Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,994 --> 00:00:07,264
Vidalia and Eddy
were not married.
2
00:00:07,387 --> 00:00:08,647
- Oh, my God.
- Lyn, come help.
3
00:00:08,780 --> 00:00:10,220
That's Don Fulgencio's cat.
4
00:00:10,347 --> 00:00:13,217
- Don Fully?
- [ Lyn screams ]
5
00:00:13,350 --> 00:00:14,660
MAN: You know there's some
things we gotta talk about.
6
00:00:14,786 --> 00:00:16,306
So I'm the one who's
gotta go looking to you,
7
00:00:16,440 --> 00:00:18,140
to talk to you about the
shitty thing you did?
8
00:00:18,268 --> 00:00:19,568
EMMA: Because you make it
complicated, Lyn.
9
00:00:19,704 --> 00:00:21,624
You're a full-on agent
of chaos.
10
00:00:21,749 --> 00:00:23,009
We have six months, Lyn.
11
00:00:23,142 --> 00:00:24,712
Nothing else matters
but the bar.
12
00:00:26,276 --> 00:00:28,926
♪ Y se me corta la lengua
veloz de entrada ♪
13
00:00:29,061 --> 00:00:31,371
♪ La combinación fatal
no queda nada ♪
14
00:00:31,498 --> 00:00:33,328
♪ Y no me digas pavadas
15
00:00:33,457 --> 00:00:36,287
♪ Prefiero morir a vivir
con la boca cerrada ♪
16
00:00:36,416 --> 00:00:38,846
♪ Y no me digan lo
qué tengo que hacer ♪
17
00:00:38,984 --> 00:00:41,294
♪ Y no me digan de la forma
que me tengo que mover ♪
18
00:00:41,421 --> 00:00:43,031
♪ Que la ley no me da
entre las piernas ♪
19
00:00:43,162 --> 00:00:44,732
ALL: Gentry, get the fuck out!
20
00:00:44,859 --> 00:00:46,819
Gentry, get the fuck out!
21
00:00:46,948 --> 00:00:48,728
Gentry, get the fuck out!
22
00:00:48,863 --> 00:00:50,743
Gentry, get the fuck out!
23
00:00:50,865 --> 00:00:52,815
Gentry, get the fuck out!
24
00:00:52,954 --> 00:00:54,914
Gentry, get the fuck out!
25
00:00:55,044 --> 00:00:57,004
Gentry, get the fuck out!
26
00:00:57,133 --> 00:00:59,353
♪ Vas como anormal,
como animal ♪
27
00:00:59,483 --> 00:01:01,833
♪ Juntando los ovarios
en un solo canal ♪
28
00:01:01,963 --> 00:01:04,013
♪ Ay, ay, ay
cómo suena el ritual ♪
29
00:01:04,140 --> 00:01:06,490
♪ Haciendo magia,
exorcizando el mal ♪
30
00:01:06,620 --> 00:01:10,150
♪ Yo, yo
Oh, oh, oh, oh ♪
31
00:01:10,276 --> 00:01:12,186
♪ ¿Y con el fuego,
hace, hace? ♪
32
00:01:14,889 --> 00:01:15,759
[ whispers ] Shit.
33
00:01:18,284 --> 00:01:19,164
[ whispers ] Shit.
34
00:01:20,199 --> 00:01:22,289
- WONG: Marisol.
- Oh, um...
35
00:01:22,419 --> 00:01:24,379
I'm a rational man,
and I get that life happens.
36
00:01:24,508 --> 00:01:26,338
I get it.
37
00:01:26,466 --> 00:01:28,766
But you've been coming in here
later and later each day.
38
00:01:28,903 --> 00:01:30,473
Mr. Wong, I'm only,
like, six minutes late.
39
00:01:30,601 --> 00:01:31,781
I'll stay later, okay?
40
00:01:31,906 --> 00:01:32,856
I'll stay past my shift,
if you want.
41
00:01:32,994 --> 00:01:34,874
Don't bother putting that on.
42
00:01:36,346 --> 00:01:38,736
Seriously, Mr. Wong?
43
00:01:49,141 --> 00:01:50,191
Fuck this place.
44
00:01:54,059 --> 00:01:56,979
[ upbeat Latin music ]
45
00:01:58,498 --> 00:01:59,408
♪ Mira quién me trajo
reggaetón, ton, ton, ton ♪
46
00:01:59,543 --> 00:02:00,893
♪ Ton, ton, ton,
ton, ton, ton ♪
47
00:02:01,022 --> 00:02:03,112
♪ Ton, ton, ton
48
00:02:03,242 --> 00:02:04,942
♪ Mira quién me trajo
reggaetón, ton, ton, ton ♪
49
00:02:05,070 --> 00:02:07,200
♪ Ton, ton, ton,
ton, ton, ton ♪
50
00:02:07,333 --> 00:02:08,813
♪ Quémala
51
00:02:08,943 --> 00:02:10,293
♪ Mira quién me trajo
reggaetón, ton, ton, ton ♪
52
00:02:10,423 --> 00:02:11,903
♪ Ton, ton, ton,
ton, ton, ton ♪
53
00:02:12,033 --> 00:02:14,043
♪ Matala, matala
54
00:02:14,166 --> 00:02:15,596
♪ Mira quién me trajo
reggaetón, ton, ton, ton ♪
55
00:02:15,733 --> 00:02:17,393
[ discordant guitar chord ]
56
00:02:17,517 --> 00:02:18,387
♪ Quémala
57
00:02:18,518 --> 00:02:21,518
♪
58
00:02:27,048 --> 00:02:28,268
♪♪
59
00:03:11,005 --> 00:03:11,915
- Oh.
- [ clears throat ]
60
00:03:13,399 --> 00:03:15,099
EMMA: Okay, um...
61
00:03:15,227 --> 00:03:16,447
- Okay, all right, ah!
- Ah!
62
00:03:16,576 --> 00:03:17,746
EMMA: Got it.
63
00:03:17,882 --> 00:03:18,932
[ both giggle ]
64
00:03:19,057 --> 00:03:20,747
Sorry.
65
00:03:20,885 --> 00:03:22,405
I told you the shower thing
never works.
66
00:03:24,541 --> 00:03:27,371
Mm, okay.
67
00:03:27,500 --> 00:03:30,200
You tried,
and I thank you for it.
68
00:03:30,329 --> 00:03:32,379
All right, all yours.
69
00:03:32,505 --> 00:03:34,245
[ sighs ]
70
00:03:46,302 --> 00:03:49,172
[ urine trickling ]
71
00:03:54,048 --> 00:03:56,568
- Are you peeing?
- CRUZ: Yeah.
72
00:03:56,703 --> 00:03:58,753
I wanted to spare you in there.
73
00:03:58,879 --> 00:04:02,709
Uh, yes, thank you
for sparing me.
74
00:04:14,373 --> 00:04:15,813
This girl at work sends us
75
00:04:15,940 --> 00:04:17,810
compatibility quizzes
every morning.
76
00:04:17,942 --> 00:04:20,292
You know those quizzes
are Russian bots, right?
77
00:04:20,423 --> 00:04:21,733
No.
78
00:04:21,859 --> 00:04:23,249
There's something to it.
79
00:04:23,382 --> 00:04:25,562
They're very revealing.
80
00:04:25,689 --> 00:04:26,819
Look, let's do this one.
81
00:04:26,951 --> 00:04:28,561
Let's not.
82
00:04:28,692 --> 00:04:31,702
It's the zombie apocalypse
and I've been infected.
83
00:04:31,825 --> 00:04:33,565
What do you do?
84
00:04:33,697 --> 00:04:35,997
[ sighs ]
You know, this is exactly
why Trump won.
85
00:04:36,134 --> 00:04:37,614
I've been bitten
86
00:04:37,744 --> 00:04:41,274
and become
a brain-eating zombie.
87
00:04:41,400 --> 00:04:44,360
What do you do,
keep me alive or kill me?
88
00:04:44,490 --> 00:04:46,540
I'd kill you,
of course.
89
00:04:46,666 --> 00:04:48,226
Are you serious?
90
00:04:48,364 --> 00:04:51,454
Like, I could never
kill zombie you.
91
00:04:51,584 --> 00:04:53,934
I'd lock zombie you
in a basement
92
00:04:54,065 --> 00:04:58,365
and feed you random roadkill
until they found a cure
for zombieism.
93
00:04:58,504 --> 00:04:59,724
That's horrible.
94
00:05:00,898 --> 00:05:02,328
Why is that horrible?
95
00:05:02,465 --> 00:05:04,945
It's selfish.
You'd let me rot forever?
96
00:05:10,995 --> 00:05:13,205
I think someone must have
stolen her identity
97
00:05:13,345 --> 00:05:15,125
and is out there using her card
98
00:05:15,260 --> 00:05:18,440
because these charges
are from after she passed away.
99
00:05:18,568 --> 00:05:21,088
MAN: I'm sorry for your loss.
I'll transfer you over to our
fraud department,
100
00:05:21,222 --> 00:05:22,312
they can better assist you.
101
00:05:22,441 --> 00:05:24,791
Oh, thank you.
Yes, thank you.
102
00:05:26,010 --> 00:05:28,620
So will you be able
to remove the charges then?
103
00:05:28,752 --> 00:05:31,232
No guarantee, the fraud
department will need to...
104
00:05:31,363 --> 00:05:32,893
Oh, I see.
That's like a whole thing.
105
00:05:33,017 --> 00:05:35,237
[ knock on door ]
106
00:05:35,367 --> 00:05:36,667
Uh, okay, all right.
107
00:05:36,803 --> 00:05:38,113
Um, thank you.
108
00:05:38,239 --> 00:05:40,109
All right, thank you.
109
00:05:40,241 --> 00:05:43,811
Uh, what are you doing in here
and up so early?
110
00:05:43,941 --> 00:05:45,601
Oh, I barely slept.
111
00:05:45,725 --> 00:05:47,945
I told you I was gonna
find treasures in here.
112
00:05:48,075 --> 00:05:49,685
Lyn, um...
113
00:05:49,816 --> 00:05:52,336
And guess what?
114
00:05:52,471 --> 00:05:55,781
I just sold a guitar,
150 bucks.
115
00:05:55,909 --> 00:05:57,689
And there's four more
where that came from.
116
00:05:57,824 --> 00:06:00,574
I'm telling you,
I am wizard level good
117
00:06:00,697 --> 00:06:02,437
at selling people
things they don't need.
118
00:06:02,568 --> 00:06:04,738
This is junk.
119
00:06:04,875 --> 00:06:08,875
Well, Emma, people pay
actual dollars for junk.
120
00:06:09,009 --> 00:06:10,749
Believe me,
after every breakup
121
00:06:10,881 --> 00:06:12,361
when I would find myself
short on cash,
122
00:06:12,491 --> 00:06:13,411
I would turn
to the resale apps.
123
00:06:13,536 --> 00:06:14,706
They never did me wrong.
124
00:06:14,841 --> 00:06:16,501
I will make us money.
125
00:06:16,626 --> 00:06:20,406
I have a handyman coming
in here to clean all this out.
126
00:06:20,543 --> 00:06:21,763
Is one of these for me?
127
00:06:21,892 --> 00:06:24,162
Yes, but don't
drink it yet.
128
00:06:24,285 --> 00:06:27,065
I want us to bring a juice
to Eddy while we...
129
00:06:29,334 --> 00:06:30,554
We need to talk to her.
130
00:06:30,683 --> 00:06:31,993
Uh, we?
131
00:06:32,119 --> 00:06:32,949
- Mm-hmm.
- Uh...
132
00:06:33,077 --> 00:06:35,167
Yes, Lyn, we.
133
00:06:35,296 --> 00:06:37,466
From now on,
it's going to be we
134
00:06:37,603 --> 00:06:40,523
if it has anything
to do with this building.
135
00:06:40,650 --> 00:06:41,520
Nope, sorry, I can't.
136
00:06:41,651 --> 00:06:44,001
No, I can't, Emma, uh, no.
137
00:06:44,131 --> 00:06:45,921
I can't be there if you're
gonna bring up the whole
illegitimate marriage thing.
138
00:06:46,046 --> 00:06:47,216
I will seriously
anxiety barf.
139
00:06:47,352 --> 00:06:49,092
There's nothing
to bring up.
140
00:06:49,223 --> 00:06:50,753
They were not married.
I looked.
141
00:06:50,877 --> 00:06:53,617
They never applied
for a license.
142
00:06:53,750 --> 00:06:56,880
What I need to figure out
is if that will Vida made
is legit.
143
00:06:57,014 --> 00:06:59,414
And what if it's not?
144
00:06:59,538 --> 00:07:01,018
Would you actually
kick her out?
145
00:07:02,846 --> 00:07:04,456
Let's figure out
the will.
146
00:07:12,769 --> 00:07:14,289
Lyn!
147
00:07:18,165 --> 00:07:20,335
Mostly, I remember Don Fully
148
00:07:20,472 --> 00:07:22,692
from when he would
come down to the bar.
149
00:07:22,822 --> 00:07:25,002
Where is he
gonna be buried?
150
00:07:25,129 --> 00:07:27,479
If no one claims him, they'll
just cremate him at the morgue.
151
00:07:27,610 --> 00:07:29,610
Apparently,
he didn't have any family.
152
00:07:29,742 --> 00:07:32,532
That's so gacho,
to die all alone
153
00:07:32,658 --> 00:07:34,618
and then get
no proper send-off?
154
00:07:34,747 --> 00:07:36,227
LYN: I know.
155
00:07:36,357 --> 00:07:37,397
Maybe we could do something.
156
00:07:37,533 --> 00:07:40,323
I'm sorry, but no.
157
00:07:40,449 --> 00:07:44,799
I mean,
I'm so sorry he died,
158
00:07:44,931 --> 00:07:48,851
but we have no resources
for any sort of send-off.
159
00:07:48,979 --> 00:07:50,629
Well, I just meant
maybe something small.
160
00:07:50,763 --> 00:07:54,163
Again, nobody wanted
a dead Don Fulgencio.
161
00:07:56,943 --> 00:07:59,733
But it happened and it left us
with this vacancy,
162
00:07:59,859 --> 00:08:02,469
which means we can put
the apartment on the market
163
00:08:02,601 --> 00:08:04,561
and make double the rent.
164
00:08:04,690 --> 00:08:09,390
That can take
our monthly expenses
from 13K to almost 11K,
165
00:08:09,521 --> 00:08:11,481
which would be a big help.
166
00:08:11,610 --> 00:08:13,310
Oh, my God, when you
say actual numbers,
167
00:08:13,438 --> 00:08:14,738
it, like, literally
gives me hives.
168
00:08:14,874 --> 00:08:16,494
This is serious,
169
00:08:16,615 --> 00:08:20,395
so finding a reliable tenant
is imperative.
170
00:08:20,532 --> 00:08:24,882
I found a great leasing agency
that can help us
171
00:08:25,015 --> 00:08:27,365
filter through
the bad applicants.
172
00:08:27,496 --> 00:08:30,586
LYN: Well, isn't it just
cheaper if we post ourselves?
173
00:08:30,716 --> 00:08:33,456
I remember Mami used to post
flyers up in the lavandería
174
00:08:33,589 --> 00:08:35,369
and we'd literally have
a new tenant the next day.
175
00:08:35,504 --> 00:08:37,684
I'm not leaving it
to chance.
176
00:08:37,810 --> 00:08:41,290
Besides, flyers only attracts
a certain type of tenant.
177
00:08:41,422 --> 00:08:44,642
That "certain type"
is this whole building.
178
00:08:44,774 --> 00:08:45,914
It always has been.
179
00:08:46,036 --> 00:08:47,516
I know, Eddy,
180
00:08:47,646 --> 00:08:51,296
but we need to be
more aspirational
181
00:08:51,432 --> 00:08:53,612
and look at the big picture.
182
00:08:53,739 --> 00:08:55,829
If this building
doesn't start making money,
183
00:08:55,959 --> 00:08:57,699
Nelson forecloses on us.
184
00:08:57,830 --> 00:08:59,480
That's a fact.
185
00:08:59,615 --> 00:09:02,175
Wait, you don't have
to worry about any of that.
186
00:09:02,313 --> 00:09:04,713
Okay, we'll worry
about the new tenant.
187
00:09:04,837 --> 00:09:06,057
- No.
- Yes.
188
00:09:06,186 --> 00:09:08,316
You just concentrate
on getting better.
189
00:09:08,449 --> 00:09:09,889
I wanna see who you're
looking to bring in here.
190
00:09:10,016 --> 00:09:12,926
Also, Eddy,
191
00:09:13,063 --> 00:09:15,503
I am putting together
some papers for probate.
192
00:09:15,631 --> 00:09:17,331
Emma?
193
00:09:17,458 --> 00:09:21,898
Did Vida ever sign an actual
document with witnesses?
194
00:09:22,028 --> 00:09:26,688
No, but that website where
she made the will was legit.
195
00:09:26,816 --> 00:09:28,766
It said so
en elGoogle search.
196
00:09:34,737 --> 00:09:36,777
I should go meet
the new handyman.
197
00:09:36,913 --> 00:09:39,523
Yeah, you do that.
198
00:09:45,399 --> 00:09:47,709
You know what your amá
would say about all this?
199
00:09:47,837 --> 00:09:51,447
Emma's just doing her best
to make all of this work.
200
00:09:53,625 --> 00:09:55,885
I found these letters
in Don Fully's place.
201
00:09:56,019 --> 00:09:57,369
Do you want to read them?
202
00:09:57,498 --> 00:10:00,148
No, that's like
reading someone's diary.
203
00:10:00,284 --> 00:10:03,034
Oh, they're pretty epic,
though.
204
00:10:03,156 --> 00:10:05,896
It don't feel right
to look at his private stuff.
205
00:10:06,029 --> 00:10:08,729
I'd rather we honor him
some other way.
206
00:10:08,858 --> 00:10:11,158
Maybe you could buy him
a nice velaand light it.
207
00:10:11,295 --> 00:10:14,425
Okay, yes, I will totally
buy him a vela.
208
00:10:14,559 --> 00:10:18,429
But also...
listen to this one.
209
00:10:21,305 --> 00:10:23,565
"Mi amor"...
210
00:10:23,699 --> 00:10:24,999
[ squeals ]
211
00:10:25,135 --> 00:10:27,435
[ cell phone chimes
and buzzes ]
212
00:10:35,449 --> 00:10:36,409
[ sighs ]
213
00:10:39,802 --> 00:10:41,852
Excuse me?
214
00:10:41,978 --> 00:10:44,018
How did you get in here?
215
00:10:44,154 --> 00:10:45,554
Through your door.
216
00:10:45,677 --> 00:10:47,637
We're not open
to the public right now.
217
00:10:51,683 --> 00:10:53,163
You called me.
218
00:10:55,252 --> 00:10:56,562
You needed a handyman?
219
00:10:57,428 --> 00:10:59,128
You're Mr. Nava?
220
00:10:59,256 --> 00:11:02,216
Yes, I'm Baco Nava.
We talked on the phone.
221
00:11:02,346 --> 00:11:03,826
Rocky recommended me.
222
00:11:03,956 --> 00:11:05,516
Oh.
223
00:11:07,830 --> 00:11:11,570
Thank you for coming,
Mr. Nava.
224
00:11:11,703 --> 00:11:14,403
We are rehabbing
our building in phases,
225
00:11:14,532 --> 00:11:17,102
the first phase being
a thorough cleaning
226
00:11:17,230 --> 00:11:19,490
and a good paint job
around the bar
227
00:11:19,624 --> 00:11:21,414
to be done right away.
228
00:11:21,539 --> 00:11:22,849
Is that agreeable to you?
229
00:11:25,108 --> 00:11:26,628
Yeah, that's fine.
230
00:11:26,762 --> 00:11:29,332
There's also a unit
that must be cleaned out
231
00:11:29,460 --> 00:11:31,900
and painted upstairs,
two bedrooms.
232
00:11:32,028 --> 00:11:32,988
Mm-hmm.
233
00:11:33,116 --> 00:11:35,026
All this works for you?
234
00:11:35,161 --> 00:11:36,121
Mm-hmm.
235
00:11:39,122 --> 00:11:42,212
I must ask, do you complete
all of the work yourself?
236
00:11:42,342 --> 00:11:43,302
Uh, no.
237
00:11:43,430 --> 00:11:44,560
If I need extra hands,
238
00:11:44,693 --> 00:11:46,833
I call some guys,
help me out.
239
00:11:46,956 --> 00:11:49,646
Fantastic, this has to be
done kind of fast so...
240
00:11:49,785 --> 00:11:51,995
Full disclosure:
Uh, most of them--
241
00:11:52,135 --> 00:11:56,485
okay, all of them--
have done time, including me,
242
00:11:56,617 --> 00:11:57,397
so if that's gonna
be a problem,
243
00:11:57,531 --> 00:11:58,791
you can just tell me now.
244
00:12:01,057 --> 00:12:03,537
But they're a good crew,
hard workers.
245
00:12:03,668 --> 00:12:05,628
We get it done fast
so it's cheaper for you.
246
00:12:07,672 --> 00:12:09,282
I assume you're
bonded and insured.
247
00:12:09,413 --> 00:12:10,943
Of course.
248
00:12:11,067 --> 00:12:13,237
Then it shouldn't be
a problem, right?
249
00:12:13,373 --> 00:12:14,293
Right.
250
00:12:16,507 --> 00:12:19,337
This is an itemized list
of what we require.
251
00:12:21,120 --> 00:12:24,120
If you could please
prepare an estimate,
that would be great.
252
00:12:24,254 --> 00:12:27,174
Just want to make sure
we're on the same page
before we sign a contract.
253
00:12:28,127 --> 00:12:30,777
Um, yeah.
254
00:12:31,827 --> 00:12:36,397
So I usually work
with, um...
255
00:12:36,527 --> 00:12:40,007
Well, gente,you know,
people from the neighborhood,
256
00:12:40,139 --> 00:12:42,009
so I'm not really used
to this whole contract thing.
257
00:12:42,663 --> 00:12:44,673
We have to have a contract.
258
00:12:45,797 --> 00:12:47,447
Yeah, I-I don't usually
need one.
259
00:12:47,581 --> 00:12:49,501
Mostly just shake on it.
260
00:12:52,151 --> 00:12:55,721
Look, I know you people
are more business orientated,
261
00:12:55,851 --> 00:12:58,111
but we don't usually do things
that way around here.
262
00:12:58,810 --> 00:13:00,940
What do you mean
by "you people"?
263
00:13:01,073 --> 00:13:03,683
I just meant Mexicans
around here.
264
00:13:03,815 --> 00:13:05,895
We're a little bit
more allergic to papers,
265
00:13:06,035 --> 00:13:07,035
you know what I mean?
266
00:13:07,166 --> 00:13:10,296
Well, two things:
I am Mexican
267
00:13:10,430 --> 00:13:12,610
and I did grow up
around here
268
00:13:13,520 --> 00:13:15,700
and I still
require a contract.
269
00:13:16,262 --> 00:13:18,312
Oh, for real?
270
00:13:18,438 --> 00:13:20,918
Oh, you could have fooled me
with the way you talk,
271
00:13:21,050 --> 00:13:23,440
and your whole...
How you look.
272
00:13:24,488 --> 00:13:26,448
How is that exactly?
273
00:13:26,577 --> 00:13:28,447
Come on, I'm sure this isn't
the first time you heard this.
274
00:13:28,579 --> 00:13:31,189
No, and it pisses me off
every time.
275
00:13:31,321 --> 00:13:33,451
I don't know why.
You're sort of
putting it out there.
276
00:13:33,845 --> 00:13:36,405
Excuse me?
277
00:13:36,543 --> 00:13:39,463
All right, hold up.
278
00:13:39,590 --> 00:13:41,940
Hold up.
I'm out of line here, okay?
279
00:13:42,071 --> 00:13:46,381
Look, I'll take
this paper, okay?
280
00:13:47,859 --> 00:13:52,339
I'll give you an estimate
just like you're wanting
281
00:13:52,472 --> 00:13:54,912
with the best rates
you're gonna find around here.
282
00:13:56,346 --> 00:13:59,516
And, yes, I'll sign
whatever contract you want.
283
00:14:09,968 --> 00:14:12,618
"I wish you'd let me explain.
284
00:14:12,753 --> 00:14:16,713
"Over and over,
I ask that you let me explain.
285
00:14:16,845 --> 00:14:20,365
"For what it's worth,
I'm moving Heaven and Earth
right now
286
00:14:20,500 --> 00:14:25,160
to cross to you again
and kneel in front of you
until you forgive me."
287
00:14:25,288 --> 00:14:29,158
Cross, I bet that means
from Mexico.
288
00:14:29,292 --> 00:14:32,642
"Until then, every breath
I breathe will be for you.
289
00:14:32,773 --> 00:14:35,343
Yours always, tu amor."
290
00:14:36,386 --> 00:14:37,996
[ sighs ]
291
00:14:38,127 --> 00:14:40,607
I wish someone breathed
and kneeled for me too.
292
00:14:40,738 --> 00:14:42,778
Do you think Don Fully
wrote these?
293
00:14:42,914 --> 00:14:43,874
They're not addressed
to anyone.
294
00:14:44,002 --> 00:14:45,872
I'm sorry, Lyn.
295
00:14:46,004 --> 00:14:48,834
I tried to hold it as much
as I could, but I gotta pee.
296
00:14:48,964 --> 00:14:51,584
Oh, my God, Eddy,
why didn't you say something?
297
00:14:51,705 --> 00:14:52,745
It was all that damn juice.
298
00:14:55,318 --> 00:14:57,098
- Okay.
- No.
299
00:14:57,842 --> 00:14:59,842
Ah, okay, what's this?
300
00:14:59,975 --> 00:15:01,235
A ver,give it to me.
301
00:15:01,367 --> 00:15:02,847
Uh, uh, let me see
if I can do it.
302
00:15:02,978 --> 00:15:06,068
No, no, no, I--I think
you should let me help you.
303
00:15:06,198 --> 00:15:08,068
Come on.
304
00:15:08,200 --> 00:15:09,770
It'll be easy.
305
00:15:09,898 --> 00:15:11,898
- Hold on.
- Wait.
306
00:15:12,030 --> 00:15:13,600
- Okay, hold on.
- Let's do this.
307
00:15:13,727 --> 00:15:14,687
Ow!
308
00:15:14,815 --> 00:15:16,905
Oh, did I hurt you?
309
00:15:17,035 --> 00:15:18,115
Oh, no.
310
00:15:18,254 --> 00:15:19,914
What?
311
00:15:21,126 --> 00:15:22,036
Oh.
312
00:15:22,171 --> 00:15:24,301
Oh, my God.
313
00:15:24,434 --> 00:15:25,614
I'm so sorry, Eddy.
314
00:15:26,740 --> 00:15:28,180
Ah.
315
00:15:28,307 --> 00:15:29,737
Don't worry.
316
00:15:29,874 --> 00:15:31,534
You know what?
I'm going to lift you.
317
00:15:31,658 --> 00:15:34,228
Actually, I--let me go get
Emma so we both can lift you.
318
00:15:34,357 --> 00:15:36,397
No, no, no, no, no,
Emma can't know I peed the bed.
319
00:15:36,533 --> 00:15:38,013
Please, Lyn.
320
00:15:38,143 --> 00:15:39,493
[ crying ]
321
00:15:39,623 --> 00:15:40,753
No, Eddy.
322
00:15:40,885 --> 00:15:43,495
Please don't cry.
It's okay.
323
00:15:43,627 --> 00:15:46,057
Please, uh.
324
00:15:46,195 --> 00:15:48,715
Listen, I had this boyfriend
who used to pee the bed
325
00:15:48,849 --> 00:15:50,109
every time
he talked to his mom,
326
00:15:50,242 --> 00:15:54,032
so, like, this is,
like, not anything.
327
00:15:54,159 --> 00:15:55,249
It's okay.
328
00:15:55,378 --> 00:15:57,158
The thing is that I don't--
329
00:15:57,293 --> 00:15:59,693
I don't think
I can move you by myself.
330
00:15:59,817 --> 00:16:01,817
[ sniffs ]
331
00:16:06,824 --> 00:16:08,484
Hey.
332
00:16:08,608 --> 00:16:09,438
Sorry,carnal.
333
00:16:09,566 --> 00:16:10,476
No, don't worry.
334
00:16:10,610 --> 00:16:11,570
Come on.
335
00:16:11,698 --> 00:16:13,088
I'm too heavy, man.
336
00:16:13,222 --> 00:16:14,272
No, I got you.
Put your arm around me.
337
00:16:14,397 --> 00:16:15,567
- Yeah?
- Yeah, come on.
338
00:16:15,702 --> 00:16:16,572
- You ready?
- Okay, I'm sorry.
339
00:16:16,703 --> 00:16:17,493
All right, here we go.
340
00:16:17,617 --> 00:16:18,527
Oh!
341
00:16:18,662 --> 00:16:20,362
I got you, okay.
342
00:16:21,926 --> 00:16:22,876
[ Eddy groans]
343
00:16:23,014 --> 00:16:23,884
I got you.
344
00:16:24,015 --> 00:16:25,275
Oh.
345
00:16:54,741 --> 00:16:56,741
You want a strawberry?
346
00:16:56,874 --> 00:16:58,624
No, thanks.
347
00:16:58,745 --> 00:17:01,225
I'll, uh--I'll get a glass
of water, if you don't mind.
348
00:17:01,357 --> 00:17:02,657
Yeah.
349
00:17:10,931 --> 00:17:12,501
- Here.
- Thanks.
350
00:17:12,629 --> 00:17:14,279
[ Johnny clears throat ]
351
00:17:27,731 --> 00:17:31,471
You might, uh, need some
handrails in Eddy's bathroom.
352
00:17:31,604 --> 00:17:33,744
I can come by and install them
if you order some.
353
00:17:33,867 --> 00:17:36,607
Yeah, we'll order
whatever you say.
354
00:17:36,740 --> 00:17:38,180
Thank you.
355
00:17:38,307 --> 00:17:41,877
And thanks for this.
356
00:17:42,485 --> 00:17:43,745
I mean it.
357
00:17:43,877 --> 00:17:45,747
I--I don't know
what we were gonna do.
358
00:17:45,879 --> 00:17:47,099
It's nothing to thank me for.
359
00:17:47,229 --> 00:17:49,059
You know,
I'd do anything for Eddy.
360
00:17:50,623 --> 00:17:54,453
Just, uh--just call or text
if you need, um...
361
00:17:54,584 --> 00:17:56,854
well you know,
if Eddy needs anything.
362
00:18:04,550 --> 00:18:06,070
I've been wanting
to say something.
363
00:18:07,901 --> 00:18:10,471
I want to say that...
364
00:18:12,863 --> 00:18:16,613
We're both
going to be okay.
365
00:18:16,736 --> 00:18:19,036
You know how I know that?
366
00:18:19,174 --> 00:18:22,744
I know because this time,
I did things...
367
00:18:22,873 --> 00:18:24,483
the right way,
368
00:18:24,614 --> 00:18:25,754
you know, like,
for the right reasons.
369
00:18:25,876 --> 00:18:28,656
You were a detour, Lyn.
370
00:18:28,792 --> 00:18:29,792
That's it.
371
00:18:36,191 --> 00:18:37,841
[ door slams ]
372
00:18:53,860 --> 00:18:56,820
[ crying ]
373
00:19:07,047 --> 00:19:09,267
Johnny was just here.
374
00:19:09,398 --> 00:19:12,138
It was beyond traumatizing
to see him.
375
00:19:14,142 --> 00:19:15,932
[ sighs ]
376
00:19:16,056 --> 00:19:18,706
After everything you said,
the whole new leaf is turned,
377
00:19:18,842 --> 00:19:21,322
and now it's back
to the same old fucking story.
378
00:19:21,453 --> 00:19:23,023
No, no, Emma.
379
00:19:23,151 --> 00:19:25,111
There was a whole thing
with Eddy.
380
00:19:25,240 --> 00:19:26,680
The poor thing peed herself,
381
00:19:26,806 --> 00:19:28,496
and Johnny had
to come help us.
382
00:19:28,634 --> 00:19:30,944
Peed?
Oh, and it had to be him?
383
00:19:31,071 --> 00:19:32,861
You couldn't call me.
384
00:19:32,986 --> 00:19:35,546
Well, Eddy didn't
want me to.
385
00:19:35,685 --> 00:19:37,335
She feels a certain
kind of way around you,
386
00:19:37,469 --> 00:19:40,169
and, honestly,
I don't blame her.
387
00:19:41,778 --> 00:19:44,778
I think it was the way you
handled the new tenant thing.
388
00:19:44,911 --> 00:19:47,001
How exactly
did I handle it?
389
00:19:47,131 --> 00:19:51,701
Look, I get that you want
like a certain kind of renter.
390
00:19:51,831 --> 00:19:53,401
Mm-hmm.
391
00:19:53,529 --> 00:19:57,139
But that kind would
require us to have,
392
00:19:57,272 --> 00:20:01,972
like, a certain level of
having our shit together-ness.
393
00:20:03,539 --> 00:20:05,189
They'd want things
fixed right away
394
00:20:05,323 --> 00:20:07,933
and they would want
stainless steel shit
395
00:20:08,065 --> 00:20:11,895
and--and they would definitely
complain about the noise, Emma.
396
00:20:12,025 --> 00:20:13,415
They would be you.
397
00:20:13,549 --> 00:20:17,159
Would you want you
as a renter?
398
00:20:17,292 --> 00:20:19,122
I don't think so.
399
00:20:25,517 --> 00:20:28,427
They can try us.
They can try to erase us.
400
00:20:28,564 --> 00:20:31,354
Pero el pueblo unido jamás
será vencido.
401
00:20:31,480 --> 00:20:33,130
For more permit...
402
00:20:33,264 --> 00:20:35,094
Hey, I haven't finished
with this yet,
403
00:20:35,223 --> 00:20:36,753
but if you give me, like,
20 minutes, you could watch it.
404
00:20:36,876 --> 00:20:38,396
No, no, I can't stay, girl.
405
00:20:38,530 --> 00:20:40,100
I just came
to give you something.
406
00:20:40,228 --> 00:20:42,138
What's up?
You okay?
407
00:20:42,273 --> 00:20:44,063
[ sighs ]
408
00:20:44,188 --> 00:20:46,278
Mi amá,man.
[ chuckles ]
409
00:20:46,408 --> 00:20:50,668
Uh, she hadn't told me
that the pinche landlady
410
00:20:50,803 --> 00:20:52,373
bullied her into signing
an agreement to vacate.
411
00:20:52,501 --> 00:20:54,201
- What?
- Yeah.
412
00:20:54,329 --> 00:20:55,549
And--and you know mi amá.
413
00:20:55,678 --> 00:20:57,718
If a gringaholds out
414
00:20:57,854 --> 00:20:59,464
an official-looking document
in English, she's gonna sign it.
415
00:20:59,595 --> 00:21:02,685
She'll never shake that
immigrant fear of everything.
416
00:21:02,815 --> 00:21:05,245
We should bring this up
at Vigilantes.
417
00:21:05,383 --> 00:21:06,253
No, it wouldn't do nothing.
418
00:21:06,384 --> 00:21:07,914
I--I mean, she signed it.
419
00:21:08,038 --> 00:21:11,038
We gotta move out now,
like, a huevo.
420
00:21:11,171 --> 00:21:13,911
But I gotta go find out to see
how fast we gotta get out.
421
00:21:14,044 --> 00:21:16,534
You know, es un desmadre.
422
00:21:16,655 --> 00:21:20,045
But, you know, why am I even
coming up here with my drama?
423
00:21:20,180 --> 00:21:21,360
Like, you just lost your job.
424
00:21:21,486 --> 00:21:22,306
Oh, no,
don't worry about me.
425
00:21:22,444 --> 00:21:24,184
I'll find something.
426
00:21:24,315 --> 00:21:27,055
Um, oh, hey, um, my cousin's
looking for front of staff,
427
00:21:27,187 --> 00:21:29,757
uh, for that barre gym
that she manages in Whittier.
428
00:21:29,886 --> 00:21:31,836
Wait, a bar at a gym?
429
00:21:31,975 --> 00:21:34,845
No, it's like, um,
how do you say, barre.
430
00:21:34,978 --> 00:21:36,278
It's like that white girl shit,
you know,
431
00:21:36,414 --> 00:21:37,294
where they pretend
to be ballerinas.
432
00:21:37,415 --> 00:21:39,025
I don't know.
433
00:21:39,156 --> 00:21:40,936
What the fuck is happening
to Whittier, man?
434
00:21:41,071 --> 00:21:42,551
[ sighs ]
435
00:21:42,681 --> 00:21:44,731
It's also hella far on bike.
436
00:21:44,857 --> 00:21:46,417
Oh, I know, girl.
437
00:21:46,555 --> 00:21:47,595
You know, but I thought
I should still bring it.
438
00:21:47,730 --> 00:21:48,950
You know, por si acaso.
439
00:21:49,079 --> 00:21:50,599
No, no, I appreciate it.
Thank you.
440
00:21:50,733 --> 00:21:52,043
[ sighs ]
441
00:21:52,169 --> 00:21:54,039
Oh, all righty, well,
I gotta bounce.
442
00:21:54,171 --> 00:21:55,741
Um--oh, um,
443
00:21:55,868 --> 00:21:57,438
but this also means that I can't
go to Benny's party tonight.
444
00:21:57,566 --> 00:22:00,216
But do me a favor and go.
445
00:22:00,351 --> 00:22:02,141
Uh, I'm not going
if you're not going.
446
00:22:02,266 --> 00:22:04,826
What are we, rice and beans?
447
00:22:04,964 --> 00:22:06,584
Go to the pincheparty, Mari,
448
00:22:06,705 --> 00:22:08,315
and have some pinchefun
for once in your life.
449
00:22:08,446 --> 00:22:09,316
Ah, but you know it--
450
00:22:09,447 --> 00:22:11,227
Hey, ándale,
451
00:22:11,362 --> 00:22:13,102
and then later you can
tell me all the chisme.
452
00:22:13,233 --> 00:22:15,763
Hey, give me the té,girl.
453
00:22:15,888 --> 00:22:17,368
Hey, well, bye.
454
00:22:17,499 --> 00:22:18,369
Bye.
455
00:22:21,024 --> 00:22:22,374
[ door closing ]
456
00:22:25,811 --> 00:22:26,771
Fuck.
457
00:22:38,781 --> 00:22:41,041
[ cat meows ]
458
00:22:45,831 --> 00:22:48,491
How did you get back in here?
459
00:22:48,617 --> 00:22:50,307
[ cat meows ]
460
00:23:07,984 --> 00:23:10,684
[ cat meows and purrs ]
461
00:23:35,751 --> 00:23:37,361
[ sighs ]
462
00:23:42,279 --> 00:23:45,109
[ cell phone chimes
and buzzes ]
463
00:23:53,421 --> 00:23:54,901
EMMA: Eddy,
what are you doing?
464
00:23:55,031 --> 00:23:56,691
I was just--
oh, nothing.
465
00:23:56,815 --> 00:23:58,025
Oh, well.
466
00:24:02,081 --> 00:24:03,911
[ gasps ]
467
00:24:17,053 --> 00:24:18,843
Thank you.
468
00:24:23,146 --> 00:24:25,626
Uh, it's time
for your medicine.
469
00:24:30,066 --> 00:24:32,366
No water.
Thank you.
470
00:24:32,503 --> 00:24:35,293
I can swallow it
just like that.
471
00:24:36,725 --> 00:24:40,855
Well, I'll leave it here
anyway, just in case, um.
472
00:24:43,601 --> 00:24:46,691
Please, if you need anything...
473
00:24:46,822 --> 00:24:48,742
Thanks.
474
00:24:56,527 --> 00:24:59,397
Okay, fine, I won't
use a leasing agent,
475
00:24:59,530 --> 00:25:02,360
but I'm not plastering
flyers around either.
476
00:25:02,490 --> 00:25:06,280
I'll advertise it online,
and I'll run the applications
by you.
477
00:25:08,017 --> 00:25:09,797
Okay.
478
00:25:22,814 --> 00:25:25,124
♪ Y nunca lloraré
por un amor de luz ligero ♪
479
00:25:25,251 --> 00:25:27,471
♪ Efímero del dolor voy
corriendo el mundo entero ♪
480
00:25:27,602 --> 00:25:30,002
♪ Escucho vibraciones
de Las Pampas a Okinawa ♪
481
00:25:30,126 --> 00:25:32,816
♪ Las olas del rencor
se van corriendo como el agua ♪
482
00:25:32,955 --> 00:25:34,645
♪ La noche cae
el corazón en luna llena ♪
483
00:25:34,783 --> 00:25:36,653
♪ Bailando por la arena
con sirenas cartagenas ♪
484
00:25:36,785 --> 00:25:39,345
♪ Descifro mi temor
como la luz descifra huecos ♪
485
00:25:39,483 --> 00:25:41,223
♪ La cumbia del amor que va
curando a mil enfermos ♪
486
00:25:41,354 --> 00:25:45,014
♪ Get ready, get steady
487
00:25:45,141 --> 00:25:47,061
♪ Cumbia del co...
488
00:25:47,186 --> 00:25:49,226
♪ Get ready, get steady
489
00:25:50,146 --> 00:25:53,576
♪ Cumbia del co...
490
00:25:53,715 --> 00:25:54,925
- Let's go!
- Yeah, shake that booty!
491
00:26:07,424 --> 00:26:10,784
[ mutters ]
Oh fuck, fuck, fuck.
Oh, shit, shit, shit.
492
00:26:12,037 --> 00:26:14,647
Mari, Mari.
493
00:26:14,779 --> 00:26:16,829
♪ Hay una niña
que llora una pena ♪
494
00:26:16,955 --> 00:26:19,605
Don't go.
Please?
495
00:26:19,741 --> 00:26:21,351
♪ Pero la selva
cuando se deselva ♪
496
00:26:21,481 --> 00:26:24,311
[ music continues
indistinctly ]
497
00:26:27,139 --> 00:26:28,919
And that's
what happened, Mari.
498
00:26:29,054 --> 00:26:30,534
I was being
a fucking gorilla.
499
00:26:32,362 --> 00:26:34,932
Yeah, fuck, man!
500
00:26:35,060 --> 00:26:39,240
And no matter
how it happened...
501
00:26:39,369 --> 00:26:41,069
it's on me.
502
00:26:42,198 --> 00:26:43,588
I know that.
503
00:26:43,721 --> 00:26:46,201
Yeah, it's on you
'cause you didn't ask.
504
00:26:47,812 --> 00:26:50,822
Fuck, that's the worst part
about this, man.
505
00:26:56,168 --> 00:26:58,818
I'll never stop
being sorry for that.
506
00:27:01,652 --> 00:27:03,872
You know how I feel
about consent, right?
507
00:27:06,439 --> 00:27:09,399
Oh, no, um,
I'm, I'm blitzed.
508
00:27:09,529 --> 00:27:11,529
I'm todaspinning.
509
00:27:18,451 --> 00:27:22,541
I'm never, ever gonna
forgive myself for this...
510
00:27:24,719 --> 00:27:28,939
Especially since things
were going so good with us,
you know.
511
00:27:31,290 --> 00:27:33,160
And I went
and fucked it all up.
512
00:27:35,251 --> 00:27:38,121
They were?
513
00:27:38,254 --> 00:27:42,134
Come on, Mari.
514
00:27:42,258 --> 00:27:44,428
Mari, you know
how much I dig you.
515
00:27:46,610 --> 00:27:49,000
Not really.
516
00:27:56,664 --> 00:27:57,624
Mari.
517
00:27:59,841 --> 00:28:01,971
Look, you can tell me
if I'm out of line.
518
00:28:02,104 --> 00:28:04,414
Will you let me kiss you?
519
00:28:21,123 --> 00:28:24,003
[ both breathing heavily ]
520
00:28:27,172 --> 00:28:28,432
Is this okay?
521
00:28:28,565 --> 00:28:31,605
Um, uh...
522
00:28:31,742 --> 00:28:33,272
It's fine.
523
00:28:33,396 --> 00:28:35,346
It's fine, reina.
524
00:28:35,485 --> 00:28:37,175
It's all fine.
525
00:28:40,229 --> 00:28:43,539
♪ Cada momento
cambia con la espera ♪
526
00:28:44,929 --> 00:28:48,979
♪ Cada momento cambia
en la espera ♪
527
00:28:50,239 --> 00:28:54,809
♪ Cada momento cambia
con la espera ♪
528
00:28:54,939 --> 00:28:58,639
♪ Cada momento cambia
con la espera ♪
529
00:29:05,776 --> 00:29:07,996
[ Tlaloc laughs ]
530
00:29:18,876 --> 00:29:21,916
You know I'd never do
anything bad to you, right?
531
00:29:22,053 --> 00:29:24,453
Not on purpose.
532
00:29:34,936 --> 00:29:37,766
Wait.
533
00:29:37,895 --> 00:29:39,935
Let's make it
about you tonight.
534
00:29:40,071 --> 00:29:41,771
Huh?
535
00:29:44,249 --> 00:29:45,819
What do you say?
536
00:29:45,947 --> 00:29:46,857
Um...
537
00:29:49,646 --> 00:29:51,736
I--I've never
done that before.
538
00:29:55,086 --> 00:29:56,696
There's not much
you gotta do.
539
00:30:07,316 --> 00:30:11,886
♪ Quiero sentir
el calor del viento ♪
540
00:30:12,016 --> 00:30:16,626
♪ Cada momento cambia
con la espera ♪
541
00:30:16,760 --> 00:30:21,550
♪ Cada momento cambia
con la espera ♪
542
00:30:21,678 --> 00:30:24,938
♪ Cada momento cambia
con la espera ♪
543
00:30:26,944 --> 00:30:30,694
♪ Cada momento cambia
con la espera ♪
544
00:30:30,818 --> 00:30:32,428
Oh.
545
00:30:32,558 --> 00:30:35,428
[ breathing heavily ]
546
00:30:37,825 --> 00:30:38,825
Oh.
547
00:30:44,614 --> 00:30:48,104
EMMA: Hey, I have some
extra salad if you're hungry.
548
00:30:53,188 --> 00:30:55,098
- [ cell phone chimes ]
- Check your phone.
549
00:30:56,408 --> 00:30:58,368
Just check it.
550
00:31:02,937 --> 00:31:05,107
What is this money?
551
00:31:05,243 --> 00:31:06,853
It's for the bar,
552
00:31:06,984 --> 00:31:07,994
for everything.
553
00:31:08,116 --> 00:31:11,026
You'll know where it goes.
554
00:31:11,162 --> 00:31:13,772
I said I could
make money off of this.
555
00:31:16,080 --> 00:31:18,040
And you did.
556
00:31:18,169 --> 00:31:19,519
We should give Don Fully
a send-off.
557
00:31:19,649 --> 00:31:22,959
- Uh...
- Emma, come on.
558
00:31:23,087 --> 00:31:25,347
You don't want Don Fully
running around here
559
00:31:25,481 --> 00:31:27,961
scaring you when you wake up
to pee in the middle
of the night, do you?
560
00:31:35,795 --> 00:31:37,355
Do we say something?
561
00:31:37,493 --> 00:31:39,103
We say a prayer.
562
00:31:39,234 --> 00:31:41,154
There's one here.
563
00:31:41,279 --> 00:31:42,979
"La santa"--
ugh, it's in Spanish.
564
00:31:43,107 --> 00:31:44,667
You read it.
565
00:31:46,371 --> 00:31:50,771
Why don't we speak from
the heart, as they say?
566
00:31:50,898 --> 00:31:54,078
But quietly
and to ourselves.
567
00:32:10,656 --> 00:32:12,696
Hey.
568
00:32:12,832 --> 00:32:14,572
If there was
a zombie apocalypse
569
00:32:14,704 --> 00:32:17,104
and I got
turned into a zombie,
570
00:32:17,228 --> 00:32:19,488
would you kill me or keep me
locked in the basement
in case they found a cure?
571
00:32:24,018 --> 00:32:25,888
I'd kill you,
of course.
572
00:32:26,020 --> 00:32:29,940
It'd be so cruel not to.
573
00:32:30,067 --> 00:32:31,497
[ upbeat Latin music ]
574
00:32:31,634 --> 00:32:34,644
♪
575
00:33:34,175 --> 00:33:37,085
♪♪
40697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.