Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,124 --> 00:00:07,174
Work for us. Work for me here
at the bar.
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,390
We were a detour, Lyn.
3
00:00:11,348 --> 00:00:13,348
I want to see who you're
looking to bring in here.
4
00:00:13,480 --> 00:00:14,920
LYN: She feels a certain kind
of way around you,
5
00:00:15,047 --> 00:00:16,737
and, honestly,
I don't blame her.
6
00:00:16,875 --> 00:00:18,825
I mean, I'm still coming for
that beauty of a building.
7
00:00:18,964 --> 00:00:20,364
It's like you were
an only child.
8
00:00:20,487 --> 00:00:22,317
I'm sure mami kept
some stuff of yours.
9
00:00:22,446 --> 00:00:24,096
[ chuckles ]
10
00:00:26,928 --> 00:00:29,708
[ Wenceslada's "Violeta" ]
11
00:00:29,844 --> 00:00:32,724
♪
12
00:00:32,847 --> 00:00:35,887
[ sighs ]
13
00:00:36,025 --> 00:00:39,195
♪
14
00:00:39,332 --> 00:00:43,292
WOMAN: ♪ Recurrí al sueño
donde anoche me encontré ♪
15
00:00:43,423 --> 00:00:47,043
♪ Con una selva tropical
y me encontré ♪
16
00:00:47,166 --> 00:00:51,476
♪ Enmarañada en árboles
17
00:00:51,605 --> 00:00:53,295
♪
18
00:00:53,433 --> 00:00:58,743
♪ Que habían
crecido salvajes ♪
19
00:00:58,873 --> 00:01:01,833
♪
20
00:01:04,749 --> 00:01:07,579
[ inhales deeply ]
21
00:01:07,708 --> 00:01:09,668
[ cell phone chiming ]
22
00:01:09,797 --> 00:01:13,627
♪ Recurrí al sueño
donde anoche me encontré ♪
23
00:01:13,758 --> 00:01:17,408
♪ Con una selva tropical
y me encontré ♪
24
00:01:17,544 --> 00:01:23,464
♪ Enmarañada en árboles
25
00:01:23,594 --> 00:01:29,514
♪ Que habían
crecido salvajes ♪
26
00:01:29,643 --> 00:01:33,823
♪ Recurrí al sueño
donde anoche me encontré ♪
27
00:01:33,952 --> 00:01:37,262
♪ Con una selva tropical
y me encontré ♪
28
00:01:37,390 --> 00:01:41,960
♪ Enmarañada en árboles
29
00:01:42,091 --> 00:01:44,091
♪♪
30
00:01:48,314 --> 00:01:50,404
Are you gonna show me
if the neon works?
31
00:01:50,534 --> 00:01:52,494
[ sighs ]
32
00:01:58,324 --> 00:02:00,674
Does it blink?
33
00:02:00,805 --> 00:02:03,015
You're settling in.
[ chuckles ]
34
00:02:03,155 --> 00:02:06,195
It's not a little...
presumptuous?
35
00:02:06,332 --> 00:02:09,812
I just mean I'd work
on the foundation first,
36
00:02:09,944 --> 00:02:11,954
then make
the big public gestures.
37
00:02:12,077 --> 00:02:15,207
[ chuckles ] As they say, you
can't put lipstick on a pig.
38
00:02:15,341 --> 00:02:16,821
And I'm gonna trust
the business acumen
39
00:02:16,951 --> 00:02:18,821
of a man who dresses
like a newsy?
40
00:02:18,953 --> 00:02:21,913
[ exhales deeply ]
So you noticed I got style.
41
00:02:22,043 --> 00:02:23,523
That means you're looking.
42
00:02:23,654 --> 00:02:26,744
Yes, and to confirm,
you can put a vest on a pig,
43
00:02:26,874 --> 00:02:29,444
but a pig it remains.
44
00:02:29,573 --> 00:02:31,623
[ chuckles ]
45
00:02:31,749 --> 00:02:34,489
[ breathing heavily ]
46
00:02:39,844 --> 00:02:41,064
Just two more to go.
47
00:02:41,193 --> 00:02:42,803
RUDY:
You're not done yet?
48
00:02:42,934 --> 00:02:44,594
And here I thought
I'd met my match.
49
00:02:44,718 --> 00:02:46,368
Fuck you.
[ breathing heavily ]
50
00:02:46,503 --> 00:02:48,293
I'm still destroying
the top score today.
51
00:02:48,418 --> 00:02:51,118
This is how you address
your local councilman?
52
00:02:51,247 --> 00:02:53,207
[ weights clanging ]
53
00:02:53,336 --> 00:02:55,946
I will assassinate you,
Councilman.
54
00:02:58,123 --> 00:03:00,733
[ grunting ]
55
00:03:03,868 --> 00:03:06,738
[ breathing heavily ]
56
00:03:29,589 --> 00:03:31,199
Ah, salty.
57
00:03:34,246 --> 00:03:36,156
No, wait. I can't.
58
00:03:36,292 --> 00:03:37,772
Huh?
59
00:03:37,902 --> 00:03:39,212
Oh, right.
60
00:03:39,338 --> 00:03:40,948
This is very public
for me, too.
61
00:03:41,079 --> 00:03:43,389
Um, we can go back to my place
if you want.
62
00:03:43,516 --> 00:03:44,646
It's not too far from here.
63
00:03:44,778 --> 00:03:45,688
No, it's not that.
64
00:03:45,823 --> 00:03:48,223
It's just that, um...
65
00:03:48,347 --> 00:03:51,087
I'm kind of
on a fast right now.
66
00:03:51,220 --> 00:03:54,010
I'm taking a break
from Vitamin D.
67
00:03:55,398 --> 00:03:56,358
Oh.
68
00:03:56,486 --> 00:03:58,706
Not forever, though.
69
00:03:58,836 --> 00:04:00,966
But just for, like,
the foreseeable future.
70
00:04:01,099 --> 00:04:02,709
Mm, enough said.
71
00:04:02,840 --> 00:04:05,580
[ sighs ]
Don't get angry, Councilman.
72
00:04:05,712 --> 00:04:09,282
Mm, no, no, I respect a good
self-discipline regimen.
73
00:04:11,109 --> 00:04:12,109
[ smooches ]
74
00:04:12,241 --> 00:04:13,631
Shall we?
75
00:04:16,854 --> 00:04:20,474
Oh, um,
heads up, literally.
76
00:04:20,597 --> 00:04:23,507
You still have a massive
situation down there.
77
00:04:25,732 --> 00:04:27,132
That I do.
78
00:04:27,256 --> 00:04:29,126
Um, I'm just gonna
hang back and--
79
00:04:29,258 --> 00:04:31,258
Good idea.
80
00:04:33,392 --> 00:04:35,182
Just tell me one thing
that's wrong with him.
81
00:04:35,307 --> 00:04:37,087
He has magnificent credit,
which, come on,
82
00:04:37,222 --> 00:04:39,222
isn't something you see
around here.
83
00:04:39,355 --> 00:04:41,435
He's young and educated,
84
00:04:41,574 --> 00:04:42,794
has a housing grant
for two years,
85
00:04:42,923 --> 00:04:44,843
which means
he won't miss a payment.
86
00:04:44,969 --> 00:04:46,929
But it's just only
one application.
87
00:04:47,058 --> 00:04:48,758
We're not getting to choose,
nomás que...
88
00:04:48,886 --> 00:04:50,836
What else do you want?
89
00:04:50,975 --> 00:04:52,055
He's perfect.
90
00:04:52,193 --> 00:04:53,723
He's from the neighborhood,
91
00:04:53,847 --> 00:04:56,197
and if it makes any difference
to you, he's queer.
92
00:04:56,328 --> 00:04:58,808
Well, he's gay,
93
00:04:58,939 --> 00:05:02,159
and I know how those
young gay boys can get.
94
00:05:02,291 --> 00:05:05,561
I actually don't know
if Marcos identifies as a boy.
95
00:05:05,685 --> 00:05:09,515
But I know he's fucking queer
and Latinx...
96
00:05:09,646 --> 00:05:10,996
and that should do
something for you.
97
00:05:11,125 --> 00:05:12,515
Emma.
98
00:05:12,649 --> 00:05:14,389
She's like a straight
viejitosometimes.
99
00:05:14,520 --> 00:05:17,090
You don't know how these
gaycitosare to us.
100
00:05:17,218 --> 00:05:18,698
They're mean girls.
101
00:05:18,829 --> 00:05:20,399
Is this someone
for Don Fully's place?
102
00:05:20,526 --> 00:05:22,396
Yes, Marcos--
103
00:05:22,528 --> 00:05:24,358
this kid that I think
would be really great.
104
00:05:24,487 --> 00:05:27,397
But Eddy here is objecting
to him just because.
105
00:05:27,533 --> 00:05:30,933
Would you like to meet him
in person first?
106
00:05:31,058 --> 00:05:32,358
Maybe that would be good.
107
00:05:32,495 --> 00:05:34,235
I think the application
should be enough.
108
00:05:34,366 --> 00:05:35,976
I said I would run
the applications by you,
109
00:05:36,107 --> 00:05:37,107
and I have.
110
00:05:37,238 --> 00:05:38,848
I just don't know him.
111
00:05:38,979 --> 00:05:40,499
[ sighs ]
112
00:05:40,633 --> 00:05:42,813
See, that's the problem
right there.
113
00:05:42,940 --> 00:05:45,250
She's objected to everything--
114
00:05:45,377 --> 00:05:48,247
to this yard sale,
115
00:05:48,380 --> 00:05:51,990
to me hiring Nico,
this new tenant,
116
00:05:52,123 --> 00:05:54,733
all because she's not
the one making the decisions.
117
00:05:54,865 --> 00:05:56,425
Well, yeah.
118
00:05:56,562 --> 00:05:58,302
I mean, not alone.
119
00:05:58,434 --> 00:06:02,444
PeroI do want to be in
on the decisions.
120
00:06:02,568 --> 00:06:05,348
I just don't see why we need
this Nico person,
121
00:06:05,484 --> 00:06:07,574
and I don't see why you
didn't tell me hastalater.
122
00:06:07,704 --> 00:06:10,534
We needed someone to cover
you while you heal.
123
00:06:10,663 --> 00:06:13,713
You know I gave up having my
own place to hire Nico, right?
124
00:06:13,840 --> 00:06:18,320
Yes, we know,
and we thank you.
125
00:06:18,454 --> 00:06:22,154
Eddy, I have been watching Nico
for the past week,
126
00:06:22,283 --> 00:06:23,553
and she's a badass.
127
00:06:23,676 --> 00:06:26,196
I think you're going
to love her.
128
00:06:26,331 --> 00:06:29,071
I just need
to be consulted more.
129
00:06:29,203 --> 00:06:31,733
I am a partner here.
I have say.
130
00:06:31,858 --> 00:06:34,728
Do you, though?
Do you really?
131
00:06:34,861 --> 00:06:36,391
LYN: Emma.
132
00:06:39,170 --> 00:06:42,390
I'll go set up.
[ sighs ]
133
00:06:42,521 --> 00:06:45,091
Stuff from up here, I think
that I should go through first.
134
00:06:45,219 --> 00:06:46,999
Those are your amá's
Beanie Babies.
135
00:06:47,134 --> 00:06:49,624
No, that's how much you know.
Our dad gave us these.
136
00:06:49,746 --> 00:06:52,096
Yes, he did. He--he used
to give them to us
137
00:06:52,226 --> 00:06:53,836
for, like, birthdays
and stuff.
138
00:06:53,967 --> 00:06:56,007
Papiused to say they were
gonna pay for college.
139
00:06:56,143 --> 00:06:57,623
I think it's funny
people thought these things
140
00:06:57,754 --> 00:06:59,934
were actually gonna
make any money.
141
00:07:00,060 --> 00:07:03,540
[ sighs ] Let's hope we get
a few dollars today.
142
00:07:03,673 --> 00:07:08,033
[ footsteps departing,
door opens, closes ]
143
00:07:08,155 --> 00:07:11,115
[ sighs ]
144
00:07:16,773 --> 00:07:20,693
Made us a system
to end all systems.
145
00:07:20,820 --> 00:07:22,690
[ chuckles ]
146
00:07:24,737 --> 00:07:26,437
Let's do it.
147
00:07:26,565 --> 00:07:28,125
WOMAN: ♪ Mira cómo viene
esa guagua ♪
148
00:07:28,262 --> 00:07:30,262
♪ Y yo quiero que me lleve
149
00:07:30,395 --> 00:07:32,265
♪ No importa dónde vaya
150
00:07:32,397 --> 00:07:34,567
♪ Tampoco dónde se quede
151
00:07:34,704 --> 00:07:35,974
♪ Ay, mira
cómo empieza a volar ♪
152
00:07:36,096 --> 00:07:38,266
Plates.
153
00:07:38,403 --> 00:07:40,933
[ chuckles ]
154
00:07:41,058 --> 00:07:42,488
Ring.
155
00:07:42,625 --> 00:07:45,315
Oh.
156
00:07:45,454 --> 00:07:47,594
That's for you.
157
00:07:47,717 --> 00:07:49,237
[ laughs ]
Okay.
158
00:07:49,370 --> 00:07:51,630
WOMAN: ♪ Aguaita, weh
159
00:07:51,764 --> 00:07:54,294
Okay, I got the picture.
160
00:07:54,419 --> 00:07:56,249
WOMAN: ♪ Funde, que funde,
que funde, que funde ♪
161
00:07:56,377 --> 00:07:57,337
♪ Que quiero que me lleve,
quiero que me lleve ♪
162
00:07:57,466 --> 00:07:59,376
Hmm.
163
00:07:59,511 --> 00:08:02,081
Think we could get away
with 150 for these?
164
00:08:02,209 --> 00:08:03,859
To start, that is?
165
00:08:03,994 --> 00:08:05,264
Kind of want to get
a bidding war going.
166
00:08:05,386 --> 00:08:08,036
150 American dollars?
167
00:08:08,172 --> 00:08:10,262
As American as bean
and cheese burritos.
168
00:08:10,391 --> 00:08:14,661
In this neighborhood,
maybe $1.50.
169
00:08:14,787 --> 00:08:16,437
Oh, no, no, no, no, no.
170
00:08:16,572 --> 00:08:18,882
These are legit antiques.
171
00:08:19,009 --> 00:08:20,309
Hey, and I promoted
this shit
172
00:08:20,445 --> 00:08:22,095
all over the trades
and networks.
173
00:08:22,229 --> 00:08:26,669
I got--I got collectors coming,
interior designers.
174
00:08:26,799 --> 00:08:29,239
No, these signs--we get
a bidding war going over these,
175
00:08:29,367 --> 00:08:31,797
it's enough to cover
the new bar stools alone.
176
00:08:32,979 --> 00:08:34,809
Somebody's done this before.
177
00:08:35,982 --> 00:08:37,462
LYN: Ooh!
178
00:08:37,593 --> 00:08:41,293
it's like a proper swap meet
back here.
179
00:08:41,422 --> 00:08:42,952
Watch out, Mercadito.
180
00:08:43,076 --> 00:08:45,856
Nico's running
the ship, so...
181
00:08:45,992 --> 00:08:47,212
Reporting for prep duty, sir.
182
00:08:47,341 --> 00:08:48,601
Oh.
183
00:08:48,734 --> 00:08:50,044
Look alive, soldier.
184
00:08:50,170 --> 00:08:51,650
Let me show you your station.
185
00:08:51,781 --> 00:08:55,261
Over here we have
the under-$5 table.
186
00:08:55,393 --> 00:08:58,353
Hottest-selling item at this
level--the dollar grab bag.
187
00:08:58,483 --> 00:09:00,493
I once made a G selling Ziplocs
188
00:09:00,616 --> 00:09:03,356
stuffed with Monopoly
McDonald's game pieces.
189
00:09:03,488 --> 00:09:05,748
- Shit goes quick.
- Genius.
190
00:09:05,882 --> 00:09:07,672
- Want to get us some Ziplocs?
- Yeah.
191
00:09:07,797 --> 00:09:09,447
I think there's some
behind the bar.
192
00:09:09,581 --> 00:09:12,851
Uh, you want to try
that again, soldier?
193
00:09:12,976 --> 00:09:15,456
I mean, sir, yes, sir.
I'm on it, sir.
194
00:09:15,587 --> 00:09:16,887
[ Nico chuckles ]
195
00:09:17,023 --> 00:09:18,943
She's cute.
196
00:09:21,375 --> 00:09:23,325
[ sighs ]
197
00:09:23,464 --> 00:09:26,424
[ razor buzzing ]
198
00:09:48,228 --> 00:09:51,008
[ siren wailing
in the distance ]
199
00:10:10,555 --> 00:10:12,505
Oh, my God.
200
00:10:12,644 --> 00:10:14,564
- LYN: You scared me.
- Sorry, I-I just came to--
201
00:10:14,690 --> 00:10:17,260
Oh, we're not open yet.
I'm sorry.
202
00:10:17,388 --> 00:10:18,688
NELSON: I know.
I'm your neighbor.
203
00:10:18,824 --> 00:10:19,964
Just wanted to bring you this.
204
00:10:20,086 --> 00:10:22,046
Hmm.
205
00:10:22,175 --> 00:10:23,385
I wanted to let you know we'll
be, uh, turning off the water
206
00:10:23,524 --> 00:10:24,704
for a couple of hours,
207
00:10:24,830 --> 00:10:26,700
and I wanted you
to have time to...
208
00:10:26,832 --> 00:10:28,092
plan ahead.
209
00:10:28,225 --> 00:10:30,525
Oh, wow, for us, too?
210
00:10:30,662 --> 00:10:33,842
Unfortunately,
but we'll be super quick.
211
00:10:33,970 --> 00:10:36,020
Well, thank you
for letting us know.
212
00:10:36,146 --> 00:10:38,756
No. Nope.
213
00:10:38,888 --> 00:10:40,368
What are you doing here?
214
00:10:40,498 --> 00:10:42,148
We're not open to the public
right now.
215
00:10:42,282 --> 00:10:43,762
And we're never open for you.
216
00:10:43,893 --> 00:10:45,293
I just wanted to give you
a heads-up.
217
00:10:45,416 --> 00:10:47,506
I gave your stunning sister
the notice.
218
00:10:47,636 --> 00:10:49,636
A good day to both of you.
219
00:10:51,857 --> 00:10:52,987
[ door opens ]
220
00:10:53,119 --> 00:10:55,769
- [ sighs ]
- [ lock clicks ]
221
00:10:55,905 --> 00:10:58,945
That motherfucker is
our mortal enemy, Lyn.
222
00:10:59,082 --> 00:11:02,302
He's the Nelson that wants
this building.
223
00:11:02,433 --> 00:11:04,703
That's him?
224
00:11:04,827 --> 00:11:08,567
Got it. Oh, he's going on the
Arya Stark list immediately.
225
00:11:08,700 --> 00:11:10,880
[ scoffs ] I'm gonna put
his wanted picture
226
00:11:11,007 --> 00:11:14,447
up by the bar
like they do shoplifters.
227
00:11:14,575 --> 00:11:17,005
[ indistinct chatter ]
228
00:11:17,143 --> 00:11:18,323
That's my mixer.
229
00:11:18,449 --> 00:11:19,889
Excuse me.
230
00:11:20,016 --> 00:11:21,796
Was there an exchange
in legal tender?
231
00:11:21,931 --> 00:11:23,891
It's not for sale, Carol.
232
00:11:24,020 --> 00:11:26,020
Do we know each other?
233
00:11:26,152 --> 00:11:28,852
Oh, shit.
Is your name really Carol?
234
00:11:28,981 --> 00:11:32,201
I-I just picked the first white
name that popped in my head.
235
00:11:32,332 --> 00:11:33,422
I'm sorry, ma'am.
It's not for sale.
236
00:11:33,551 --> 00:11:35,071
Come on.
237
00:11:38,861 --> 00:11:41,861
This was on your pinche
dollar table.
238
00:11:41,994 --> 00:11:43,824
That's weird.
239
00:11:43,953 --> 00:11:45,823
Those even in fair condition
go for, like, 25 bucks.
240
00:11:45,955 --> 00:11:49,045
Cuántas otras cosasof mine
are out here?
241
00:11:49,175 --> 00:11:51,215
Oh, Eddy, right.
242
00:11:51,351 --> 00:11:53,221
Hey, I'm glad I finally get
to say hi.
243
00:11:56,748 --> 00:11:58,138
Hello.
244
00:11:58,271 --> 00:12:00,101
I'm Johnny.
Hi, how you doing?
245
00:12:00,230 --> 00:12:01,880
- Hey. Nico. What's up?
- All right.
246
00:12:02,014 --> 00:12:03,844
Maybe we should take a lap
around the tables
247
00:12:03,973 --> 00:12:06,453
and you can tell me what's good
to sell, what's not.
248
00:12:06,584 --> 00:12:08,244
Hmm?
249
00:12:08,368 --> 00:12:10,628
Are you who I can talk
to about the pool table?
250
00:12:10,762 --> 00:12:12,422
No, she's,
uh, on her way.
251
00:12:12,546 --> 00:12:14,196
I can talk
about the pool table.
252
00:12:14,331 --> 00:12:15,811
Sorry to see this place go
out of business.
253
00:12:15,941 --> 00:12:17,161
It's not going
out of business.
254
00:12:17,290 --> 00:12:18,640
Oh, it's just an estate sale.
255
00:12:18,770 --> 00:12:20,900
Listen, 1,200.
256
00:12:21,033 --> 00:12:22,953
I can get a truck over here
in less than an hour.
257
00:12:23,079 --> 00:12:25,039
For the Cola sign?
258
00:12:25,168 --> 00:12:27,518
The billiards table,
my best offer.
259
00:12:27,648 --> 00:12:31,388
Oh, nothing inside the bar
is for sale--I'm sorry.
260
00:12:31,522 --> 00:12:34,482
1,300, but, really,
my final offer.
261
00:12:34,612 --> 00:12:36,752
Sorry, but, no.
262
00:12:36,875 --> 00:12:38,005
You at least got to counter.
263
00:12:38,137 --> 00:12:40,267
How about nothing?
264
00:12:40,400 --> 00:12:43,140
Uh, there's a dart board
somewhere around here.
265
00:12:43,273 --> 00:12:44,843
Sounds like it's
a big decision.
266
00:12:44,970 --> 00:12:48,230
Think on it, and if you change
your mind...
267
00:12:50,541 --> 00:12:52,201
Hey, Emma, I could throw
that away for you if you want.
268
00:12:52,325 --> 00:12:55,845
If you're going to be out
here, Eddy, don't hinder.
269
00:12:55,981 --> 00:12:58,851
Help, or go back upstairs.
270
00:12:58,984 --> 00:13:01,074
Oh, don't look at me like that.
271
00:13:01,204 --> 00:13:03,124
I know she's not supposed
to come down the stairs,
272
00:13:03,249 --> 00:13:05,599
but you still brought her down.
273
00:13:05,730 --> 00:13:08,730
She hurts herself, it's on you.
274
00:13:10,126 --> 00:13:12,996
[ indistinct chatter ]
275
00:13:22,399 --> 00:13:26,449
How much for a Beanie?
276
00:13:26,577 --> 00:13:27,967
What am I doing here, you ask.
277
00:13:28,100 --> 00:13:29,580
Well, I'm not being creepy.
278
00:13:29,710 --> 00:13:31,360
You are in my district,
279
00:13:31,495 --> 00:13:33,365
and, um...
280
00:13:33,497 --> 00:13:35,757
my Beanie Baby collection
is missing that exact one.
281
00:13:35,891 --> 00:13:37,891
Don't make fun.
282
00:13:38,023 --> 00:13:39,553
It's just crap.
283
00:13:39,677 --> 00:13:41,767
Oh, you think
Lion Beanie's crap?
284
00:13:41,897 --> 00:13:45,247
Somebody will pay good money
for Lion Beanie.
285
00:13:45,378 --> 00:13:47,898
I think my tíaTencha used
to collect these.
286
00:13:48,033 --> 00:13:49,993
Everybody has
that tíaTencha
287
00:13:50,122 --> 00:13:51,822
that collects things,
don't they?
288
00:13:51,950 --> 00:13:54,340
My dad used
to give us those
289
00:13:54,474 --> 00:13:58,834
for, like, birthdays or
if we, like, got good grades.
290
00:13:58,957 --> 00:14:00,737
Well, I never got them
for that, but...
291
00:14:00,872 --> 00:14:02,222
[ both laugh ]
292
00:14:02,352 --> 00:14:04,882
But he used to do
this little thing.
293
00:14:08,227 --> 00:14:09,357
High five.
294
00:14:12,405 --> 00:14:14,835
On the side.
295
00:14:14,973 --> 00:14:16,933
Down low.
296
00:14:17,062 --> 00:14:18,632
- Break the hole.
- [ laughs ]
297
00:14:20,065 --> 00:14:23,585
[ laughing ]
Split the pickle.
298
00:14:23,721 --> 00:14:24,771
Tickle, tickle.
299
00:14:24,896 --> 00:14:26,636
[ both laugh ]
300
00:14:26,767 --> 00:14:28,247
I don't remember that one.
301
00:14:34,166 --> 00:14:38,126
[ sighs ] I freaked you out
a little by coming, didn't I?
302
00:14:38,257 --> 00:14:39,957
Maybe dropping by unannounced
is a little bit
303
00:14:40,085 --> 00:14:42,905
- abusing the powers--
- No.
304
00:14:43,045 --> 00:14:45,695
I just--I didn't want you
to see the bar
305
00:14:45,830 --> 00:14:49,490
until we had a, like, a soft
opening or something like that.
306
00:14:49,616 --> 00:14:52,096
We're so in transition
right now.
307
00:14:52,228 --> 00:14:54,318
That's the exciting part.
308
00:14:54,447 --> 00:14:56,147
But I get it.
309
00:14:56,275 --> 00:14:58,445
So I'll take my Beanie,
and I'll be on my way.
310
00:15:00,889 --> 00:15:03,199
- It's on the house.
- I insist.
311
00:15:03,326 --> 00:15:05,066
It's my rightful Beanie.
312
00:15:08,157 --> 00:15:10,027
Sorry, I just had to.
313
00:15:13,553 --> 00:15:15,513
Bye.
314
00:15:20,821 --> 00:15:23,691
[ indistinct chatter ]
315
00:15:36,663 --> 00:15:38,063
Enjoy.
316
00:15:38,187 --> 00:15:40,097
Buena compra, ¿ah?
317
00:15:43,409 --> 00:15:44,799
Have you eaten?
318
00:15:44,933 --> 00:15:46,463
Eh...
319
00:15:46,586 --> 00:15:49,366
Are you opposed
to marinated rubber?
320
00:15:49,502 --> 00:15:51,112
Well, tempeh.
321
00:15:51,243 --> 00:15:53,123
Tastes better than it sounds.
322
00:15:53,245 --> 00:15:55,115
Hey, you got
to eat something.
323
00:15:58,207 --> 00:16:00,467
- Thank you.
- Mm-hmm.
324
00:16:01,993 --> 00:16:03,213
[ mumbles ]
325
00:16:03,342 --> 00:16:05,392
Shit is moving.
326
00:16:05,518 --> 00:16:07,688
Got to be close
to a couple Gs at this point.
327
00:16:07,825 --> 00:16:10,045
A little closer
to 3,000, actually.
328
00:16:10,175 --> 00:16:11,695
[ chuckles ]
329
00:16:11,829 --> 00:16:16,659
We're gonna be able
to get that soda gun system.
330
00:16:16,790 --> 00:16:19,360
[ chuckles ]
Oh, moving on up...
331
00:16:19,489 --> 00:16:22,619
to carbonated beverages.
332
00:16:22,753 --> 00:16:26,283
Hey, Emma, fireman--
he wants to talk to you.
333
00:16:26,409 --> 00:16:27,849
You the owner of this bar?
334
00:16:27,976 --> 00:16:29,456
Yes, is there a problem?
335
00:16:29,586 --> 00:16:31,236
You need to follow me.
336
00:16:31,370 --> 00:16:33,370
Of course.
Uh...
337
00:16:38,247 --> 00:16:41,117
[ indistinct chatter ]
338
00:16:44,601 --> 00:16:45,731
LISA:
Thank you.
339
00:16:45,863 --> 00:16:48,743
Muchachos, gracias.
Chau, nos vemos.
340
00:16:48,866 --> 00:16:50,386
Chau, chau.
341
00:16:52,261 --> 00:16:53,441
[ door closes ]
342
00:16:55,655 --> 00:16:57,735
Hey, Lisa, would you mind?
343
00:16:57,875 --> 00:16:59,215
Just in case any of the buyers
come up to you
344
00:16:59,355 --> 00:17:00,525
while you're cleaning up.
345
00:17:00,660 --> 00:17:01,790
LISA: Yeah, sure.
- Thanks.
346
00:17:01,922 --> 00:17:03,192
I can help you, Lisa.
347
00:17:03,315 --> 00:17:04,485
Some of that stuff's
real heavy.
348
00:17:04,621 --> 00:17:07,281
Hey, um,
you don't have to.
349
00:17:07,406 --> 00:17:09,186
But thank you.
350
00:17:11,671 --> 00:17:13,331
EMMA:
30 days.
351
00:17:13,456 --> 00:17:15,406
How are we gonna
keep the bar closed
352
00:17:15,545 --> 00:17:18,235
for 30 fucking days
353
00:17:18,374 --> 00:17:20,514
and not go under?
354
00:17:20,637 --> 00:17:22,197
LYN: Is it 30 days at most
or at least?
355
00:17:22,334 --> 00:17:24,164
- Even one day is bad, Lyn.
LYN: No, I know.
356
00:17:24,293 --> 00:17:25,903
I'm just trying to figure out
if this 30-day thing
357
00:17:26,034 --> 00:17:28,044
has any wiggle room.
358
00:17:28,166 --> 00:17:30,126
The fire marshal said 30 days
is the earliest he could come.
359
00:17:30,255 --> 00:17:32,125
I've seen him do it
earlier than that,
360
00:17:32,257 --> 00:17:36,127
but you kind of have to have
an in with the fire marshal.
361
00:17:36,261 --> 00:17:39,261
You know who's behind this?
362
00:17:39,395 --> 00:17:41,085
You let him in here
to look around.
363
00:17:41,223 --> 00:17:42,793
Who?
364
00:17:42,920 --> 00:17:44,660
Public enemy from across
the street, that guy?
365
00:17:44,791 --> 00:17:45,841
- Nelson came in here?
- You think he did this?
366
00:17:45,966 --> 00:17:47,786
Oh, I know he did this.
367
00:17:47,925 --> 00:17:49,965
I'm sure he has the in
with the marshal.
368
00:17:50,101 --> 00:17:52,631
That piece of shit.
369
00:17:52,756 --> 00:17:55,016
Fuck! As if this place wasn't
already hemorrhaging money.
370
00:17:55,150 --> 00:17:58,280
Okay, okay, this is--this is
rite-of-passage shit.
371
00:17:58,414 --> 00:18:01,504
It happens.
I've been through this before.
372
00:18:01,634 --> 00:18:03,854
Let's focus on what you're
being fined for.
373
00:18:03,984 --> 00:18:06,774
We'll make your checklist,
we'll get the repairs done,
374
00:18:06,900 --> 00:18:08,340
we'll call the fire department,
375
00:18:08,467 --> 00:18:09,897
we'll tell them we're ready
for the reinspection,
376
00:18:10,034 --> 00:18:12,694
and hope they can come in
earlier, okay?
377
00:18:12,819 --> 00:18:15,519
But nothing can happen
until we get the repairs done.
378
00:18:15,648 --> 00:18:18,298
- Extinguisher needs servicing.
- NICO: Easy.
379
00:18:18,434 --> 00:18:20,094
EMMA: Exit signs aren't
correctly illuminated.
380
00:18:20,218 --> 00:18:21,738
NICO:
We'll get new bulbs.
381
00:18:21,872 --> 00:18:23,442
EMMA: Those exposed wires
are live,
382
00:18:23,569 --> 00:18:25,879
but we have more
electrical problems.
383
00:18:26,006 --> 00:18:27,356
It's gonna cost a shit-ton.
384
00:18:27,486 --> 00:18:29,446
No, I got a guy
that specializes--
385
00:18:29,575 --> 00:18:32,575
Not to mention the backlog of
unpaid fines Vidalia ignored.
386
00:18:32,709 --> 00:18:34,279
That's gonna fuck us.
387
00:18:34,406 --> 00:18:36,056
Cuálesunpaid fines?
388
00:18:36,191 --> 00:18:38,151
[ sighs ]
Come on, Eddy.
389
00:18:38,280 --> 00:18:40,410
I don't know nothing
about no unpaid fines.
390
00:18:40,543 --> 00:18:43,553
You know what?
I actually believe you.
391
00:18:43,676 --> 00:18:47,586
Vida lived her life behind
a veil of secrets and lies.
392
00:18:47,724 --> 00:18:49,734
Why would she tell you
about something like this?
393
00:18:49,856 --> 00:18:52,376
Vida did the best she could
with what she had.
394
00:18:52,511 --> 00:18:54,861
I'm not gonna let you
hablar de ellaasí.
395
00:18:54,992 --> 00:18:58,172
Vida is taking a shit on us
from hell, Eddy.
396
00:18:58,300 --> 00:18:59,430
- I'm dead serious, Emma.
- God, Emma!
397
00:18:59,562 --> 00:19:00,782
A shit on the place
abuelobuilt.
398
00:19:00,911 --> 00:19:03,261
Hey, at least
she kept it going.
399
00:19:03,392 --> 00:19:06,182
How many places in this
neighborhood have gone under
400
00:19:06,308 --> 00:19:08,658
or have had to sell
their liquor license?
401
00:19:08,788 --> 00:19:11,358
Huh?
She kept this going for you.
402
00:19:11,487 --> 00:19:14,397
[ scoffs ]
She really shouldn't have.
403
00:19:14,533 --> 00:19:16,013
Look at this shit.
404
00:19:16,144 --> 00:19:18,364
Look at her legacy.
405
00:19:18,494 --> 00:19:20,764
If you hate it so much,
what are you doing here?
406
00:19:20,887 --> 00:19:23,147
I don't know what you thought
it was going to be.
407
00:19:25,631 --> 00:19:27,331
I don't know either.
408
00:19:31,028 --> 00:19:33,808
[ door closes ]
409
00:19:33,944 --> 00:19:35,954
LYN: Hey...
410
00:19:36,076 --> 00:19:37,946
I think I have an in.
411
00:19:43,258 --> 00:19:45,518
Hey.
412
00:19:45,651 --> 00:19:47,781
Nico, right now
I just need to be--
413
00:19:52,702 --> 00:19:54,052
[ lighter clicks closed ]
414
00:19:54,182 --> 00:19:55,232
Thank you.
415
00:19:57,315 --> 00:19:59,135
I'm sorry, Nico.
416
00:19:59,274 --> 00:20:01,064
I might just need to take
a walk to clear my head.
417
00:20:01,189 --> 00:20:03,409
I don't really have time
to strategize right now.
418
00:20:03,539 --> 00:20:04,979
I know.
419
00:20:07,325 --> 00:20:09,455
How big is your head?
420
00:20:09,588 --> 00:20:11,368
Excuse me?
421
00:20:15,638 --> 00:20:17,898
EMMA: Oh. Gracias.
NICO: Gracias.
422
00:20:22,427 --> 00:20:24,817
Mmm, mmm, mmm.
423
00:20:26,344 --> 00:20:29,964
Valentina?
On a taco?
424
00:20:30,087 --> 00:20:31,917
Why do Mexicans
always react that way
425
00:20:32,045 --> 00:20:33,865
whenever I put Valentina
on a taco?
426
00:20:34,004 --> 00:20:35,834
Well, first of all,
I'm not Mexican,
427
00:20:35,962 --> 00:20:38,662
but I think it's because you
have all of these salsas
428
00:20:38,791 --> 00:20:40,181
at your disposal,
and Valentina is for, like,
429
00:20:40,315 --> 00:20:43,575
chips and fruit or something.
430
00:20:43,709 --> 00:20:46,229
But then again, I say that with
the authority of a non-Mexican.
431
00:20:46,364 --> 00:20:47,844
Well, all my life
I've been policed
432
00:20:47,974 --> 00:20:49,454
to be the thing I already am.
433
00:20:49,585 --> 00:20:51,105
Why can't it be a Mexican thing
if a Mexican
434
00:20:51,239 --> 00:20:53,889
is putting Valentina on a taco?
435
00:20:54,024 --> 00:20:56,854
[ scoffs ] I stand down,
Miss New Mestiza.
436
00:21:00,552 --> 00:21:03,212
Well, if you're not Mexican,
then what are you?
437
00:21:03,338 --> 00:21:07,038
Oh, well, a little bit of this,
a little bit of that,
438
00:21:07,167 --> 00:21:10,167
mostly hondureña y argentina,
boluda.
439
00:21:10,301 --> 00:21:12,301
Nice combo.
440
00:21:12,434 --> 00:21:14,174
I like to think so.
441
00:21:14,305 --> 00:21:16,345
[ chuckles ]
442
00:21:16,481 --> 00:21:19,571
My grandfather would bring
Valentina back from Mexico
443
00:21:19,702 --> 00:21:21,532
when he would go visit.
444
00:21:21,660 --> 00:21:23,490
Mm-hmm.
445
00:21:23,619 --> 00:21:27,839
Now they sell it everywhere,
but there was a time
446
00:21:27,971 --> 00:21:30,061
when people had to bring it
back, I guess.
447
00:21:32,628 --> 00:21:36,588
It reminds me of him,
of home,
448
00:21:36,719 --> 00:21:38,809
when he was still here.
449
00:21:38,938 --> 00:21:41,638
I mean, things were just so
different when he was around.
450
00:21:41,767 --> 00:21:43,597
God, I was so stupid
451
00:21:43,726 --> 00:21:46,026
to think that I could make it
all like it was.
452
00:21:46,163 --> 00:21:49,563
Well, no, I thought I could
make it better than it was.
453
00:21:49,688 --> 00:21:50,948
You will.
454
00:21:51,081 --> 00:21:53,131
I don't know about that.
455
00:21:53,257 --> 00:21:56,087
I got so fucking cocky.
456
00:21:56,216 --> 00:21:58,866
I've been on teams that have
resuscitated Fortune 500s
457
00:21:59,002 --> 00:22:01,092
from the fucking dead.
458
00:22:01,221 --> 00:22:04,701
This shithole bar
my mom left behind...
459
00:22:04,834 --> 00:22:07,104
[ scoffs ]
Easy, right?
460
00:22:08,794 --> 00:22:11,144
But the joke's on me.
461
00:22:11,275 --> 00:22:13,495
You ever read
Bird by Bird?
462
00:22:15,192 --> 00:22:17,932
No, but I have
read Anzaldúa,
463
00:22:18,064 --> 00:22:19,764
so don't think I missed
your New Mestiza reference.
464
00:22:19,892 --> 00:22:23,372
[ laughs ]
Okay.
465
00:22:23,505 --> 00:22:24,765
Yeah, well,
Bird by Birdis this book
466
00:22:24,897 --> 00:22:26,767
by Annie Lamott.
467
00:22:26,899 --> 00:22:29,469
I like her, but she's
definitely a white woman
468
00:22:29,598 --> 00:22:31,818
with dreadlocks, so...
469
00:22:31,948 --> 00:22:33,518
You know.
470
00:22:33,645 --> 00:22:36,775
Anyway...
when she was a kid,
471
00:22:36,909 --> 00:22:40,259
her brother fucked up bad
and waited till the last minute
472
00:22:40,391 --> 00:22:44,661
to write some
ornithology report.
473
00:22:44,787 --> 00:22:47,697
So...
he asked his dad,
474
00:22:47,833 --> 00:22:51,713
"How am I gonna catalog
hundreds of birds
in one night?"
475
00:22:51,837 --> 00:22:56,317
And his dad said,
"Bird by bird.
476
00:22:56,451 --> 00:22:59,931
Just do it bird by bird."
477
00:23:00,063 --> 00:23:03,553
That's how you have to do it--
go bird by bird.
478
00:23:11,509 --> 00:23:13,769
- We said 1,300, right?
- Yeah.
479
00:23:15,948 --> 00:23:18,078
[ truck door rattles shut ]
480
00:23:20,213 --> 00:23:23,043
Thanks.
It'll have a good home.
481
00:23:23,173 --> 00:23:26,443
[ truck door opens, closes ]
482
00:23:29,309 --> 00:23:31,399
[ truck door closes ]
483
00:23:35,228 --> 00:23:38,318
[ engine turning over ]
484
00:23:41,887 --> 00:23:42,977
LYN: Oh.
485
00:23:43,106 --> 00:23:45,366
Oh, yeah. Oh.
486
00:23:45,500 --> 00:23:49,630
Oh, yeah. Oh, yeah.
487
00:23:49,765 --> 00:23:51,325
- Wait.
- Oh...
488
00:23:51,462 --> 00:23:53,732
- Are you in?
- Wha--Not really. Hold on.
489
00:23:53,856 --> 00:23:55,246
- Okay.
- [grunts]
490
00:23:55,379 --> 00:23:56,769
Oh, yeah!
491
00:23:56,902 --> 00:23:58,732
[ moaning ]
492
00:23:58,861 --> 00:24:01,211
Yeah! Oh, my God! Yeah.
493
00:24:01,341 --> 00:24:03,041
- Oh!
- Is that you coming?
494
00:24:03,169 --> 00:24:05,649
Oh, yeah.
I'm so close, yeah.
495
00:24:05,781 --> 00:24:09,351
Yeah. Oh.
Oh! Oh, my God!
496
00:24:09,480 --> 00:24:12,000
[grunts]
Yeah. Oh!
497
00:24:12,135 --> 00:24:13,565
[ moaning ]
498
00:24:13,702 --> 00:24:16,102
[ moaning fades ]
499
00:24:16,226 --> 00:24:19,056
[ both breathing heavily ]
500
00:24:21,840 --> 00:24:24,540
Wait, you're not even, like...
Are you going to come?
501
00:24:24,669 --> 00:24:27,059
It's okay. I was just
enjoying watching you.
502
00:24:27,193 --> 00:24:28,543
You're so gorgeous.
503
00:24:28,673 --> 00:24:31,153
Oh--but you--
but you didn't come.
504
00:24:31,284 --> 00:24:32,244
You weren't even,
like, all the way--
505
00:24:32,372 --> 00:24:33,552
It's okay. It happens.
506
00:24:33,678 --> 00:24:35,028
Not to me.
507
00:24:35,158 --> 00:24:37,898
Wait. It's not you.
508
00:24:38,030 --> 00:24:39,510
Don't say that.
509
00:24:39,641 --> 00:24:41,431
Don't you dare say that.
510
00:24:41,556 --> 00:24:43,246
Oh, my God. It is me.
511
00:24:43,383 --> 00:24:44,783
I lost it.
I broke me.
512
00:24:44,907 --> 00:24:46,297
Trust me. Listen to me.
513
00:24:46,430 --> 00:24:47,950
It's not what you did
or didn't do.
514
00:24:48,084 --> 00:24:49,304
It's just that I have this
whole thing that I like,
515
00:24:49,433 --> 00:24:50,873
and missionary's not it.
516
00:24:51,000 --> 00:24:53,180
Oh, so I was boring to you?
[ scoffs ]
517
00:24:53,306 --> 00:24:54,786
Trust me. I'm not boring.
518
00:24:54,917 --> 00:24:56,527
Oh, God. I'm boring now?
519
00:24:56,658 --> 00:24:58,008
No. Nobody said anything
about being boring.
520
00:24:58,137 --> 00:24:59,307
Wait.
521
00:24:59,443 --> 00:25:00,623
Shit. How do I deescalate this?
522
00:25:00,749 --> 00:25:02,139
Wait, do you not think
I'm cute?
523
00:25:02,272 --> 00:25:04,582
Cute? I think
you're fucking stunning.
524
00:25:04,709 --> 00:25:05,879
- There's nothing wrong here.
- Oh, my God.
525
00:25:06,015 --> 00:25:07,625
This is so embarrassing.
I can't even--
526
00:25:07,756 --> 00:25:09,276
You know what?
I'm--I'm just--I'm going to go,
527
00:25:09,409 --> 00:25:11,369
because lately everything
I touch turns to shit.
528
00:25:11,499 --> 00:25:13,759
Wait, hey, hey, hey, hey,
hey, wait, wait, wait, wait.
529
00:25:13,892 --> 00:25:15,682
What can I do to not make you
go away like this?
530
00:25:15,807 --> 00:25:19,587
I really, really like you.
531
00:25:19,724 --> 00:25:22,294
And I don't want this to be it.
532
00:25:24,250 --> 00:25:26,300
What can I do?
533
00:25:29,255 --> 00:25:32,735
This is not how I thought
I was gonna ask this.
534
00:25:40,876 --> 00:25:43,136
[ sighs ]
535
00:25:50,538 --> 00:25:52,448
[ footsteps approaching ]
536
00:25:56,282 --> 00:25:59,372
What happened
to the pool table?
537
00:25:59,503 --> 00:26:01,513
We're gonna pay the fines
with it...
538
00:26:03,115 --> 00:26:05,195
Bird by bird.
539
00:26:05,335 --> 00:26:07,505
Abuelo'spool table...
540
00:26:07,642 --> 00:26:10,732
Lyn, we made enough today
to cover the exposed wires,
541
00:26:10,862 --> 00:26:14,432
but where was I going to find
the money for all those fines?
542
00:26:14,562 --> 00:26:16,222
No, no, no,
i-it makes sense.
543
00:26:16,346 --> 00:26:18,956
I get it.
You needed to find the money.
544
00:26:21,351 --> 00:26:24,701
And look, we have
a dance floor now.
545
00:26:24,833 --> 00:26:28,143
[ inhales deeply ] What we
don't have is a cushion to keep
546
00:26:28,271 --> 00:26:30,191
this place open
for another 30 days
547
00:26:30,316 --> 00:26:32,486
- without us making any money.
- We don't have to.
548
00:26:34,756 --> 00:26:38,626
I fixed it--
well, the 30-days part.
549
00:26:38,760 --> 00:26:42,240
A friend of mine,
this...new friend,
550
00:26:42,372 --> 00:26:45,112
he has the in or whatever,
551
00:26:45,244 --> 00:26:46,814
and as long
as we do the fixes,
552
00:26:46,942 --> 00:26:48,772
he had the fire marshal agree
to come back
553
00:26:48,900 --> 00:26:51,730
on Monday the 17th
and do the inspection again.
554
00:26:51,860 --> 00:26:54,560
Monday is the 16th.
555
00:26:54,689 --> 00:26:56,169
No, it's not.
556
00:26:56,299 --> 00:26:57,609
Yes, it is.
557
00:26:57,735 --> 00:26:59,865
Today's the 14th,
tomorrow's the 15th,
558
00:26:59,998 --> 00:27:01,218
Monday's the 16th.
559
00:27:01,347 --> 00:27:02,997
Today is the 14th?
560
00:27:03,132 --> 00:27:04,392
Yeah.
561
00:27:06,526 --> 00:27:10,096
Emma, today is the 14th?
562
00:27:10,226 --> 00:27:11,306
It's your birthday.
563
00:27:11,444 --> 00:27:12,844
Why didn't you say anything?
564
00:27:12,968 --> 00:27:14,398
- 'Cause it's just a day.
- No, it's not.
565
00:27:14,534 --> 00:27:16,234
Oh, my God.
I'm so sorry.
566
00:27:16,362 --> 00:27:18,322
I forgot your birthday.
I'm a horrible sister.
567
00:27:18,451 --> 00:27:21,411
Everyone forgets. It's just--
it's not a thing for me.
568
00:27:21,541 --> 00:27:23,591
Oh, no.
We forgot your birthday.
569
00:27:23,718 --> 00:27:27,288
I-We have to do something.
I have to get you something.
570
00:27:27,417 --> 00:27:28,897
If your friend's favor
is a real thing,
571
00:27:29,027 --> 00:27:30,117
that means we only have
two days to get--
572
00:27:30,246 --> 00:27:32,416
Em, high five.
573
00:27:34,163 --> 00:27:35,563
High five.
574
00:27:35,686 --> 00:27:37,986
On the side.
575
00:27:38,123 --> 00:27:41,003
Down low.
576
00:27:41,126 --> 00:27:44,036
Break the hole.
577
00:27:44,173 --> 00:27:47,313
Split the pickle.
578
00:27:47,437 --> 00:27:50,397
- [ laughing ] Tickle, tickle.
- [ laughs ]
579
00:27:50,527 --> 00:27:52,567
We are celebrating the day
you came into this world,
580
00:27:52,703 --> 00:27:54,273
God damn it.
581
00:27:57,969 --> 00:27:59,449
Shots!
582
00:27:59,579 --> 00:28:03,929
♪ Que si me muero
sea de amor ♪
583
00:28:04,062 --> 00:28:07,892
♪ Si me enamoro
sea de vos ♪
584
00:28:08,023 --> 00:28:12,293
♪ Y de tu voz
sea este corazón ♪
585
00:28:12,418 --> 00:28:15,328
♪ Todos los días
586
00:28:15,465 --> 00:28:18,285
♪ Yo
587
00:28:18,424 --> 00:28:21,604
♪ A Dios le pido
588
00:28:21,732 --> 00:28:23,652
- [ clapping ]
- [ laughs ]
589
00:28:23,778 --> 00:28:25,298
- Thank you very much.
- Whoo-whoo-whoo!
590
00:28:25,431 --> 00:28:27,431
Thank you. Thank you,
ladies and gentlemen.
591
00:28:27,564 --> 00:28:31,664
That one was for my big sister.
[ laughs ]
592
00:28:31,786 --> 00:28:33,606
[ Emma laughs ]
593
00:28:33,744 --> 00:28:35,664
Any other requests
from the birthday girl?
594
00:28:35,790 --> 00:28:37,530
Sing that one again.
595
00:28:37,661 --> 00:28:39,271
Whoo!
596
00:28:39,402 --> 00:28:41,622
- Whoo-hoo! Whoo, whoo, whoo!
- Gladly.
597
00:28:41,752 --> 00:28:43,452
Since it's the only one
I ever learned.
598
00:28:43,580 --> 00:28:45,840
[ both laughing ]
599
00:28:45,974 --> 00:28:47,894
Hold on. Hold on.
600
00:28:49,107 --> 00:28:50,977
Oh...
601
00:28:51,109 --> 00:28:53,459
[ siren wailing
in the distance ]
602
00:28:53,590 --> 00:28:55,720
Cheers to you.
603
00:28:58,900 --> 00:29:02,820
♪ Que mis ojos se despierten
604
00:29:02,947 --> 00:29:05,597
♪ Con la luz de tu mirada
605
00:29:05,733 --> 00:29:07,523
♪ Yo
606
00:29:07,647 --> 00:29:09,737
♪ A Dios le pido
607
00:29:09,867 --> 00:29:14,347
♪ Que mi madre no se muera
y que mi padre me recuerde ♪
608
00:29:14,480 --> 00:29:16,350
♪ A Dios le pido
609
00:29:16,482 --> 00:29:20,532
♪ Que te quedes a mi lado
y que más nunca te me vayas ♪
610
00:29:20,660 --> 00:29:22,840
♪ Mi vida
a Dios le pido ♪
611
00:29:22,967 --> 00:29:24,487
♪ Que mi...
612
00:29:24,621 --> 00:29:28,021
[ both laughing ]
613
00:29:32,150 --> 00:29:34,280
We got this.
614
00:29:39,810 --> 00:29:44,290
♪ Que mi alma no se canse
cuando de amarte se trate ♪
615
00:29:44,423 --> 00:29:47,213
♪ Mi cielo
a Dios le pido ♪
616
00:29:47,339 --> 00:29:52,079
♪ Que te quedes a mi lado
y que más nunca te me vayas ♪
617
00:29:52,214 --> 00:29:55,614
♪ Mi vida
a Dios le pido ♪
618
00:29:55,739 --> 00:30:00,479
♪ Que mi alma no descanse
cuando de amarte se trate ♪
619
00:30:00,613 --> 00:30:03,663
♪ Mi cielo
a Dios le pido ♪
620
00:30:03,791 --> 00:30:08,621
♪ Por los días que me quedan
621
00:30:08,752 --> 00:30:11,582
♪ Y las noches
que aún no llegan ♪
622
00:30:11,711 --> 00:30:15,891
♪ Yo a Dios le pido
623
00:30:16,020 --> 00:30:19,590
♪ Un segundo más de vida
para darte ♪
624
00:30:19,719 --> 00:30:23,719
♪ Y mi corazón
entero entregarte ♪
625
00:30:23,854 --> 00:30:27,604
♪ Un segundo más de vida
para darte ♪
626
00:30:27,727 --> 00:30:32,557
♪ Y a tu lado
para siempre yo quedarme ♪
627
00:30:32,689 --> 00:30:38,039
♪ Un segundo más de vida yo
628
00:30:38,173 --> 00:30:40,743
♪ A Dios le pido
629
00:30:40,871 --> 00:30:44,531
♪ Que si me muero
sea de amor ♪
630
00:30:44,657 --> 00:30:48,567
♪ Si me enamoro sea de vos
44610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.