Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,924 --> 00:00:26,577
Soy tan joven y t� tan mayor,
eso es lo que me han dicho.
2
00:00:26,583 --> 00:00:33,281
No me importa lo que digan,
porque siempre voy a orar
3
00:00:33,348 --> 00:00:39,948
para los dos seamos tan libres
como las aves en los �rboles.
4
00:00:40,014 --> 00:00:47,715
Por favor, qu�date
a mi lado, Diana.
5
00:00:54,016 --> 00:01:00,816
Te quiero, pero, �me quieres
t� a m�? �Diana, no te das cuenta
6
00:01:00,817 --> 00:01:07,217
que te quiero con todo mi coraz�n
y espero que nunca nos separemos?
7
00:01:07,218 --> 00:01:12,218
�Por favor, qu�date
a mi lado, Diana!
8
00:01:13,710 --> 00:01:18,039
Mi madre empez� a trabajar a los 17
a�os, como secretaria en un garaje.
9
00:01:20,842 --> 00:01:25,171
A los 26 a�os ya hab�a estado en
Seguridad Social por varios a�os.
10
00:01:26,473 --> 00:01:28,416
- �Se�orita Dessal!
- �S�?
11
00:01:28,475 --> 00:01:31,335
- �Termin� con el archivo Bouthry?
- S�, se�or.
12
00:01:33,021 --> 00:01:34,839
Hab�a "tapado
a Santa Catalina",
13
00:01:34,940 --> 00:01:38,977
un t�rmino usado en esa �poca para
las chicas solteras que cumpl�an 25 a�os.
14
00:01:39,778 --> 00:01:45,057
Viv�a en una casa de la Rue de l'Indre
con su hermana peque�a y su madre.
15
00:01:45,158 --> 00:01:47,694
Es un tipo desagradable.
16
00:02:05,345 --> 00:02:08,047
Mis padres se conocieron
en Chateauroux,
17
00:02:08,473 --> 00:02:11,284
en el comedor al
que sol�a ir mi madre.
18
00:02:16,523 --> 00:02:17,891
- �Todo bien?
- S�.
19
00:02:21,069 --> 00:02:23,137
Mi padre la invit� a un caf�.
20
00:02:23,238 --> 00:02:26,515
Esa noche mi madre
ir�a a un baile de sociedad
21
00:02:26,616 --> 00:02:28,318
para la juventud
en Chateauroux.
22
00:02:29,744 --> 00:02:31,061
�Dejaste de bailar?
23
00:02:31,162 --> 00:02:32,771
Bailar� m�s tarde.
24
00:02:32,872 --> 00:02:35,274
Vamos. �No ha
llegado tu Philippe?
25
00:02:35,375 --> 00:02:37,109
No es "mi" Philippe.
26
00:02:37,210 --> 00:02:39,570
A �l no le gusta
este tipo de lugares.
27
00:02:39,671 --> 00:02:41,906
Es un aburrido si
no le gusta bailar.
28
00:02:42,007 --> 00:02:44,167
Le gusta, pero no aqu�.
29
00:02:58,815 --> 00:03:01,601
Era tarde en la noche
30
00:03:01,735 --> 00:03:03,853
cuando lo vio llegar.
31
00:03:11,202 --> 00:03:13,863
- Philippe... pens� que...
- Ven.
32
00:03:15,373 --> 00:03:17,408
La invit� a bailar.
33
00:03:18,084 --> 00:03:21,788
Mi historia es una
historia de amor.
34
00:03:22,172 --> 00:03:25,833
Mi lamento es el
de dos corazones.
35
00:03:27,010 --> 00:03:30,412
Una historia como tantas
otras que podr�a ser la suya
36
00:03:30,513 --> 00:03:33,299
donde sea que vengas.
37
00:03:34,350 --> 00:03:37,971
Mi historia es una familiar...
38
00:03:38,855 --> 00:03:42,642
Todos los enamorados
tambi�n la viven.
39
00:03:43,318 --> 00:03:48,106
"UN AMOR IMPOSIBLE"
40
00:03:50,825 --> 00:03:55,405
Es la historia de un
amor eterno y ordinario.
41
00:03:55,663 --> 00:03:58,983
Llenando los d�as con
lo bueno y lo malo...
42
00:03:59,084 --> 00:04:02,987
Hay momentos para abrazar,
43
00:04:03,088 --> 00:04:07,199
momentos de despedida,
44
00:04:07,300 --> 00:04:10,869
con noches de ansiedad
45
00:04:10,970 --> 00:04:13,297
y ma�anas de deleite.
46
00:04:15,391 --> 00:04:20,054
Mi historia es una
historia familiar.
47
00:04:20,438 --> 00:04:23,433
Todos los que se
enamoran tambi�n la viven,
48
00:04:24,651 --> 00:04:26,552
sea intensos o ingenuos.
49
00:04:26,653 --> 00:04:31,432
Es la �nica canci�n en el
mundo que nunca tendr� final.
50
00:04:31,533 --> 00:04:38,814
Es la historia de un amor.
51
00:05:08,653 --> 00:05:09,970
Buenas noches, encantada.
52
00:05:10,071 --> 00:05:12,815
- Philippe, te presento a Nicole.
- Ya te he visto antes.
53
00:05:13,074 --> 00:05:16,101
- As� es. �C�mo est�s, Nicole?
- Encantada.
54
00:05:16,202 --> 00:05:18,738
- �Puedo traerles un trago?
- Gracias.
55
00:05:19,956 --> 00:05:23,743
Parece que cambi� su
opini�n sobre el baile.
56
00:05:27,463 --> 00:05:31,450
Mi padre era un traductor
en la base militar de EE.UU.
57
00:05:31,551 --> 00:05:34,286
Su primer trabajo luego
de a�os de estudio.
58
00:05:34,387 --> 00:05:36,380
No planeaba quedarse.
59
00:05:36,931 --> 00:05:39,592
Di algo en noruego.
60
00:05:42,604 --> 00:05:43,754
�Qu� significa?
61
00:05:43,855 --> 00:05:45,214
"Tienes mucho estilo."
62
00:05:45,315 --> 00:05:46,715
Muy amable.
63
00:05:46,816 --> 00:05:48,643
No, es verdad.
64
00:05:49,652 --> 00:05:51,479
�C�mo se dice en espa�ol?
65
00:05:52,989 --> 00:05:56,234
Ven�a de una larga
estirpe de parisinos.
66
00:05:56,868 --> 00:06:01,447
Sus antepasados eran a menudo m�dicos,
le gustaba viajar y amaba las ostras.
67
00:06:03,291 --> 00:06:04,450
En chino.
68
00:06:05,752 --> 00:06:07,286
�En japon�s!
69
00:06:09,547 --> 00:06:11,207
�Incre�ble!
70
00:06:20,308 --> 00:06:21,634
Gracias.
71
00:06:22,602 --> 00:06:26,171
- De nada, se�orita Steiner.
- Rachel, por favor.
72
00:06:26,272 --> 00:06:27,473
Rachel.
73
00:06:28,483 --> 00:06:30,726
Disfruto decir tu nombre.
74
00:06:31,569 --> 00:06:34,855
�Sab�as que se adapta
perfectamente a tu nombre de pila?
75
00:06:35,198 --> 00:06:36,306
�S�? �Por qu�?
76
00:06:36,407 --> 00:06:40,194
Rachel deriva de la palabra que se
usa para decir oveja y gentileza.
77
00:06:40,495 --> 00:06:43,948
Y Steiner es un picapedrero.
78
00:06:44,207 --> 00:06:46,742
Una mezcla de suavidad y dureza.
79
00:06:47,251 --> 00:06:49,537
O mejor dicho, firmeza.
80
00:06:50,046 --> 00:06:51,539
Te queda bien.
81
00:06:52,423 --> 00:06:54,908
No sab�a eso de mi nombre.
82
00:06:55,009 --> 00:06:56,618
�Alg�n otro nombre cristiano?
83
00:06:56,719 --> 00:06:58,829
Madeleine y Pauline.
84
00:06:58,930 --> 00:07:00,914
No son nombres hebreos.
85
00:07:01,015 --> 00:07:05,011
No, mi padre eligi� Rachel
y mi madre el otro nombre.
86
00:07:05,686 --> 00:07:07,671
�Tu madre no es jud�a?
87
00:07:07,772 --> 00:07:11,100
No, es cat�lica y
bautizada como yo.
88
00:07:11,484 --> 00:07:13,352
Qu� extra�a mezcla.
89
00:07:13,945 --> 00:07:15,563
�Eres religiosa?
90
00:07:15,947 --> 00:07:17,139
S�.
91
00:07:17,240 --> 00:07:19,558
- �T� no?
- Para nada.
92
00:07:19,659 --> 00:07:24,697
Lo fui por costumbre y educaci�n
hasta los 12 a�os, pero luego...
93
00:07:25,081 --> 00:07:27,616
Nietzsche cambi� todo eso.
94
00:07:30,670 --> 00:07:32,830
- �No conoces a Nietzsche?
- No.
95
00:07:34,382 --> 00:07:35,991
Puedo present�rtelo si quieres.
96
00:07:36,092 --> 00:07:40,036
Te conseguir� "As� habl�
Zaratustra". Tienes que leerlo.
97
00:07:40,137 --> 00:07:42,006
No, "M�s all� del
bien y del mal."
98
00:07:42,890 --> 00:07:45,593
No puedo elegir.
Te dar� los dos.
99
00:07:47,894 --> 00:07:48,994
De acuerdo.
100
00:07:58,281 --> 00:08:00,066
Te veo ma�ana.
101
00:08:01,450 --> 00:08:02,902
Adi�s.
102
00:08:09,542 --> 00:08:12,453
Pronto se ve�an todos los d�as.
103
00:09:17,610 --> 00:09:22,430
Descubri� un mundo de intimidad,
palabras constantes, preguntas,
104
00:09:22,531 --> 00:09:24,891
de respuestas a ideas que
nunca hab�a experimentado.
105
00:09:24,992 --> 00:09:25,976
Este es...
106
00:09:26,077 --> 00:09:28,395
Hablaba de ella como de
una amante y una experta,
107
00:09:28,496 --> 00:09:31,439
con la misma pasi�n que
por su escritor favorito.
108
00:09:31,540 --> 00:09:33,075
Hay otros tambi�n.
109
00:09:33,376 --> 00:09:34,693
�Prometes que
lo leer�s primero?
110
00:09:34,794 --> 00:09:37,204
- Lo prometo.
- H�zmelo saber.
111
00:09:39,423 --> 00:09:43,127
Mi padre alquilaba un
auto los fines de semana.
112
00:09:43,427 --> 00:09:48,007
Esos libros pueden cambiar tu
visi�n del mundo y de la vida.
113
00:10:00,861 --> 00:10:02,679
�Te gusta ser mujer?
114
00:10:02,780 --> 00:10:04,764
- S�.
- �Por qu�?
115
00:10:04,865 --> 00:10:07,017
- Porque soy tuya.
- �Eso es todo?
116
00:10:07,118 --> 00:10:09,310
- Me gusta lo que me haces.
- Dilo otra vez.
117
00:10:09,411 --> 00:10:11,363
Me gusta lo que me haces.
118
00:10:29,265 --> 00:10:31,258
Tu piel es como seda.
119
00:10:32,518 --> 00:10:34,970
Tienes un verdadero poder.
120
00:10:35,229 --> 00:10:36,930
Hablo en serio.
121
00:10:38,858 --> 00:10:40,559
Eres como Isolde.
122
00:10:41,485 --> 00:10:44,313
Dale a tu amante
una poci�n tambi�n.
123
00:10:44,488 --> 00:10:46,774
No te r�as, Rachel, es cierto.
124
00:10:51,871 --> 00:10:55,115
Eres una mujer muy bella.
125
00:10:58,794 --> 00:11:01,038
Tienes un cuerpo muy lindo.
126
00:11:05,050 --> 00:11:07,285
Podr�as estar con los
hombres m�s guapos.
127
00:11:07,386 --> 00:11:09,505
Es a ti a quien
quiero conquistar.
128
00:11:09,847 --> 00:11:11,673
Te encuentro apuesto.
129
00:11:12,641 --> 00:11:13,926
Eres muy amable.
130
00:11:15,728 --> 00:11:18,138
�Tuviste muchos
amantes ante de m�?
131
00:11:21,108 --> 00:11:23,018
No, solamente uno.
132
00:11:23,944 --> 00:11:25,813
Estuve comprometida una vez.
133
00:11:26,238 --> 00:11:29,525
Respet� mi inocencia.
134
00:11:29,742 --> 00:11:31,652
Fue muy respetuoso.
135
00:11:31,994 --> 00:11:35,197
- �Dices que no como yo?
- No, no como t�.
136
00:11:36,081 --> 00:11:38,826
Estuve comprometida
con Charlie dos a�os.
137
00:11:39,710 --> 00:11:41,912
Bueno, le agradezco a Charlie.
138
00:11:42,087 --> 00:11:45,249
Le agradezco que no se
haya casado contigo.
139
00:11:46,634 --> 00:11:48,752
O nunca nos hubi�ramos conocido.
140
00:12:11,283 --> 00:12:13,434
Debe ser basto tarde.
141
00:12:13,535 --> 00:12:16,029
No se dice "basto" tarde.
142
00:12:16,413 --> 00:12:18,949
Lo s�, es "bastante" tarde.
143
00:12:19,208 --> 00:12:21,326
Tu hermana dice "m�s o menos".
144
00:12:22,544 --> 00:12:25,372
�Te diste cuenta?
"M�s o menos".
145
00:12:25,839 --> 00:12:28,500
Puede perjudicarla socialmente.
146
00:12:43,690 --> 00:12:46,977
Perfecto. Ag�chate, te
pondr� unos alfileres.
147
00:12:50,781 --> 00:12:53,233
Ser�s la siguiente en el altar.
148
00:12:56,161 --> 00:12:58,229
Philippe te ama.
149
00:12:58,330 --> 00:13:00,574
He visto como te mira.
150
00:13:01,291 --> 00:13:03,026
Es muy elegante.
151
00:13:03,127 --> 00:13:04,786
Es especial.
152
00:13:11,760 --> 00:13:14,004
Philippe es apuesto, �no?
153
00:13:15,973 --> 00:13:19,968
Es descuidado en su
vestir, pero habla bien.
154
00:13:21,603 --> 00:13:25,440
Mi t�a Gaby ten�a casi 18 a�os y estaba
comprometida con un aprendiz ebanista.
155
00:13:25,524 --> 00:13:27,726
Estaban a punto de casarse.
156
00:13:28,152 --> 00:13:30,053
Gaby hab�a invitado a mi padre,
157
00:13:30,154 --> 00:13:32,564
pero mi madre
no le hab�a dicho.
158
00:13:34,908 --> 00:13:38,311
Las canciones,
la liga, la conga...
159
00:13:38,412 --> 00:13:40,405
Ella prefiri� ir sola.
160
00:13:41,790 --> 00:13:46,078
Mi padre hablaba mucho sobre
Par�s y de su amor por la ciudad.
161
00:13:46,295 --> 00:13:48,747
No pod�a imaginar su
vida en otro lugar.
162
00:13:50,549 --> 00:13:51,925
Hola, Gaby. �C�mo est�s?
163
00:13:52,676 --> 00:13:54,669
Hola, Philippe. �C�mo est�s?
164
00:13:55,220 --> 00:13:58,048
- Muy bien.
- Esto es todo.
165
00:13:58,432 --> 00:14:00,008
- Te veo despu�s.
- Nos vemos.
166
00:14:00,893 --> 00:14:04,471
Con �l, ella ten�a conversaciones
que nunca hab�a tenido con nadie.
167
00:14:05,105 --> 00:14:07,391
Rara vez vemos a mi padre.
168
00:14:07,733 --> 00:14:12,095
Viene una o dos veces al
a�o por s�lo un d�a o dos.
169
00:14:12,196 --> 00:14:16,108
Se fue cuando ten�a 4 a�os
y regres� cuando tuve 17.
170
00:14:16,241 --> 00:14:17,725
Era un extra�o.
171
00:14:17,826 --> 00:14:19,778
Lo sigue siendo.
172
00:14:20,412 --> 00:14:22,814
No pudimos recuperar
los a�os perdidos.
173
00:14:22,915 --> 00:14:24,690
�Tuvo otra mujer?
174
00:14:24,791 --> 00:14:27,661
No. Bueno, no lo creo.
175
00:14:27,878 --> 00:14:31,665
Volvi� a Alexandria en
1935 por sus negocios.
176
00:14:32,007 --> 00:14:35,127
Se supon�a que mam� y yo
�bamos a reunirnos con �l.
177
00:14:35,344 --> 00:14:39,372
Con la guerra, como es jud�o,
estaba m�s seguro all�.
178
00:14:39,473 --> 00:14:40,799
Eso es todo.
179
00:14:42,225 --> 00:14:44,344
No me vio crecer.
180
00:14:46,229 --> 00:14:49,307
Negocios... �Tu padre es rico?
181
00:14:50,400 --> 00:14:54,719
Tiene cuentas bancarias
en Israel, Italia y Suiza,
182
00:14:55,030 --> 00:14:57,232
pero sin tanto dinero en ellas.
183
00:14:57,741 --> 00:14:59,317
De veras, Rachel...
184
00:14:59,660 --> 00:15:02,186
�Cuentas vac�as en tres pa�ses?
185
00:15:02,287 --> 00:15:04,990
- No me podr�a importar menos.
- Est�s equivocada.
186
00:15:05,165 --> 00:15:06,992
Te va a dejar algo.
187
00:15:07,501 --> 00:15:09,160
Ya te dije que no tiene dinero.
188
00:15:09,836 --> 00:15:11,997
Dijiste que no sab�as.
189
00:15:12,714 --> 00:15:16,793
Como todos los jud�os, s�lo
finge que no tiene nada.
190
00:15:30,148 --> 00:15:32,267
Nunca te hab�a
visto en pantalones.
191
00:15:34,027 --> 00:15:35,052
�No te gustan?
192
00:15:35,153 --> 00:15:36,688
S�, mucho.
193
00:15:37,364 --> 00:15:39,691
P�ntelos m�s a menudo,
se te ven bien.
194
00:15:41,368 --> 00:15:44,429
Una mujer rara vez se ve
poco femenina en pantalones.
195
00:15:45,706 --> 00:15:48,742
Nunca podr�a pon�rmelos
para el trabajo.
196
00:15:49,167 --> 00:15:51,235
�En serio? �Por qu�?
197
00:15:51,336 --> 00:15:53,446
No podemos usar
pantalones para trabajar.
198
00:15:53,547 --> 00:15:55,573
- Est�s de broma.
- Para nada.
199
00:15:55,674 --> 00:15:58,492
Cuando una compa�era
se puso un par,
200
00:15:58,593 --> 00:16:01,245
el jefe la mand� a su
casa a cambiarse.
201
00:16:01,346 --> 00:16:04,716
Le dije al jefe que no
me parec�a normal.
202
00:16:06,059 --> 00:16:08,762
- �De veras hiciste eso?
- S�.
203
00:16:09,062 --> 00:16:11,222
S�, es importante para m�.
204
00:16:11,356 --> 00:16:14,091
Despu�s de todo, se
tom� muchas libertades.
205
00:16:14,192 --> 00:16:18,679
Intent� hacerme su amante.
Como me negu�, me hizo un infierno
206
00:16:18,780 --> 00:16:21,358
y me movi� a
otro departamento.
207
00:16:34,796 --> 00:16:37,165
Algo nos est� pasando.
208
00:16:39,259 --> 00:16:40,752
Eso creo.
209
00:16:45,599 --> 00:16:47,676
- �Philippe?
- S�.
210
00:16:48,643 --> 00:16:50,387
�Me amas?
211
00:16:54,232 --> 00:16:55,934
Te amo, Rachel.
212
00:17:15,587 --> 00:17:18,373
Hay tres tipos de amor.
213
00:17:18,840 --> 00:17:22,877
Amor marital, el que
todos quieren. Est� el...
214
00:17:23,678 --> 00:17:26,247
pasional y por �ltimo...
215
00:17:26,348 --> 00:17:29,717
Lo que llamo
"encuentro inevitable."
216
00:17:31,895 --> 00:17:33,596
�Sabes cu�l es el nuestro?
217
00:17:33,939 --> 00:17:36,006
- S�, es pasi�n.
- No.
218
00:17:36,107 --> 00:17:38,393
No, es un encuentro inevitable.
219
00:17:39,778 --> 00:17:42,721
�Cu�l es la diferencia?
220
00:17:42,822 --> 00:17:45,307
La pasi�n perturba
el orden social.
221
00:17:45,408 --> 00:17:48,519
El encuentro inevitable
est� fuera del orden social.
222
00:17:48,620 --> 00:17:51,573
No encaja en
una vida razonable.
223
00:17:57,087 --> 00:17:59,330
�l hab�a entrado en su vida.
224
00:17:59,881 --> 00:18:02,292
No lo ve�a fuera de ella.
225
00:18:07,180 --> 00:18:09,299
La ve�a en el
trabajo todos los d�as.
226
00:18:09,557 --> 00:18:13,553
Iban a la habitaci�n que
rentaba en Rue Grande.
227
00:18:37,669 --> 00:18:40,622
Rachel, me gustar�a
decirte algo.
228
00:18:43,049 --> 00:18:45,585
Algo que jam�s
le he dicho a nadie.
229
00:18:46,594 --> 00:18:48,245
�Puedes guardar un secreto?
230
00:18:48,346 --> 00:18:51,341
Claro, puedes
contarme lo que sea.
231
00:18:57,147 --> 00:18:58,932
He estado en prisi�n.
232
00:19:00,525 --> 00:19:02,852
�Por qu�? �Qu� hiciste?
233
00:19:03,319 --> 00:19:06,639
Deb� haber hecho mi servicio
nacional en Algeria,
234
00:19:06,740 --> 00:19:10,360
pero unos amigos de alto
rango intervinieron por m�
235
00:19:10,744 --> 00:19:12,862
y me enviaron a Alemania.
236
00:19:14,122 --> 00:19:16,690
Una noche volv�a al cuartel,
237
00:19:16,791 --> 00:19:19,535
molesto despu�s de que una
chica me dejara plantado.
238
00:19:20,211 --> 00:19:22,497
Conduc�a r�pido y...
239
00:19:24,007 --> 00:19:25,792
Atropell� a un peat�n.
240
00:19:26,885 --> 00:19:30,129
Rebot� en mi cap�,
pero no me detuve.
241
00:19:31,806 --> 00:19:33,549
Lo encontraron muerto.
242
00:19:35,852 --> 00:19:38,012
�Estuviste mucho
tiempo en la c�rcel?
243
00:19:38,313 --> 00:19:39,847
18 meses.
244
00:19:43,026 --> 00:19:45,478
Nadie me ayud�.
Fue horrible.
245
00:19:47,614 --> 00:19:50,274
Afortunadamente mi
padre me escrib�a a diario.
246
00:19:50,867 --> 00:19:52,652
No me juzg�.
247
00:20:02,795 --> 00:20:04,956
No le digas a
nadie, �lo prometes?
248
00:20:07,425 --> 00:20:09,335
�Sabes lo que
dicen en el trabajo?
249
00:20:09,844 --> 00:20:12,213
"La se�orita Steiner
es una puerta cerrada."
250
00:20:56,808 --> 00:20:58,509
Trata de aguantar
la respiraci�n.
251
00:20:59,769 --> 00:21:01,596
- Casi.
- S�, casi.
252
00:21:12,740 --> 00:21:15,318
�Pudieras vivir toda
tu vida en Ch�teauroux?
253
00:21:16,536 --> 00:21:18,237
A�n no te conozco.
254
00:21:20,581 --> 00:21:22,325
�Quieres casarte?
255
00:21:24,544 --> 00:21:27,404
- No lo s�, �y t�?
- �Yo? No.
256
00:21:27,505 --> 00:21:29,123
Por supuesto que no.
257
00:21:29,340 --> 00:21:31,626
Quiero hacer lo que quiera.
258
00:21:34,804 --> 00:21:38,549
- �No podr�as estando casado?
- Desde luego que no.
259
00:21:39,642 --> 00:21:42,044
�Porque no podr�as
tener amantes?
260
00:21:42,145 --> 00:21:44,004
S�, pero no s�lo eso.
261
00:21:44,105 --> 00:21:47,225
Con alguien como t� no
podr�a hacer lo que quisiera.
262
00:21:48,609 --> 00:21:50,311
�Por qu� dices eso?
263
00:21:51,320 --> 00:21:53,680
Eres exigente, Rachel.
264
00:21:53,781 --> 00:21:57,026
Te gusta hacer
sentir tu presencia,
265
00:21:57,952 --> 00:21:59,654
incluyendo sexualmente.
266
00:22:13,676 --> 00:22:16,629
Si vinieras a Par�s
nos ver�amos a menudo.
267
00:22:17,847 --> 00:22:20,800
- �Y mi trabajo?
- Puedes trabajar en Par�s.
268
00:22:22,560 --> 00:22:24,887
Necesitar�a pedir que
me transfirieran.
269
00:22:26,981 --> 00:22:29,299
Te ayudar�a a encontrar
un lugar para vivir.
270
00:22:29,400 --> 00:22:32,937
Si quieres casarte y es
importante para una mujer,
271
00:22:33,237 --> 00:22:35,189
no tendr�a objeciones.
272
00:22:36,824 --> 00:22:40,736
- �Te refieres a otro hombre?
- No es posible conmigo.
273
00:22:41,579 --> 00:22:44,699
- �No estar�as celoso?
- No.
274
00:22:48,794 --> 00:22:51,080
Rachel, esto es muy
divertido, ven.
275
00:22:55,051 --> 00:22:56,335
Mira.
276
00:22:56,886 --> 00:22:58,587
�Mira mi cara!
277
00:22:58,846 --> 00:23:01,665
Esa primavera, el
empleador de mi padre
278
00:23:01,766 --> 00:23:05,302
rescindi� su contrato
como traductor el 30 de abril.
279
00:23:07,313 --> 00:23:11,267
Compr� un pasaje de tren para
el 2 de mayo, a las 2:30 PM.
280
00:23:11,901 --> 00:23:13,310
�Mira!
281
00:23:16,906 --> 00:23:18,315
Es incre�ble.
282
00:23:19,200 --> 00:23:20,392
Nunca he visto esto.
283
00:23:20,493 --> 00:23:24,938
Ella pidi� la ma�ana del 2 de mayo
libre para tener todo el 1 de mayo
284
00:23:25,039 --> 00:23:29,493
y una ma�ana, para compartir
con �l antes de que se fuera.
285
00:23:44,809 --> 00:23:50,347
Desde el principio mi padre eyacul�
sobre su vientre como hab�an acordado.
286
00:23:52,275 --> 00:23:53,884
Ese d�a,
287
00:23:53,985 --> 00:23:57,229
le pregunt� si pod�a
hacerlo dentro.
288
00:24:00,449 --> 00:24:01,942
Ella accedi�.
289
00:24:15,298 --> 00:24:17,958
Piensa en venir a Par�s.
290
00:24:18,384 --> 00:24:20,503
S�, yo te aviso.
291
00:24:25,224 --> 00:24:27,509
Ayer pas� un excelente d�a.
292
00:25:50,501 --> 00:25:51,501
Rachel,
293
00:25:51,602 --> 00:25:53,887
me alegr� recibir tu carta.
294
00:25:54,396 --> 00:25:56,640
Estaba feliz de
oler tu perfume
295
00:25:57,399 --> 00:26:00,102
aunque lo extra�o en tu piel.
296
00:26:02,154 --> 00:26:04,316
Me gustar�a que tu
larga y suave mano
297
00:26:04,317 --> 00:26:06,317
se deslizara en la
m�a de vez en cuando.
298
00:26:06,575 --> 00:26:08,360
Me har�a bien.
299
00:26:09,662 --> 00:26:12,781
Gracias por la foto.
Nos vemos muy bien.
300
00:26:14,458 --> 00:26:17,995
Mis pensamientos
m�s cari�osos, Philippe.
301
00:26:42,528 --> 00:26:44,271
Ella le contest�.
302
00:26:45,531 --> 00:26:47,858
Le escribi� enseguida.
303
00:26:52,913 --> 00:26:55,365
Le escribi� unas
semanas despu�s.
304
00:26:55,874 --> 00:26:58,327
Necesitaban verse.
305
00:26:58,711 --> 00:27:00,537
Estaba embarazada.
306
00:27:04,216 --> 00:27:06,251
Y recibi� una r�pida respuesta.
307
00:27:10,889 --> 00:27:13,625
No pod�a ir a
Chateauroux ese verano.
308
00:27:13,726 --> 00:27:17,095
Necesitaba unas vacaciones.
Se fue a Italia.
309
00:27:22,192 --> 00:27:24,052
Le mand� dos postales.
310
00:27:24,153 --> 00:27:28,514
Una de Mil�n y la otra de Roma,
hablando de las maravillas de la ciudad,
311
00:27:28,615 --> 00:27:31,193
pero nunca de su estado.
312
00:27:38,500 --> 00:27:41,027
Mi padre escribi�
m�s tarde ese verano.
313
00:27:41,128 --> 00:27:43,539
Le pidi� a mi madre
que fuera a verlo.
314
00:28:11,658 --> 00:28:12,943
Hola, Philippe.
315
00:28:19,958 --> 00:28:21,601
Est�s preciosa.
316
00:28:45,609 --> 00:28:46,926
Es tan hermoso.
317
00:28:47,027 --> 00:28:49,730
Espera a que veas
Villefranche-sur-Mer.
318
00:28:50,531 --> 00:28:52,149
Hay una capilla...
319
00:28:52,699 --> 00:28:53,775
�Mierda!
320
00:30:10,485 --> 00:30:11,770
Gracias.
321
00:30:13,280 --> 00:30:16,149
- Es encantadora.
- Son joyas de fantas�a,
322
00:30:16,491 --> 00:30:18,693
pero es la intenci�n
lo que cuenta.
323
00:30:19,077 --> 00:30:21,029
Y es una linda intenci�n.
324
00:30:26,752 --> 00:30:28,161
Adi�s.
325
00:30:30,213 --> 00:30:33,041
- �Aqu�?
- S�, ah� est� bien.
326
00:30:44,102 --> 00:30:45,720
- �Terminaste?
- No.
327
00:30:59,785 --> 00:31:00,935
�Te gusta?
328
00:31:01,036 --> 00:31:02,571
S�, est� bien.
329
00:31:06,416 --> 00:31:08,159
Est�s embarazada,
330
00:31:09,378 --> 00:31:11,162
pero no cambia nada.
331
00:31:12,089 --> 00:31:14,207
Ambos acordamos
tener este beb�.
332
00:31:14,758 --> 00:31:16,126
�No?
333
00:31:17,260 --> 00:31:19,087
�Lo acordamos?
334
00:31:20,514 --> 00:31:22,048
Por supuesto.
335
00:31:23,433 --> 00:31:26,428
Siempre te dije que no
me casar�a contigo.
336
00:31:28,021 --> 00:31:29,848
Siempre he sido franco contigo.
337
00:31:31,066 --> 00:31:32,267
�No es as�?
338
00:31:36,947 --> 00:31:39,441
Claro, si fueras rica...
339
00:31:40,033 --> 00:31:42,777
Lo habr�a considerado.
340
00:32:13,900 --> 00:32:17,854
Nac� el 3 de febrero de
1959 en Chateauroux.
341
00:32:18,113 --> 00:32:21,599
Mi certificado de nacimiento
dec�a: "Chantal Steiner,
342
00:32:21,700 --> 00:32:23,401
padre desconocido."
343
00:32:23,869 --> 00:32:26,279
Tuviste una ni�a encantadora.
344
00:32:32,377 --> 00:32:33,411
Chantal...
345
00:32:39,050 --> 00:32:42,670
Ella le escribi� a mi padre
pidi�ndole que viniera a verme.
346
00:32:44,890 --> 00:32:46,707
�l respondi� por telegrama:
347
00:32:46,808 --> 00:32:50,645
"Lo siento, me es
materialmente imposible ir hoy."
348
00:32:55,358 --> 00:32:57,902
Vino cinco meses despu�s.
349
00:33:04,242 --> 00:33:06,194
Vamos a ver a pap�.
350
00:33:08,038 --> 00:33:09,697
Mira.
351
00:33:12,834 --> 00:33:15,236
Est� muy robusta.
352
00:33:15,337 --> 00:33:18,289
- Est� bien nutrida.
- Es preciosa, �no?
353
00:33:19,174 --> 00:33:20,616
Siempre gorgorea.
354
00:33:20,717 --> 00:33:23,545
Mam� nunca ha visto
un beb� tan feliz.
355
00:33:24,220 --> 00:33:26,881
Es verdad. Eres linda,
mi querida Chantal.
356
00:33:28,892 --> 00:33:30,885
�Quieres sostenerla?
357
00:33:31,770 --> 00:33:32,770
Lo intentar�.
358
00:33:35,565 --> 00:33:37,475
No, no puedo hacerlo.
359
00:33:41,613 --> 00:33:43,731
Tu madre no se ve bien.
360
00:33:44,032 --> 00:33:46,558
- �Sus viejos problemas de respiraci�n?
- S�.
361
00:33:46,659 --> 00:33:48,444
S�, se cansa r�pido.
362
00:33:48,703 --> 00:33:51,197
Sin embargo, t� eres
la imagen de la salud.
363
00:33:53,792 --> 00:33:56,160
Me gustar�a que
reconocieras a Chantal.
364
00:34:04,302 --> 00:34:06,129
Eso es todo lo que pedir�.
365
00:34:07,013 --> 00:34:09,007
No estoy interesada en el dinero.
366
00:34:11,643 --> 00:34:13,553
Mira...
367
00:34:14,312 --> 00:34:17,473
- Lo pensar� y te lo har� saber.
- De acuerdo.
368
00:34:18,650 --> 00:34:21,102
Mi padre se qued�
s�lo un d�a.
369
00:34:22,070 --> 00:34:25,023
Luego de unas semanas
sin haber noticias,
370
00:34:25,448 --> 00:34:27,442
mi madre escribi� otra vez.
371
00:34:28,785 --> 00:34:32,488
Su carta fue devuelta, marcada
como "direcci�n desconocida".
372
00:34:38,336 --> 00:34:42,114
Tom� un tren a Par�s y se present�
en la oficina central de Michelin.
373
00:34:42,215 --> 00:34:43,215
Si�ntese.
374
00:34:44,217 --> 00:34:46,836
Era la �nica direcci�n que sab�a.
375
00:34:53,601 --> 00:34:55,928
Si�ntese, se�orita, por favor.
376
00:34:57,021 --> 00:34:59,140
Gracias por recibirme.
377
00:35:02,944 --> 00:35:04,729
�En qu� puedo ayudarla?
378
00:35:05,321 --> 00:35:07,181
Me llamo Rachel Steiner.
379
00:35:07,282 --> 00:35:10,225
Su hijo Philippe y yo
tuvimos una ni�a.
380
00:35:10,326 --> 00:35:13,071
- La peque�a Chantal.
- S�, lo s�.
381
00:35:13,288 --> 00:35:16,449
Me dijo que no se
sent�a responsable.
382
00:35:16,833 --> 00:35:18,826
Aunque fue a verla.
383
00:35:19,377 --> 00:35:21,496
Muy bien de su parte.
384
00:35:23,131 --> 00:35:28,211
Estoy aqu� porque no tengo direcci�n
para enviar noticias de su hija.
385
00:35:28,469 --> 00:35:29,804
Comprendo...
386
00:35:30,138 --> 00:35:34,500
Pero no puedo darle su direcci�n
sin su consentimiento.
387
00:35:34,601 --> 00:35:38,054
No quiero molestarlo,
s�lo le escribir�.
388
00:35:41,691 --> 00:35:43,142
En ese caso,
389
00:35:43,276 --> 00:35:47,396
pudiera por favor, darle
esta carta cuando lo vea.
390
00:35:49,699 --> 00:35:51,150
Lo har�.
391
00:35:51,451 --> 00:35:52,944
Cuente conmigo.
392
00:35:54,495 --> 00:35:57,907
Mi hijo puede mostrar la
inconstancia de la juventud,
393
00:35:58,458 --> 00:36:02,870
pero como sabe, se�orita, se
necesitan dos para hacer un beb�.
394
00:36:10,762 --> 00:36:13,422
Comprendo que la situaci�n
es dif�cil para usted.
395
00:36:14,641 --> 00:36:16,875
Estoy bien, mi hija est� bien.
396
00:36:16,976 --> 00:36:19,512
S�lo me gustar�a que ella
conociera a su padre.
397
00:36:27,111 --> 00:36:30,356
Unas semanas m�s tarde
recibi� una carta breve.
398
00:36:31,574 --> 00:36:32,683
Tus piecitos...
399
00:36:32,784 --> 00:36:37,196
Mi padre estaba viviendo en
Strasbourg y le dio su nueva direcci�n.
400
00:36:43,836 --> 00:36:46,289
- �Mira!
- �Yo tambi�n, t�o!
401
00:36:46,923 --> 00:36:48,291
Yo tambi�n, t�o.
402
00:36:49,759 --> 00:36:52,077
- Yo tambi�n, t�o.
- �T� tambi�n?
403
00:36:52,178 --> 00:36:53,787
Lista, Chantal.
404
00:36:53,888 --> 00:36:55,631
�Aqu� vamos!
405
00:36:59,727 --> 00:37:01,762
Cuidado, est� resbaloso.
406
00:37:08,611 --> 00:37:10,730
Creo que vi uno all�.
407
00:37:11,030 --> 00:37:13,181
A pesar de que
pasaron los a�os,
408
00:37:13,282 --> 00:37:15,693
mi madre esperaba que cambiara.
409
00:37:15,868 --> 00:37:18,770
Odiaba las palabras
"padre desconocido"
410
00:37:18,871 --> 00:37:20,740
en mi acta de nacimiento.
411
00:37:21,040 --> 00:37:22,040
�Y bien?
412
00:37:23,042 --> 00:37:24,151
Se me escap�.
413
00:37:24,252 --> 00:37:27,404
Una peque�a sonrisa.
Vamos, sonr�e.
414
00:37:27,505 --> 00:37:29,123
Una sonrisita, chicas.
415
00:37:29,465 --> 00:37:31,325
Ense�a el pescado y sonr�e.
416
00:37:31,426 --> 00:37:34,211
Ella a�n ten�a la esperanza
de que me reconocer�a.
417
00:37:35,888 --> 00:37:39,133
Le escrib�a regularmente
por esa raz�n.
418
00:37:45,022 --> 00:37:47,758
Sus cartas ten�an
una segunda intenci�n:
419
00:37:47,859 --> 00:37:49,393
Verlo de nuevo.
420
00:38:28,691 --> 00:38:29,767
Hola, Rachel.
421
00:38:29,984 --> 00:38:31,435
Hola, Philippe.
422
00:38:34,155 --> 00:38:35,915
Ven para que
conozcas a alguien.
423
00:38:36,073 --> 00:38:37,650
Ven, cari�o.
424
00:38:38,618 --> 00:38:40,319
�l es tu pap�.
425
00:38:41,579 --> 00:38:43,280
Ven, cari�o.
426
00:38:43,664 --> 00:38:45,408
Es tu pap�.
427
00:38:48,544 --> 00:38:50,445
S�, es tu pap�.
428
00:38:50,546 --> 00:38:52,289
Hola, querida Chantal.
429
00:38:53,591 --> 00:38:55,000
Hola.
430
00:38:59,889 --> 00:39:01,206
Cuando ten�a cuatro a�os,
431
00:39:01,307 --> 00:39:05,302
nos quedamos de vacaciones en un hotel
en Gerardmer en los Vosges.
432
00:39:06,479 --> 00:39:08,889
Mi padre se qued� por un d�a.
433
00:39:09,231 --> 00:39:11,976
Rentamos un hidropedal.
Estaba muy feliz.
434
00:39:12,151 --> 00:39:13,769
Lo llamaba pap�.
435
00:39:17,657 --> 00:39:20,308
Un fot�grafo callejero
tom� una foto.
436
00:39:20,409 --> 00:39:22,978
El recuerdo se ha
desvanecido de mi memoria.
437
00:39:23,079 --> 00:39:25,364
Pero la foto fue duplicada.
438
00:40:01,033 --> 00:40:03,977
- Tratemos de vernos m�s a menudo.
- Lo intentar�.
439
00:40:04,078 --> 00:40:05,854
Tengo mucho trabajo.
440
00:40:05,955 --> 00:40:08,490
Y mi vida me quita tiempo.
441
00:40:09,834 --> 00:40:12,411
- Adi�s, Chantal.
- Adi�s.
442
00:40:55,171 --> 00:40:58,123
Mi madre recibi� una
peque�a carta de mi padre.
443
00:41:06,932 --> 00:41:09,093
Su madre se hab�a suicidado.
444
00:41:10,269 --> 00:41:13,013
Se hab�a lanzado
del cuarto piso.
445
00:41:16,066 --> 00:41:21,063
La familia hab�a terminado de almorzar.
Se neg� a dar un paseo con ellos.
446
00:41:21,864 --> 00:41:26,193
Estaban cruzando el patio
cuando el cuerpo cay� a sus pies.
447
00:41:31,790 --> 00:41:33,980
Ella le escribi� una
carta muy amable.
448
00:41:47,890 --> 00:41:49,666
Mi madre no se
arrepinti� de nada.
449
00:41:49,767 --> 00:41:52,094
Hab�a conocido
una gran pasi�n.
450
00:41:52,436 --> 00:41:54,304
Y ahora estaba ah�.
451
00:42:03,030 --> 00:42:04,514
- Gan�.
- �Mierda!
452
00:42:04,615 --> 00:42:07,860
Querida, as� es la vida.
Mira lo que saqu�.
453
00:42:16,210 --> 00:42:18,495
- No tienes hambre.
- No.
454
00:42:24,218 --> 00:42:29,539
Delphine y Marinette
sacaron las vacas del establo
455
00:42:29,640 --> 00:42:32,509
para llevarlos a
pastar a los prados.
456
00:42:40,317 --> 00:42:42,594
No se preocupen,
queridos padres.
457
00:42:42,695 --> 00:42:45,930
Deja descansar a la
abuela, est� muy cansada.
458
00:42:46,031 --> 00:42:48,525
- Hab�amos empezado apenas.
- Por favor...
459
00:42:50,911 --> 00:42:52,321
Vamos.
460
00:43:29,116 --> 00:43:31,026
Es muy dif�cil.
461
00:43:34,037 --> 00:43:35,739
Todo va a estar bien.
462
00:43:36,081 --> 00:43:38,659
Si estamos juntos
todo va a estar bien.
463
00:43:51,430 --> 00:43:55,425
Su madre muri� el mismo
a�o, eso los uni�.
464
00:43:57,102 --> 00:43:59,262
Se reanud� su
correspondencia.
465
00:44:01,023 --> 00:44:05,018
Cerca del fin de a�o,
recibi� una que conclu�a:
466
00:44:06,320 --> 00:44:08,262
"Quiero verlas a las dos.
467
00:44:08,363 --> 00:44:10,148
De verdad lo deseo."
468
00:44:16,622 --> 00:44:17,906
La cautiv�.
469
00:44:20,459 --> 00:44:22,327
"Quiero verlas a las dos.
470
00:44:23,212 --> 00:44:24,871
De verdad lo deseo."
471
00:44:27,841 --> 00:44:30,252
Escribi� eso por una raz�n.
472
00:44:31,720 --> 00:44:33,964
"Quiero verlas.
473
00:44:34,848 --> 00:44:36,591
Lo deseo de veras."
474
00:44:37,518 --> 00:44:39,928
Ese "a las dos" era inocuo.
475
00:44:41,438 --> 00:44:43,172
El tiempo hab�a pasado.
476
00:44:43,273 --> 00:44:45,142
Las cosas estaban cambiando.
477
00:44:45,859 --> 00:44:49,020
Hab�a perdido a su madre.
Estaba m�s maduro.
478
00:44:49,988 --> 00:44:52,315
Ella recibi� una segunda carta.
479
00:44:53,283 --> 00:44:55,434
Anunciaba su llegada.
480
00:44:55,535 --> 00:44:58,071
�Verlo de nuevo no
te va a lastimar?
481
00:44:58,072 --> 00:44:59,772
No.
482
00:45:00,207 --> 00:45:02,409
No, ya super� eso.
483
00:45:02,834 --> 00:45:04,703
Y es por Chantal.
484
00:45:04,836 --> 00:45:06,580
As� que la reconoce.
485
00:45:39,981 --> 00:45:41,581
- Hola.
- Hola.
486
00:46:00,517 --> 00:46:02,602
- Chantal, es tu padre.
- Hola.
487
00:46:14,865 --> 00:46:17,224
�Por qu� tienes que
vender este lugar?
488
00:46:17,325 --> 00:46:19,402
Se est� deteriorando.
489
00:46:19,745 --> 00:46:21,696
Necesita demasiado trabajo.
490
00:46:21,955 --> 00:46:25,325
Me gustar�a un ba�o de verdad
ahora que Chantal es mayor.
491
00:46:25,667 --> 00:46:29,996
Ped� la Cit� St Jean.
Creo que va a funcionar.
492
00:46:30,213 --> 00:46:31,831
�Qu� es eso?
493
00:46:32,674 --> 00:46:35,502
Es un nuevo
complejo habitacional,
494
00:46:36,011 --> 00:46:39,339
a las afueras de la ciudad,
cerca de la campi�a.
495
00:46:39,556 --> 00:46:41,841
No tendremos un jard�n all�.
496
00:46:42,017 --> 00:46:46,096
No, cari�o, pero no siempre
tenemos lo que queremos en la vida.
497
00:46:49,191 --> 00:46:51,267
Tu madre tiene
raz�n, hazle caso.
498
00:47:06,333 --> 00:47:09,452
Rachel, tengo algo que decirte.
499
00:47:10,796 --> 00:47:12,080
�S�?
500
00:47:15,050 --> 00:47:16,876
Me cas�.
501
00:47:19,387 --> 00:47:22,090
Ella est� embarazada.
Tuvimos que decidir r�pido.
502
00:47:23,058 --> 00:47:25,385
Conoces mi punto de vista
sobre el matrimonio.
503
00:47:25,727 --> 00:47:27,929
Pero su padre fue...
504
00:47:28,104 --> 00:47:29,806
Muy persuasivo.
505
00:47:31,942 --> 00:47:33,518
Ella es muy joven.
506
00:47:33,818 --> 00:47:35,353
Alemana, de Hamburgo.
507
00:47:36,321 --> 00:47:39,524
Su padre es un doctor.
Son muy ricos.
508
00:47:39,866 --> 00:47:42,110
Una familia culta y agradable.
509
00:47:42,911 --> 00:47:44,654
Aman la m�sica.
510
00:47:44,955 --> 00:47:47,189
Como alemanes
de cierta posici�n.
511
00:47:47,290 --> 00:47:51,494
Es cierto que su padre
fue muy insistente.
512
00:47:51,628 --> 00:47:53,747
Pero por dentro...
513
00:47:54,965 --> 00:47:56,541
Estoy muy feliz.
514
00:47:57,008 --> 00:47:59,210
Especialmente de
casarme con una alemana.
515
00:48:00,203 --> 00:48:01,203
�Por qu�?
516
00:48:01,304 --> 00:48:05,124
Porque s�lo las alemanas
como las japonesas,
517
00:48:05,225 --> 00:48:07,552
aman cuidar a su hombre.
518
00:48:08,019 --> 00:48:11,422
Como muchos de sus hombres
murieron durante la guerra...
519
00:48:11,523 --> 00:48:14,842
Ahora a las mujeres alemanas
les encanta mimarlos.
520
00:48:14,943 --> 00:48:16,853
No es desagradable.
521
00:48:36,256 --> 00:48:39,250
Un d�a te preguntar�s por qu�
tuviste esos sentimientos por m�.
522
00:48:43,805 --> 00:48:46,007
Ese ser� un d�a triste.
523
00:48:51,938 --> 00:48:54,474
Esta noche dormir�s
en la habitaci�n de mam�.
524
00:48:54,941 --> 00:48:58,061
Tan pronto como te
despiertes ma�ana, te ir�s.
525
00:48:58,486 --> 00:49:01,847
- No quiero volver a verte.
- No cambia nada.
526
00:49:01,948 --> 00:49:05,652
Nada en lo absoluto.
Es distinto con mi esposa.
527
00:49:06,202 --> 00:49:09,620
Es... mucho menos tierno.
528
00:49:10,957 --> 00:49:12,533
Contigo es...
529
00:49:15,420 --> 00:49:16,871
Diferente.
530
00:49:18,214 --> 00:49:19,874
Es especial.
531
00:49:24,179 --> 00:49:26,881
Siempre hemos sido as�, �no?
532
00:49:36,816 --> 00:49:38,268
Rachel...
533
00:49:39,319 --> 00:49:41,104
No cambia nada.
534
00:49:41,946 --> 00:49:43,273
Vamos.
535
00:50:10,517 --> 00:50:12,126
Vete ahora.
536
00:50:12,227 --> 00:50:13,803
�Vete!
537
00:50:21,236 --> 00:50:24,096
- Adi�s, Chantal.
- Adi�s, pap�.
538
00:50:24,197 --> 00:50:25,857
Adi�s, Rachel.
539
00:50:26,449 --> 00:50:28,109
Cu�date.
540
00:50:42,966 --> 00:50:46,292
Mam�...
541
00:50:49,973 --> 00:50:51,674
�Mam�, est�s bien?
542
00:51:00,942 --> 00:51:03,060
�Mam�, por qu� est�s llorando?
543
00:51:22,839 --> 00:51:24,457
�Rachel, qu� sucede?
544
00:51:27,844 --> 00:51:30,588
- Es horrible.
- �Qu� pas�?
545
00:51:30,722 --> 00:51:32,956
- Gaby, si supieras...
- Pasa.
546
00:51:33,057 --> 00:51:36,302
La vida es muy dura, Gaby.
Es demasiado dura.
547
00:51:42,608 --> 00:51:44,101
Est� casado.
548
00:51:45,695 --> 00:51:47,104
�Brigitte!
549
00:51:48,740 --> 00:51:50,015
Tu prima est� aqu�.
550
00:51:50,116 --> 00:51:52,568
Ve a jugar afuera un rato.
551
00:51:56,369 --> 00:51:57,669
Chantal...
552
00:51:57,707 --> 00:51:59,951
Cuidaremos a tu madre.
553
00:52:09,761 --> 00:52:12,171
Ver�s, es como la arena.
554
00:52:12,472 --> 00:52:14,382
Es linda y suave.
555
00:52:15,141 --> 00:52:17,218
Pudi�ramos venderla.
556
00:52:17,769 --> 00:52:22,673
Pudi�ramos ser comerciantes
de arena del desierto.
557
00:52:22,774 --> 00:52:26,394
�La venderemos por mucho
dinero y seremos ricas!
558
00:52:27,236 --> 00:52:29,471
S�, seremos muy ricas.
559
00:52:29,572 --> 00:52:32,149
Ir� a buscar m�s.
560
00:52:32,283 --> 00:52:34,527
- �Mucho!
- �Mucho!
561
00:52:35,078 --> 00:52:38,489
Esa fue la primera verdadera
ruptura en el contacto que ten�an.
562
00:52:38,998 --> 00:52:41,066
�l le hab�a abierto el mundo
563
00:52:41,167 --> 00:52:45,288
y ella ten�a sentimientos por �l
que jam�s hab�a sentido antes.
564
00:52:47,006 --> 00:52:48,666
Y �l se hab�a ido.
565
00:53:21,207 --> 00:53:23,534
Podemos ser
felices aqu�, cari�o.
566
00:53:30,091 --> 00:53:32,626
Afortunadamente no
vivimos en el exterior.
567
00:53:34,720 --> 00:53:38,424
- Nos nos importan los alrededores.
- No, nos nos importa.
568
00:53:54,490 --> 00:53:58,986
Est� bien, pero olvidaste
el peque�o lazo en la "O".
569
00:53:59,412 --> 00:54:02,981
Y ahora no es una "O",
sino un cero. Es diferente.
570
00:54:03,082 --> 00:54:04,283
�Ves?
571
00:54:07,920 --> 00:54:13,292
Un hospital psiqui�trico acababa de abrir
en Gireugne, cerca de Ch�teauroux.
572
00:54:15,052 --> 00:54:19,915
Una instituci�n revolucionaria que
rompi� con los asilos tradicionales.
573
00:54:20,016 --> 00:54:24,169
No hab�a rejas en las
ventanas, ni ropa especial
574
00:54:24,270 --> 00:54:26,722
y la palabra loco
estaba prohibida.
575
00:54:29,317 --> 00:54:32,260
El puesto de secretaria
del director estaba vacante.
576
00:54:32,361 --> 00:54:34,429
Mi madre aplic�
para el trabajo.
577
00:54:34,530 --> 00:54:36,848
Nuestro psiquiatra,
el doctor Baqueni.
578
00:54:36,949 --> 00:54:38,359
Fue contratada.
579
00:54:38,534 --> 00:54:40,361
Nuestro psic�logo
580
00:54:40,786 --> 00:54:42,562
y nuestra sala de reuniones.
581
00:54:42,663 --> 00:54:45,199
El discurso es muy
importante aqu�.
582
00:54:45,499 --> 00:54:46,816
Hola.
583
00:54:46,917 --> 00:54:49,236
Suzanne, nuestra asistente.
584
00:54:49,337 --> 00:54:53,323
Su trabajo le interesaba.
Conoci� a psiquiatras, psic�logos,
585
00:54:53,424 --> 00:54:54,574
piscoanalistas...
586
00:54:54,675 --> 00:54:58,245
Ten�a pl�ticas con ellos.
Aprendi� cosas.
587
00:54:58,346 --> 00:55:00,464
La ni�ez fue el
momento clave.
588
00:55:01,557 --> 00:55:03,467
Eso es muy lindo.
589
00:55:04,643 --> 00:55:07,972
El sol es hermoso, es enorme.
590
00:55:09,523 --> 00:55:11,225
�Esa de ah� eres t�?
591
00:55:12,318 --> 00:55:15,229
No, es cualquier chica.
592
00:55:16,655 --> 00:55:18,399
�Y aqu�?
593
00:55:18,616 --> 00:55:20,484
Ese es el pap�.
594
00:55:21,327 --> 00:55:24,280
�El pap� de la ni�a
o cualquier pap�?
595
00:55:24,705 --> 00:55:26,448
De la peque�a ni�a.
596
00:55:29,210 --> 00:55:31,787
Estoy muy feliz.
Todo sali� bien.
597
00:55:32,296 --> 00:55:34,698
- �Tuviste que dibujar una familia?
- S�.
598
00:55:34,799 --> 00:55:36,908
Ella me ense�� tu dibujo.
599
00:55:37,009 --> 00:55:40,129
Estuvo bien. Dibujaste
al padre, eso est� bien.
600
00:55:41,013 --> 00:55:43,623
S�, tuve que dibujar una familia.
601
00:55:43,724 --> 00:55:45,875
S�, dibujaste a una ni�a,
602
00:55:45,976 --> 00:55:48,837
dibujaste al padre y
a la madre tambi�n.
603
00:55:48,938 --> 00:55:52,016
Dibujaste lo que ellos llaman
una familia balanceada.
604
00:55:52,691 --> 00:55:55,969
Bien, dibujaste a
un padre peque�o.
605
00:55:56,070 --> 00:55:58,314
Es peque�o, pero existe.
606
00:55:59,115 --> 00:56:02,767
No lo recuerdo, pero me
acuerdo de ese vestido.
607
00:56:02,868 --> 00:56:05,070
Te encantaba ese.
608
00:56:05,287 --> 00:56:08,773
No quer�as que tu prima lo tuviera
cuando ya no te quedaba.
609
00:56:08,874 --> 00:56:10,451
Mira esta.
610
00:56:11,502 --> 00:56:14,121
Tengo otras aqu�.
611
00:56:15,840 --> 00:56:16,948
Por aqu� est�n.
612
00:56:17,049 --> 00:56:19,284
Se ve tu pap� aqu�.
613
00:56:19,385 --> 00:56:21,670
Fue cuando estuvimos
de vacaciones en Niza.
614
00:56:22,888 --> 00:56:24,673
�D�nde estoy?
615
00:56:25,141 --> 00:56:27,843
Estabas todav�a en mi panza.
616
00:56:28,811 --> 00:56:31,847
�Hay una foto tuya
en esas vacaciones?
617
00:56:31,848 --> 00:56:32,848
S�.
618
00:56:32,857 --> 00:56:35,476
Mira, aqu� estoy.
619
00:56:39,989 --> 00:56:42,140
Es obvio que
estabas embarazada.
620
00:56:42,241 --> 00:56:45,518
No, ten�a solamente tres
meses. No se notaba.
621
00:56:45,619 --> 00:56:47,571
Bueno, yo puedo verlo.
622
00:56:52,751 --> 00:56:55,069
Fueron unas
hermosas vacaciones.
623
00:56:55,170 --> 00:56:57,280
Comimos mariscos.
624
00:56:57,381 --> 00:56:59,500
Me compr� un broche
de caballito de mar.
625
00:56:59,633 --> 00:57:03,077
- �El de los brillantes ojos verdes?
- S�, ese.
626
00:57:03,178 --> 00:57:05,798
- �Te compr� regalos?
- S�.
627
00:57:07,474 --> 00:57:09,676
Est�bamos muy enamorados.
628
00:57:10,477 --> 00:57:12,420
Fuiste muy deseada.
629
00:57:12,521 --> 00:57:13,755
Tambi�n por tu padre.
630
00:57:13,856 --> 00:57:16,391
�Entonces por qu� no se
queda con nosotras?
631
00:57:18,986 --> 00:57:22,105
No todas las madre viven
con los padres, sabes.
632
00:58:02,006 --> 00:58:03,406
�Chantal!
633
00:58:06,033 --> 00:58:07,484
Cari�o.
634
00:58:07,660 --> 00:58:10,687
- Est�s hermosa, dame tu bolso.
- �Adi�s, chicas!
635
00:58:10,788 --> 00:58:12,522
Bien, �c�mo estuvo?
636
00:58:12,623 --> 00:58:14,691
Hermoso. Venecia es muy linda.
637
00:58:14,792 --> 00:58:17,068
Cuesta mucho,
pero vale la pena.
638
00:58:17,169 --> 00:58:20,446
No pod�as perderte
un viaje de estudios.
639
00:58:20,547 --> 00:58:22,991
Si vuelvo, �t� tambi�n vendr�s?
640
00:58:23,092 --> 00:58:24,418
Ya veremos.
641
00:58:24,551 --> 00:58:28,329
- No hablo italiano.
- Todos los comerciantes hablan franc�s.
642
00:58:28,430 --> 00:58:30,748
Es una ciudad fant�stica.
643
00:58:30,849 --> 00:58:32,834
Te encantar�, debes verla.
644
00:58:32,935 --> 00:58:35,137
Es una ciudad de
palacios flotantes.
645
00:58:35,354 --> 00:58:38,223
Nada como
Chateauroux entonces.
646
00:58:38,357 --> 00:58:40,133
Dejar� esta ciudad.
647
00:58:40,234 --> 00:58:42,552
Sabes, quiz�s nunca lo hagas.
648
00:58:42,653 --> 00:58:46,264
S�, me ir�. Mam�, ya ver�s.
649
00:58:46,365 --> 00:58:47,858
Te llevar� tambi�n.
650
00:58:48,450 --> 00:58:50,476
Iremos a Nueva York juntas.
651
00:58:50,577 --> 00:58:53,113
- Viajaremos por el mundo.
- De acuerdo.
652
00:58:57,126 --> 00:58:58,493
Te lo prometo.
653
00:59:00,838 --> 00:59:02,572
- Hermoso.
- �Te gusta?
654
00:59:02,673 --> 00:59:03,999
Mucho.
655
00:59:04,216 --> 00:59:06,084
Estos dos tambi�n.
656
00:59:06,385 --> 00:59:07,836
Espera...
657
00:59:08,470 --> 00:59:11,214
- P�ntelo.
- Es muy suave.
658
00:59:16,895 --> 00:59:18,263
S�.
659
00:59:18,730 --> 00:59:20,307
Te queda.
660
00:59:22,192 --> 00:59:23,852
Es una buena combinaci�n.
661
00:59:24,278 --> 00:59:27,856
- El azul puede quedarme bien igual.
- D�jame ver.
662
00:59:35,622 --> 00:59:38,658
Cl�nica Gireugne...
�en qu� puedo ayudarle?
663
00:59:38,876 --> 00:59:40,109
�Rachel?
664
00:59:40,210 --> 00:59:42,695
Tengo que decirte algo r�pido.
665
00:59:42,796 --> 00:59:44,581
�Qu� pasa, Nicole?
666
00:59:45,215 --> 00:59:48,576
El padre de tu ni�a nos
llam� a Seguridad Social.
667
00:59:48,677 --> 00:59:50,328
Te estaba buscando.
668
00:59:50,429 --> 00:59:53,623
Le dije que estabas
ahora en Gireugne.
669
00:59:53,724 --> 00:59:55,374
Dijo que te llamar�a.
670
00:59:55,475 --> 00:59:59,179
Va a llamar enseguida, as�
que quer�a advertirte.
671
01:00:32,180 --> 01:00:33,480
�Hola?
672
01:00:34,181 --> 01:00:36,383
Hola, Rachel. Es Philippe.
673
01:00:36,808 --> 01:00:38,417
�C�mo est�s?
674
01:00:38,518 --> 01:00:41,179
Muy bien, �y t�?
675
01:00:41,855 --> 01:00:46,518
Muy bien, �c�mo van las cosas?
�No es muy duro en el hospital?
676
01:00:46,818 --> 01:00:50,230
No, por el contrario.
Todo marcha bien.
677
01:00:51,281 --> 01:00:53,683
�Cu�nto hace que...?
678
01:00:53,784 --> 01:00:55,184
No sab�a...
679
01:00:55,285 --> 01:00:58,563
No me han internado, Philippe.
680
01:00:58,664 --> 01:01:00,615
Trabajo aqu�.
681
01:01:01,116 --> 01:01:03,216
- Ya.
- S�.
682
01:01:04,378 --> 01:01:05,778
No lo entend� bien.
683
01:01:05,879 --> 01:01:09,907
S�, lo malinterpretaste. Llevo
cinco a�os trabajando aqu�.
684
01:01:10,008 --> 01:01:12,910
Soy la secretaria del
director. Me gusta.
685
01:01:13,011 --> 01:01:16,706
No hab�a o�do la voz de
mi padre en siete a�os
686
01:01:16,807 --> 01:01:21,052
desde esa ma�ana cuando
ella dijo: "Vete ahora."
687
01:01:21,687 --> 01:01:24,005
Su ira se hab�a calmado
desde entonces.
688
01:01:24,106 --> 01:01:26,549
Apenas pensaba en �l.
689
01:01:26,650 --> 01:01:29,719
He hecho bastantes cambios.
690
01:01:29,820 --> 01:01:31,396
Me mud� de casa...
691
01:01:31,697 --> 01:01:35,057
Pas� mi examen de conducir
en el primer intento.
692
01:01:35,158 --> 01:01:38,853
- Maravilloso, no me sorprende.
- Gracias.
693
01:01:40,997 --> 01:01:42,907
Te oyes muy feliz.
694
01:01:43,500 --> 01:01:45,526
S�, se puede decir.
695
01:01:45,627 --> 01:01:47,287
Soy muy feliz.
696
01:01:49,089 --> 01:01:51,166
A menudo pienso en ti.
697
01:01:56,054 --> 01:01:59,457
- �Qui�n quiere otro?
- Yo, t�a, est�n deliciosos.
698
01:01:59,558 --> 01:02:02,218
- Yo tambi�n.
- No te vayas a quemar.
699
01:02:02,727 --> 01:02:05,087
No hagas un desorden.
700
01:02:05,188 --> 01:02:07,891
- Mira lo que hiciste.
- T� lo hiciste.
701
01:02:09,067 --> 01:02:11,394
Ten, toma uno entero.
702
01:02:12,779 --> 01:02:14,439
Son animales.
703
01:02:15,907 --> 01:02:18,026
Ojal� hubiera ido a Par�s.
704
01:02:18,201 --> 01:02:21,029
Tienes toda tu vida para eso.
705
01:02:21,163 --> 01:02:23,147
Mam� me lleva a todos lados.
706
01:02:23,248 --> 01:02:25,367
Siempre vamos de
vacaciones juntas.
707
01:02:25,792 --> 01:02:28,495
Realmente no est�
de vacaciones.
708
01:02:28,795 --> 01:02:30,413
S�lo es un fin de semana.
709
01:02:33,341 --> 01:02:35,377
Fue a ver a tu padre.
710
01:02:38,763 --> 01:02:41,091
�En serio? �Entonces
por qu� no me llev�?
711
01:02:41,808 --> 01:02:44,010
Tendr�s que pregunt�rselo.
712
01:02:45,854 --> 01:02:47,931
Eso es un tema de adultos.
713
01:02:52,819 --> 01:02:54,345
Te los comiste todos.
714
01:02:54,446 --> 01:02:56,305
�Me das un poco?
715
01:02:56,406 --> 01:02:58,149
No te quedes con todo.
716
01:03:02,370 --> 01:03:03,696
Vamos.
717
01:03:04,122 --> 01:03:05,573
No te enojes.
718
01:03:18,720 --> 01:03:20,130
�C�mo te va?
719
01:03:24,893 --> 01:03:27,095
Un regalo de tu padre.
720
01:03:29,773 --> 01:03:31,933
- �Qu� es?
- No tengo idea.
721
01:03:40,533 --> 01:03:41,901
Espera.
722
01:03:59,094 --> 01:04:00,628
Veamos.
723
01:04:01,304 --> 01:04:04,048
Aqu�, mira... este es Brasil.
724
01:04:04,432 --> 01:04:08,136
Tu padre me dijo: "Ens��ale
Brasil." Me insisti�.
725
01:04:08,395 --> 01:04:10,212
�Por qu� Brasil?
726
01:04:10,313 --> 01:04:11,714
No s�.
727
01:04:11,815 --> 01:04:13,841
Quiz�s porque est� grande.
728
01:04:13,942 --> 01:04:16,102
Pero Rusia es m�s grande.
729
01:04:16,861 --> 01:04:19,314
No s�, Chantal.
730
01:04:19,823 --> 01:04:22,108
Escr�bele y preg�ntale.
731
01:04:44,180 --> 01:04:45,873
Mi querida Chantal,
732
01:04:45,974 --> 01:04:49,010
me alegr� recibir
tu hermosa carta.
733
01:04:50,186 --> 01:04:52,630
Tus notas de la
escuela son excelentes.
734
01:04:52,731 --> 01:04:56,434
Es a�n m�s maravilloso
que te interese tanto.
735
01:04:58,278 --> 01:05:01,013
El aprendizaje es una de las
grandes alegr�as de la vida
736
01:05:01,114 --> 01:05:04,067
y me impresiona que
hayas comprendido eso.
737
01:05:04,659 --> 01:05:07,895
Si quieres, me gustar�a
otra carta tuya
738
01:05:07,996 --> 01:05:11,899
sobre lo que haces en
clase y a qu� juegos juegas.
739
01:05:12,000 --> 01:05:17,664
Te dir� lo que me gusta tambi�n, as� nos
conoceremos cuando nos encontremos.
740
01:05:18,465 --> 01:05:19,865
�Por qu� Brasil?
741
01:05:19,966 --> 01:05:23,285
Quiz�s porque tiene
un brillante futuro,
742
01:05:23,386 --> 01:05:26,381
como t�, el receptor
del globo terr�queo.
743
01:05:27,390 --> 01:05:28,883
Pap�.
744
01:06:22,528 --> 01:06:24,063
Adelante.
745
01:06:27,951 --> 01:06:29,318
Hola.
746
01:06:30,411 --> 01:06:32,864
- �Tuvieron un buen viaje?
- S�.
747
01:06:34,874 --> 01:06:37,243
- Es un placer verte.
- Para nosotros tambi�n.
748
01:06:48,054 --> 01:06:49,755
Chantal, vamos.
749
01:06:49,889 --> 01:06:51,257
Ya.
750
01:06:52,100 --> 01:06:53,467
Vamos.
751
01:07:00,733 --> 01:07:02,518
Ha pasado mucho tiempo.
752
01:07:04,988 --> 01:07:09,317
No puedo mostrarte Estrasburgo,
pero te llevar� a almorzar.
753
01:07:09,492 --> 01:07:13,061
Un buen chucrut en el
caf�-restaurante de la estaci�n,
754
01:07:13,162 --> 01:07:15,188
o la mejor ciudad de Italia.
755
01:07:15,289 --> 01:07:17,533
- El italiano es bueno.
- Perfecto.
756
01:07:40,231 --> 01:07:43,216
Calamares a la romana.
Es delicioso.
757
01:07:43,317 --> 01:07:45,603
Esto es focaccia. Pru�balo.
758
01:07:46,179 --> 01:07:47,179
Se ve delicioso.
759
01:07:47,280 --> 01:07:49,523
- �Podemos usar los dedos?
- Claro.
760
01:07:49,907 --> 01:07:51,141
�Vienes aqu� a menudo?
761
01:07:51,242 --> 01:07:54,978
S�, s�lo este lugar
prepara comida romana.
762
01:07:55,079 --> 01:07:57,105
Ya que Roma es
mi ciudad favorita.
763
01:07:57,206 --> 01:08:00,025
- �Has estado en Roma?
- Decenas de veces.
764
01:08:00,126 --> 01:08:02,828
- �Tan seguido?
- No queda tan lejos.
765
01:08:03,504 --> 01:08:04,905
A 10 horas de Par�s.
766
01:08:05,006 --> 01:08:08,459
Volar es m�s r�pido,
pero menos encantador.
767
01:08:10,052 --> 01:08:13,372
El tren te mece hasta
dormir en Francia,
768
01:08:13,473 --> 01:08:16,842
y enseguida te
despiertas en Italia.
769
01:08:17,185 --> 01:08:20,805
Cruzas la frontera dormido,
como en un sue�o.
770
01:08:21,981 --> 01:08:24,284
Roma es la ciudad de
los mil campanarios.
771
01:08:24,285 --> 01:08:25,635
No lo sab�a.
772
01:08:25,735 --> 01:08:30,756
- Si los cuentas, hay m�s.
- �Los contaste?
773
01:08:31,157 --> 01:08:34,026
- �Qu� te gust� de Venecia?
- Todo.
774
01:08:34,243 --> 01:08:36,728
Las g�ndolas, los canales.
La Plaza de San Marcos.
775
01:08:36,829 --> 01:08:40,866
No me sorprende que te gustara
Venecia. Me apasiona Italia.
776
01:08:41,459 --> 01:08:43,536
Trato de ir dos veces al a�o.
777
01:08:45,379 --> 01:08:46,530
�l es maravilloso.
778
01:08:46,631 --> 01:08:49,709
No sab�a que mi padre
era tan fant�stico.
779
01:08:50,134 --> 01:08:52,202
No escog� a cualquiera.
780
01:08:52,303 --> 01:08:55,747
Nunca habl� con nadie
tan inteligente antes.
781
01:08:55,848 --> 01:08:57,124
Qu� descaro.
782
01:08:57,225 --> 01:09:01,470
No conozco idiomas ni Roma,
pero no soy est�pido.
783
01:09:01,896 --> 01:09:05,048
- Me parezco a �l, �no?
- S�.
784
01:09:05,149 --> 01:09:06,716
Tengo el mismo color de pelo,
785
01:09:06,817 --> 01:09:08,844
y las mismas manos tambi�n.
786
01:09:08,945 --> 01:09:11,096
Mira, tenemos los
mismos pulgares.
787
01:09:11,197 --> 01:09:13,482
Tienen la misma forma.
Exactamente la misma.
788
01:09:13,658 --> 01:09:18,195
Tenemos los mismo gustos, aunque
nunca hemos vivido juntos.
789
01:10:14,552 --> 01:10:16,620
- �Es un ap�stol?
- Ellos est�n por encima.
790
01:10:16,721 --> 01:10:18,455
Esa es la vejez.
791
01:10:18,556 --> 01:10:22,092
La cuarta edad despu�s de la infancia,
la juventud y la edad adulta.
792
01:10:22,476 --> 01:10:25,045
Ellos tocan cada
cuarto de hora.
793
01:10:25,146 --> 01:10:26,555
Y la muerte a la hora.
794
01:10:40,411 --> 01:10:41,645
Felicidades.
795
01:10:41,746 --> 01:10:43,530
Ella es muy inteligente.
796
01:10:46,625 --> 01:10:50,663
Quer�a decirte que podr�amos
mudarnos a Reims el a�o que viene.
797
01:10:51,047 --> 01:10:53,082
Eso es bueno.
798
01:10:54,467 --> 01:10:56,168
Estaba pensando que...
799
01:10:56,969 --> 01:10:58,879
Si reconocieras a Chantal,
800
01:10:59,054 --> 01:11:01,122
podr�a inscribirla a tu nombre.
801
01:11:01,223 --> 01:11:04,635
Ser� bueno, como un
nuevo comienzo para ella.
802
01:11:06,520 --> 01:11:08,514
Eres persistente, Rachel.
803
01:11:09,857 --> 01:11:11,642
Lo pensar�.
804
01:11:24,288 --> 01:11:27,908
Estaba empezando cuando
entr� a mi habitaci�n.
805
01:12:35,734 --> 01:12:38,178
Disfrut� estos d�as.
806
01:12:38,279 --> 01:12:40,647
- Yo tambi�n.
- Conduce con cuidado.
807
01:12:45,160 --> 01:12:47,863
Adi�s, Chantal. Disfruta
el resto de las vacaciones.
808
01:12:48,247 --> 01:12:49,981
�Puedes guiarme?
809
01:12:50,082 --> 01:12:51,325
Toma.
810
01:13:11,645 --> 01:13:12,837
- Mam�.
- �S�?
811
01:13:12,938 --> 01:13:15,390
La carta que
estabas esperando.
812
01:13:27,661 --> 01:13:29,905
- Dime.
- Espera.
813
01:13:33,083 --> 01:13:34,701
Fui aceptada.
814
01:13:37,212 --> 01:13:39,206
�La primera de la lista!
815
01:13:39,381 --> 01:13:41,950
�La primera de la lista,
mam�! �Te das cuenta?
816
01:13:42,051 --> 01:13:43,743
No, no me doy cuenta.
817
01:13:43,844 --> 01:13:47,214
- No me doy cuenta, cari�o.
- 538 candidatos.
818
01:14:05,074 --> 01:14:06,766
Ella le escribi� a mi padre.
819
01:14:06,867 --> 01:14:09,185
Ahora nuestra partida
estaba confirmada,
820
01:14:09,286 --> 01:14:14,324
�me reconocer�a para que ella pudiera
inscribirme con mi nuevo nombre?
821
01:14:15,250 --> 01:14:16,952
�l acept�.
822
01:14:27,054 --> 01:14:29,247
Lo siento, Rachel, pero...
823
01:14:29,348 --> 01:14:32,542
No reconocer� a Chantal.
Es una mala idea.
824
01:14:32,643 --> 01:14:34,011
�Disculpa?
825
01:14:34,812 --> 01:14:38,631
Pero ya hab�as visto a tu abogado.
Ya casi estaba hecho.
826
01:14:38,732 --> 01:14:40,591
Chantal no es
parte de mi familia.
827
01:14:40,692 --> 01:14:42,677
No puedo imponerla
a mis suegros.
828
01:14:42,778 --> 01:14:46,440
Estoy feliz de verte y lo
har� siempre que pueda,
829
01:14:46,657 --> 01:14:48,141
pero eso es todo.
830
01:14:48,242 --> 01:14:51,728
Philippe, estuviste de acuerdo.
Escribiste dici�ndolo.
831
01:14:51,829 --> 01:14:54,981
- �No me lo he inventado!
- Lo he pensado. �No?
832
01:14:55,082 --> 01:14:57,367
�Claro que s�!
833
01:14:58,377 --> 01:15:02,330
�Es justo que su certificado de
nacimiento diga "padre desconocido"
834
01:15:02,464 --> 01:15:04,157
cuando t� eres su padre?
835
01:15:04,258 --> 01:15:07,461
�Cuando puedes reconocerla
y vine para eso!
836
01:15:09,513 --> 01:15:11,006
Soy desconfiado.
837
01:15:12,724 --> 01:15:14,750
- �Disculpa?
- Quieres entrar en mi familia.
838
01:15:14,851 --> 01:15:18,379
�Esto se trata de Chantal, no de m�!
�Lo entend� hace mucho tiempo!
839
01:15:18,480 --> 01:15:20,715
Es Chantal la que...
�C�llate!
840
01:15:20,816 --> 01:15:22,175
�No grites!
841
01:15:22,276 --> 01:15:26,095
Chantal necesita que su padre
la reconozca como su hija.
842
01:15:26,196 --> 01:15:27,305
Eso es todo.
843
01:15:27,406 --> 01:15:29,765
Es absurdo cambiar el
nombre a los 14 a�os.
844
01:15:29,866 --> 01:15:32,235
Solamente la confundir�.
845
01:15:32,661 --> 01:15:34,604
Nos iremos de la ciudad.
846
01:15:34,705 --> 01:15:37,148
�No le contaremos a la
gente nuestra historia!
847
01:15:37,249 --> 01:15:39,066
Me duele la cabeza.
No grites.
848
01:15:39,167 --> 01:15:41,453
No estoy gritando.
849
01:15:44,548 --> 01:15:46,032
Chantal te admira.
850
01:15:46,133 --> 01:15:50,295
T� y ella tienen mucho en com�n.
Le encantar�a tener tu nombre.
851
01:15:53,390 --> 01:15:56,134
�Qu� le dir�s la pr�xima
vez que la veas?
852
01:15:56,310 --> 01:15:59,253
�Qu�? �Que cambiaste
de parecer?
853
01:15:59,354 --> 01:16:02,557
Chantal quiere conocerme,
no tener mi nombre.
854
01:16:03,692 --> 01:16:06,770
- Le escribir� para explicarle.
- �No!
855
01:16:06,987 --> 01:16:10,014
�No, d�selo ahora en persona!
856
01:16:10,115 --> 01:16:12,391
- �Dile!
- No est�s sola.
857
01:16:12,492 --> 01:16:15,436
�Puede que te convenga,
pero no a mi familia!
858
01:16:15,537 --> 01:16:18,657
�Las cosas no son tan
simples como crees!
859
01:16:21,335 --> 01:16:23,578
Discutieron toda la noche.
860
01:16:27,966 --> 01:16:29,158
Al siguiente d�a,
861
01:16:29,259 --> 01:16:31,169
vieron al secretario
del registro.
862
01:16:31,636 --> 01:16:35,257
"Padre desconocido" desapareci�
de mi certificado de nacimiento.
863
01:16:36,266 --> 01:16:39,928
De ah� en adelante, mi
nombre era Chantal Arnold.
864
01:16:40,395 --> 01:16:41,796
�Qu� te parece?
865
01:16:41,897 --> 01:16:43,631
- �Cu�l?
- Este.
866
01:16:43,732 --> 01:16:48,052
No est� mal, har�a una "A" m�s grande,
pero la l�nea debajo es elegante.
867
01:16:48,153 --> 01:16:51,222
Ganar� menos que en Gireogne.
868
01:16:51,323 --> 01:16:53,808
- No puedes tenerlo todo.
- Ella es modesta.
869
01:16:53,909 --> 01:16:55,568
S� el nombre que quieres.
870
01:16:55,744 --> 01:16:57,279
�Cu�l?
871
01:16:57,454 --> 01:17:00,398
- Ella quiere ser Brigitte Bonnefoy.
- �S�?
872
01:17:00,499 --> 01:17:03,827
Rubbish, Emilie, basta.
873
01:17:04,795 --> 01:17:06,496
Est� enamorada.
874
01:17:07,005 --> 01:17:09,040
Basta, no es gracioso.
875
01:17:09,299 --> 01:17:11,251
S� lo es un poco.
876
01:17:11,468 --> 01:17:14,796
Bonnefoy... Brigitte Bonnefoy.
877
01:17:21,520 --> 01:17:23,013
Bien...
878
01:17:30,721 --> 01:17:31,721
Conduce con cuidado.
879
01:17:31,822 --> 01:17:34,232
- Ya regresamos.
- �Cu�ndo?
880
01:17:34,699 --> 01:17:36,443
No s�. �En Pascua?
881
01:18:02,269 --> 01:18:05,722
Nos mudamos a Reims durante
las vacaciones de Navidad.
882
01:18:06,606 --> 01:18:08,517
Mi madre hab�a sido asignada
883
01:18:08,742 --> 01:18:11,853
a un apartamento junto
a una vivienda social.
884
01:18:12,571 --> 01:18:15,482
Nuestra primera impresi�n no
fue negativa cuando llegamos.
885
01:18:19,536 --> 01:18:22,030
Podemos plantar
flores en el balc�n.
886
01:18:31,840 --> 01:18:34,575
Podemos embellecer el lugar.
887
01:18:34,676 --> 01:18:36,294
�No, cari�o?
888
01:18:40,890 --> 01:18:44,552
A finales de febrero, mi
padre vino a vernos en Reims.
889
01:18:44,728 --> 01:18:46,921
Se reuni�n conmigo
en la escuela.
890
01:18:47,022 --> 01:18:49,265
Mam� mira, mi pap� est� aqu�.
891
01:18:50,066 --> 01:18:51,258
Hola, Philippe.
892
01:18:51,359 --> 01:18:53,353
Buenas noches, Rachel,
terminaste tarde.
893
01:18:53,695 --> 01:18:55,563
Ahora soy jefa de departamento.
894
01:18:56,906 --> 01:18:59,859
Otra mujer hizo el examen.
895
01:19:00,368 --> 01:19:02,824
Est� furiosa porque
no consigui� mi trabajo
896
01:19:02,825 --> 01:19:05,825
y ahora complica las
cosas, es agotador.
897
01:19:06,082 --> 01:19:08,251
Estoy seguro de
que te las arreglar�s.
898
01:19:08,452 --> 01:19:09,852
S�.
899
01:19:11,963 --> 01:19:13,280
Mam�...
900
01:19:13,381 --> 01:19:15,375
�Quieres un besito?
901
01:19:28,605 --> 01:19:31,215
Era un solitario
con pocos amigos.
902
01:19:31,316 --> 01:19:34,519
So�� y le� mucho
tambi�n como t�.
903
01:19:35,070 --> 01:19:37,438
Me hubiera gustado
conocerte entonces.
904
01:19:37,739 --> 01:19:40,182
- �Quieres que te ayude, mam�?
- No, gracias.
905
01:19:40,283 --> 01:19:42,569
- Me voy a acostar.
- De acuerdo.
906
01:19:44,120 --> 01:19:45,947
- Buenas noches, cari�o.
- Buenas noches.
907
01:19:46,448 --> 01:19:48,348
Buenas noches.
908
01:20:10,313 --> 01:20:13,132
Quiero mandarte 150
francos al mes.
909
01:20:13,233 --> 01:20:15,601
La parte que me
toca al menos.
910
01:20:15,735 --> 01:20:17,261
�Tu parte de qu�?
911
01:20:17,362 --> 01:20:19,179
Una especie de
pensi�n alimenticia.
912
01:20:19,280 --> 01:20:20,898
Para Chantal.
913
01:20:21,157 --> 01:20:22,558
�Eso es suficiente?
914
01:20:22,659 --> 01:20:25,310
- �150 francos? Si quieres.
- Bien.
915
01:20:25,411 --> 01:20:27,780
Te lo enviar� cada mes.
916
01:20:33,795 --> 01:20:35,663
Tambi�n quer�a decirte que
917
01:20:35,839 --> 01:20:39,709
abogaste por la causa de
Chantal en Ch�teauroux...
918
01:20:41,302 --> 01:20:44,464
Con mucha inteligencia
y sensibilidad.
919
01:20:46,307 --> 01:20:48,426
Estoy feliz de que
me hayas persuadido.
920
01:20:49,435 --> 01:20:50,720
�En serio?
921
01:20:51,187 --> 01:20:52,805
Gracias.
922
01:20:53,022 --> 01:20:57,801
Es una alegr�a conocer a Chantal.
Est� llena de deseos de conocer.
923
01:20:57,902 --> 01:21:01,105
S�, siempre es muy curiosa.
924
01:21:01,739 --> 01:21:05,193
Me gustar�a cuidar de ella m�s
de lo que he hecho hasta ahora.
925
01:21:06,411 --> 01:21:10,814
Pudiera llev�rmela algunos fines
de semana para ver exposiciones
926
01:21:10,915 --> 01:21:12,867
o de visita a Par�s.
927
01:21:13,293 --> 01:21:16,412
- �Te importa?
- Claro que no.
928
01:21:16,671 --> 01:21:19,749
Ser�a maravilloso.
Estar�a muy orgullosa.
929
01:21:21,217 --> 01:21:23,202
�Podr�as darte tiempo?
930
01:21:23,303 --> 01:21:25,046
Me asegurar� de hacerlo.
931
01:21:44,449 --> 01:21:46,442
�Qu� sucede, cari�o?
932
01:21:52,290 --> 01:21:54,242
�Qu� pasa?
933
01:21:55,418 --> 01:21:59,205
�Qu� te pasa?
�Qu� sucede?
934
01:22:03,217 --> 01:22:04,794
�Qu�?
935
01:22:09,098 --> 01:22:10,508
Nada.
936
01:22:11,726 --> 01:22:13,219
No es nada.
937
01:22:14,020 --> 01:22:15,963
�Por qu� est�s as�?
938
01:22:16,064 --> 01:22:18,558
Es extra�o que duerman juntos.
939
01:22:21,319 --> 01:22:23,479
�Eso es lo que te puso as�?
940
01:22:25,948 --> 01:22:27,817
S�, lo s�...
941
01:22:28,868 --> 01:22:32,196
Es normal que pap� y
mam� duerman juntos.
942
01:22:32,955 --> 01:22:35,074
Pero no estoy acostumbrada.
943
01:22:37,251 --> 01:22:40,871
Tampoco estoy acostumbrada.
944
01:22:43,007 --> 01:22:46,711
Pero no solamente soy una
madre, tambi�n soy una mujer.
945
01:22:48,763 --> 01:22:50,923
�Entiendes eso?
946
01:22:52,892 --> 01:22:54,176
S�.
947
01:22:55,728 --> 01:22:57,096
Un poco.
948
01:23:51,242 --> 01:23:53,778
�Pasaste un buen fin
de semana, cari�o?
949
01:23:55,538 --> 01:23:57,365
Me gustar�a recordar
todo lo que dice.
950
01:23:57,707 --> 01:24:00,743
Pudiera haber aprendido
mucho viviendo con �l.
951
01:24:02,753 --> 01:24:05,498
Me alegra que vaya tan bien.
952
01:24:12,513 --> 01:24:14,831
Mi padre me ve�a regularmente.
953
01:24:14,932 --> 01:24:17,209
Se reun�a conmigo en la escuela.
954
01:24:17,310 --> 01:24:21,013
Me tra�a de vuelta el domingo por
la noche o el lunes por la ma�ana.
955
01:24:24,609 --> 01:24:26,894
Mi madre se quedaba
sola toda la semana.
956
01:25:15,618 --> 01:25:18,696
Cuando llegaba a casa me
quedaba en mi cuarto hasta la cena.
957
01:25:20,706 --> 01:25:23,617
A menudo no
habl�bamos en la mesa.
958
01:25:24,377 --> 01:25:26,194
O discut�amos.
959
01:25:26,295 --> 01:25:28,280
�Por qu� ser tan hiriente?
960
01:25:28,381 --> 01:25:29,739
Pero es cierto.
961
01:25:29,840 --> 01:25:32,585
Lo siento, no somos una familia.
962
01:25:32,843 --> 01:25:35,704
Somos una familia de dos.
�Qu� somos entonces?
963
01:25:35,805 --> 01:25:37,747
Esto no es una familia.
964
01:25:37,848 --> 01:25:40,500
No puedes obligarme
a pensar que lo somos.
965
01:25:40,601 --> 01:25:42,586
Puedo pensar lo contrario.
966
01:25:42,687 --> 01:25:45,297
- �Tienes toda la raz�n!
- �Por qu� es un problema?
967
01:25:45,398 --> 01:25:47,558
Tengo el derecho a decirlo.
968
01:25:47,733 --> 01:25:51,562
Somos una madre y
su hija. Eso es todo.
969
01:25:51,779 --> 01:25:54,472
�Dos personas en una
casa no son una familia!
970
01:25:54,573 --> 01:25:59,028
Lo siento, es obvio. �No
necesitas empezar a llorar!
971
01:26:07,753 --> 01:26:10,572
- �Qu� sucede?
- �A qu� se refiere?
972
01:26:10,673 --> 01:26:13,533
Se�ora Steiner, la baja presi�n
sangu�nea tiene una causa.
973
01:26:13,634 --> 01:26:15,210
V�stase.
974
01:26:16,887 --> 01:26:18,756
�C�mo est� su apetito?
975
01:26:18,973 --> 01:26:21,925
Normal. No tengo mucha
hambre, pero como.
976
01:26:22,768 --> 01:26:24,470
�C�mo est� durmiendo?
977
01:26:24,645 --> 01:26:28,140
Bueno, estoy cansada
pero es dif�cil dormirme.
978
01:26:28,816 --> 01:26:30,508
Cuando duerme,
979
01:26:30,609 --> 01:26:34,063
�lo hace toda la noche?
980
01:26:34,447 --> 01:26:36,482
No, es irregular.
981
01:26:37,199 --> 01:26:39,234
Me despierto de vez en cuando.
982
01:26:40,870 --> 01:26:43,030
�Sufre de insomnio?
983
01:26:44,582 --> 01:26:46,742
A veces, no mucho.
984
01:26:47,460 --> 01:26:49,578
Dos o tres veces a la semana.
985
01:26:51,755 --> 01:26:54,616
Se�ora Steiner,
para m� como doctor,
986
01:26:54,717 --> 01:26:56,993
usted muestra
signos de depresi�n.
987
01:26:57,094 --> 01:27:00,756
No, doctor, no soy
ese tipo de persona.
988
01:27:01,724 --> 01:27:04,751
No hay por qu� avergonzarse.
Le puede suceder a cualquiera.
989
01:27:04,852 --> 01:27:08,505
�Es un momento
particularmente dif�cil para usted?
990
01:27:08,606 --> 01:27:10,516
�En trabajo o en casa?
991
01:27:14,028 --> 01:27:16,105
S�, s�, es...
992
01:27:19,116 --> 01:27:20,776
Es dif�cil.
993
01:27:21,285 --> 01:27:22,528
�Qu� exactamente?
994
01:27:26,665 --> 01:27:28,450
Un rango de cosas.
995
01:27:29,210 --> 01:27:32,287
Para empezar, nos
mudamos as� que...
996
01:27:32,922 --> 01:27:37,626
Perdimos nuestro c�rculo. Es un
c�rculo familiar, pero eso importa.
997
01:27:38,052 --> 01:27:39,878
No tengo a nadie...
998
01:27:40,429 --> 01:27:42,923
No tengo a nadie a
quien visitar o llamar.
999
01:27:47,436 --> 01:27:51,056
Necesito hablar a veces, pensar.
1000
01:27:51,190 --> 01:27:52,516
Claro.
1001
01:27:53,317 --> 01:27:56,386
Siempre he criado
sola a mi hija.
1002
01:27:56,487 --> 01:27:58,689
Es una fuente de alegr�a, pero...
1003
01:28:00,741 --> 01:28:02,526
No siempre es f�cil.
1004
01:28:03,577 --> 01:28:05,362
�Qu� no es f�cil?
1005
01:28:07,289 --> 01:28:10,066
Ella apenas conoci�
a su padre de ni�a.
1006
01:28:10,167 --> 01:28:13,695
Recientemente, ellos... �l volvi� a
ponerse en contacto con ella.
1007
01:28:13,796 --> 01:28:17,916
Se est�n conociendo y se
la lleva los fines de semana.
1008
01:28:18,384 --> 01:28:20,210
Eso es bueno, por supuesto.
1009
01:28:20,678 --> 01:28:23,130
Pero es complicado.
1010
01:28:25,808 --> 01:28:27,509
�Qu� es complicado?
1011
01:28:31,271 --> 01:28:34,183
Es culto y la trae mucho.
1012
01:28:35,484 --> 01:28:37,269
Y personalmente...
1013
01:28:39,446 --> 01:28:41,565
No le aport� nada ahora.
1014
01:29:02,052 --> 01:29:04,787
Unos d�as despu�s,
en un peri�dico local,
1015
01:29:04,888 --> 01:29:07,248
un peque�o anuncio atrap�
la atenci�n de mi madre.
1016
01:29:07,349 --> 01:29:10,636
"Anticuario busca formar
un grupo de amigos."
1017
01:29:10,936 --> 01:29:14,672
- Este es casi tu lugar.
- Es mi jard�n secreto.
1018
01:29:14,773 --> 01:29:17,091
Mi madre asisti�
a algunas reuniones.
1019
01:29:17,192 --> 01:29:20,938
Era un grupo relajado
de siete u ocho personas.
1020
01:29:21,363 --> 01:29:24,816
Una mujer flamenca
sola con dos hijas...
1021
01:29:25,242 --> 01:29:29,696
Un empleado de seguros interesado
en la cultura, lleno de teor�as.
1022
01:29:29,913 --> 01:29:33,325
Un ingeniero qu�mico
trabajando con detergentes.
1023
01:29:33,542 --> 01:29:37,371
Franck era de la Isla Mauricio
y ten�a m�s de treinta a�os.
1024
01:29:43,844 --> 01:29:45,671
Hermoso, �no?
1025
01:29:47,848 --> 01:29:49,883
D�jame tomarte una foto.
1026
01:29:51,185 --> 01:29:53,720
- El lugar es perfecto.
- Soy demasiado t�mida.
1027
01:29:54,354 --> 01:29:56,139
Vamos, p�rate ah�.
1028
01:29:57,983 --> 01:30:00,143
Est� bien.
1029
01:30:02,779 --> 01:30:04,231
M�rame.
1030
01:30:10,579 --> 01:30:11,947
Gracias.
1031
01:30:15,918 --> 01:30:18,069
�Llevas mucho tiempo
en la fotograf�a?
1032
01:30:18,170 --> 01:30:19,746
Ya hace tres a�os.
1033
01:30:19,880 --> 01:30:22,457
Es un pasatiempo,
pero lo disfruto.
1034
01:30:22,925 --> 01:30:24,876
Me gusta desarrollarlos mejor.
1035
01:30:25,594 --> 01:30:27,921
Tengo mi propio estudio.
Puedo mostrarte.
1036
01:30:28,555 --> 01:30:30,424
Por qu� no, gracias.
1037
01:30:43,403 --> 01:30:46,064
Al principio no
conoc�a a nadie aqu�.
1038
01:30:46,448 --> 01:30:48,307
Con las reuniones de R�gis,
1039
01:30:48,408 --> 01:30:50,610
empiezo a conocer Reims.
1040
01:30:51,078 --> 01:30:53,071
Tambi�n fue dif�cil para nosotros.
1041
01:30:53,580 --> 01:30:55,282
Pero es mejor ahora.
1042
01:31:01,546 --> 01:31:04,833
Hola, querida. �Te fue bien?
1043
01:31:19,147 --> 01:31:20,590
Por favor, toma uno.
1044
01:31:20,691 --> 01:31:22,767
Muchas gracias.
1045
01:31:23,360 --> 01:31:26,730
�Aqu� est� por lo que
es conocido Reims!
1046
01:31:28,407 --> 01:31:30,609
El burbujeo...
1047
01:31:36,707 --> 01:31:38,950
Est�s haciendo un gran trabajo.
1048
01:31:39,292 --> 01:31:41,527
- �En la secundaria?
- Primer a�o.
1049
01:31:41,628 --> 01:31:44,155
Levantemos nuestras
copas por Rachel
1050
01:31:44,256 --> 01:31:47,742
quien finalmente se atrevi�
a recibirnos en su casa.
1051
01:31:47,843 --> 01:31:49,169
Por Rachel.
1052
01:31:50,521 --> 01:31:52,339
Y por Chantal.
1053
01:32:02,023 --> 01:32:03,642
Divertido, �no?
1054
01:32:09,072 --> 01:32:11,483
Franck es un buen hombre.
1055
01:32:11,700 --> 01:32:14,060
- �Franck?
- El tipo mestizo.
1056
01:32:14,161 --> 01:32:16,821
Me gusta ese tipo de hombres.
1057
01:32:17,706 --> 01:32:20,149
Est� con Amandine,
la de vestido Rosita.
1058
01:32:20,250 --> 01:32:22,276
No me refer�a a nada.
1059
01:32:22,377 --> 01:32:25,237
Ser�a absurdo hacer
insinuaciones a mi edad.
1060
01:32:25,338 --> 01:32:28,458
Pero si estuviera interesado,
no dir�a que no.
1061
01:33:39,759 --> 01:33:41,159
�Chantal!
1062
01:32:42,981 --> 01:32:46,309
Mi padre me invit� por
una semana a Estrasburgo.
1063
01:32:50,697 --> 01:32:56,361
Sus hijos, que no sab�an nada de m�,
estaban en Marruecos con su madre.
1064
01:32:59,873 --> 01:33:02,075
El apartamento estaba vac�o.
1065
01:33:06,630 --> 01:33:09,999
Me recibi� en la
estaci�n cuando volv�.
1066
01:33:42,916 --> 01:33:44,742
�Qu� sucede?
1067
01:33:45,585 --> 01:33:47,236
�Qu� pas�?
1068
01:33:47,337 --> 01:33:49,414
�Pas� algo?
1069
01:33:51,132 --> 01:33:52,876
Fue dif�cil.
1070
01:33:53,343 --> 01:33:54,910
�Qu� fue dif�cil?
1071
01:33:55,011 --> 01:33:57,881
�l, es dif�cil.
1072
01:33:59,015 --> 01:34:00,425
Lo s�.
1073
01:34:01,851 --> 01:34:07,644
Me rega�� por no guardar la
leche despu�s del desayuno.
1074
01:34:08,191 --> 01:34:11,385
Hablaba como si me
odiara, me gritaba:
1075
01:34:11,486 --> 01:34:14,481
"�No sabes que la
leche puede agriarse?
1076
01:34:15,073 --> 01:34:18,151
�No sabes eso?
�Eres idiota?"
1077
01:34:18,952 --> 01:34:21,187
Me dijo cosas horribles, mam�.
1078
01:34:21,288 --> 01:34:25,280
Gritaba alto, muy alto.
1079
01:34:25,875 --> 01:34:27,243
No te imaginas.
1080
01:34:28,003 --> 01:34:30,163
S� puedo.
1081
01:34:31,965 --> 01:34:35,251
- Y pas� algo m�s.
- �Qu�?
1082
01:34:37,303 --> 01:34:40,873
Despu�s de almorzar, fuimos
a dar una vuelta en auto.
1083
01:34:40,974 --> 01:34:43,876
Estaba contenta porque
segu�a trabajando.
1084
01:34:43,977 --> 01:34:48,264
Lo esperaba todos los
d�as, estaba feliz de salir.
1085
01:34:48,898 --> 01:34:52,384
Estaba en el pasillo y lo
segu�, cerrando la puerta.
1086
01:34:52,485 --> 01:34:55,179
Se dio cuenta de que
la llave estaba dentro.
1087
01:34:55,280 --> 01:35:00,610
Empez� a acusarme de que no
deb�a cerrar la puerta de los dem�s.
1088
01:35:02,120 --> 01:35:06,984
Que era descort�s y grosero,
que no era mi hogar, sino el suyo.
1089
01:35:08,251 --> 01:35:12,130
�No fue tu culpa! No pod�as
saber lo de la llave.
1090
01:35:12,131 --> 01:35:13,331
S�.
1091
01:35:13,423 --> 01:35:15,500
Pero dijo que era mi culpa.
1092
01:35:15,675 --> 01:35:17,493
Me dijo que una casa ajena
1093
01:35:17,594 --> 01:35:21,047
no se sale primero, sino
despu�s del due�o.
1094
01:35:21,473 --> 01:35:24,875
Deb� haberlo sabido. Es
una cuesti�n de educaci�n
1095
01:35:24,976 --> 01:35:27,845
y la cortes�a.
Me disculp�...
1096
01:35:28,229 --> 01:35:31,131
Y dijo: "�Deja de
llorar como una ni�a!"
1097
01:35:31,232 --> 01:35:32,934
Porque estaba llorando.
1098
01:35:40,200 --> 01:35:41,401
�C�mo acab�?
1099
01:35:43,953 --> 01:35:46,948
Llam� a un cerrajero.
Cost� una fortuna.
1100
01:35:47,499 --> 01:35:51,327
Dijo que era mi culpa y
que hab�a arruinado el d�a.
1101
01:35:55,256 --> 01:35:57,509
No te quedes tanto
tiempo la pr�xima vez.
1102
01:35:57,510 --> 01:35:58,510
No.
1103
01:35:58,593 --> 01:36:00,211
Definitivamente no.
1104
01:36:00,678 --> 01:36:02,255
Ya no.
1105
01:36:24,695 --> 01:36:25,537
Hola.
1106
01:36:25,538 --> 01:36:26,938
- Hola, mam�.
- Hola, Rachel.
1107
01:36:27,038 --> 01:36:29,198
Gracias por traerme a casa.
1108
01:36:30,250 --> 01:36:32,952
- �Se vieron en la ciudad?
- M�s o menos.
1109
01:36:33,628 --> 01:36:35,580
Los dejo.
1110
01:36:35,880 --> 01:36:38,407
Gracias por traerla.
�Gustas un caf�?
1111
01:36:38,508 --> 01:36:40,042
�Por qu� no?
1112
01:36:52,564 --> 01:36:54,673
No te hemos visto �ltimamente.
1113
01:36:54,774 --> 01:36:55,841
Eso es verdad.
1114
01:36:55,942 --> 01:36:58,635
Vimos una encantadora
exhibici�n de fotograf�a.
1115
01:36:58,736 --> 01:37:00,345
Paisajes del mundo.
1116
01:37:00,446 --> 01:37:01,856
- Fue incre�ble.
- �S�?
1117
01:37:01,857 --> 01:37:02,597
S�.
1118
01:37:02,699 --> 01:37:06,652
Puedo decirte d�nde, as�
pudi�ramos volver juntos.
1119
01:37:09,414 --> 01:37:10,573
Toma.
1120
01:37:10,957 --> 01:37:12,241
Gracias.
1121
01:37:14,419 --> 01:37:17,863
Escucha, Chantal no estuvo
en casa de Florence anoche.
1122
01:37:17,964 --> 01:37:19,749
Estaba en mi casa.
1123
01:37:19,882 --> 01:37:22,877
- �C�mo?
- Pas� la noche en mi casa.
1124
01:37:23,052 --> 01:37:26,172
Hemos estado saliendo
juntos por un tiempo.
1125
01:37:28,725 --> 01:37:33,054
Prefer� traerla de vuelta
para que lo supieras.
1126
01:37:36,816 --> 01:37:38,768
Como dices, ya lo s�.
1127
01:37:41,779 --> 01:37:44,598
- �Qu� hay de Amandine?
- Eso ya acab�.
1128
01:37:44,699 --> 01:37:46,692
No lo har�a dos veces.
1129
01:37:47,577 --> 01:37:49,028
No s�.
1130
01:37:49,412 --> 01:37:51,739
Me doy cuenta de
que no te conozco.
1131
01:38:10,600 --> 01:38:12,760
Tambi�n tuve un
novio a los 16 a�os.
1132
01:38:13,144 --> 01:38:16,055
Charlie, ya te habl� de �l.
1133
01:38:16,355 --> 01:38:19,517
- Puedo entender.
- �Entender qu�?
1134
01:38:20,777 --> 01:38:22,979
Entiendo que...
1135
01:38:24,614 --> 01:38:27,432
Est�s enamorada,
tienes a un enamorado.
1136
01:38:27,533 --> 01:38:30,519
Franck no es mi novio,
mam�, es un amante.
1137
01:38:30,620 --> 01:38:32,863
No es nada como tu Charlie.
1138
01:38:45,635 --> 01:38:47,327
Unos meses despu�s,
1139
01:38:47,428 --> 01:38:50,622
Franck llam� a mi madre
al trabajo dici�ndole
1140
01:38:50,723 --> 01:38:52,633
que ten�an que verse.
1141
01:39:13,246 --> 01:39:14,438
�Qu� sucede?
1142
01:39:14,539 --> 01:39:19,243
Chantal no sabe que nos reunimos.
Llam� por mi propia iniciativa.
1143
01:39:19,502 --> 01:39:21,454
Ella no me lo pidi�.
1144
01:39:21,963 --> 01:39:23,789
- Quer�a hablar contigo.
- Bien.
1145
01:39:24,173 --> 01:39:25,750
�Qu� pasa?
1146
01:39:28,427 --> 01:39:31,297
Ella no debe ver a su
padre este fin de semana.
1147
01:39:33,015 --> 01:39:34,383
�Por qu� no?
1148
01:39:37,270 --> 01:39:38,804
Porque...
1149
01:39:42,275 --> 01:39:44,852
�l ha estado abusando
de ella por a�os.
1150
01:39:47,071 --> 01:39:48,606
La sodomiza.
1151
01:39:53,119 --> 01:39:55,604
Siento ser tan directo,
1152
01:39:55,705 --> 01:39:57,990
pero no vi otra forma.
1153
01:40:06,667 --> 01:40:10,336
�Rachel, entiendes lo que dije?
1154
01:40:36,078 --> 01:40:38,822
- �Te estoy molestando?
- Por supuesto que no.
1155
01:41:16,136 --> 01:41:18,487
�Mam�, qu� sucede?
1156
01:41:25,169 --> 01:41:26,453
Nada.
1157
01:41:30,549 --> 01:41:32,751
Mi madre no me dijo nada.
1158
01:41:50,778 --> 01:41:54,440
Esa noche, tuvo una infecci�n
de las trompas de Falopio.
1159
01:41:55,825 --> 01:41:58,444
Su temperatura
subi� a 41 grados.
1160
01:42:01,038 --> 01:42:02,448
�Mam�?
1161
01:42:02,449 --> 01:42:05,949
�Mam�?
1162
01:42:12,883 --> 01:42:16,086
La hospitalizaron por 10 d�as.
1163
01:42:25,312 --> 01:42:27,556
No fui a Estrasburgo.
1164
01:42:27,815 --> 01:42:29,808
Cort� todos mis
v�nculos con mi padre.
1165
01:42:51,213 --> 01:42:55,139
Chantal, siempre
cumpl� tus deseos
1166
01:42:55,217 --> 01:42:57,920
y respetar� tu decisi�n.
1167
01:42:58,596 --> 01:43:01,465
Lo que le dijiste a
tu madre es serio.
1168
01:43:01,724 --> 01:43:04,593
Es un cuchillo
clavado en mi coraz�n.
1169
01:43:05,144 --> 01:43:06,553
No me recuperar� f�cilmente.
1170
01:43:09,273 --> 01:43:13,101
Mi decepci�n es tan grande
como la alegr�a de conocerte.
1171
01:43:14,486 --> 01:43:18,524
Llegar a conocerte
me hizo muy feliz.
1172
01:43:20,826 --> 01:43:24,238
Pero ahora siento que
me equivoqu� contigo.
1173
01:43:27,124 --> 01:43:30,702
Puede que un d�a te des cuenta de
lo mucho que me has hecho da�o.
1174
01:43:32,880 --> 01:43:36,542
Te deseo una vida que
se ajuste a tus deseos.
1175
01:43:37,635 --> 01:43:39,002
Pap�.
1176
01:44:19,009 --> 01:44:22,170
Las cinco juntas, hermosas.
1177
01:44:24,098 --> 01:44:25,841
S�plalas.
1178
01:44:34,002 --> 01:44:36,542
- �S�! �Bravo!
- �Bravo!
1179
01:44:36,735 --> 01:44:38,845
�Qu� pasa, cari�o?
1180
01:44:38,946 --> 01:44:42,733
- �Chantal, qu� sucede?
- �Qu� pas�, cari�o?
1181
01:44:51,291 --> 01:44:53,118
Tendr�s una hermosa vida.
1182
01:44:54,545 --> 01:44:56,079
Una hermosa vida.
1183
01:45:00,592 --> 01:45:02,711
Tienes una vida por delante.
1184
01:45:06,265 --> 01:45:07,758
Toda tu vida.
1185
01:45:08,142 --> 01:45:09,384
Ven.
1186
01:45:17,693 --> 01:45:18,852
Vamos.
1187
01:45:34,751 --> 01:45:37,079
Champ�n por su cumplea�os 16.
1188
01:45:42,509 --> 01:45:44,753
Toma, por tu cumplea�os 16.
1189
01:46:15,250 --> 01:46:16,701
Mam�...
1190
01:46:18,378 --> 01:46:19,913
Te amo.
1191
01:46:23,425 --> 01:46:25,418
Ya pasaron dos meses,
1192
01:46:25,552 --> 01:46:29,714
he estado tratando de escribir
algo como una carta extensa para ti.
1193
01:46:31,642 --> 01:46:33,385
Y se me hace dif�cil.
1194
01:46:34,936 --> 01:46:36,721
A menudo lloro.
1195
01:46:38,231 --> 01:46:40,475
No s� c�mo ser�.
1196
01:46:41,485 --> 01:46:43,687
Tal vez no haga nada con ella.
1197
01:46:45,238 --> 01:46:47,357
Espero que sigas am�ndome.
1198
01:46:47,866 --> 01:46:49,317
De seguro s�.
1199
01:46:49,660 --> 01:46:51,319
Eres mi madre.
1200
01:46:51,828 --> 01:46:53,154
Chantal.
1201
01:47:00,879 --> 01:47:02,530
- Toma.
- �T� tambi�n, Alain?
1202
01:47:02,631 --> 01:47:04,165
Por favor.
1203
01:47:05,926 --> 01:47:08,035
�De d�nde es?
Se ve delicioso.
1204
01:47:08,136 --> 01:47:11,080
El lugar que C�dric recomend�.
1205
01:47:11,181 --> 01:47:13,383
Tienen fabulosos pasteles.
1206
01:47:13,642 --> 01:47:15,719
No pude resistirme
a sus manjares.
1207
01:47:17,270 --> 01:47:19,139
�Eres feliz aqu�?
1208
01:47:19,648 --> 01:47:22,383
Es un cambio de sitio.
1209
01:47:22,484 --> 01:47:24,051
Somos afortunados.
1210
01:47:24,152 --> 01:47:27,355
- Hemos encontrado una guarder�a.
- S�. Eso es bueno.
1211
01:47:28,532 --> 01:47:30,150
Ser� un verdadero desastre.
1212
01:47:30,450 --> 01:47:32,110
�Me lo das?
1213
01:47:33,537 --> 01:47:36,531
Menos mal que tenemos
bizcocho. A ella le encanta.
1214
01:47:38,375 --> 01:47:39,492
Es adorable.
1215
01:47:41,253 --> 01:47:43,747
�Est�s bien? Te ves p�lida.
1216
01:47:44,297 --> 01:47:45,707
Supongo.
1217
01:47:47,259 --> 01:47:49,169
�ltimamente duermo mal.
1218
01:47:54,057 --> 01:47:56,467
- Mam�...
- �S�?
1219
01:47:57,477 --> 01:47:59,554
Mi padre est� en el hospital.
1220
01:48:05,193 --> 01:48:06,728
Bien.
1221
01:48:09,531 --> 01:48:11,816
�No me preguntas c�mo lo s�?
1222
01:48:14,828 --> 01:48:16,979
No me gusta escuchar de �l.
1223
01:48:17,080 --> 01:48:19,449
Pero te estoy hablando de �l.
1224
01:48:24,963 --> 01:48:27,332
Su esposa me llam� para decirme.
1225
01:48:30,927 --> 01:48:32,337
�Qu� le pasa?
1226
01:48:33,096 --> 01:48:34,789
Tiene Alzheimer.
1227
01:48:34,890 --> 01:48:36,966
Lo que es ir�nico.
1228
01:48:37,893 --> 01:48:40,961
Su padre tuvo lo mismo.
1229
01:48:41,062 --> 01:48:43,047
- No sab�a.
- S�.
1230
01:48:43,148 --> 01:48:46,684
Le molestaba ver a su
padre perder la raz�n.
1231
01:48:48,695 --> 01:48:51,639
Los Arnold, tan cultos,
pero no queda nada.
1232
01:48:51,740 --> 01:48:54,109
�No te importa que est� enfermo?
1233
01:48:57,913 --> 01:49:00,198
Siento algo de todas formas.
1234
01:49:04,502 --> 01:49:08,581
No, realmente no me
importa, lo siento.
1235
01:49:09,424 --> 01:49:12,544
�Qu� puedo decir? Donde
tu padre sol�a estar,
1236
01:49:14,095 --> 01:49:17,048
es como si mi coraz�n
se hubiera congelado.
1237
01:49:21,269 --> 01:49:23,429
Estabas sedienta, cari�o.
1238
01:49:28,360 --> 01:49:30,478
Mi peque�a...
1239
01:49:31,071 --> 01:49:33,565
No te preocupes, te asust�.
1240
01:49:34,115 --> 01:49:36,651
Parece malo, pero es bueno.
1241
01:49:38,119 --> 01:49:39,571
Ese gato est� enfermo.
1242
01:49:39,996 --> 01:49:42,064
- Ve a ver a un veterinario.
- No.
1243
01:49:42,165 --> 01:49:46,244
- Est� llena de g�rmenes.
- No, es una cosa hermosa.
1244
01:49:46,544 --> 01:49:47,745
Vamos a la sala.
1245
01:49:48,463 --> 01:49:52,458
�Rachel, seguro que no tienes
planes de quedarle con ella?
1246
01:49:53,259 --> 01:49:55,461
S�. Vamos, gatita.
1247
01:50:08,983 --> 01:50:10,602
Bien.
1248
01:50:22,831 --> 01:50:24,407
Era Chantal.
1249
01:50:25,041 --> 01:50:26,701
Su padre muri�.
1250
01:50:27,293 --> 01:50:30,496
- �Por qu� no me pusiste al tel�fono?
- No quer�a que lo hiciera.
1251
01:50:31,923 --> 01:50:33,991
- �Est� en un mal momento?
- No muy bueno.
1252
01:50:34,092 --> 01:50:36,869
- Tengo que llamarla.
- No, ll�mala despu�s.
1253
01:50:36,970 --> 01:50:39,330
No, me dir� que nunca
estar� ah� para ella.
1254
01:50:39,431 --> 01:50:41,874
- Ella me necesita.
- Rachel, amor...
1255
01:50:41,975 --> 01:50:44,427
Ella no quer�a hablar contigo.
1256
01:50:45,019 --> 01:50:48,723
Si llamas, dura una hora
y solamente vas a llorar.
1257
01:50:49,357 --> 01:50:51,425
As� que hazlo despu�s.
Hazlo luego.
1258
01:50:51,526 --> 01:50:52,810
�De acuerdo?
1259
01:50:56,865 --> 01:50:58,232
De acuerdo.
1260
01:51:19,429 --> 01:51:21,631
Fue hace 10 a�os.
1261
01:51:22,891 --> 01:51:25,667
Fue en el Museo Rodin
como mi esposo.
1262
01:51:25,768 --> 01:51:27,553
Y de repente...
1263
01:51:29,939 --> 01:51:32,683
Nos encontramos a
Chantal con su padre.
1264
01:51:33,401 --> 01:51:34,894
As�...
1265
01:51:35,737 --> 01:51:37,688
Entrando a una habitaci�n.
1266
01:51:44,245 --> 01:51:45,645
Hola, Rachel.
1267
01:51:45,705 --> 01:51:48,574
No lo hab�a visto en a�os, pero...
1268
01:51:49,042 --> 01:51:52,412
Aparta de algunos cabellos
canosos, se ve�a igual.
1269
01:51:53,755 --> 01:51:56,457
Todos nos saludamos
con normalidad,
1270
01:51:56,674 --> 01:51:58,876
como si fuera
perfectamente natural.
1271
01:51:59,302 --> 01:52:01,787
El padre de Chantal
no parec�a inc�modo.
1272
01:52:01,888 --> 01:52:04,048
Chantal hasta hizo una broma.
1273
01:52:04,766 --> 01:52:09,945
Luego nos fuimos por caminos
separados. Dur� como dos minutos.
1274
01:52:10,146 --> 01:52:11,472
Adi�s.
1275
01:52:14,025 --> 01:52:19,021
Quiz�s lo vio de nuevo para
intentar tener una relaci�n normal,
1276
01:52:19,322 --> 01:52:20,940
pero no lo s�.
1277
01:52:22,825 --> 01:52:24,277
Preg�ntale.
1278
01:52:24,911 --> 01:52:26,237
No.
1279
01:52:29,290 --> 01:52:32,034
No puedo preguntarle cosas as�.
1280
01:52:32,710 --> 01:52:36,330
Podr�a enojarse. A veces
tiene una ira terrible.
1281
01:52:37,006 --> 01:52:38,541
No puedo.
1282
01:52:45,473 --> 01:52:47,842
�Teme a la ira de su hija?
1283
01:52:50,186 --> 01:52:51,470
S�.
1284
01:52:56,985 --> 01:52:58,269
Detente, Camille.
1285
01:53:00,321 --> 01:53:02,023
Voy a dejar a C�dric.
1286
01:53:03,157 --> 01:53:04,859
�Por qu� raz�n?
1287
01:53:05,410 --> 01:53:07,069
Quiero algo m�s.
1288
01:53:07,245 --> 01:53:10,364
Amo a C�dric,
pero no puedo seguir.
1289
01:53:10,748 --> 01:53:12,491
�Qu� quieres decir con eso?
1290
01:53:13,376 --> 01:53:17,779
No lo amo lo suficiente.
Probablemente lo quiera toda la vida,
1291
01:53:17,880 --> 01:53:19,156
pero no estoy enamorada
1292
01:53:19,257 --> 01:53:20,616
y nunca lo he estado.
1293
01:53:20,717 --> 01:53:24,911
Quiz�s siempre lo amar�s toda la vida.
�A qu� te refieres con amar?
1294
01:53:25,012 --> 01:53:28,373
- �No son felices juntos?
- S�, pero no estoy enamorada.
1295
01:53:28,474 --> 01:53:30,593
No puedo evitarlo.
1296
01:53:30,727 --> 01:53:32,470
No estoy feliz al respecto.
1297
01:53:33,104 --> 01:53:35,181
Ojal� fuera distinto.
1298
01:53:36,149 --> 01:53:40,102
- �Pudiera ser temporal?
- No, no creo.
1299
01:53:41,446 --> 01:53:42,679
Si est�s segura...
1300
01:53:42,780 --> 01:53:46,141
Nunca puedes tomar lo
que digo como la verdad.
1301
01:53:46,242 --> 01:53:49,102
Siempre tienes que restarle
importancia a las cosas.
1302
01:53:49,203 --> 01:53:51,897
�Por qu� me molesto?
Siempre me contradices.
1303
01:53:51,998 --> 01:53:56,985
No es eso. C�dric
siempre te ha apoyado.
1304
01:53:57,086 --> 01:54:00,498
�Alguien m�s te va
a entender tan bien?
1305
01:54:00,923 --> 01:54:03,084
Eso es lo que me preocupa.
1306
01:54:03,259 --> 01:54:06,286
- �No puedes pensarlo?
- �Basta!
1307
01:54:06,387 --> 01:54:09,131
No puedes seguir
desmoraliz�ndome.
1308
01:54:09,765 --> 01:54:13,386
Tengo 33 a�os. �No puedo
intentar tener una vida?
1309
01:54:13,769 --> 01:54:15,554
Puedo intentarlo al menos.
1310
01:54:17,231 --> 01:54:19,058
Ella es mi mejor amiga.
1311
01:54:19,317 --> 01:54:20,926
En los a�os siguientes,
1312
01:54:21,027 --> 01:54:22,761
empezamos a distanciarnos.
1313
01:54:22,862 --> 01:54:26,181
- �La de la �ltima foto?
- No, esa era Charlotte.
1314
01:54:26,282 --> 01:54:28,934
Un gran peso pesaba
sobre nuestras cabezas.
1315
01:54:29,035 --> 01:54:30,903
Todas se parecen.
1316
01:54:31,454 --> 01:54:32,938
Eres hermosa.
1317
01:54:33,039 --> 01:54:35,449
Hab�a dejado de llamarle mam�.
1318
01:54:36,834 --> 01:54:38,786
Ese fue el fin.
1319
01:55:12,828 --> 01:55:14,822
Lo siento, no puedo.
1320
01:55:17,208 --> 01:55:19,743
No puedo seguir fingiendo as�.
1321
01:55:20,795 --> 01:55:24,874
- No estamos fingiendo.
- Yo s� y me agota.
1322
01:55:26,968 --> 01:55:29,253
No tenemos nada que decirnos
1323
01:55:29,971 --> 01:55:31,714
y no lo soporto.
1324
01:55:33,307 --> 01:55:35,718
Me gustar�a que te
fueras, por favor.
1325
01:55:51,909 --> 01:55:53,527
Mam�...
1326
01:55:54,161 --> 01:55:59,107
Quer�as una linda cena con
tu abuela, pero no puedo.
1327
01:55:59,208 --> 01:56:00,534
No puedo.
1328
01:56:01,627 --> 01:56:03,662
No importa, entiendo.
1329
01:56:05,297 --> 01:56:08,584
- Te veo ma�ana.
- S�.
1330
01:56:11,137 --> 01:56:12,838
Est� bien.
1331
01:56:13,431 --> 01:56:15,216
Te ver� ma�ana.
1332
01:56:29,905 --> 01:56:31,431
�Ad�nde ir�?
1333
01:56:31,532 --> 01:56:33,734
No s�, a un hotel.
1334
01:56:35,244 --> 01:56:37,738
A donde sea, no importa.
1335
01:56:49,759 --> 01:56:51,961
Mi madre dej� de llamar.
1336
01:56:52,136 --> 01:56:54,004
Tem�a a mi reacci�n.
1337
01:56:56,265 --> 01:57:01,136
Para darme noticias sin molestarme,
me mandaba mensajes de texto.
1338
01:57:06,317 --> 01:57:09,019
Pasaron meses sin
que nos habl�ramos.
1339
01:57:16,160 --> 01:57:17,403
�Est�s bien?
1340
01:57:19,121 --> 01:57:21,656
- Soy yo, Rachel.
- Rachel...
1341
01:57:23,751 --> 01:57:24,785
Cari�o.
1342
01:57:27,713 --> 01:57:29,832
Me alegra mucho verte.
1343
01:57:33,427 --> 01:57:35,203
Te fuiste mucho tiempo.
1344
01:57:35,304 --> 01:57:39,633
No, s�lo me fui a la biblioteca,
pas� una hora y medio a lo sumo.
1345
01:58:11,215 --> 01:58:13,584
�Chantal? �Todo est� bien?
1346
01:58:13,759 --> 01:58:17,212
Buenas noches, mam�.
S�, todo est� bien.
1347
01:58:18,931 --> 01:58:21,175
S�lo quer�a saludar.
1348
01:58:22,518 --> 01:58:27,130
Me alegra o�r eso, cari�o.
Estaba preocupada por Camille.
1349
01:58:27,231 --> 01:58:29,507
Ella est� bien.
�Por qu� pensaste eso?
1350
01:58:29,608 --> 01:58:31,894
No tengo idea.
Fue una tonter�a.
1351
01:58:32,695 --> 01:58:34,438
Est� en casa de su padre.
1352
01:58:36,949 --> 01:58:39,193
Me alegra o�rte.
1353
01:58:39,994 --> 01:58:42,404
Estoy feliz de que
llamaras tambi�n.
1354
01:58:46,125 --> 01:58:47,993
�C�mo le va a Alain?
1355
01:58:49,962 --> 01:58:52,906
Tuvimos los resultados
de sus pruebas ayer.
1356
01:58:53,007 --> 01:58:54,875
No son geniales.
1357
01:58:55,259 --> 01:58:59,588
El tratamiento para la
enfermedad est� funcionando.
1358
01:59:00,139 --> 01:59:03,217
Ese lado est� yendo bien.
1359
01:59:03,434 --> 01:59:05,043
Pero olvida cosas.
1360
01:59:05,144 --> 01:59:08,004
Es como elegir entre
la plaga y el c�lera.
1361
01:59:08,105 --> 01:59:11,007
- �Te las arreglas?
- �Qu� puedo decir?
1362
01:59:11,108 --> 01:59:12,476
Tengo que hacerlo.
1363
01:59:13,152 --> 01:59:15,511
�Tienes tiempo para las personas?
1364
01:59:15,612 --> 01:59:17,356
Gaby vino a verme.
1365
01:59:19,867 --> 01:59:24,112
Con problemas con Alain, admito
que me siento un poco sola.
1366
01:59:24,872 --> 01:59:26,448
Estamos solos.
1367
01:59:26,874 --> 01:59:30,035
En lo profundo todos
estamos solos, mam�.
1368
01:59:30,461 --> 01:59:32,829
Pero a veces pensamos
que no lo estamos.
1369
01:59:35,299 --> 01:59:37,542
Pero te digo, Alain est� ah�.
1370
01:59:38,343 --> 01:59:39,836
Sigue ah�.
1371
01:59:40,054 --> 01:59:41,713
S�, eso es cierto.
1372
01:59:42,639 --> 01:59:44,332
No lo hab�a visto as�.
1373
01:59:44,433 --> 01:59:47,010
Es bueno que me lo digas,
me hace sentir mejor.
1374
02:00:01,658 --> 02:00:04,403
Lo que pas� despu�s
fue una sorpresa.
1375
02:00:05,162 --> 02:00:09,700
Viejos sentimientos, que se cre�an perdidos
para siempre, comenzaron a resurgir.
1376
02:00:35,067 --> 02:00:37,009
Mi madre vino a Par�s.
1377
02:00:37,110 --> 02:00:38,720
Hac�a calor.
1378
02:00:38,821 --> 02:00:40,739
Era verano.
1379
02:00:41,573 --> 02:00:44,192
No la hab�a
visto en cinco a�os.
1380
02:01:31,164 --> 02:01:32,899
Soy yo y Charlie.
1381
02:01:33,000 --> 02:01:34,826
S� que te diste cuenta.
1382
02:01:41,258 --> 02:01:44,211
Siempre dijiste que
no te gustaba Charlie.
1383
02:01:45,220 --> 02:01:46,755
Pero aqu�...
1384
02:01:47,014 --> 02:01:49,758
Veo a un guapo joven
1385
02:01:50,434 --> 02:01:52,135
con una incre�ble sonrisa
1386
02:01:52,894 --> 02:01:54,670
y es muy hermoso.
1387
02:01:54,771 --> 02:01:58,016
- �Pensabas que era feo?
- No esperaba una lindura.
1388
02:02:00,652 --> 02:02:02,771
Charlie es muy lindo.
1389
02:02:03,113 --> 02:02:05,357
Mayormente era muy amable.
1390
02:02:09,745 --> 02:02:12,030
�Sabes de qu� me doy
cuenta de repente,
1391
02:02:13,165 --> 02:02:15,325
al ver la foto de Charlie?
1392
02:02:15,751 --> 02:02:17,118
Dime.
1393
02:02:18,545 --> 02:02:20,613
Quer�as conocer a un tipo malo.
1394
02:02:20,714 --> 02:02:23,083
Estabas esperando a mi padre.
1395
02:02:24,176 --> 02:02:26,427
Pero ojal� hubiera sido mi padre.
1396
02:03:50,345 --> 02:03:52,505
�Puedo preguntarte algo?
1397
02:03:53,265 --> 02:03:54,265
Por supuesto.
1398
02:03:56,810 --> 02:03:58,970
�Por qu� no viste nada?
1399
02:04:01,856 --> 02:04:04,142
S�, estaba cegada.
1400
02:04:05,986 --> 02:04:08,104
Cr�eme, me arrepiento.
1401
02:04:09,656 --> 02:04:10,931
De verdad me arrepiento.
1402
02:04:11,032 --> 02:04:13,485
Mirando atr�s, �sabes por qu�?
1403
02:04:16,454 --> 02:04:19,240
- Hab�a perdido la fe en nosotros.
- �Qu� quieres decir?
1404
02:04:19,749 --> 02:04:23,453
Cuando llegaste a casa,
estabas molesta, por supuesto.
1405
02:04:24,212 --> 02:04:26,623
Pens� que era por mi causa.
1406
02:04:27,215 --> 02:04:30,168
Hab�a perdido la fe
en nuestro afecto.
1407
02:04:30,760 --> 02:04:33,087
Estaba cegada por eso.
1408
02:04:34,389 --> 02:04:37,166
Pens� que estabas harta de m�.
1409
02:04:37,267 --> 02:04:38,885
Pens� que...
1410
02:04:39,144 --> 02:04:44,048
No quer�as verme porque
ya no me quer�as.
1411
02:04:44,149 --> 02:04:46,768
- �Realmente pensaste eso?
- S�.
1412
02:04:52,490 --> 02:04:54,067
Sabes, mam�...
1413
02:04:54,576 --> 02:04:56,644
Creo que hay una l�gica en eso.
1414
02:04:56,745 --> 02:04:58,571
Una fuerte l�gica.
1415
02:04:58,955 --> 02:05:02,200
No es una historia
personal y privada.
1416
02:05:03,626 --> 02:05:05,370
Fuiste rechazada.
1417
02:05:06,504 --> 02:05:08,873
Es un gran proyecto de rechazo.
1418
02:05:09,674 --> 02:05:13,118
Social, planificado,
deliberado, organizado.
1419
02:05:13,219 --> 02:05:15,421
Incluyendo lo que me hizo.
1420
02:05:16,431 --> 02:05:18,424
No entiendo bien.
1421
02:05:19,434 --> 02:05:22,345
Perteneciste a dos
mundos diferentes,
1422
02:05:22,729 --> 02:05:24,380
extra�os el uno del otro.
1423
02:05:24,481 --> 02:05:28,309
Estabas sola, eras
pobre y eras jud�a.
1424
02:05:28,777 --> 02:05:33,064
Eras hermosa, diferente de
las dem�s. Eso es importante.
1425
02:05:33,782 --> 02:05:35,316
Importa.
1426
02:05:36,910 --> 02:05:39,404
El objetivo era hacerte perder.
1427
02:05:41,206 --> 02:05:43,116
Es rechazo social.
1428
02:05:43,917 --> 02:05:47,161
Ten�as que mantenerte
alejada socialmente.
1429
02:05:48,671 --> 02:05:52,241
Pero cuando no pudiste soportar
la etiqueta de "padre desconocido."
1430
02:05:52,342 --> 02:05:55,661
No, no pude, pens�
que era injusto, falso.
1431
02:05:55,762 --> 02:05:57,755
Pero si tuviera su nombre,
1432
02:05:58,306 --> 02:06:02,051
no hab�a separaci�n entre
sus mundos, entre ustedes.
1433
02:06:02,477 --> 02:06:06,130
Insististe en que �l deb�a
ser mi padre oficialmente.
1434
02:06:06,231 --> 02:06:07,756
Es la verdad.
1435
02:06:07,857 --> 02:06:11,468
Mi estatus cambi�, fui
reconocida como su hija.
1436
02:06:11,569 --> 02:06:15,023
- Eres su hija.
- Excepto...
1437
02:06:16,866 --> 02:06:19,518
Eso iba en contra de
la l�gica de su lado.
1438
02:06:19,619 --> 02:06:21,529
�Qu� pod�a hacer?
1439
02:06:22,956 --> 02:06:27,484
Encontr� algo. Ignor� el tab�
que prohib�a a los padres
1440
02:06:27,585 --> 02:06:29,862
tener sexo con sus hijos.
1441
02:06:29,963 --> 02:06:32,040
No le preocupaba.
1442
02:06:32,423 --> 02:06:33,708
No a �l.
1443
02:06:34,175 --> 02:06:37,712
Como si no fuera mi padre
y yo no fuera su hija.
1444
02:06:38,137 --> 02:06:40,006
Estaba por encima de eso.
1445
02:06:40,515 --> 02:06:43,634
Por encima de ti, de nosotros
y de las reglas sociales.
1446
02:06:44,644 --> 02:06:47,764
- �Te parece?
- S�, eso creo.
1447
02:06:48,356 --> 02:06:49,932
Estoy segura.
1448
02:06:50,108 --> 02:06:51,434
Quiz�s.
1449
02:06:53,778 --> 02:06:56,638
Incluso as�, hizo
algo terrible.
1450
02:06:56,739 --> 02:07:01,861
Lo que me hizo fue algo que te
estaba haciendo a ti sobre todo.
1451
02:07:02,871 --> 02:07:05,698
Para humillar a alguien,
los averg�enzas.
1452
02:07:06,124 --> 02:07:08,692
�Y qu� podr�a avergonzarte m�s
1453
02:07:08,793 --> 02:07:11,904
que convertirte, cuando
pensabas que lo hab�as conseguido,
1454
02:07:12,005 --> 02:07:15,458
en la madre de una chica
cuyo padre pod�a hacer eso?
1455
02:07:49,459 --> 02:07:51,994
�Pero por qu� lo
amaste, mam�?
1456
02:07:53,087 --> 02:07:54,580
Lo amaba.
1457
02:07:55,632 --> 02:07:58,709
Qui�n sabe por qu�
la gente se ama.
1458
02:07:59,010 --> 02:08:00,586
As� es como es.
1459
02:08:01,763 --> 02:08:05,174
�l cambi� mi vida.
No pod�a vivir sin �l.
1460
02:08:06,059 --> 02:08:09,262
Pero cuando se fue,
tuve que hacerlo.
1461
02:08:13,650 --> 02:08:16,060
Nos salvamos de alg�n modo.
1462
02:08:16,569 --> 02:08:18,646
Y nuestras vidas
no han terminado.
1463
02:08:20,782 --> 02:08:23,642
Eres bella, mam�, sabes.
1464
02:08:23,743 --> 02:08:25,069
Muy amable.
1465
02:08:25,328 --> 02:08:27,071
No, es cierto.
1466
02:08:37,173 --> 02:08:38,991
Unos d�as despu�s,
1467
02:08:39,092 --> 02:08:42,995
mi madre me mand� un correo
para decirme que pensaba en m�.
1468
02:08:43,096 --> 02:08:44,422
A�adi� una cuota:
1469
02:08:46,349 --> 02:08:52,337
"De los sentimientos tortuosos
que sent� en ese tiempo distante,
1470
02:08:52,438 --> 02:08:54,265
nada qued�.
1471
02:08:54,565 --> 02:08:58,385
En este mundo donde todo
se desvanece y perece,
1472
02:08:58,486 --> 02:09:02,514
una cosa cae en la ruina
y se borra a s� misma
1473
02:09:02,615 --> 02:09:05,985
dejando a�n menos
rastro que la belleza,
1474
02:09:06,285 --> 02:09:08,321
y eso es pena".
1475
02:09:25,888 --> 02:09:31,302
.:.[Traducido por Axel7902].:.
109425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.