Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,363 --> 00:00:12,368
Obrada: Valter
2
00:00:28,863 --> 00:00:31,564
Prije osam vijekova.
Nepoznato ljudima.
3
00:00:32,107 --> 00:00:33,670
Plamtila je krvava borba
izmedu vladajuce klase
4
00:00:33,671 --> 00:00:36,433
vampira i odmetnutih
legija vukodlaka...
5
00:00:36,476 --> 00:00:39,400
...poznatih kao Lycans.
6
00:00:39,921 --> 00:00:45,484
Legenda ka�e da je rat poceo sa dva brata.
Besmrtnom bracom Alexandra Corvinusa:
7
00:00:48,094 --> 00:00:51,860
Markus, koga je ujeo slijepi mi�
je postao krvavi lider vampira.
8
00:00:51,861 --> 00:00:55,943
William, koga je ujeo vuk
postao je prvi i najjaci Lycan.
9
00:01:27,679 --> 00:01:30,484
Moj Bo�e, �ta si to uradio brate.
10
00:01:47,431 --> 00:01:51,237
Ponovo smo stigli i vidimo
zlo djelo ovoga monstruma.
11
00:01:53,841 --> 00:01:57,327
Necu vi�e tolerirati ovo Markuse...
12
00:01:57,808 --> 00:02:00,292
...tvoj brat mora biti zaustavljen.
13
00:02:00,293 --> 00:02:01,863
Zavr�it ce se veceras.
14
00:02:02,456 --> 00:02:05,207
Moramo po�uriti prije nego se preobrate.
15
00:02:08,705 --> 00:02:10,588
Je li on jo� uvijek ovdje?
16
00:02:10,589 --> 00:02:15,557
Jeste, ali Victor on ne
smije biti povrijeden.
17
00:02:16,039 --> 00:02:20,881
Dao sam ti svoju rijec, zar ne?
Ali William mora biti pod kontrolom.
18
00:02:24,292 --> 00:02:27,577
Zapalite tijela i pretra�ite kuce.
19
00:02:30,342 --> 00:02:33,426
Markus ti ostani sa mnom.
20
00:03:14,735 --> 00:03:15,776
Daj mi baklju.
21
00:05:02,070 --> 00:05:05,634
Povucite se prema �umi.
Ostat cu se i boriti, treba ti moja pomoc.
22
00:05:05,635 --> 00:05:10,118
Treba� mi �iv, ako ti umre�
onda cemo svi umrijeti, a sad idi.
23
00:05:10,204 --> 00:05:11,204
Idi!
24
00:05:36,887 --> 00:05:40,859
Prona�li smo ga ali nam treba jo� ljudi.
Pronadi Emiliu.
25
00:05:49,869 --> 00:05:51,860
Emilia prona�li smo Williama.
26
00:06:33,740 --> 00:06:34,741
Ne!
27
00:06:42,314 --> 00:06:44,415
Prestanite sa tim, ubijate ga.
28
00:06:47,363 --> 00:06:48,485
Jo�.
29
00:07:13,085 --> 00:07:15,608
Williame.
Markus!!!
30
00:07:17,772 --> 00:07:19,395
On nije trebao biti
povrijeden, stavi ga pod
31
00:07:19,396 --> 00:07:21,859
moj kontrolu kao �to
smo se dogovorili...
32
00:07:21,860 --> 00:07:24,422
...ili ce� platiti za svoju prevaru.
33
00:07:24,423 --> 00:07:26,906
A ti ce� nauciti gdje ti je mjesto.
34
00:07:26,907 --> 00:07:30,111
Tvoje sa�aljenje prema
ovoj zvijeri je ludost.
35
00:07:30,112 --> 00:07:35,089
Tvoj brat je totalno van kontrole i
ovo ce biti uradeno na moj nacin.
36
00:07:35,161 --> 00:07:38,963
Zna� veoma dobro koje su
posljedice ako ubije� mene...
37
00:07:39,047 --> 00:07:40,158
...ili Williama.
38
00:07:40,489 --> 00:07:45,939
Ako ne �eli� da se tvoje ime izgovara
sa sramotom mora� ne�to uciniti.
39
00:07:54,593 --> 00:07:56,564
�ta ja to onda �to �elim...
40
00:07:56,796 --> 00:07:58,159
...moj gospodaru.
41
00:07:59,681 --> 00:08:06,492
Da ga zarobi� za sva vremena.
Daleko od tebe.
42
00:08:16,309 --> 00:08:20,241
�est vijekova sam bila lojalan vojnik
vampirskog klana...
43
00:08:23,079 --> 00:08:24,710
...ali bila sam izdana.
44
00:08:25,844 --> 00:08:28,405
Rat nije bio onakav kakvim se cinio.
45
00:08:29,289 --> 00:08:34,142
U jednoj noci la�i koje su ujedinjavale
na�u vrstu su bile otkrivene.
46
00:08:35,339 --> 00:08:39,226
c na� drugi covjek sklopio je dogovor
sa Markusom.
47
00:08:39,987 --> 00:08:44,435
Zbacio je na�eg vodu Victora.
48
00:08:46,157 --> 00:08:48,962
Ali njegova po�uda za vla�cu je propala.
49
00:08:51,487 --> 00:08:55,109
Victor nije bio na� spasilac
kao �to sam vjerovala.
50
00:08:57,856 --> 00:08:59,139
Izdao nas je sve.
51
00:09:06,230 --> 00:09:09,026
Uskoro ce poceti lov na njegovog ubicu.
52
00:09:12,961 --> 00:09:19,653
I ostao mi je samo jedan saveznik Michael
ljudski nasljednik Corvinusa.
53
00:09:21,215 --> 00:09:24,660
On nije bio obican vukodlak
vec hibrid.
54
00:09:28,307 --> 00:09:31,957
Samo je pitanje vremena kad cemo
biti pronadeni.
55
00:09:32,233 --> 00:09:41,839
MovieFac vam predstavlja.
PODZEMLJE: - Evolucija...
56
00:09:53,267 --> 00:09:58,155
Moja posljednja nada je da probudim Marcusa
najstarijeg medu nama.
57
00:09:59,157 --> 00:10:00,668
I da otkrijem istinu.
58
00:10:01,200 --> 00:10:06,163
Prije nego �to ga Kraven poku�a ubiti
dok je jo� u stanju hibernacije.
59
00:10:07,411 --> 00:10:10,673
Kraven zna da je ni�ta
ako se Marcus probudi.
60
00:10:48,958 --> 00:10:49,959
Odlicno.
61
00:11:23,415 --> 00:11:25,396
Ovaj je mrtva vec sedmicama.
62
00:11:25,418 --> 00:11:28,903
Zar se vukodlaci ne povrate
u ljudski oblik kad umru?
63
00:11:28,904 --> 00:11:30,767
Tacno, ali ovome je dat
serum da se to sprijeci
64
00:11:30,768 --> 00:11:33,630
da bi mogli vr�iti
ispitivanja na njemu.
65
00:11:33,712 --> 00:11:35,283
Kako si to zakljucila?
66
00:11:41,164 --> 00:11:44,249
Ne djeluje mi kao tvoje odjeljenje.
67
00:11:44,730 --> 00:11:49,257
Ja sam ih samo ubijala i nisam obracala
pa�nju na njihovu anatomiju.
68
00:11:49,258 --> 00:11:51,259
Koliko mo�emo ostati ovdje?
- Ne mnogo.
69
00:11:51,260 --> 00:11:53,484
Ove sigurne kuce su
povezane u jedan sistem,
70
00:11:53,485 --> 00:11:56,669
senzori za pokrete pokazuju
ako nekog ima u kuci.
71
00:11:56,670 --> 00:11:58,591
Neko nas je vec primijetio.
72
00:12:07,407 --> 00:12:09,971
Jo� samo sat vremena do izlaska sunca.
73
00:12:09,972 --> 00:12:13,255
Hoce� li se moci vratiti nazad do tada?
- Taman.
74
00:12:13,256 --> 00:12:15,741
Onda moramo odmah krenuti.
- Ne.
75
00:12:18,104 --> 00:12:19,106
Idem sama.
76
00:12:39,459 --> 00:12:40,460
Otvori ga.
77
00:14:26,835 --> 00:14:36,442
Marcus? Krvave uspomene ovog bica su mi
pokazale da tvoja prevara nema granice.
78
00:14:40,137 --> 00:14:45,706
Gospodaru. Objasnit cu.
Za�to bi te uopce slu�ao i te tvoje la�i?
79
00:14:46,988 --> 00:14:56,163
Kad je putovanje ka istini, mnogo slade.
80
00:15:25,932 --> 00:15:32,223
Molim te, mogu ti pomoci.
Vec si mi dovoljno pomogao.
81
00:15:39,834 --> 00:15:43,480
Kada zavr�im moj slucaj postoji
mogucnost da te vratim u utoci�te.
82
00:15:43,481 --> 00:15:46,164
Trenutno sada bi te ubili na licu mjesta
i ne �elim tako ne�to riskirati.
83
00:15:46,165 --> 00:15:48,248
I �ta ja trebam sada raditi?
Da sjedim ovdje i cekam tebe.
84
00:15:48,249 --> 00:15:50,932
Kraven jo� ima ljude sa sobom i
ne �elim te ostaviti samu.
85
00:15:50,933 --> 00:15:54,098
Nisi jo� dovoljno sna�an kao �to ti misli�.
- �ta?
86
00:15:54,099 --> 00:15:58,261
Michael ti si jedinstven.
Nikada prije nije postojao hibrid.
87
00:15:58,946 --> 00:16:04,154
Tvoje moci su mo�da ogranicene.
Potrebno je da se hrani�.
88
00:16:07,200 --> 00:16:10,772
Zato ovo vrijeme koristi da ojaca�.
- Isuse Kriste.
89
00:16:12,329 --> 00:16:15,773
�ta ako ne �elim,
�ta ako ne mogu?
90
00:16:16,215 --> 00:16:18,358
To mo�e biti pogubno
po tebe, ako ne ispuni�
91
00:16:18,359 --> 00:16:21,111
svoje potrebe pocet ce�
napadati ljude.
92
00:16:21,424 --> 00:16:24,505
A vjeruj mi ne �eli� to na svojoj savjesti.
93
00:16:25,270 --> 00:16:27,201
Nema povratka nazad Michael.
94
00:16:29,677 --> 00:16:30,879
�ao mi je.
95
00:16:31,479 --> 00:16:35,742
Slu�aj shvatam �ta si sve ucinila
zahvalan sam ti zbog toga.
96
00:16:36,768 --> 00:16:38,279
Spasila si moj �ivot.
97
00:16:39,372 --> 00:16:41,243
Nisam bio spreman umrijeti.
98
00:16:45,221 --> 00:16:52,795
Ne znam, sve se promijenilo i moram
razbistriti svoju glavu.
99
00:16:55,879 --> 00:17:00,848
Idi, ja cu biti ovdje,
samo se pobrini da se vrati� nazad.
100
00:18:27,149 --> 00:18:28,150
Gospodine.
101
00:18:28,872 --> 00:18:32,838
Nevini koji su bili svjedoci
jesu li u�utkani?
102
00:18:33,279 --> 00:18:35,442
Kao �to ste i naredili.
103
00:18:39,769 --> 00:18:42,461
Poka�ite mi �ta imate.
- Da gospodine.
104
00:18:47,662 --> 00:18:51,209
Dva dilera su mrtva i nadena
su dva tijela Lycen-a,
105
00:18:51,210 --> 00:18:54,755
kori�tena je neka
nepoznata vrsta municije.
106
00:18:57,278 --> 00:18:58,680
Emilia?
107
00:19:01,005 --> 00:19:03,809
Niko nije pre�ivio, izgleda
da su bili prisutni.
108
00:19:03,810 --> 00:19:07,212
Kravenovi ljudi ali niko
nije poku�ao sprijeciti.
109
00:19:08,177 --> 00:19:09,258
A Victor?
110
00:19:30,573 --> 00:19:33,025
Nema nigdje traga Marcusa u pepelu?
111
00:19:33,498 --> 00:19:36,360
Izgleda da je uni�tio sam svoju grobnicu.
112
00:19:37,503 --> 00:19:40,075
To nikada nije bila njegova grobnica.
113
00:20:04,709 --> 00:20:05,765
Trebamo ici.
114
00:20:49,141 --> 00:20:50,422
Ostavite me samog.
115
00:23:09,411 --> 00:23:10,974
Tu si dakle.
116
00:24:13,636 --> 00:24:14,839
Kako ste?
117
00:24:36,754 --> 00:24:37,754
Hvala.
118
00:25:50,596 --> 00:25:52,877
Izgleda da imamo Michael Corvina.
119
00:26:04,739 --> 00:26:05,987
Bje�ite od mene.
120
00:26:25,492 --> 00:26:26,493
Tamo.
121
00:26:30,620 --> 00:26:32,303
Povedi tim tamo, odmah.
122
00:26:41,799 --> 00:26:44,323
Bje�ite dovraga od mene.
123
00:27:17,578 --> 00:27:18,579
Sranje.
124
00:28:44,600 --> 00:28:45,600
Michael.
125
00:28:54,457 --> 00:28:58,584
Evo, uzmi.
Ne mogu, Michael uzmi ili ce� umrijeti.
126
00:29:25,307 --> 00:29:26,307
Sranje.
127
00:29:26,870 --> 00:29:28,593
Mo�e� li se kretati?
128
00:29:33,239 --> 00:29:34,882
Moramo ici.
129
00:29:56,999 --> 00:29:59,703
Znam �ta si uradila Selene.
130
00:29:59,704 --> 00:30:02,887
Victor je to zaslu�io a i
Kraven nije bio ni�ta bolji.
131
00:30:02,888 --> 00:30:08,537
Kraven je nagraden za ono
�to je uradio, a Victor
132
00:30:08,538 --> 00:30:14,187
je zaslu�io svoju sudbinu, kao
mnogo puta prije.
133
00:30:15,870 --> 00:30:19,676
Te�ak posao je pao na tvoju porodicu.
134
00:30:21,038 --> 00:30:25,366
Toliko muke utro�eno da se
sve to sakrije od mene.
135
00:30:27,368 --> 00:30:30,694
�ta misli� da je Victor imao da sakrije?
136
00:30:31,135 --> 00:30:34,580
Ili mo�da ti Selene?
137
00:30:36,785 --> 00:30:43,595
Po�to si zadnja od svoje porodice
koja ima ne�to da sakrije.
138
00:30:53,091 --> 00:30:54,091
Idemo.
139
00:31:19,454 --> 00:31:20,616
�ta dodavola?
140
00:31:24,021 --> 00:31:25,592
Zamjera� ako ja vozim?
141
00:31:31,274 --> 00:31:32,475
Ulazi.
142
00:32:40,187 --> 00:32:43,230
Daj ili umri.
Dat ce� mi ono �to hocu.
143
00:33:56,712 --> 00:33:57,863
Jesi li u redu?
144
00:34:02,160 --> 00:34:04,202
Preobrazuje se zar ne?
- Da.
145
00:34:05,606 --> 00:34:07,730
Htio je ovo.
Za�to?
146
00:34:09,091 --> 00:34:12,017
Ne znam, sad imamo drugi problem.
147
00:34:18,508 --> 00:34:19,508
Skreni ovdje.
148
00:34:26,400 --> 00:34:27,642
Dr�i se.
149
00:34:28,764 --> 00:34:30,848
Stisni gas, i ostani dolje.
150
00:34:46,112 --> 00:34:47,113
Hajde.
151
00:35:02,700 --> 00:35:04,503
Ostani dolje.
152
00:35:59,432 --> 00:36:00,433
Hajde.
153
00:36:18,624 --> 00:36:20,415
Daj mi da ti vidim ruku.
154
00:36:23,192 --> 00:36:26,477
Stvarno nema potrebe.
- Odmah se vracam.
155
00:36:44,026 --> 00:36:45,026
Da vidimo.
156
00:36:49,916 --> 00:36:52,439
Vidi�, nema potrebe.
157
00:40:41,615 --> 00:40:43,486
Sve je osigurano gospodine.
158
00:42:10,360 --> 00:42:11,602
Sunce je za�lo.
159
00:42:13,685 --> 00:42:14,896
�ta nije u redu?
160
00:42:22,179 --> 00:42:25,184
Kori�tene zalihe i oru�je
su ostavljeni tamo.
161
00:42:25,185 --> 00:42:27,869
Nisu mogli otici daleko.
162
00:42:28,350 --> 00:42:30,593
Zadr�ite svoje polo�aje, sigurno
ce se pojaviti.
163
00:42:30,594 --> 00:42:32,837
Da gospodine.
164
00:42:38,005 --> 00:42:40,917
Vidjela sam ga prije kad sam bila dijete.
165
00:42:41,532 --> 00:42:45,537
Dr�ala sam ga otvorenog kao sad.
- Kako je to moguce?
166
00:42:47,902 --> 00:42:49,263
Ne znam.
167
00:42:51,829 --> 00:42:54,220
Ali znam nekog ko bi mogao znati.
168
00:42:54,592 --> 00:42:59,000
Andreas Tannis, on je zvanicni historicar.
169
00:43:02,686 --> 00:43:08,576
Victor je mislio da ovaj ne govori istinu,
a na kraju se ispostavilo suprotno.
170
00:43:09,057 --> 00:43:10,378
�ta mu se dogodilo?
171
00:43:10,379 --> 00:43:14,226
Prognan je prije 300 stotine godina.
- 300 godina?
172
00:43:14,706 --> 00:43:16,629
Za�to si tako sigurno
da cemo ga naci?
173
00:43:16,630 --> 00:43:20,002
Ja sam bila ta koja ga
je odvela u progonstvo.
174
00:43:58,217 --> 00:44:02,503
Izgleda kao manastir. - Bio je nekad.
Sad je vi�e kao zatvor.
175
00:44:02,504 --> 00:44:04,827
Tannis se tu krije od
Victorovog naredenja. Mi smo
176
00:44:04,828 --> 00:44:08,400
prve osobe koje ce vidjeti
nakon nekoliko vijekova.
177
00:44:19,613 --> 00:44:21,244
Ovo je cudno.
- Za�to?
178
00:44:22,536 --> 00:44:25,968
Ne sjecam se da je ova
kapija bila ovdje prije.
179
00:44:27,624 --> 00:44:28,667
Uzmi ovo.
180
00:45:35,176 --> 00:45:36,176
Sranje.
181
00:46:00,137 --> 00:46:01,298
Vrati se nazad.
182
00:46:02,782 --> 00:46:03,942
Imam te.
183
00:48:42,563 --> 00:48:48,292
Znao sam da si ti Selene.
Victorova krv jo� tece u tvojim venama.
184
00:48:48,733 --> 00:48:52,605
Tannis vidim da tvoja vje�tina
gadanja nije napredovala.
185
00:48:54,222 --> 00:48:58,469
Nisi se promijenila.
Ne mo�e� me upla�iti Selene.
186
00:48:59,190 --> 00:49:01,521
Morat cemo onda poraditi na tome.
187
00:49:11,770 --> 00:49:13,053
Trebamo pricati.
188
00:49:17,379 --> 00:49:19,784
Ovo progonstvo izgleda mnogo
189
00:49:27,596 --> 00:49:32,004
Lucian.
- Za�to te Lucian �eli za�tititi?
190
00:49:33,968 --> 00:49:35,709
Zato �to trguje sa njim.
191
00:49:37,573 --> 00:49:42,260
IV meci. Otkad si u poslu ubijanja
svoje vlastite vrste?
192
00:49:42,862 --> 00:49:46,608
Ucinio sam ono �to je
neophodno da pre�ivim. Moja
193
00:49:46,609 --> 00:49:50,353
odluka je donesena lako kad
me je tvoj Victor izdao.
194
00:49:50,754 --> 00:49:53,776
Izdaja je ne�to u cemu je bio veoma dobar.
195
00:49:54,761 --> 00:49:57,566
Victor je mrtav.
Ja sam ga ubila.
196
00:49:57,966 --> 00:50:06,460
Ti. Ubila Victora.
Ne, mislim da la�e�.
197
00:50:09,465 --> 00:50:11,616
Osim ako nisi do�la do istine.
198
00:50:14,834 --> 00:50:18,359
Znaci tvoje oci su se konacno otvorile.
199
00:50:20,083 --> 00:50:24,369
Doci do istine je ponekad te�e nego
�ivjeti �ivot.
200
00:50:24,970 --> 00:50:30,020
Poku�ao sam ga zaustaviti naravno.
Uciniti to djetetu je u�asan zlocin.
201
00:50:31,662 --> 00:50:35,789
Onda je preobratio tebe to je bilo
previ�e i za mene.
202
00:50:36,348 --> 00:50:38,670
Moj protest me je i doveo ovdje.
203
00:50:39,794 --> 00:50:43,240
Pa�ljivo sa tim draga.
Cini veliki BANG.
204
00:50:44,602 --> 00:50:46,845
Otvori� sjecivo i postaje aktivno.
205
00:50:46,846 --> 00:50:48,088
Dobro je znati.
206
00:50:52,897 --> 00:50:57,944
Victor te je doveo ovdje sa razlogom. Ali
ja mislim da zna� vi�e nego �to se cini.
207
00:50:57,945 --> 00:51:01,136
�ta to zna�?
Bojim se da ti ne mogu pomoci.
208
00:51:05,878 --> 00:51:11,046
�teta, izgleda da onda stvarno
nema koristi od tebe.
209
00:51:12,889 --> 00:51:15,340
Markus je krenuo za ovim.
- Za�to?
210
00:51:59,966 --> 00:52:04,769
Ponekad je historija zasnovana na istini,
a ponekad na mazanju ociju.
211
00:52:06,578 --> 00:52:10,424
Victor nije prvi od na�e
rase koji je vjerovao
212
00:52:10,425 --> 00:52:14,270
da je nekad covjek bio
gospodar ovih prostora.
213
00:52:15,872 --> 00:52:19,478
Markus on je jedan od njih.
214
00:52:21,881 --> 00:52:26,329
Izvor, prvi pravi vampir.
215
00:52:27,211 --> 00:52:28,902
Znaci predanje je tacno.
216
00:52:30,056 --> 00:52:36,426
U Victorovim zadnjim trenucima �ivota
do�ao je Markus i dao ponudu.
217
00:52:40,312 --> 00:52:44,839
Ponudu da ga li�i bolesti i smrti
i da mu da besmrtnost.
218
00:52:46,562 --> 00:52:51,731
Zauzvrat da mu ovaj da vojsku, da ih
ucini besmrtnim i da mu pomognu.
219
00:52:52,973 --> 00:52:56,539
Da naprave �ta?
- Da uni�te prve vukodlake.
220
00:52:56,979 --> 00:53:02,428
Inficiranu i opasnu vrstu,
napravljenu od samog Markusa.
221
00:53:04,872 --> 00:53:06,916
Njegov brat blizanac William.
222
00:53:08,639 --> 00:53:14,127
Nisu bili kao ovi vukodlaci
sad, bili su opasni i
223
00:53:14,128 --> 00:53:19,616
surovi ali nisu mogli da
povrate svoj ljudski oblik.
224
00:53:21,059 --> 00:53:24,325
Tokom vijekova su naucili
kontrolirati svoj bijes,
225
00:53:24,326 --> 00:53:28,018
William-ov apetit za uni�tenjem
je bio nezaustavljiv.
226
00:53:29,473 --> 00:53:34,060
William je morao biti uni�ten.
Vojska vampira pod.
227
00:53:34,061 --> 00:53:38,648
Markusovim vodstvom je krenula
u pracenje i ubijanje.
228
00:53:39,449 --> 00:53:45,859
Uhvatili su Williama i zatvorili ga daleko
za sva vremena.
229
00:53:48,223 --> 00:53:50,407
Za�to ga je pustio da �ivi?
Iz istog razloga za�to
230
00:53:50,408 --> 00:53:53,570
Victor nikad nije i�ao
protiv Markusa. Strah.
231
00:53:54,874 --> 00:53:59,955
Pitao se ako Markus ikad bude ubijen
hoce li citava rasa otici za njim.
232
00:54:01,405 --> 00:54:04,430
Znaci u Victorovoj glavi
Williamova smrt bi
233
00:54:04,431 --> 00:54:07,773
dovela do kraja svih
vukodlaka, njegovih robova.
234
00:54:09,419 --> 00:54:13,705
Da.
Veoma dobra varka.
235
00:54:14,306 --> 00:54:17,879
Ali te�ko da je Victor to
htio sprovesti u djelo.
236
00:54:18,594 --> 00:54:23,080
Zato je Markus bio cuvan po svaku cijenu.
237
00:54:26,366 --> 00:54:27,448
Da evo ga.
238
00:54:33,257 --> 00:54:38,986
Vampiri? - Smrtnici.
Ljudi odani Alexanderu Corvinusu.
239
00:54:41,712 --> 00:54:43,394
Otac nas svih.
240
00:54:49,203 --> 00:54:52,009
�ta je ovo?
241
00:54:56,215 --> 00:55:00,502
Trebala bi znati.
To je Williamov zatvor.
242
00:55:02,866 --> 00:55:06,478
Zatvor za kog je tvoj otac
bio zadu�en da napravi.
243
00:55:23,180 --> 00:55:25,743
�ta je to?
�ta nije u redu?
244
00:55:27,346 --> 00:55:30,508
Sada razumije za�to je
njena porodica ubijena
245
00:55:32,995 --> 00:55:35,557
Ali to je bilo mnogo godina kasnije.
246
00:55:36,801 --> 00:55:42,651
Lucian je pobjegao, tvoj otac je znao
previ�e, previ�e da bi Victor riskirao...
247
00:55:43,212 --> 00:55:48,861
...pogotovo �to je Lucian imao kljuc
Williamove celije.
248
00:55:50,183 --> 00:55:58,717
I ja sam mapa. Da ti si jedina
koja je jo� �iva i zna lokaciju.
249
00:56:00,801 --> 00:56:06,990
Victor je znao da si suvi�e
mlada da bi zapamtila, a
250
00:56:06,991 --> 00:56:13,181
nasuprot tome Markus je znao
da je odgovor u tvojoj krvi.
251
00:56:14,704 --> 00:56:18,390
Za�to ga Markus tra�i sada?
Nakon sveg ovog vremena.
252
00:56:19,391 --> 00:56:21,284
Na to ne mogu odgovoriti.
253
00:56:30,770 --> 00:56:35,938
Ali znam nekog ko ga mo�e zaustaviti.
Mo�da vam mogu ugovoriti sastanak.
254
00:56:37,741 --> 00:56:42,509
U zamjenu za va�u diskreciju. Naravno.
Naravno.
255
00:56:43,791 --> 00:56:44,993
Naravno.
256
00:57:40,644 --> 00:57:46,214
Tannis, djeluje� malo napeto.
Za�to bje�i� od mene?
257
00:57:52,183 --> 00:57:55,188
Molim te, sjedi.
258
00:57:57,111 --> 00:58:03,562
Ovo ne mora biti neprijatno.
Uvijek sam u�ivao u tvom dru�tvu.
259
00:58:09,531 --> 00:58:14,340
Sada postaje� bezobrazan.
Oprosti mi.
260
00:58:22,713 --> 00:58:26,519
Victor je sakrio dva kljuca.
�ta zna� o njima?
261
00:58:28,523 --> 00:58:33,691
Kljucevi?
Ne znam ni�ta o kljucevima.
262
00:58:50,118 --> 00:58:53,163
O da, ti kljucevi.
- Da?
263
00:58:55,646 --> 00:59:05,253
Prvi je bio na kcerkinom vratu cijelo
vrijeme, a drugi kod samog Victora. - Gdje?
264
00:59:13,235 --> 00:59:14,317
U njemu.
265
00:59:16,441 --> 00:59:18,043
Ispod mesa.
266
01:00:16,179 --> 01:00:21,852
Odakle zna� da nam Tannis ne namje�ta?
Nije dovoljno hrabar da bi meni namjestio.
267
01:00:24,873 --> 01:00:26,384
Na tudem ste posjedu.
268
01:00:26,756 --> 01:00:29,600
Izadite polako iz kola i
da vam mogu vidjeti ruke.
269
01:00:29,601 --> 01:00:31,723
Ovdje smo da bi vidjeli Lorenz Macaro.
270
01:00:31,724 --> 01:00:34,689
Izadite polako iz kola.
271
01:00:35,130 --> 01:00:36,521
I poka�ite mi ruke.
272
01:00:36,933 --> 01:00:39,938
Znaci �eli� da mi vidi� ruke?
273
01:00:47,230 --> 01:00:48,432
Mo�ete ici.
274
01:00:58,850 --> 01:01:00,411
Poznat vam je znaci?
275
01:01:08,665 --> 01:01:09,747
Intuitivno.
276
01:01:17,039 --> 01:01:19,082
Ti si Alexander Corvinus.
277
01:01:24,210 --> 01:01:28,002
Pro�lo je dosta vremena od
kad nisam koristio to ime.
278
01:01:30,140 --> 01:01:33,625
Ali bez obzira na ime ja sam tvoj praotac.
279
01:01:39,476 --> 01:01:42,157
Kako si ostao sakriven sve ove godine?
280
01:01:42,520 --> 01:01:49,612
Vijekovima sam gledao sa strane moje sinove
kako se bore izmedu sebe i sa ljudima.
281
01:01:51,455 --> 01:01:55,121
Nije predanje koje sam
ocekivao za ovaj svijet
282
01:01:55,156 --> 01:01:58,787
od trenutka kad sam
gledao postanak ljudi.
283
01:01:59,228 --> 01:02:06,560
I umorio sam se od svega, sprjecavati rat
i cistiti nered koji ostavljaju.
284
01:02:07,482 --> 01:02:10,044
Zar to nisi mogao zaustaviti?
- Da.
285
01:02:10,045 --> 01:02:14,853
Mo�e� li ti ubiti rodene sinove?
Zna� �ta ce Markus uraditi?
286
01:02:15,694 --> 01:02:21,067
Ako nade mene naci ce i Williamov zatvor.
Mora� nam pomoci da ga zaustavimo.
287
01:02:22,466 --> 01:02:29,317
Ti tra�i� od mene da ti pomognem da
ubije� mog sina. Ti, trgovcu smrcu.
288
01:02:29,717 --> 01:02:35,090
Koliko si ti ubila ljudi u zadnjih 600
godina da bi osvetila svoju porodicu.
289
01:02:35,166 --> 01:02:39,853
Po�tedi me tih svojih prica o pravednosti.
Nisi ni�ta drugacija od Markusa...
290
01:02:39,854 --> 01:02:42,337
...a takoder ni plemenitija od Williama.
291
01:02:42,338 --> 01:02:45,123
On barem ne zna da
kontrolira svoj bijes. Sve
292
01:02:45,124 --> 01:02:48,304
�to sam ja uradila mo�e
ici na tvoj obraz.
293
01:02:48,829 --> 01:02:51,234
Hiljadu ljudi su umrli
zbog toga �to nisi mogao
294
01:02:51,235 --> 01:02:54,036
prihvatiti da su tvoji
sinovi cudovi�ta...
295
01:02:54,037 --> 01:02:57,688
...da stvaraju cudovi�ta.
Ti si to mogao zaustaviti.
296
01:02:57,964 --> 01:03:03,372
Nemoj dolaziti meni i kukati
samo zato �to si slaba kao i tvoji preci.
297
01:03:03,814 --> 01:03:05,637
Zna� �ta je William radio
dok nije bio uhvacen.
298
01:03:05,638 --> 01:03:08,260
On ne mo�e biti
pu�ten na slobodu.
299
01:03:56,380 --> 01:03:58,944
Nemoj cekaj.
Nisi ni blizu njemu.
300
01:04:22,341 --> 01:04:23,384
Uskoro brate.
301
01:06:09,037 --> 01:06:12,603
Ne.
Michael, pogledaj me.
302
01:06:15,648 --> 01:06:16,648
Michael!!
303
01:06:45,496 --> 01:06:46,659
Molim te.
304
01:07:06,772 --> 01:07:08,374
Ne!!
305
01:07:55,010 --> 01:07:59,418
Zdravo oce.
Nisi dobrodo�ao u mojoj blizini.
306
01:08:00,940 --> 01:08:09,595
Predvidivo srce koje nikada ne grije�i.
�teta �to kuca u takvoj budali.
307
01:08:11,398 --> 01:08:17,167
Najstariji od svih smrtnika, a ipak nisi
napravio ni�ta da ispuni� svoju sudbinu.
308
01:08:17,967 --> 01:08:22,336
Mi smo samo cuda prirode.
Ni�ta vi�e.
309
01:08:23,618 --> 01:08:26,622
Ovo je svijet za ljude.
310
01:08:26,623 --> 01:08:30,175
I to je razlog za�to si
se odrekao svojih sinova?
311
01:08:30,669 --> 01:08:36,272
Stajao si sa strane pola milenija dok je
William sam patio u tami svoje celije.
312
01:08:37,600 --> 01:08:42,889
Ne oce, nemam sa�aljenje prema tebi.
313
01:08:45,493 --> 01:08:52,545
Victorov kljuc, gdje se nalazi? Bilo koje
planove da ima� sa svojim bratom...
314
01:08:53,507 --> 01:08:58,600
...jednostavno ne mo�e� ga kontrolirati.
Vara� se oce jaci sam nego ikada
315
01:08:58,716 --> 01:09:02,761
i veza izmedu nas je jaca nego ikada.
Vara� se.
316
01:09:03,202 --> 01:09:05,325
Uskoro ce� se daviti u vukodlacima
ba� kao �to je bilo i prije.
317
01:09:05,326 --> 01:09:07,328
Ne u vukodlacima oce,
svi vampiri...
318
01:09:07,329 --> 01:09:12,538
...nova rasa, napravljena od
strane njihovog novog stvaraoca.
319
01:09:13,058 --> 01:09:14,381
Novog Boga.
320
01:09:16,664 --> 01:09:18,227
Mene.
321
01:09:31,408 --> 01:09:32,971
I pravi Bog...
322
01:09:38,540 --> 01:09:40,183
...nema oca.
323
01:10:16,282 --> 01:10:17,605
Nece� uspjeti.
324
01:10:53,543 --> 01:10:55,124
Donesite opremu.
- Ne.
325
01:11:02,518 --> 01:11:05,860
Molim vas gospodine.
Dozvolite da vam pomognemo.
326
01:11:06,484 --> 01:11:08,706
Vrijeme je do�lo moj prijatelju.
327
01:11:10,251 --> 01:11:14,297
Pronadi djevojku i dovedi je meni.
328
01:11:19,585 --> 01:11:21,990
Ne, ne, cekaj, cekaj.
329
01:11:25,836 --> 01:11:29,468
Ako �eli� Markusa potrebna
ti je Alexanderova pomoc.
330
01:11:35,332 --> 01:11:37,193
Onda me odvedite do njega.
331
01:11:57,729 --> 01:12:04,339
Je li do�ao do lokacije?
- Jeste. Previ�e je mocan za tebe samu.
332
01:12:04,980 --> 01:12:10,950
Ti si jedini stariji od njega i jaci,
jedini koji ga je mogao ubiti.
333
01:12:12,793 --> 01:12:18,963
Bez obzira na to �to je postao
on je i dalje moj sin.
334
01:12:25,013 --> 01:12:27,818
Ti si jedina nada koja je ostala.
335
01:12:28,859 --> 01:12:31,721
Postoji samo jedan nacin da ga pobijedi�.
336
01:12:39,716 --> 01:12:44,845
Po�uri sada, pije nego nestane mog predanja
u ovim venama.
337
01:12:54,021 --> 01:12:59,750
�ta cu postati?
- Buducnost.
338
01:13:42,860 --> 01:13:43,861
Idi sada.
339
01:17:32,557 --> 01:17:33,719
Pribli�avamo se.
340
01:18:29,329 --> 01:18:31,541
Idi nazad pa uzvodno uz rijeku.
341
01:18:43,513 --> 01:18:44,963
Ne vidim put unutra.
342
01:18:48,040 --> 01:18:52,447
Trebalo bi da bude ulaz rijeke ali
mora da se sjedinio sa stijenama.
343
01:18:52,448 --> 01:18:53,970
Spusti se malo dolje.
344
01:19:30,390 --> 01:19:31,592
Idi malo ju�no.
345
01:19:37,641 --> 01:19:39,204
Selene.
346
01:20:52,404 --> 01:20:53,485
Wiliame.
347
01:21:09,232 --> 01:21:10,633
Cekaj.
348
01:21:15,722 --> 01:21:21,050
Budi miran brate, to sam ja.
349
01:21:24,656 --> 01:21:27,582
Nisi sigurno gladniji od mene.
350
01:22:00,114 --> 01:22:01,196
Kojim putem?
351
01:22:29,163 --> 01:22:30,445
Je li to to?
352
01:22:35,212 --> 01:22:36,423
On je vec ovdje.
353
01:23:10,871 --> 01:23:12,072
�ta je to?
354
01:23:12,554 --> 01:23:15,398
Ni�ta.
Idemo.
355
01:23:26,977 --> 01:23:28,300
Zakasnili smo.
356
01:24:07,804 --> 01:24:09,047
Impresivno.
357
01:25:18,319 --> 01:25:20,070
Michael ti si jedinstven.
358
01:25:22,326 --> 01:25:24,667
Nikada prije nije postojao hibrid.
359
01:25:26,292 --> 01:25:28,376
Ko zna koje sposobnosti ima�.
360
01:25:45,365 --> 01:25:47,648
Stani!
Jebi ga.
361
01:25:51,534 --> 01:25:54,419
Gdje je?
- Pro�ao je tuda.
362
01:25:55,981 --> 01:26:00,268
Imamo UV metke to ce ga srediti.
- Ne ali ce ga usporiti.
363
01:26:47,625 --> 01:26:48,626
Idemo.
364
01:26:49,469 --> 01:26:50,511
U redu si?
365
01:30:57,475 --> 01:31:01,883
�ta ceka�, pucaj.
Ne mogu, ne a da ne pogodim nju.
366
01:31:55,530 --> 01:31:56,532
Michael.
367
01:32:33,072 --> 01:32:34,153
Mogu sada.
368
01:34:53,622 --> 01:34:55,064
William.
369
01:35:05,962 --> 01:35:10,168
Znao sam da je Victor napravio gre�ku
kad te zadr�ao kao ljubimca.
370
01:35:10,169 --> 01:35:13,695
Trebao te je ubiti sa
ostatkom tvoje porodice.
371
01:38:02,091 --> 01:38:04,963
Nepoznato poglavlje nas ceka ispred nas...
372
01:38:05,256 --> 01:38:08,781
...alijansa koja je dijelila klanove
bila je uni�tena u krvlju...
373
01:38:08,782 --> 01:38:11,003
...haos i borba je neizbje�na...
374
01:38:12,028 --> 01:38:16,273
...ono �to je sigurno je da je
tama jo� uvijek ispred nas...
375
01:38:16,274 --> 01:38:20,526
...ali za sada po prvi put
gledam u svjetlo sa novom nadom.29697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.