Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:07,686
EMMA: I hired Mari
to help with Eddy.
2
00:00:07,822 --> 00:00:09,392
Emma, she hates me.
3
00:00:09,520 --> 00:00:11,350
- You needed a handyman?
- You're Mr. Nava?
4
00:00:11,478 --> 00:00:13,788
We were a detour, Lyn.
That's it.
5
00:00:13,915 --> 00:00:17,215
You waited to dump me until
after I ate your ass.
6
00:00:17,354 --> 00:00:19,144
EMMA: We're kidding
ourselves, Cruz.
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,839
NICO: You're the new owner
of La Chinita.
8
00:00:20,966 --> 00:00:21,916
EMMA: Come by the bar.
9
00:00:22,054 --> 00:00:24,234
[ groovy music ]
10
00:00:24,361 --> 00:00:25,931
Mami.
11
00:00:27,929 --> 00:00:30,759
[ Latin music ]
12
00:00:30,889 --> 00:00:33,889
♪
13
00:00:36,503 --> 00:00:39,463
♪
14
00:00:47,732 --> 00:00:48,782
[ grunts ]
15
00:00:48,907 --> 00:00:50,297
[ clears throat ]
16
00:00:52,911 --> 00:00:55,831
[ Latin music ]
17
00:00:58,438 --> 00:01:01,008
- ♪ Yo lo quiero y lo reclamo
-EMMA: Lyn!
18
00:01:01,137 --> 00:01:03,837
♪ Yo decido
cuándo deben llegar ♪
19
00:01:03,965 --> 00:01:08,745
♪ Quiero estudiar, tener trabaj
para ser ejemplo de sociedad ♪
20
00:01:08,883 --> 00:01:11,453
♪ Tú mereces todo el derecho
21
00:01:11,582 --> 00:01:14,152
♪ De las decisiones
que tomarás ♪
22
00:01:14,280 --> 00:01:16,800
♪ Eres dueña
de todo tu cuerpo ♪
23
00:01:16,935 --> 00:01:19,545
♪ Y no te dirán
cuándo procrear ♪
24
00:01:19,677 --> 00:01:23,417
[ screams ]
25
00:01:23,550 --> 00:01:26,470
♪
26
00:01:27,293 --> 00:01:29,213
[ scoffs ]
27
00:01:29,339 --> 00:01:32,299
Is that really the earliest
you can get here?
28
00:01:32,429 --> 00:01:33,469
WOMAN: Please
hold for one moment.
29
00:01:33,604 --> 00:01:35,824
Yes, I'll hold.
30
00:01:41,090 --> 00:01:43,790
There isn't a single thing
of mine in this box.
31
00:01:43,918 --> 00:01:46,488
It's like you were
an only child.
32
00:01:46,617 --> 00:01:49,267
I'm sure mami
kept some stuff of yours.
33
00:01:49,402 --> 00:01:52,362
It's like Vida wanted
to completely erase me.
34
00:01:54,059 --> 00:01:56,059
At least I got spared this.
35
00:01:56,192 --> 00:01:58,112
You're basically
a Latina JonBenét.
36
00:01:58,237 --> 00:02:00,717
This is borderline
child abuse.
37
00:02:00,848 --> 00:02:02,368
I never even liked
dance team.
38
00:02:02,502 --> 00:02:04,422
I was just really good at it.
39
00:02:04,548 --> 00:02:06,248
Fucking Vida.
40
00:02:06,376 --> 00:02:08,506
She kept this place
a fucking pig sty.
41
00:02:08,639 --> 00:02:10,289
Of course
there's vermin everywhere.
42
00:02:10,423 --> 00:02:11,643
-Miss Hernandez?
-Yes, I'm here.
43
00:02:11,772 --> 00:02:12,952
We can have someone there
between 11 and 8.
44
00:02:13,078 --> 00:02:17,778
Fine, if that's the best
you can do, we'll see you then.
45
00:02:18,431 --> 00:02:20,001
Pest control can only
give us a window
46
00:02:20,129 --> 00:02:21,609
between 11:00 and 8:00,
47
00:02:21,739 --> 00:02:24,389
which is, you know,
fucking ridiculous.
48
00:02:24,524 --> 00:02:29,184
How extra is this bikini?
So tacky, right?
49
00:02:31,270 --> 00:02:33,050
You know, Juniper
took me to Ibiza, too.
50
00:02:33,185 --> 00:02:36,275
Lyn, rats.
51
00:02:36,406 --> 00:02:38,446
We have to be here
for pest control,
52
00:02:38,582 --> 00:02:41,242
- but I have to run an errand.
- Well, I can be here.
53
00:02:41,367 --> 00:02:42,927
Or I can run your errand.
I can do whatever--
54
00:02:43,064 --> 00:02:44,894
Thank you, but...
55
00:02:45,023 --> 00:02:46,723
[ exhales ]
56
00:02:46,851 --> 00:02:51,811
Lyn, today, um...
57
00:02:52,378 --> 00:02:56,028
today I want to sign a lease
to my new place.
58
00:02:56,165 --> 00:02:58,855
So you're for sure
leaving me alone with Eddy?
59
00:02:58,993 --> 00:03:01,133
Mari is helping,
60
00:03:01,257 --> 00:03:03,257
and I'm going to be around
during the day.
61
00:03:03,389 --> 00:03:05,439
But what that means
is that the night shift
62
00:03:05,565 --> 00:03:07,255
is always going to be mine,
and that's shitty, Emma.
63
00:03:07,393 --> 00:03:10,613
Look, I don't mind that I had
to give up driving a car
64
00:03:10,744 --> 00:03:12,444
or a fucking job
with benefits.
65
00:03:12,572 --> 00:03:13,922
I've come to terms
with all that.
66
00:03:14,052 --> 00:03:16,842
All I ask is
for my own fucking space.
67
00:03:16,968 --> 00:03:18,878
Just--please!
68
00:03:27,370 --> 00:03:30,940
Thank you, Em.
Yes.
69
00:03:31,069 --> 00:03:34,329
You should get
your own space, absolutely.
70
00:03:34,464 --> 00:03:35,994
EMMA: Um, excuse me?
71
00:03:36,117 --> 00:03:37,207
Maybe you could knock
next time?
72
00:03:37,336 --> 00:03:38,416
Knocking on an open door
is stupid.
73
00:03:38,555 --> 00:03:40,335
- You see me.
- Morning, Baco.
74
00:03:40,470 --> 00:03:42,560
Morning.
What do you need done today?
75
00:03:42,689 --> 00:03:43,859
- Did you finish upstairs?
- I got to finish
76
00:03:43,995 --> 00:03:45,165
the second coat,
and then the floors.
77
00:03:45,301 --> 00:03:46,221
What do you
need done down here?
78
00:03:46,345 --> 00:03:48,255
I want
the bathrooms painted.
79
00:03:48,391 --> 00:03:50,131
Fine,
I'll go start taping.
80
00:03:50,262 --> 00:03:51,922
But I'm going to be upstairs
most of the day.
81
00:03:52,046 --> 00:03:56,086
He is always
so disrespectful.
82
00:03:56,225 --> 00:03:57,875
The door was wide open.
83
00:03:58,009 --> 00:03:59,399
If I could afford anyone else,
84
00:03:59,532 --> 00:04:01,882
I would get rid of him
in a second.
85
00:04:02,013 --> 00:04:04,233
Hey, Em?
86
00:04:04,363 --> 00:04:06,973
You have to tell Eddy
you're moving.
87
00:04:11,457 --> 00:04:14,287
I was so cute.
88
00:04:14,417 --> 00:04:17,547
I want it all gone.
How long will it take you?
89
00:04:17,681 --> 00:04:19,251
Well, you're going
to need turpentine
90
00:04:19,378 --> 00:04:20,508
for the mirror
and the toilets.
91
00:04:20,640 --> 00:04:21,950
Okay, and if
I get that for you?
92
00:04:22,076 --> 00:04:23,376
No, I mean,
I got all that.
93
00:04:23,513 --> 00:04:24,383
- Okay, then--
- You're just going to
94
00:04:24,514 --> 00:04:25,824
have to air things out.
95
00:04:25,950 --> 00:04:27,340
And it depends on if you
want me to do it
96
00:04:27,473 --> 00:04:28,743
while customers
are here or not.
97
00:04:28,866 --> 00:04:30,776
The actual act,
how long will it take?
98
00:04:30,911 --> 00:04:33,131
Chale man,
you are tightly wound.
99
00:04:33,262 --> 00:04:34,482
You're headed straight
for a heart attack.
100
00:04:34,611 --> 00:04:37,001
Excuse me?
101
00:04:37,135 --> 00:04:39,175
I can have graffiti out
by the end of day.
102
00:04:39,311 --> 00:04:41,751
Not the final coat, but
the primer and the first coat,
103
00:04:41,879 --> 00:04:43,529
and I can get the shit off
the mirror and the tiles, too.
104
00:04:43,663 --> 00:04:45,583
- Great.
- And if you need help
105
00:04:45,709 --> 00:04:49,059
with the rats, I can lay down
a few traps if you want.
106
00:04:49,190 --> 00:04:51,500
Please don't eavesdrop again.
107
00:04:51,628 --> 00:04:53,668
You got a voice on you,
108
00:04:53,804 --> 00:04:56,074
and you don't like
to close your doors.
109
00:04:56,197 --> 00:04:58,457
Besides, any idiot can see
you have a rat problem here.
110
00:04:58,591 --> 00:05:01,251
I've got it handled,
thank you.
111
00:05:04,162 --> 00:05:06,302
[ air hisses ]
112
00:05:14,781 --> 00:05:16,311
Hey.
113
00:05:18,524 --> 00:05:20,054
Are you okay?
114
00:05:20,178 --> 00:05:21,918
My sister's kids
were throwing up all night,
115
00:05:22,049 --> 00:05:24,179
so now, she can't
help me set up.
116
00:05:26,489 --> 00:05:27,879
You know, I didn't even want
to have the baby shower,
117
00:05:28,012 --> 00:05:29,932
peroit's too late
to cancel it now.
118
00:05:30,057 --> 00:05:31,757
Hey, hey listen, um...
119
00:05:31,885 --> 00:05:32,965
I know that, uh...
120
00:05:36,368 --> 00:05:39,018
I know we planned
to have me here helping.
121
00:05:39,153 --> 00:05:42,513
You know, back before.
So I'm glad you called me.
122
00:05:44,637 --> 00:05:48,027
I want to do
whatever you need.
123
00:05:48,162 --> 00:05:50,252
Good, because I did notice
when I picked up the cake
124
00:05:50,382 --> 00:05:53,342
from the panadería,but they
misspelled my pinchename, so.
125
00:05:53,472 --> 00:05:55,392
I can't leave to go
get it fixed,
126
00:05:55,518 --> 00:05:56,478
so could you
go do that, please?
127
00:05:56,606 --> 00:05:58,606
Yeah, yeah, yeah, of course.
128
00:05:59,565 --> 00:06:02,435
[ dogs barking ]
129
00:06:02,568 --> 00:06:03,438
[ clears throat ]
130
00:06:08,922 --> 00:06:11,062
[ dog hawling ]
131
00:06:11,185 --> 00:06:12,665
- Um--
- Just--
132
00:06:19,933 --> 00:06:21,243
MAN: Ya voy!
133
00:06:29,508 --> 00:06:32,558
I did it.
I spoke to Eddy.
134
00:06:32,685 --> 00:06:33,945
Wait, about the will?
Oh, my God--
135
00:06:34,078 --> 00:06:35,118
What, no.
Didn't you just tell me
136
00:06:35,253 --> 00:06:38,303
to say something
about me moving?
137
00:06:38,430 --> 00:06:39,780
Why would I bring up
the will right now?
138
00:06:39,910 --> 00:06:40,650
Right, I don't know why my
head went straight to the will.
139
00:06:40,780 --> 00:06:41,520
I guess I just
feel like one day, you're just
140
00:06:41,651 --> 00:06:43,001
going to go nuclear
without a heads up,
141
00:06:43,130 --> 00:06:44,480
and I'm just, like,
on alert.
142
00:06:44,610 --> 00:06:47,090
Yeah, well,
you do agree we need
143
00:06:47,221 --> 00:06:48,311
at some point, though, right?
144
00:06:48,440 --> 00:06:50,310
Yes, but, I mean,
145
00:06:50,442 --> 00:06:53,792
when she can walk
for herself, maybe?
146
00:06:53,924 --> 00:06:56,104
Did she say something
about you moving?
147
00:06:56,230 --> 00:06:58,800
Nothing.
She was fine.
148
00:06:58,929 --> 00:07:00,839
But what she did do
was try to get me to use
149
00:07:00,974 --> 00:07:03,374
these homemade rat traps
that Vida has in storage.
150
00:07:03,499 --> 00:07:06,889
Why is every solution Vida
had to any problem
151
00:07:07,024 --> 00:07:09,594
some rascuacheBand-Aid?
152
00:07:09,722 --> 00:07:12,422
I don't even understand how
this place is still standing.
153
00:07:15,728 --> 00:07:17,948
I'm going to go downstairs
and wait for the rat catcher.
154
00:07:18,078 --> 00:07:19,988
Wait, I thought
you wanted me to.
155
00:07:20,124 --> 00:07:22,174
Oh, I got it.
Could you go get some
156
00:07:22,300 --> 00:07:23,870
heavy duty garbage bags
and a new broom?
157
00:07:23,997 --> 00:07:27,737
- The one we have
is disgusting.
- Okay, but...
158
00:07:27,871 --> 00:07:31,611
um, I don't have any money.
159
00:07:31,744 --> 00:07:35,144
- Oh, here, take my card.
- No.
160
00:07:35,269 --> 00:07:38,709
I mean, don't you have cash?
161
00:07:38,838 --> 00:07:41,278
I don't.
Just take the card.
162
00:07:41,406 --> 00:07:43,496
[ knocking ]
163
00:07:47,804 --> 00:07:49,944
Hi.
164
00:07:50,067 --> 00:07:52,157
Come in.
165
00:07:53,897 --> 00:07:57,027
Hi, Mari.
I haven't asked.
166
00:07:57,161 --> 00:07:59,211
How's your dad?
167
00:07:59,337 --> 00:08:01,297
He's good.
168
00:08:03,123 --> 00:08:04,733
EMMA: Eddy's in the bedroom.
169
00:08:08,955 --> 00:08:10,865
I'll go open up.
170
00:08:12,872 --> 00:08:14,272
[ door closes ]
171
00:08:18,182 --> 00:08:20,362
Eddy, quihubole?
Oh, good, you're awake.
172
00:08:20,489 --> 00:08:23,059
EDDY: Hey, Mari.
I was just watching videos
173
00:08:23,187 --> 00:08:24,927
of baby otters.
174
00:08:25,058 --> 00:08:27,408
- Están biencute.
- Oh.
175
00:08:27,539 --> 00:08:29,189
Well, what do you say
to a bath today?
176
00:08:29,323 --> 00:08:30,853
Well, I-I say please
and thank you.
177
00:08:30,977 --> 00:08:32,587
[ laughs ]
178
00:08:32,718 --> 00:08:35,068
All right, come on,
let's get you out of bed.
179
00:08:35,199 --> 00:08:37,199
[ grunts ]
180
00:08:37,331 --> 00:08:39,381
Thank you.
I'll be there later.
181
00:08:39,508 --> 00:08:42,288
[ Latin music ]
182
00:08:42,423 --> 00:08:44,563
♪
183
00:08:44,687 --> 00:08:47,777
♪ ...Y ni se entera
el cielo ♪
184
00:08:47,907 --> 00:08:49,077
♪ En donde...
185
00:08:49,213 --> 00:08:53,393
- Nico, right?
- Good memory.
186
00:08:53,522 --> 00:08:56,312
- I came.
- You did.
187
00:08:56,437 --> 00:08:59,267
Told you I wanted
to check it out.
188
00:08:59,397 --> 00:09:01,657
Well check away.
189
00:09:01,791 --> 00:09:03,271
The last time I was here,
190
00:09:03,401 --> 00:09:05,361
the clientele
looked a little different.
191
00:09:05,490 --> 00:09:08,710
I mean, it was--
it was this, but it was...
192
00:09:08,841 --> 00:09:11,671
I don't know, more inclusive.
193
00:09:11,801 --> 00:09:13,981
We're in transition right now.
194
00:09:14,107 --> 00:09:16,757
It's just the old guard
before the dyke bar days.
195
00:09:16,893 --> 00:09:18,553
I really don't care
which guard comes,
196
00:09:18,677 --> 00:09:21,067
as long as people
come and drink.
197
00:09:26,424 --> 00:09:30,044
Lisa will help you.
198
00:09:33,953 --> 00:09:35,783
What's up, man?
199
00:09:53,494 --> 00:09:55,454
Señora,please.
I just need you to...
200
00:09:55,584 --> 00:09:57,414
JOHNNY: Yo necesito
que me componga el nombre.
201
00:09:57,542 --> 00:09:58,982
Ay, ahora resulta que a
Chuchita la bolsearon, ¿verdad?
202
00:09:59,109 --> 00:10:00,759
You guys
spelled the name wrong.
203
00:10:00,893 --> 00:10:02,593
It's not my fault.
I mean, I'm trying to fix it--
204
00:10:02,721 --> 00:10:05,251
Mira... a mí no me vengas
con eso.
205
00:10:05,376 --> 00:10:06,156
que yo sé muy bien
lo que le hiciste
206
00:10:06,290 --> 00:10:08,290
a la pobre de Karlita.
207
00:10:08,422 --> 00:10:11,952
Señora, what I'm saying is that
this cake is for Karlita.
208
00:10:12,078 --> 00:10:14,168
She just needs you to add
a palitohere for the K,
209
00:10:14,298 --> 00:10:15,818
because y'all
misspelled her name.
210
00:10:15,952 --> 00:10:18,082
Ah, ahora resulta
que la culpa es mía.
211
00:10:18,215 --> 00:10:20,425
No, I'm not--
212
00:10:20,565 --> 00:10:21,955
JOHNNY: I'm not saying that.
213
00:10:22,088 --> 00:10:23,658
I'm just saying that you guys
214
00:10:23,786 --> 00:10:26,396
spelled it with a C
and not a K by mistake,
215
00:10:26,527 --> 00:10:28,967
y lababy shower
is, like, in an hour.
216
00:10:29,095 --> 00:10:32,225
Señora, excuse me, if this
was the bakery's mistake,
217
00:10:32,359 --> 00:10:33,799
you should want to fix that.
218
00:10:33,926 --> 00:10:35,616
Mira, pues.
219
00:10:35,754 --> 00:10:37,974
¿Cómo me traes
a esta descarada?
220
00:10:38,104 --> 00:10:40,024
- Excuse me?
- Lyn, please.
221
00:10:40,150 --> 00:10:41,500
[ exhales ]
222
00:10:41,630 --> 00:10:44,150
Sinverguüenzas.
Los dos.
223
00:10:44,284 --> 00:10:46,204
JOHNNY: She's not with me!
224
00:10:46,330 --> 00:10:48,460
What the fuck
are you doing here?
225
00:10:48,593 --> 00:10:50,513
It's, like, illegal for her
to refuse to fix it.
226
00:10:50,639 --> 00:10:52,339
You know that, right?
Excuse me.
227
00:10:52,466 --> 00:10:54,466
Hey, you're just making
things worse.
228
00:10:56,514 --> 00:10:59,214
Excuse me?
Hi, hello, yeah.
229
00:10:59,343 --> 00:11:02,223
Hi, I'm so sorry, hi.
230
00:11:02,346 --> 00:11:04,646
Um, I know you must be
so busy back there
231
00:11:04,783 --> 00:11:06,393
doing, like, a million things.
232
00:11:06,524 --> 00:11:09,184
But this cake has, like,
a teeny, tiny mistake.
233
00:11:09,309 --> 00:11:11,219
It's so gorgeous,
by the way.
234
00:11:11,355 --> 00:11:15,395
And this really nice guy needs
it for his baby shower today,
235
00:11:15,533 --> 00:11:17,843
and I was just wondering
if you wouldn't mind
236
00:11:17,970 --> 00:11:19,410
doing us that huge favor.
237
00:11:19,537 --> 00:11:20,707
[ scoffs ]
238
00:11:25,021 --> 00:11:27,071
Thank you so much.
That's so beautiful.
239
00:11:27,197 --> 00:11:28,847
Have a great day.
240
00:11:34,247 --> 00:11:35,637
So you're having
your shower today, huh?
241
00:11:35,771 --> 00:11:38,381
Don't fucking follow me, Lyn.
242
00:11:38,512 --> 00:11:41,172
What?
I just fixed your problem.
243
00:11:41,298 --> 00:11:42,818
You know, do me a favor.
244
00:11:42,952 --> 00:11:45,352
Don't ever think
that you need to fix anything.
245
00:11:45,476 --> 00:11:46,126
You just caused trouble
for me in there.
246
00:11:46,259 --> 00:11:48,039
How?
247
00:11:48,174 --> 00:11:50,524
You're walking away
with a not-misspelled cake.
248
00:11:50,655 --> 00:11:53,045
Right, because you threw
yourself at that fucking kid,
249
00:11:53,179 --> 00:11:55,529
and put on a show
like you always do.
250
00:11:55,660 --> 00:11:57,580
When exactly
did I put on a show?
251
00:11:57,706 --> 00:11:59,836
You know what you did,
with the whole--
252
00:11:59,969 --> 00:12:02,889
"Oh, can you--my cake--uh--"
253
00:12:03,015 --> 00:12:05,055
You always know.
254
00:12:07,063 --> 00:12:08,543
I was just trying
to be a friend in there.
255
00:12:08,673 --> 00:12:11,983
Well, don't.
We're not friends.
256
00:12:12,111 --> 00:12:14,241
We're not going to be friends.
257
00:12:14,374 --> 00:12:18,124
In fact, I'm asking that
if you see me out and about,
258
00:12:18,248 --> 00:12:21,158
don't feel the need
to come up to me.
259
00:12:21,294 --> 00:12:25,394
J, I'm sorry,
but I'm here now for good.
260
00:12:25,516 --> 00:12:26,996
You're going to see me,
and I'm going to see you.
261
00:12:27,126 --> 00:12:29,606
- That's just reality.
- Not if I can help it.
262
00:12:32,262 --> 00:12:34,222
[ engine starts ]
263
00:12:37,093 --> 00:12:38,833
[ yelps ]
264
00:12:38,964 --> 00:12:40,794
It ran over my foot
when I was on the toilet.
265
00:12:40,923 --> 00:12:41,973
Casi casi me muerde.
266
00:12:42,098 --> 00:12:43,748
I am so sorry about this.
267
00:12:43,882 --> 00:12:45,322
We'll get your bar tab
for the night.
268
00:12:45,449 --> 00:12:47,149
Psh, you think that's
going to make up for it?
269
00:12:47,277 --> 00:12:49,187
This is not a shithole
I'm coming back to.
270
00:12:49,322 --> 00:12:51,722
Ma'am, please.
271
00:12:51,847 --> 00:12:54,067
Okay, If no one else but her
husband gets up to leave with
her,
272
00:12:54,197 --> 00:12:56,897
at the threat of rats,
you have some loyal patrons.
273
00:12:57,026 --> 00:13:00,116
[ Latin music plays ]
274
00:13:00,246 --> 00:13:04,766
♪ Yo quiero verte en mis
brazos y ya te he conocido ♪
275
00:13:04,903 --> 00:13:06,783
These pest people
need to get here already.
276
00:13:06,905 --> 00:13:07,905
♪ Siempre me dijeron...
277
00:13:08,037 --> 00:13:10,557
Can you just--
[ grunts ]
278
00:13:10,691 --> 00:13:14,041
Must have been pretty rad
growing up in a gay bar, huh?
279
00:13:14,173 --> 00:13:18,093
No, I wasn't here
for the whole gay bar part.
280
00:13:18,221 --> 00:13:21,531
Well, this wall
is pretty stunning.
281
00:13:24,401 --> 00:13:27,531
Is it? I haven't decided if I'm
going to keep it or not yet.
282
00:13:27,665 --> 00:13:29,745
This is your bar.
283
00:13:29,885 --> 00:13:32,665
This wall, this says,
"This is a safe space."
284
00:13:32,801 --> 00:13:35,721
Those bathrooms
full of graffiti,
285
00:13:35,847 --> 00:13:38,107
they're a haven.
286
00:13:38,241 --> 00:13:40,811
It's so ironic that it reads
that way to you.
287
00:13:43,072 --> 00:13:46,952
Growing up, this place was
far from safe for a queer.
288
00:13:50,079 --> 00:13:52,389
One of my favorite commissions
was this travel series
289
00:13:52,516 --> 00:13:56,216
about public restrooms
as reclaimed sanctuaries.
290
00:13:57,521 --> 00:13:59,181
Commissions?
291
00:13:59,305 --> 00:14:00,645
Mm.
292
00:14:00,785 --> 00:14:03,215
Bartending is a day job.
293
00:14:03,353 --> 00:14:06,663
And the night job is...writing?
294
00:14:07,226 --> 00:14:09,786
Mm.
295
00:14:09,925 --> 00:14:14,485
Well, graffiti is not really
what I imagined for the bar.
296
00:14:20,283 --> 00:14:23,243
This place has great bones.
297
00:14:23,373 --> 00:14:26,553
And it has personality.
You can't renovate that.
298
00:14:26,680 --> 00:14:28,940
If I were you, I would start
299
00:14:29,074 --> 00:14:32,604
with a good, solid happy hour
to reward the regulars.
300
00:14:32,730 --> 00:14:34,780
Eh, no fancy cocktails
or anything yet.
301
00:14:34,906 --> 00:14:36,686
I thought you were all about
fancy cocktails.
302
00:14:36,821 --> 00:14:39,391
I am, but you're not
that kind of bar.
303
00:14:39,519 --> 00:14:43,519
A bucket of beer,
that's the kind of bar you are.
304
00:14:43,654 --> 00:14:45,704
Fancy drinks,
that can come later.
305
00:14:48,441 --> 00:14:50,571
Too bad, I kind of liked
the fancy cocktail you made.
306
00:14:53,533 --> 00:14:55,193
Well, then, I should
teach you to make it.
307
00:14:55,318 --> 00:14:57,758
I mean, for future reference.
308
00:14:57,886 --> 00:14:59,666
If you'll allow me
behind your bar?
309
00:15:02,891 --> 00:15:04,591
You'll have to be
my hands, though.
310
00:15:04,718 --> 00:15:08,588
I'm legally not supposed
to touch anything back there.
311
00:15:08,722 --> 00:15:12,032
- What a stickler.
- Always.
312
00:15:14,554 --> 00:15:15,474
Okay.
313
00:15:17,253 --> 00:15:21,913
First ingredient,
a squirt of simple syrup.
314
00:15:39,971 --> 00:15:42,891
[ dog barking ]
315
00:15:43,018 --> 00:15:46,198
[ phone snaps ]
316
00:15:54,159 --> 00:15:56,069
[ phone snaps ]
317
00:16:03,952 --> 00:16:05,482
[ phone snaps rapidly ]
318
00:16:05,605 --> 00:16:06,775
[ clears throat ]
319
00:16:06,911 --> 00:16:08,781
- Oh, hey.
- Hey, Lynny.
320
00:16:08,913 --> 00:16:10,443
Hey, Eddy,
how you feeling?
321
00:16:10,567 --> 00:16:12,527
Do you need me
to get out of your hair?
322
00:16:12,656 --> 00:16:14,216
Oh, we're just going
to do some table walking.
323
00:16:14,353 --> 00:16:16,093
MARI: You sure you don't
want to use your cane?
324
00:16:16,225 --> 00:16:19,095
- It's good practicing.
- I don't want to need a cane.
325
00:16:19,228 --> 00:16:20,488
Just stay next to me.
326
00:16:20,620 --> 00:16:22,410
You're doing
really good, Eddy.
327
00:16:22,535 --> 00:16:24,315
EDDY: Just a couple more days
of this, and you'll see.
328
00:16:24,450 --> 00:16:26,190
I'll be all the way better.
329
00:16:26,322 --> 00:16:29,542
No one will have
to table walk me como perra.
330
00:16:29,673 --> 00:16:31,073
MARI: Ay, Eddy, it's not
even like that.
331
00:16:31,196 --> 00:16:33,106
[ laughter ]
332
00:16:33,242 --> 00:16:36,252
Hey, Mari, are you going
to Karla's baby shower today?
333
00:16:36,375 --> 00:16:38,025
Of course.
334
00:16:39,639 --> 00:16:42,559
Ah, I know this album.
335
00:16:42,686 --> 00:16:45,036
Your amáused to take
this out from time to time,
336
00:16:45,167 --> 00:16:47,727
and brag about you.
Lyn was a trip.
337
00:16:47,865 --> 00:16:50,475
She used to be
in this dance group,
338
00:16:50,607 --> 00:16:53,867
and Vida used
to dress her up real pretty.
339
00:16:54,002 --> 00:16:55,832
Damn, she looks like
a baby drag queen.
340
00:16:55,960 --> 00:16:57,700
What?
No.
341
00:16:57,831 --> 00:16:59,531
She looks like
a pretty muñequita.
342
00:16:59,659 --> 00:17:02,269
Like Mestiza Barbie.
343
00:17:02,401 --> 00:17:05,491
Man, those pictures
explain so much.
344
00:17:05,622 --> 00:17:10,282
- What do you mean by that?
- Just--like, the way you are.
345
00:17:10,583 --> 00:17:12,113
LYN: How am I?
346
00:17:12,237 --> 00:17:14,757
[ exhales ]
347
00:17:14,892 --> 00:17:17,422
Just--like, the way
you've always been.
348
00:17:17,547 --> 00:17:20,067
Now, it's this
fake hippie shit,
349
00:17:20,202 --> 00:17:22,512
but I remember when
you used to be all, like,
350
00:17:22,639 --> 00:17:24,989
those halter tops, and
the Juicy Couture sweatpants
351
00:17:25,120 --> 00:17:26,690
that no one around here
could afford.
352
00:17:26,817 --> 00:17:28,467
You think that was real Juicy?
353
00:17:28,601 --> 00:17:30,601
It's not her fault
that she came out bonita.
354
00:17:30,734 --> 00:17:32,484
Look, I get it, you know.
355
00:17:32,605 --> 00:17:35,255
I guess if it's the one thing
you got going for you,
356
00:17:35,391 --> 00:17:38,131
then I guess
you milk it, right?
357
00:17:38,263 --> 00:17:40,403
[ Eddy exhales ]
358
00:17:40,526 --> 00:17:42,346
I think I need a break,
Mari.
359
00:17:43,660 --> 00:17:45,100
'Ta, bueno.
360
00:17:45,227 --> 00:17:47,487
MARI: Um, let's get you
to the recliner.
361
00:17:47,620 --> 00:17:49,540
That'll give me a chance
to clean up back there.
362
00:17:49,666 --> 00:17:52,666
[ door opens and closes ]
363
00:18:34,754 --> 00:18:37,114
[ sighs ]
364
00:18:37,235 --> 00:18:39,625
TITA: Who are you hiding for?
365
00:18:39,759 --> 00:18:43,239
I'm not hiding fromanyone.
366
00:18:43,372 --> 00:18:46,242
Ven, tráete tuchair.
367
00:19:01,825 --> 00:19:04,345
You look like a dog
that just got his shots.
368
00:19:07,570 --> 00:19:12,310
Here, te voy a dar
a little of my special tamal
369
00:19:12,444 --> 00:19:14,404
so your worries go away.
370
00:19:20,278 --> 00:19:22,888
Perotake your time.
371
00:19:23,020 --> 00:19:24,800
[ chuckles ]
372
00:19:24,935 --> 00:19:27,455
Remember when
in "Alice in Wonderland,"
373
00:19:27,590 --> 00:19:30,850
she took the cookie, and then,
she turned big and small?
374
00:19:30,984 --> 00:19:34,554
Well, it's like that,
only solo tú vas a pensar
375
00:19:34,684 --> 00:19:38,124
in your head
that you're big or small.
376
00:19:38,253 --> 00:19:40,263
I got it.
377
00:19:40,385 --> 00:19:44,035
So this is, like, a pot brownie
but, like, in tamale form?
378
00:19:45,477 --> 00:19:47,867
"Tamale" is what
the gringos say.
379
00:19:48,001 --> 00:19:51,531
That is a tamal.
Cómetelo.
380
00:19:53,703 --> 00:19:56,273
Thank you, Doña Tita.
381
00:19:58,751 --> 00:20:00,671
All right, Eddy, it's time
to get you back in bed.
382
00:20:00,797 --> 00:20:03,797
Oh, I wish I could
stay out here a little longer.
383
00:20:03,930 --> 00:20:05,930
I know, but I got to get you
comfy and safe
384
00:20:06,063 --> 00:20:07,723
before I take off
to the baby shower, so.
385
00:20:07,847 --> 00:20:09,977
Oh, can you give Karlita
my cariño?
386
00:20:10,110 --> 00:20:12,770
-Yeah, come on.
-Okay.
387
00:20:12,896 --> 00:20:14,986
[ grunts ]
388
00:20:20,338 --> 00:20:22,598
EDDY:
You washed the sheets?
389
00:20:22,732 --> 00:20:24,522
Yeah, I thought you'd want
a fresh bed.
390
00:20:24,647 --> 00:20:26,647
Did you wash everything?
391
00:20:26,779 --> 00:20:29,129
What--what happened
to-to the San Diego T-shirt?
392
00:20:29,260 --> 00:20:31,960
I washed it.
Was--was I not supposed to?
393
00:20:32,089 --> 00:20:34,569
Mari, that was
the last thing that I had
394
00:20:34,700 --> 00:20:36,750
that still smelled like Vida.
395
00:20:36,876 --> 00:20:38,526
- What?
- I sleep with it,
396
00:20:38,661 --> 00:20:40,581
and then, I put it back
in a Ziploc bag
397
00:20:40,706 --> 00:20:43,746
so it still smells like her.
398
00:20:43,883 --> 00:20:46,233
Uh...
399
00:20:49,889 --> 00:20:52,589
I--I'm so sorry, Eddy, I--
400
00:20:52,718 --> 00:20:54,888
Can you just give me
a minute?
401
00:20:55,025 --> 00:20:58,025
If fact, ¿sabes qué?You can
take off early if you want.
402
00:20:58,158 --> 00:21:01,378
I--I just kind of want
to be alone, if you don't mind.
403
00:21:01,510 --> 00:21:04,900
Yeah, yeah, sure, Eddy. Um-
404
00:21:05,035 --> 00:21:08,425
Again, I'm so sorry.
I didn't know.
405
00:21:13,173 --> 00:21:15,443
[ Eddy sniffs ]
406
00:21:18,483 --> 00:21:20,273
[ sniffs ]
407
00:21:23,401 --> 00:21:26,011
-I'm not crazy, right?
-Right.
408
00:21:26,143 --> 00:21:28,233
She's absolutely horrible.
409
00:21:28,363 --> 00:21:31,453
Mm-hmm, mm-hmm.
I see.
410
00:21:31,583 --> 00:21:35,073
Nobody needs
that muchguüero hair.
411
00:21:35,195 --> 00:21:38,545
And I think it's natural.
412
00:21:38,677 --> 00:21:40,157
Mm-mm.
413
00:21:40,288 --> 00:21:42,548
It does look natural,
God damn it.
414
00:21:46,424 --> 00:21:49,084
I bet you that
she has no rhythm.
415
00:21:49,209 --> 00:21:51,209
At least I got that over her.
416
00:21:51,342 --> 00:21:54,872
Mm, I don't know.
417
00:21:54,998 --> 00:21:57,698
Aquí parece
like she's got some rhythm.
418
00:21:57,827 --> 00:22:00,347
- What?
- Mm-hmm.
419
00:22:05,443 --> 00:22:07,533
Fuck my entire life.
She does.
420
00:22:10,318 --> 00:22:13,708
She's basically Amal Clooney.
421
00:22:13,843 --> 00:22:16,633
I can't--I can't--
422
00:22:16,759 --> 00:22:19,409
I can't compete with her feed,
Doña Tita.
423
00:22:19,544 --> 00:22:22,774
[ groans ]
424
00:22:22,895 --> 00:22:27,505
Who told her that she could run
some sort of, like,
425
00:22:27,639 --> 00:22:29,549
environmental
non-for-profit,
426
00:22:29,685 --> 00:22:31,945
and still look amazing
in a thong?
427
00:22:32,078 --> 00:22:34,818
[ laughs ]
428
00:22:34,951 --> 00:22:37,741
- It's not fair.
- Mm-mm.
429
00:22:39,521 --> 00:22:42,921
Oh, I got nothing, Doña.
430
00:22:43,046 --> 00:22:45,046
I have done nothing
with myself.
431
00:22:45,178 --> 00:22:46,748
The train passed me by,
432
00:22:46,876 --> 00:22:50,396
and I never even
thought to get on it.
433
00:22:50,532 --> 00:22:54,622
Sometimes,
it's not the tren.
434
00:22:54,753 --> 00:22:58,193
Sometimes, it's the bus
you get on.
435
00:22:58,322 --> 00:23:02,892
Psh, you'll still get there.
Vas a ver.
436
00:23:04,372 --> 00:23:05,372
Mami.
437
00:23:08,201 --> 00:23:12,211
She never thought
I could get there.
438
00:23:12,336 --> 00:23:14,856
I could tell.
439
00:23:14,991 --> 00:23:19,651
She would be all, like,
"Find a man, mi'ja.
440
00:23:20,692 --> 00:23:22,612
That'll be
the only way for you."
441
00:23:22,738 --> 00:23:27,348
- Mm-hmm.
- She said it over and over.
442
00:23:28,483 --> 00:23:32,313
And that shit seeped in.
443
00:23:32,443 --> 00:23:34,453
After a while,
you believe it.
444
00:23:34,576 --> 00:23:36,356
Mm-hmm.
445
00:23:36,491 --> 00:23:38,841
Calladita te ves más bonita.
446
00:23:38,971 --> 00:23:40,501
Yeah.
447
00:23:40,625 --> 00:23:43,585
- Mm-hmm.
- My entire life.
448
00:23:47,153 --> 00:23:50,773
What kind of a thing is that
to say to your own daughter?
449
00:23:50,896 --> 00:23:55,506
Ay, ay, ay, ay, no empieces
con que tu mamifucked you up.
450
00:23:56,119 --> 00:24:00,429
Your mami
did give you something.
451
00:24:01,951 --> 00:24:06,221
She taught you that you were
a peacock, and that's a lot.
452
00:24:08,044 --> 00:24:11,794
Learn to use
your feathers, chingao.
453
00:24:12,962 --> 00:24:15,402
[ laughter ]
454
00:24:20,665 --> 00:24:24,445
[ both laughing ]
455
00:24:24,582 --> 00:24:27,592
Uh, I wouldn't recommend it.
456
00:24:27,716 --> 00:24:29,146
Ran away and joined the Army,
457
00:24:29,282 --> 00:24:31,332
and then I never
went back to Austin.
458
00:24:31,459 --> 00:24:33,979
But I also probably
wouldn't change a thing.
459
00:24:35,114 --> 00:24:37,684
Running away builds character.
460
00:24:37,813 --> 00:24:39,383
Indeed.
461
00:24:39,510 --> 00:24:41,950
[ chuckles ]
462
00:24:44,950 --> 00:24:47,950
The fucking pest people
aren't coming, are they?
463
00:24:48,084 --> 00:24:51,444
Well, why don't you just go to
Home Depot and buy some traps?
464
00:24:51,566 --> 00:24:53,306
Actually, you know what?
465
00:24:53,437 --> 00:24:57,177
Yeah, I should let you do that.
466
00:24:57,310 --> 00:25:00,010
Turned this into
a day drinking day.
467
00:25:00,139 --> 00:25:04,009
If I don't leave now, I won't
be able to ride my bike.
468
00:25:04,143 --> 00:25:06,103
Well, thanks for swinging by.
469
00:25:06,232 --> 00:25:08,062
[ chuckles ]
470
00:25:08,191 --> 00:25:10,631
I'll see you later.
471
00:25:10,759 --> 00:25:13,939
[ Latin music playing ]
472
00:25:14,066 --> 00:25:17,066
♪
473
00:25:36,349 --> 00:25:38,439
NICO: Oh, hey.
Are you okay?
474
00:25:38,569 --> 00:25:42,489
Work for us.
Work for me here at the bar.
475
00:25:42,617 --> 00:25:44,917
Create a menu for us.
476
00:25:45,054 --> 00:25:47,274
Help me figure out
how to shape this place.
477
00:25:47,404 --> 00:25:50,934
Oh, wow, uh...
478
00:25:52,409 --> 00:25:54,189
[ clicks tongue ]
479
00:25:54,324 --> 00:25:56,544
I'm sorry, Emma.
480
00:25:56,674 --> 00:25:58,984
It sounded to me
from what you said
481
00:25:59,111 --> 00:26:02,511
that you don't have the money
for a position like that.
482
00:26:02,637 --> 00:26:04,247
And-and right now,
I-I can't really do
483
00:26:04,377 --> 00:26:06,597
any sort of
pro bono consulting,
484
00:26:06,728 --> 00:26:08,248
no matter how much
I like the bar.
485
00:26:08,381 --> 00:26:10,731
I found the money.
I'll find it.
486
00:26:10,862 --> 00:26:12,782
I was going to rent something
here with what I'm making
487
00:26:12,908 --> 00:26:15,298
off leasing my Chicago place,
but fuck that.
488
00:26:15,432 --> 00:26:18,572
We need you, and I'm not
taking no for an answer.
489
00:26:21,830 --> 00:26:23,700
Let's sleep on it, yeah?
490
00:26:27,836 --> 00:26:30,316
[ engine starts ]
491
00:26:32,275 --> 00:26:35,015
[ Latin music playing ]
492
00:26:35,147 --> 00:26:38,147
♪
493
00:26:39,978 --> 00:26:41,888
I changed my mind.
494
00:26:42,024 --> 00:26:44,374
I don't want the graffiti
painted over.
495
00:26:44,504 --> 00:26:45,984
Are you fucking serious?
496
00:26:46,115 --> 00:26:50,545
Hey, follow me
to my office right now.
497
00:26:50,685 --> 00:26:52,375
[ exhales ]
498
00:26:52,512 --> 00:26:54,472
[ heavy breathing ]
499
00:27:07,876 --> 00:27:09,876
I got it.
500
00:27:15,231 --> 00:27:17,361
[ exhales ]
501
00:27:17,494 --> 00:27:19,414
[ grunting ]
502
00:27:26,155 --> 00:27:28,895
[ slow guitar music ]
503
00:27:29,027 --> 00:27:32,027
♪
504
00:27:38,863 --> 00:27:40,953
[ soft gulping ]
505
00:27:49,265 --> 00:27:50,915
[ exhales ]
506
00:27:54,400 --> 00:27:57,450
[ sobbing quietly ]
507
00:27:59,579 --> 00:28:03,149
[ breathing shakily ]
508
00:28:05,890 --> 00:28:08,410
[ grunts ]
509
00:28:12,810 --> 00:28:15,200
[ breathing shakily ]
510
00:28:15,334 --> 00:28:17,954
♪ Rocío de todos los campos
511
00:28:18,076 --> 00:28:20,376
[ sniffs ]
512
00:28:20,513 --> 00:28:23,263
♪ Rocío de sal en el mar
513
00:28:23,386 --> 00:28:24,776
[ sniffs ]
514
00:28:24,909 --> 00:28:28,039
♪ Tu baile no pisa la luna
515
00:28:28,173 --> 00:28:33,443
-[ sniffs furiously ]
- ♪ Y el viento comienza a
cantar
516
00:28:34,310 --> 00:28:35,660
♪ Tú enciendes el fuego
en la noche ♪
517
00:28:35,790 --> 00:28:38,840
[ sobs ]
518
00:28:38,967 --> 00:28:45,407
♪ Escuchas
los grillos hablar ♪
519
00:28:48,280 --> 00:28:51,720
Tomorrow, you should bring
some of those rat cages
520
00:28:51,849 --> 00:28:54,499
or rat traps
or whatever they're called.
521
00:28:54,634 --> 00:28:56,774
You can email me the invoice.
522
00:28:56,898 --> 00:28:58,598
Okay.
523
00:29:05,602 --> 00:29:07,602
[ exhales ]
524
00:29:16,308 --> 00:29:18,698
[ exhales ]
525
00:29:31,671 --> 00:29:34,371
[ Carla Morrison's
"Disfruto" ]
526
00:29:34,500 --> 00:29:37,500
♪
527
00:29:50,342 --> 00:29:52,692
♪
528
00:29:52,823 --> 00:29:56,443
WOMAN:
♪ Me complace amarte
529
00:29:56,566 --> 00:30:01,266
♪ Disfruto acariciarte
y ponerte a dormir ♪
530
00:30:03,181 --> 00:30:09,141
♪ Es escalofriante
tenerte de frente ♪
531
00:30:09,274 --> 00:30:12,764
♪ Hacerte sonreír
532
00:30:12,887 --> 00:30:16,537
♪ No te fallaré
533
00:30:16,673 --> 00:30:21,243
♪ Contigo yo
quiero envejecer ♪
534
00:30:21,373 --> 00:30:23,463
♪
535
00:30:23,593 --> 00:30:28,083
♪ Quiero darte un beso,
perder contigo mi tiempo ♪
536
00:30:28,206 --> 00:30:30,556
♪ Guardar tus secretos
537
00:30:30,687 --> 00:30:33,687
♪ Cuidar tus momentos
538
00:30:33,821 --> 00:30:36,211
♪ Abrazarte
539
00:30:36,345 --> 00:30:38,605
♪ Esperarte, adorarte
540
00:30:38,738 --> 00:30:41,218
♪ Tenerte paciencia
541
00:30:41,350 --> 00:30:44,090
♪ Tu locura es mi ciencia
542
00:30:44,222 --> 00:30:45,532
♪ Ah-ah
543
00:30:45,658 --> 00:30:48,358
♪ Oh-oh-oh-oh
544
00:30:48,487 --> 00:30:52,927
♪ Oh-oh-oh-oh
oh-oh oh-oh ♪
545
00:30:53,057 --> 00:30:56,277
♪ Uh-uh-uh-uh
546
00:30:56,408 --> 00:30:59,018
♪ Oh-oh-oh-oh
547
00:30:59,150 --> 00:31:03,590
♪ Oh-oh-oh-oh
oh-oh oh-oh ♪
548
00:31:03,720 --> 00:31:05,240
[ laughter ]
549
00:31:05,374 --> 00:31:09,514
♪ Disfruto mirarte
550
00:31:09,639 --> 00:31:11,639
♪ Cada movimiento
551
00:31:11,771 --> 00:31:15,781
♪ Un vicio que tengo
552
00:31:15,906 --> 00:31:19,866
♪ Un gusto valorarte
553
00:31:19,997 --> 00:31:26,477
♪ Nunca olvidarte,
entregarte mis tiempos ♪
554
00:31:26,612 --> 00:31:30,182
♪ No te fallaré
555
00:31:30,312 --> 00:31:36,452
♪ Contigo yo
quiero envejecer ♪
556
00:31:36,579 --> 00:31:39,579
♪
557
00:31:46,284 --> 00:31:47,944
♪ Uh-uh-uh-uh
558
00:31:49,244 --> 00:31:51,464
♪ Uh-uh-uh-uh
559
00:31:51,594 --> 00:31:54,254
♪ Oh-oh-oh-oh
560
00:31:54,379 --> 00:31:57,379
♪
561
00:32:01,778 --> 00:32:04,778
♪
39853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.