
550
00:35:25,790 --> 00:35:27,166
Credo ci siano tutti.
551
00:35:27,542 --> 00:35:31,754
Responsabili delle comunicazioni,
analisti legali ed esperti di bioetica.
552
00:35:31,838 --> 00:35:32,713
Ohimè!
553
00:35:33,840 --> 00:35:35,967
"Ohimè", Il mago di Oz.
554
00:35:37,135 --> 00:35:38,094
Non lo conosce?
555
00:35:38,803 --> 00:35:39,762
Ok, fa nulla.
556
00:35:40,304 --> 00:35:42,890
La città è lontana, senza un elicottero.
557
00:35:43,766 --> 00:35:46,936
In una delle 300 stanze
di questa fortezza solitaria
558
00:35:47,019 --> 00:35:49,564
- c'è forse un bagno?
- Era Superman, giusto?
559
00:35:53,651 --> 00:35:54,735
In cima alle scale.
560
00:35:55,903 --> 00:35:59,323
Prenderò i miei appunti
sui candidati al consiglio al ritorno.
561
00:35:59,407 --> 00:36:01,450
C'era una che si odorava l'ascella
562
00:36:01,534 --> 00:36:05,538
e un altro che è rimasto a fissare
una coppa di frutta per sette minuti.
563
00:36:06,330 --> 00:36:08,708
Per il resto, un gruppetto di veri geni.
564
00:36:09,500 --> 00:36:10,710
Di' ad Anne che la adoro.
565
00:36:16,299 --> 00:36:18,759
Il tuo CFO è...
566
00:36:18,843 --> 00:36:20,303
È come la mia famiglia.
567
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
È molto in gamba.
Non sarei qui, se non fosse per lei.
568
00:36:25,474 --> 00:36:26,434
Pronta per Anne?
569
00:36:27,101 --> 00:36:28,811
Vorrà sapere che ne pensi.
570
00:36:33,441 --> 00:36:34,609
Dammi un minuto.
571
00:36:46,329 --> 00:36:47,163
Sean.
572
00:36:48,789 --> 00:36:49,790
Tutto ok?
573
00:36:50,917 --> 00:36:51,834
Sì.
574
00:36:52,793 --> 00:36:53,628
Stanco.
575
00:36:56,589 --> 00:36:58,216
Sono state giornate lunghe.
576
00:36:59,050 --> 00:37:01,469
È riduttivo, sembra sia passata una vita.
577
00:37:03,346 --> 00:37:04,639
Abbiamo finito qui?
578
00:37:05,014 --> 00:37:05,973
Quasi.
579
00:37:08,893 --> 00:37:10,061
Che ne pensi?
580
00:37:11,687 --> 00:37:14,899
Funzionerà tra te e Anne
o è stato tutto uno sbaglio?
581
00:37:15,566 --> 00:37:19,528
Se mi stai chiedendo
se rifarei tutto d'accapo, ti direi di no.
582
00:37:20,988 --> 00:37:23,658
Ma se mi stai chiedendo
se a un certo punto
583
00:37:23,741 --> 00:37:26,494
il bene comune possa vincere su tutto,
584
00:37:26,577 --> 00:37:29,080
allora ti dico che sì,
585
00:37:29,622 --> 00:37:30,873
è possibile.
586
00:37:31,457 --> 00:37:33,334
Senza Anne, la Emigen sarebbe morta.
587
00:37:35,086 --> 00:37:36,796
Con lei, abbiamo qualche possibilità.
588
00:37:40,716 --> 00:37:41,926
La famosa moglie.
589
00:37:45,429 --> 00:37:48,975
Lisa, lei è Maddie.
Io e Maddie andavamo insieme al liceo.
590
00:37:50,351 --> 00:37:51,185
Già.
591
00:37:51,519 --> 00:37:55,273
Al liceo, al ballo della scuola
e a volte sotto gli spalti.
592
00:37:55,731 --> 00:37:58,067
Donovan ha collezionato
un po' di trofei al liceo,
593
00:37:58,150 --> 00:37:59,944
non pensavo lo diventasse anche lui.
594
00:38:00,820 --> 00:38:01,654
Non lo è.
595
00:38:01,737 --> 00:38:03,781
È davvero ammirevole,
596
00:38:03,990 --> 00:38:07,410
una donna che dirige
la sua società nella Silicon Valley.
597
00:38:08,411 --> 00:38:10,329
Con tutta questa gente colta...
598
00:38:10,830 --> 00:38:13,207
Mi sembra di parlare con una celebrità.
599
00:38:22,300 --> 00:38:24,927
Buona fortuna, signora Donovan.
600
00:38:26,220 --> 00:38:28,389
Il mondo là fuori è un brutto posto.
601
00:38:40,484 --> 00:38:41,319
Salve...
602
00:38:42,111 --> 00:38:43,237
...Dott. Evans.
603
00:38:44,030 --> 00:38:46,699
- Lavora fino a tardi.
- Ci conosciamo?
604
00:38:49,744 --> 00:38:52,496
Voglio dire, tutti sanno chi è lei, ma...
605
00:38:52,872 --> 00:38:54,832
Non c'è motivo
per cui dovrebbe conoscermi.
606
00:38:54,915 --> 00:38:56,500
Lavoro al quarto piano.
607
00:38:58,544 --> 00:39:01,630
- Gli specializzandi sono andati via?
- Vedi qualcuno?
608
00:39:03,549 --> 00:39:04,759
Mi scusi.
609
00:39:05,718 --> 00:39:09,263
La dott.ssa Archer ha lasciato
le sue chiavi in sala ecografia.
610
00:39:09,597 --> 00:39:11,807
Cercherò il suo numero sull'elenco.
611
00:39:13,100 --> 00:39:13,976
Aspetta.
612
00:39:18,397 --> 00:39:19,565
Lasciale a me.
613
00:39:20,066 --> 00:39:22,318
Ho un'esofagectomia con lei domani.
614
00:39:22,401 --> 00:39:25,946
Mi assicurerò che riceva le chiavi
e le dirò che sei stato tu, Joel,
615
00:39:26,238 --> 00:39:28,115
- a trovarle.
- Grazie.
616
00:39:28,699 --> 00:39:29,909
Senti.
617
00:39:30,993 --> 00:39:32,912
Dov'erano? Le stava cercando.
618
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
Sala eco 3.
619
00:39:34,246 --> 00:39:35,164
Di sopra?
620
00:39:35,414 --> 00:39:36,540
- Sì.
- A che ora?
621
00:39:36,832 --> 00:39:38,000
Alle 9:25.
622
00:39:38,376 --> 00:39:40,544
Lo so perché il dott. Brian aveva...
623
00:39:40,628 --> 00:39:41,504
Grazie.
624
00:39:57,853 --> 00:39:59,605
Beh, Kevin...
625
00:40:00,189 --> 00:40:01,774
Che ti avevo detto?
626
00:40:01,857 --> 00:40:03,692
Che ti ricordava me.
627
00:40:03,776 --> 00:40:06,570
Quello è un bianco con gli occhi azzurri.
628
00:40:08,364 --> 00:40:10,032
Intendevo come carattere.
629
00:40:10,991 --> 00:40:11,992
Non ti piace?
630
00:40:12,618 --> 00:40:15,955
Prima aspetterei di vedere
cosa c'è sotto a quei boxer.
631
00:40:17,623 --> 00:40:18,624
Vuoi invitarlo?
632
00:40:19,917 --> 00:40:25,297
- Credi che intendessi questo?
- Ti aiuto a fare qualche esperienza.
633
00:40:29,635 --> 00:40:32,346
- E se fosse imbarazzante?
- Ne parliamo.
634
00:40:33,431 --> 00:40:36,892
E se.... piacesse più a uno
635
00:40:37,476 --> 00:40:39,395
che all'altro?
636
00:40:39,478 --> 00:40:40,521
Ne parliamo.
637
00:40:41,230 --> 00:40:44,900
- E se foste più perversi di me?
- Ne parliamo.
638
00:40:44,984 --> 00:40:48,737
C'è solo una regola:
smettiamo di parlarne, smettiamo di farlo.
639
00:41:03,752 --> 00:41:05,880
- Che cos'è?
- Il nostro indirizzo.
640
00:41:05,963 --> 00:41:08,424
Lo vuoi? Va' a prendertelo.
641
00:41:54,720 --> 00:41:58,140
Hai fatto delle ottime scelte, Lisa.Sono colpita.
642
00:41:58,724 --> 00:42:03,187
Anche se ho intenzione di bocciare
il tuo CFO,
643
00:42:03,562 --> 00:42:04,688
Cassidy Barrett.
644
00:42:04,980 --> 00:42:06,982
Sia io che Cassidy avevamo l'impressione
645
00:42:07,066 --> 00:42:10,819
che fosse qui per supportarmi,
non per un colloquio.
646
00:42:10,903 --> 00:42:12,738
Le impressioni sono soggettive.
647
00:42:14,406 --> 00:42:17,660
Mi sembra di capire
che la consideri un'amica,
648
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
come parte della famiglia.
649
00:42:22,623 --> 00:42:25,417
Sì. Ci conosciamo
dai tempi dell'università.
650
00:42:25,501 --> 00:42:27,711
Beh, la cosa può creare problemi.
651
00:42:28,295 --> 00:42:30,422
Se lei se ne va, me ne vado anch'io.
652
00:42:31,423 --> 00:42:32,299
Decida lei.
653
00:42:33,884 --> 00:42:34,885
Andiamo avanti.
654
00:42:36,387 --> 00:42:37,888
Direttore operativo.
655
00:42:39,723 --> 00:42:43,352
Niente equivoci, qui.
Questa posizione è di vitale importanza.
656
00:42:43,686 --> 00:42:45,813
Allora sarà felice della mia scelta.
657
00:42:48,232 --> 00:42:49,233
Scelgo Avery.
658
00:42:50,651 --> 00:42:52,820
Il signor Watkins è già impegnato.
659
00:42:52,903 --> 00:42:55,781
Lo era anche quando l'ho conosciuto.
660
00:42:56,532 --> 00:43:00,035
Tecnicamente, l'ho visto per prima.
Lasciamo che sia lui a decidere.
661
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
Quando ho conosciuto Lisa,
662
00:43:09,920 --> 00:43:12,506
ci ha presentato un'incredibile visione
663
00:43:12,590 --> 00:43:15,759
di come avrebbe cambiato
il futuro della medicina.
664
00:43:15,843 --> 00:43:16,719
È tuo.
665
00:43:17,970 --> 00:43:19,847
Allora, abbiamo finito
666
00:43:19,930 --> 00:43:22,474
o dobbiamo riprendere la discussione
667
00:43:22,558 --> 00:43:24,018
di questa mattina?
668
00:43:27,813 --> 00:43:28,731
Abbiamo finito.
669
00:43:29,189 --> 00:43:31,775
Foster, io e mio marito
vorremmo tornare a casa.
670
00:43:31,859 --> 00:43:35,946
Sì, Foster, accompagneresti in città
Lisa e Sean con l'auto?
671
00:43:36,030 --> 00:43:40,951
Io tornerò in elicottero col sig. Watkins
per discutere della sua nuova posizione.
672
00:43:42,411 --> 00:43:43,329
In privato.
673
00:43:51,920 --> 00:43:56,300
Non è stata una coincidenza,
quando hai incontrato Anne al bar.
674
00:43:58,135 --> 00:44:01,263
- Che vuoi dire?
- Conosceva già la società.
675
00:44:03,515 --> 00:44:05,893
Avery la chiamò dopo il mio discorso.
676
00:44:06,226 --> 00:44:08,562
- Che diavolo ha in mente?
- Ancora non lo so.
677
00:44:09,146 --> 00:44:11,065
Ma se non era una coincidenza,
678
00:44:11,148 --> 00:44:12,149
allora forse...
679
00:44:12,650 --> 00:44:14,151
....non lo era neanche
680
00:44:14,735 --> 00:44:18,113
che stasera ci fosse
la tua ragazza del liceo, Maddie.
681
00:44:19,323 --> 00:44:21,492
Anne ti aveva detto di non portarmi.
682
00:44:21,784 --> 00:44:22,618
Scacchi.
683
00:44:23,786 --> 00:44:24,703
Ricordi?
684
00:44:49,853 --> 00:44:52,731
ID PAZIENTE:
B. ADAMS
685
00:45:04,702 --> 00:45:05,786
Ciao, piccolo.
686
00:45:12,418 --> 00:45:13,544
Deluso?
687
00:45:14,169 --> 00:45:15,212
Stai scherzando?
688
00:45:15,754 --> 00:45:18,173
Sono qui, nudo,
accanto all'uomo dei miei sogni.
689
00:45:20,551 --> 00:45:22,886
Stai diventando un fidanzato modello.
690
00:45:24,054 --> 00:45:25,639
Ho avuto un buon maestro.
691
00:45:44,575 --> 00:45:45,743
Vuoi andare ad aprire?
692
00:45:48,996 --> 00:45:49,955
Vado io?
693
00:47:14,665 --> 00:47:15,666
Bentornata.
694
00:47:16,667 --> 00:47:19,503
- Quanto ho dormito?
- Quasi tutto il viaggio.
695
00:47:20,420 --> 00:47:21,380
Posso...
696
00:47:22,631 --> 00:47:25,300
Ti dispiace se passo in ufficio?
697
00:47:25,384 --> 00:47:27,219
- Adesso? È tardi.
- Lo so.
698
00:47:28,428 --> 00:47:30,097
Ma ho avuto un'ispirazione.
699
00:47:32,224 --> 00:47:34,226
Allora non posso dirti niente.
700
00:47:34,977 --> 00:47:36,562
- Vuoi che venga con te?
- No.
701
00:47:36,979 --> 00:47:40,774
Devi portare fuori Castro.
Non ci vorrà più di un paio d'ore.
702
00:47:40,858 --> 00:47:42,401
L'ispirazione è ispirazione.
703
00:47:43,902 --> 00:47:47,656
Le dispiacerebbe accompagnare mio marito
e portarmi in ufficio?
704
00:47:47,739 --> 00:47:49,074
Sono al suo servizio.
705
00:47:58,792 --> 00:47:59,668
Ti amo.
706
00:47:59,751 --> 00:48:01,003
Ti amo.
707
00:48:07,134 --> 00:48:08,176
A dopo.
708
00:49:49,653 --> 00:49:51,071
Non lo so.
709
00:50:14,970 --> 00:50:16,388
Stasera è scatenata.
710
00:50:23,770 --> 00:50:26,940
Oh, Dio.
Vuoi di nuovo prendere a pugni il muro?
711
00:50:27,482 --> 00:50:29,484
Il mio tuttofare se n'è appena andato.
712
00:50:29,735 --> 00:50:30,861
Dove l'hai trovata?
713
00:50:32,404 --> 00:50:33,947
- Chi?
- Maddie Carter!
714
00:50:34,031 --> 00:50:36,783
La cameriera maldestra
in cerca di vendetta?
715
00:50:36,867 --> 00:50:38,952
Beh, non era un bello spettacolo.
716
00:50:39,411 --> 00:50:41,538
Ma si è ripresa bene, non trovi?
717
00:50:41,621 --> 00:50:43,790
Perché lo fai? Che cosa vuoi da me?
718
00:50:44,374 --> 00:50:46,918
Credevo di avertelo detto l'altra notte.
719
00:50:47,878 --> 00:50:50,881
Il punto non è cosa voglio da te,
720
00:50:50,964 --> 00:50:54,009
ma cosa vuoi tu per tua moglie.
721
00:50:56,303 --> 00:50:58,722
Il passato svela sempre i suoi segreti,
722
00:50:59,139 --> 00:51:00,557
in un modo o nell'altro.
49790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.