Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,648 --> 00:00:03,189
Anteriormente em The Son...
2
00:00:03,190 --> 00:00:04,500
Senhor Piza�a.
3
00:00:04,908 --> 00:00:08,007
Fa�a o que ele fizer,
ser� por causa de n�s.
4
00:00:08,847 --> 00:00:10,881
Algo terr�vel est�
prestes a acontecer,
5
00:00:10,882 --> 00:00:13,132
Achamos que eles pretendem
descarrilar o trem.
6
00:00:13,133 --> 00:00:14,959
Devemos reunir uma equipe.
7
00:00:14,960 --> 00:00:16,386
Vamos peg�-los na �gua.
8
00:00:16,387 --> 00:00:18,365
- Charles.
- Aonde pensa que est� indo?
9
00:00:18,366 --> 00:00:20,110
� legal atirar em mexicanos.
10
00:00:20,111 --> 00:00:21,961
N�o gosto quando fala assim.
11
00:01:40,616 --> 00:01:42,735
Voc� sabia disso?
12
00:01:46,256 --> 00:01:48,222
Inez estava em l�grimas.
13
00:01:48,223 --> 00:01:50,474
Foi tudo que pude fazer
para tirar isso dela.
14
00:01:50,475 --> 00:01:52,088
Est�o por toda parte.
15
00:01:53,083 --> 00:01:54,823
Em ambos os lados do rio.
16
00:01:55,417 --> 00:01:56,933
Maldito Niles.
17
00:01:57,320 --> 00:01:58,698
Voc� sabia disso?
18
00:01:58,699 --> 00:02:01,176
N�o sabia que ele iria
espalhar c�pias por a�.
19
00:02:01,177 --> 00:02:03,127
Charles presenciou tudo isso?
20
00:02:03,128 --> 00:02:05,190
N�o o queria l�
tanto quanto voc�.
21
00:02:08,809 --> 00:02:11,958
Sally. Sally, o que quer
que eu fa�a?
22
00:02:11,959 --> 00:02:13,977
Quero que assuma
a responsabilidade
23
00:02:13,978 --> 00:02:15,615
por mim e as crian�as!
24
00:02:16,785 --> 00:02:18,997
Coloque-nos antes
do seu gado!
25
00:02:19,748 --> 00:02:22,816
Voc� vem dizendo h� anos
que vamos sair deste rancho
26
00:02:22,817 --> 00:02:24,435
e nos mudar para a cidade.
27
00:02:24,436 --> 00:02:25,736
E ent�o?
28
00:02:27,444 --> 00:02:28,831
N�o � o momento certo.
29
00:02:28,832 --> 00:02:31,174
Quando ser� o momento certo?!
30
00:02:31,559 --> 00:02:34,761
Esse vale parece um tornado
destruindo tudo.
31
00:02:34,762 --> 00:02:36,478
H� um homem enterrado
no deserto,
32
00:02:36,479 --> 00:02:38,886
- um homem que voc� matou.
- Fale baixo.
33
00:02:38,887 --> 00:02:41,116
Est� gritando novamente
durante o sono.
34
00:02:41,117 --> 00:02:42,417
Sabia?
35
00:02:42,978 --> 00:02:45,493
Voc� est� gritando e gritando
36
00:02:45,973 --> 00:02:47,384
toda noite.
37
00:02:48,953 --> 00:02:52,834
E odeio pensar que nossos filhos
acabem como voc�.
38
00:02:54,112 --> 00:02:55,740
Como seu pai.
39
00:03:03,242 --> 00:03:06,257
ELI MCCULLOUGH, 1849
40
00:03:06,576 --> 00:03:09,689
6 MESES EM CATIVEIRO
41
00:03:13,688 --> 00:03:16,238
� isso? Sem b�falo?
42
00:03:16,239 --> 00:03:18,354
Fale em ingl�s.
43
00:03:18,355 --> 00:03:19,655
Preciso...
44
00:03:24,049 --> 00:03:26,670
- De mais...
- Pr�tica.
45
00:03:27,067 --> 00:03:29,076
Pr�tica.
46
00:03:30,168 --> 00:03:32,365
� um idioma est�pido.
47
00:03:32,763 --> 00:03:34,466
N�o te pedi para aprend�-lo.
48
00:03:34,467 --> 00:03:36,052
� bom para com�rcio.
49
00:03:39,519 --> 00:03:41,687
Certo, deve haver
algum b�falo por a�.
50
00:03:41,688 --> 00:03:42,988
N�o.
51
00:03:43,322 --> 00:03:46,442
Toshaway diz que temos
que poupar para o inverno.
52
00:03:47,007 --> 00:03:49,442
Os homens est�o
discutindo isso agora.
53
00:03:50,189 --> 00:03:51,657
Ningu�m me avisou.
54
00:03:52,144 --> 00:03:55,368
Como eu disse,
os homens.
55
00:04:19,826 --> 00:04:22,391
Quando foi a �ltima vez
que vimos rastros de b�falo?
56
00:04:22,392 --> 00:04:25,293
Muitos meses atr�s.
57
00:04:25,294 --> 00:04:27,910
Precisamos ir para o norte.
58
00:04:27,911 --> 00:04:29,912
Seguir os b�falos.
59
00:04:30,954 --> 00:04:33,684
Se formos para o norte,
os Tonks tomar�o esta terra.
60
00:04:33,685 --> 00:04:37,259
N�o poderemos voltar.
61
00:04:39,414 --> 00:04:41,465
Precisamos de carne
para o inverno
62
00:04:41,466 --> 00:04:42,785
ou morreremos de fome.
63
00:04:43,868 --> 00:04:45,574
� melhor do que perder
a honra.
64
00:04:46,903 --> 00:04:49,672
Nossas mulheres e crian�as
65
00:04:49,673 --> 00:04:53,502
podem pensar diferente.
66
00:04:55,732 --> 00:05:00,709
Podemos ca�ar b�falos depois.
67
00:05:01,198 --> 00:05:04,885
Agora, precisamos lidar
com nossos inimigos.
68
00:05:05,866 --> 00:05:10,310
O Tonkawa ganhou
rem�dios bons.
69
00:05:10,311 --> 00:05:12,344
Eles s�o fortes.
70
00:05:12,964 --> 00:05:16,554
Os Tonks s�o gordos
porque vivem entre os brancos.
71
00:05:17,329 --> 00:05:20,957
Os brancos lhes d�o
rifles e cavalos.
72
00:05:20,958 --> 00:05:23,633
Mas podemos venc�-los.
73
00:05:25,658 --> 00:05:28,232
Tudo isso porque
74
00:05:28,233 --> 00:05:31,936
n�o pagou o dote
de Flor da Pradaria?
75
00:05:32,237 --> 00:05:34,748
N�o podemos comer escalpos.
76
00:05:35,858 --> 00:05:39,050
Est� pondo sua ambi��o
a frente do bem da tribo.
77
00:05:39,051 --> 00:05:40,576
Talvez.
78
00:05:41,076 --> 00:05:45,279
Ou talvez nosso l�der
se tornou velho e fraco.
79
00:05:51,398 --> 00:05:56,398
Se me desrespeitar novamente,
cortarei sua garganta.
80
00:06:08,999 --> 00:06:10,299
Mas � verdade...
81
00:06:10,750 --> 00:06:14,192
Estou velho e tenho
muitas mulheres e cavalos.
82
00:06:14,193 --> 00:06:16,108
Ataque o Inimigo
fala por si mesmo?
83
00:06:16,943 --> 00:06:18,852
Ou h� mais algu�m...
84
00:06:21,078 --> 00:06:24,329
Que quer ficar
e lutar com os Tonks?
85
00:07:04,257 --> 00:07:06,268
� hora de ir � guerra,
garoto.
86
00:07:07,134 --> 00:07:10,618
N�o, n�o pare�a surpreso.
Eu te vi escutando.
87
00:07:16,537 --> 00:07:17,837
Por que desistiu?
88
00:07:18,948 --> 00:07:21,530
Grandes decis�es
s�o tomadas pelo grupo.
89
00:07:22,475 --> 00:07:25,599
De qualquer forma, n�o �
uma coisa t�o ruim matar Tonks.
90
00:07:25,608 --> 00:07:28,796
- Por qu�?
- Eles gostam de comer �ndios.
91
00:07:34,069 --> 00:07:36,764
Vou lutar muito.
Eu te deixarei orgulhoso.
92
00:07:36,765 --> 00:07:39,132
Seu trabalho ser� segurar
nossos cavalos.
93
00:07:39,717 --> 00:07:44,009
Quando acertar um cervo
com seu arco e captur�-lo,
94
00:07:44,010 --> 00:07:46,310
ent�o estar� pronto
para lutar contra um homem.
95
00:07:51,541 --> 00:07:53,268
Qu�o fortes s�o os Tonks?
96
00:07:54,747 --> 00:07:56,247
Mataremos todos eles.
97
00:08:31,236 --> 00:08:33,235
Deve parecer
com um verdadeiro comanche.
98
00:09:03,445 --> 00:09:05,945
Legenda
VIKT0R
99
00:09:06,445 --> 00:09:08,945
Legenda
luscafusca
100
00:09:09,445 --> 00:09:11,945
Legenda
DeVil
101
00:09:12,445 --> 00:09:14,945
Legenda
Adrih87
102
00:09:15,445 --> 00:09:17,945
Legenda
JotaKretli
103
00:09:18,445 --> 00:09:20,945
Legenda
LagerthaL
104
00:09:21,445 --> 00:09:23,945
Revis�o
MariTMS | LikaPoetisa
105
00:09:23,946 --> 00:09:25,646
CabronesTeam
Apresenta...
106
00:09:25,647 --> 00:09:29,147
S01E05
"No Prisoners"
107
00:09:32,834 --> 00:09:34,134
Entre.
108
00:09:44,648 --> 00:09:47,781
J� tenho cortinas
para escurecer a sala.
109
00:09:49,010 --> 00:09:51,010
Quanto acha que custa
esse rancho?
110
00:09:53,407 --> 00:09:56,314
Nunca cheguei numa situa��o
para determinar um valor.
111
00:09:58,224 --> 00:10:01,317
Sabe, pensei que a luta aqui
tinha acabado.
112
00:10:01,318 --> 00:10:04,951
Pensei que poder�amos criar
as crian�as aqui em paz.
113
00:10:05,484 --> 00:10:07,710
Tem lido
o jornal ultimamente?
114
00:10:08,102 --> 00:10:10,602
Todo o continente
europeu est� em guerra.
115
00:10:10,603 --> 00:10:13,431
O que est� havendo aqui
� s� a ponta do iceberg.
116
00:10:13,432 --> 00:10:15,938
Quer criar
seus filhos em paz?
117
00:10:16,743 --> 00:10:19,617
Descubra uma maneira
de mudar a natureza humana.
118
00:10:24,235 --> 00:10:28,010
J� pensou no que poder�amos ter
em outro estado? Em Palo Duro?
119
00:10:28,011 --> 00:10:30,436
Conseguiram petr�leo l�
e os conhe�o do JA.
120
00:10:30,437 --> 00:10:33,759
- Est�o querendo vender lotes.
- Esse vendedor est� onde?
121
00:10:33,760 --> 00:10:36,212
Poder�amos vender este lugar,
pagar as d�vidas,
122
00:10:36,213 --> 00:10:37,733
recome�ar num lugar novo.
123
00:10:39,023 --> 00:10:40,833
Sua m�e est� enterrada aqui.
124
00:10:40,834 --> 00:10:43,159
Espero n�o enterrar
mais ningu�m.
125
00:10:47,220 --> 00:10:49,927
- Est� bem, vov�?
- Claro.
126
00:10:51,085 --> 00:10:52,385
Claro.
127
00:10:54,530 --> 00:10:56,343
Quer andar a cavalo?
128
00:10:57,637 --> 00:11:00,037
�timo. Vou sel�-lo.
129
00:11:05,147 --> 00:11:07,254
Quando seu pai nasceu,
130
00:11:07,740 --> 00:11:10,260
aquele riacho tinha 3 metros
de profundidade.
131
00:11:10,904 --> 00:11:13,124
A grama era maior
que essa.
132
00:11:13,504 --> 00:11:15,324
Ficava acima da cintura.
133
00:11:16,704 --> 00:11:19,737
- Todos os riachos s�o assim.
- S�o,
134
00:11:20,704 --> 00:11:23,024
a terra est� secando,
querida.
135
00:11:23,695 --> 00:11:26,093
Isso � o que o homem
faz com as coisas.
136
00:11:26,094 --> 00:11:27,829
Do petr�leo � areia,
137
00:11:28,725 --> 00:11:30,571
do f�rtil ao est�ril,
138
00:11:30,572 --> 00:11:32,299
do fruto aos espinhos.
139
00:11:37,551 --> 00:11:39,371
O que voc� est� pensando,
querida?
140
00:11:42,096 --> 00:11:43,511
Hoje na escola...
141
00:11:44,598 --> 00:11:48,492
Joey Burleson foi pego
com uma das fotos da emboscada.
142
00:11:49,562 --> 00:11:53,289
Sempre suspeitei que ele
tivesse neur�nios a menos.
143
00:11:54,442 --> 00:11:57,243
Sra. Hyde disse que n�o tinha
lugar em uma casa de culto
144
00:11:57,244 --> 00:11:58,569
e rasgou a foto.
145
00:11:59,632 --> 00:12:00,932
Ela disse que
146
00:12:02,349 --> 00:12:04,261
de acordo
com o Livro de Mateus,
147
00:12:04,262 --> 00:12:06,961
os que vivem pela espada
morrer�o � espada.
148
00:12:07,988 --> 00:12:10,080
O que o livro
n�o menciona
149
00:12:10,081 --> 00:12:12,464
� que aqueles que n�o
vivem pela espada
150
00:12:13,028 --> 00:12:15,154
morrem mais rapidamente.
151
00:12:17,837 --> 00:12:19,354
� o Ramon?
152
00:12:21,312 --> 00:12:24,239
- Acredito que sim.
- Quem � que est� com ele?
153
00:12:25,245 --> 00:12:27,177
Fique atr�s de mim.
154
00:12:37,214 --> 00:12:39,027
Boa tarde, Ramon.
155
00:12:40,307 --> 00:12:42,422
N�o acredito que tive o prazer.
156
00:12:42,423 --> 00:12:45,527
Patr�o.
Este � o meu primo Eduardo.
157
00:12:45,528 --> 00:12:48,734
Ele � novo aqui e est� a procura
de trabalho como vaqueiro.
158
00:12:49,385 --> 00:12:52,209
- Boa tarde, patr�o.
- Boa tarde.
159
00:12:52,210 --> 00:12:54,491
Vou te dizer, Eduardo,
160
00:12:55,006 --> 00:12:58,803
Se for t�o bom quanto seu primo,
achar� um emprego r�pido.
161
00:13:01,435 --> 00:13:04,029
Farei uma boa carta
de refer�ncia para Tom Sullivan.
162
00:13:13,020 --> 00:13:15,788
Patr�o, desculpe.
Existem v�rios deles.
163
00:13:15,789 --> 00:13:17,497
Me pegaram no pasto do sul.
164
00:13:17,498 --> 00:13:20,058
Eles v�o atacar a casa.
Precisamos ir para l� agora.
165
00:13:20,060 --> 00:13:22,240
V� agora, Ramon. Vai!
166
00:13:22,654 --> 00:13:25,017
Jeannie,
v� para o rancho dos Garc�as.
167
00:13:25,018 --> 00:13:27,587
Veja se consegue ajuda.
Vamos!
168
00:13:37,408 --> 00:13:38,923
O velho est� sozinho.
169
00:13:38,924 --> 00:13:40,610
O tiro veio de l�.
170
00:13:40,611 --> 00:13:42,613
Acha que ele atirou
em algum dos nossos?
171
00:13:43,076 --> 00:13:44,404
Mande algu�m verificar.
172
00:13:44,405 --> 00:13:47,005
- O que h� para l�? A casa dele?
- Sim, chefe.
173
00:13:47,006 --> 00:13:50,383
Perdemos o elemento surpresa.
Devemos cancelar?
174
00:13:50,384 --> 00:13:52,630
N�o.
Cortamos as linhas telef�nicas,
175
00:13:52,631 --> 00:13:54,206
n�o conseguir�o pedir ajuda.
176
00:13:54,207 --> 00:13:56,210
Pode funcionar,
mas precisamos ir agora.
177
00:13:56,558 --> 00:13:57,858
Agora?
178
00:13:57,859 --> 00:13:59,163
Durante o dia?
179
00:13:59,593 --> 00:14:01,029
Se formos r�pidos,
180
00:14:01,030 --> 00:14:03,506
podemos cerc�-los
antes que escapem.
181
00:14:04,095 --> 00:14:07,006
Nossos homens n�o v�o gostar
de estarem expostos.
182
00:14:13,838 --> 00:14:15,330
Vou falar com eles.
183
00:14:21,338 --> 00:14:25,613
Companheiros,
� por isso que lutamos.
184
00:14:25,614 --> 00:14:29,072
Por 100 anos,
esse tem sido nosso destino.
185
00:14:29,073 --> 00:14:31,460
Sermos roubados,
186
00:14:31,461 --> 00:14:35,292
violados e assasinados
impunemente por eles.
187
00:14:35,620 --> 00:14:38,552
E o governo e os pol�ticos
n�o fazem nada,
188
00:14:38,553 --> 00:14:40,902
- n�o h� consequ�ncias.
- Verdade.
189
00:14:40,983 --> 00:14:43,409
Isso acaba hoje.
190
00:14:43,410 --> 00:14:45,210
Vamos!
191
00:15:43,604 --> 00:15:44,904
Tiehteti.
192
00:16:02,147 --> 00:16:03,447
O que houve aqui?
193
00:16:05,541 --> 00:16:06,841
Doen�a.
194
00:16:07,187 --> 00:16:08,490
Doen�a?
195
00:16:08,951 --> 00:16:10,314
M�gica ruim.
196
00:16:11,439 --> 00:16:13,454
Voc� entra
e pegue os cavalos.
197
00:16:15,020 --> 00:16:16,320
Sozinho?
198
00:16:16,711 --> 00:16:19,211
A M�gica � menos perigosa
para sua ra�a.
199
00:16:19,627 --> 00:16:22,317
N�o temo a m�gica.
Irei com ele.
200
00:16:22,599 --> 00:16:23,899
Voc� n�o vai.
201
00:16:24,392 --> 00:16:26,275
N�o perderei meus esp�lios,
Toshway.
202
00:16:27,001 --> 00:16:30,158
N�o � seguro para n�s.
O garoto branco vai sozinho.
203
00:16:30,741 --> 00:16:32,533
N�o tente me trair, velho.
204
00:16:34,172 --> 00:16:35,513
Vai, Tiehteti.
205
00:16:36,870 --> 00:16:38,286
Posso pegar sua arma?
206
00:16:40,327 --> 00:16:41,627
Voc� tem seu arco.
207
00:16:42,531 --> 00:16:46,658
Pegue 3 flechas e coloque
no seu arco. Como mostramos.
208
00:16:47,024 --> 00:16:48,425
Deixe uma 4� flecha armada.
209
00:16:49,254 --> 00:16:50,644
Ele � um covarde.
210
00:16:54,626 --> 00:16:56,051
Use seu arco.
211
00:18:44,439 --> 00:18:47,749
Quem � voc�?
212
00:18:49,414 --> 00:18:52,109
Voc� n�o pertence
a esse lugar.
213
00:18:53,707 --> 00:18:58,063
Vou matar voc�, covarde.
214
00:19:04,176 --> 00:19:06,818
- Ol�.
- Ol�.
215
00:19:07,923 --> 00:19:09,813
Voc� tem pele branca.
216
00:19:10,742 --> 00:19:14,551
H� quanto tempo
voc� � um Comanche?
217
00:19:18,770 --> 00:19:20,825
�gua, por favor.
218
00:19:31,758 --> 00:19:34,555
Meu nome � X'a.k Hewil.
219
00:19:35,321 --> 00:19:38,542
Em ingl�s, � "Cabelo Grosso."
220
00:19:38,550 --> 00:19:41,125
- O seu?
- Tiehteti Taiboo.
221
00:19:43,463 --> 00:19:45,476
"Branco Pat�tico."
222
00:19:47,367 --> 00:19:51,384
Qual � o nome
que sua m�e te deu?
223
00:19:51,385 --> 00:19:52,685
� Eli.
224
00:19:52,686 --> 00:19:53,986
Eli.
225
00:20:01,792 --> 00:20:04,301
Seus brancos malditos.
226
00:20:04,302 --> 00:20:06,064
M�gica forte.
227
00:20:06,978 --> 00:20:09,145
Olhe o que fez com meu povo.
228
00:20:12,291 --> 00:20:13,602
N�o � m�gica.
229
00:20:14,027 --> 00:20:16,504
Tenho certeza
de que � var�ola.
230
00:20:17,296 --> 00:20:19,826
Essa var�ola...
231
00:20:20,133 --> 00:20:21,828
Mata apenas homens vermelhos?
232
00:20:22,535 --> 00:20:25,215
Quando eu era pequeno,
um m�dico veio com uma agulha.
233
00:20:25,216 --> 00:20:27,096
Ele p�s um rem�dio bom
no meu bra�o.
234
00:20:27,507 --> 00:20:29,363
Era para proteger
eu e minha fam�lia.
235
00:20:29,364 --> 00:20:32,465
O rem�dio s� ajudou voc�,
certo?
236
00:20:33,582 --> 00:20:35,940
Os Comanches mataram
sua fam�lia?
237
00:20:38,217 --> 00:20:39,528
Mataram.
238
00:20:40,913 --> 00:20:42,213
Eli.
239
00:20:46,850 --> 00:20:48,948
Leve este cobertor para eles.
240
00:20:51,445 --> 00:20:53,139
E os cavalos, tamb�m.
241
00:20:53,140 --> 00:20:54,712
E todas as selas.
242
00:20:55,126 --> 00:20:57,617
Leve para os seus mestres.
243
00:20:57,618 --> 00:21:02,239
Pegue a m�gica do seu povo
e mate todos eles.
244
00:21:05,372 --> 00:21:07,646
Eles mataram o meu povo
245
00:21:08,948 --> 00:21:10,793
como mataram o seu.
246
00:21:16,556 --> 00:21:18,760
Vingue-se, Eli.
247
00:22:01,734 --> 00:22:05,125
Se fechasse os olhos, acharia
que estava no Carnegie Hall.
248
00:22:05,574 --> 00:22:07,769
Voc� faz m�sicas lindas.
249
00:22:09,575 --> 00:22:11,014
� s� matem�tica.
250
00:22:12,311 --> 00:22:14,952
N�o diminua seu dom, querido.
251
00:22:15,328 --> 00:22:18,635
Posso te ver na frente
do p�blico vestindo casaca.
252
00:22:18,636 --> 00:22:20,148
Isso n�o seria incr�vel?
253
00:22:20,940 --> 00:22:22,980
N�o sou assim t�o bom, m�e.
254
00:22:23,455 --> 00:22:27,723
Diga, pianista, voc� sabe
"Carry Me Back to Ol' Virginny"?
255
00:22:30,863 --> 00:22:33,330
Ele est� tocando Chopin.
256
00:22:55,721 --> 00:22:57,122
Precisa de ajuda?
257
00:22:57,857 --> 00:22:59,157
Apenas tentando descobrir
258
00:22:59,158 --> 00:23:01,442
onde seu pai colocou
o velho jogo de croquete.
259
00:23:01,846 --> 00:23:03,737
Quer que eu pergunte a ele?
260
00:23:05,659 --> 00:23:08,947
Acredita que em breve
ser� o Memorial Day?
261
00:23:08,948 --> 00:23:10,354
Parece que foi ontem
262
00:23:10,355 --> 00:23:12,448
que est�vamos cozinhando
o ganso de Natal.
263
00:23:14,244 --> 00:23:16,801
Sabe que sei o que est�
acontecendo, n�o sabe?
264
00:23:18,539 --> 00:23:20,462
Sei que voc� acha que sabe.
265
00:23:21,417 --> 00:23:23,573
Tamb�m odeio esse rancho.
266
00:23:27,486 --> 00:23:29,077
Voc� nasceu aqui.
267
00:23:29,755 --> 00:23:31,645
E eu n�o odeio.
268
00:23:33,156 --> 00:23:35,754
As pessoas aqui
n�o gostam de n�s.
269
00:23:36,162 --> 00:23:38,711
Eles nos culpam
sempre que algo da errado.
270
00:23:42,174 --> 00:23:44,588
E o lugar cheira
a merda de vaca.
271
00:23:44,881 --> 00:23:46,393
Olha a l�ngua.
272
00:23:47,240 --> 00:23:49,019
Voc� sabe que � verdade.
273
00:23:49,699 --> 00:23:51,718
Isso n�o vem ao caso.
274
00:23:51,719 --> 00:23:54,207
N�o, n�o vem.
Fiz voc� rir, n�o fiz?
275
00:23:59,085 --> 00:24:00,699
Voc� � minha luz.
276
00:24:01,387 --> 00:24:02,699
Voc� sabe disso?
277
00:24:03,422 --> 00:24:05,867
Voc� faz tudo ficar
um pouco melhor.
278
00:24:07,336 --> 00:24:08,636
Ou�a,
279
00:24:08,637 --> 00:24:10,963
vamos para a casa de Austin
neste ver�o...
280
00:24:10,964 --> 00:24:12,264
A fam�lia toda.
281
00:24:12,265 --> 00:24:14,365
N�s vamos sair de f�rias
com o tio Phineas.
282
00:24:14,366 --> 00:24:15,908
Isso n�o parece bom?
283
00:24:20,603 --> 00:24:22,136
Quem s�o esses homens?
284
00:24:30,082 --> 00:24:32,045
Rebeldes! Vamos!
285
00:24:33,552 --> 00:24:35,072
V�o para a casa!
286
00:24:39,992 --> 00:24:41,827
Sinto muito, mam�e.
287
00:24:42,710 --> 00:24:44,445
Tente n�o falar.
288
00:24:51,971 --> 00:24:53,271
Desculpe-me.
289
00:24:53,272 --> 00:24:55,139
Desculpe-me. S� um minuto.
290
00:24:56,275 --> 00:24:57,943
Est� tudo bem.
291
00:24:57,944 --> 00:24:59,368
Est� tudo bem!
292
00:25:03,845 --> 00:25:05,350
Eu vou morrer?
293
00:25:05,351 --> 00:25:07,618
N�o, querido.
Voc� ir� ficar bem.
294
00:25:07,619 --> 00:25:09,421
Voc� vai para Princeton,
295
00:25:09,422 --> 00:25:11,021
e conhecer�
uma linda debutante.
296
00:25:11,023 --> 00:25:12,323
E antes do que pensa,
297
00:25:12,324 --> 00:25:14,841
tudo isso vai parecer
um sonho ruim.
298
00:25:24,403 --> 00:25:26,918
Temos mais algum tambor
para a arma Lewis?
299
00:25:26,919 --> 00:25:28,904
- Usei o �ltimo no rio.
- Droga!
300
00:25:32,525 --> 00:25:33,825
Sally?
301
00:25:34,139 --> 00:25:35,923
Jonas! Sally!
302
00:25:35,924 --> 00:25:38,538
Voc� viu Sally e Jonas?
Eles estavam aqui.
303
00:25:39,260 --> 00:25:41,025
Que diabos
est� acontecendo l� fora?
304
00:25:41,026 --> 00:25:42,328
Abaixe-se!
305
00:25:42,329 --> 00:25:44,336
- Viu a sua m�e e o Jonas?
- N�o vi nada.
306
00:25:44,337 --> 00:25:46,090
- Ouvi tiros.
- Onde est� a Jeannie?
307
00:25:46,091 --> 00:25:47,426
Ela est� com o Coronel.
308
00:25:47,919 --> 00:25:49,449
Quantos voc� contou l� fora?
309
00:25:49,450 --> 00:25:51,731
15, 20, talvez mais.
310
00:25:52,114 --> 00:25:55,229
Todos est�o nas pastagens.
Somos n�s e as empregadas.
311
00:25:56,060 --> 00:25:57,778
Tenho de encontrar
a minha fam�lia.
312
00:25:57,779 --> 00:25:59,337
De jeito nenhum.
N�o v� l� fora.
313
00:25:59,338 --> 00:26:01,605
Penduraram
uma bandeira vermelha. Olhe.
314
00:26:01,606 --> 00:26:03,822
Sem rendi��o. Sem prisioneiros.
315
00:26:19,036 --> 00:26:21,504
- O que est� fazendo aqui?
- Ign�cio,
316
00:26:21,505 --> 00:26:24,112
minha fam�lia est� em apuros.
Voc� tem que ajudar.
317
00:26:24,113 --> 00:26:25,591
Voc� est� louca?
318
00:26:27,373 --> 00:26:28,904
Por favor, Ign�cio.
319
00:26:31,949 --> 00:26:33,249
Vamos.
320
00:26:33,940 --> 00:26:35,240
Vamos!
321
00:26:44,258 --> 00:26:46,846
- Para voc�, senhorita.
- Obrigada.
322
00:26:51,335 --> 00:26:53,472
Lamento. N�o consigo ligar
323
00:26:53,473 --> 00:26:54,819
para a casa McCullough.
324
00:26:54,820 --> 00:26:57,007
Est� bem.
Obrigada por tentar.
325
00:26:57,008 --> 00:26:59,054
Pode me passar ao escrit�rio
326
00:26:59,055 --> 00:27:00,476
do xerife Graham?
327
00:27:00,477 --> 00:27:01,777
Aguarde, por favor.
328
00:27:18,161 --> 00:27:20,051
Tem tr�s nas �rvores!
329
00:27:20,931 --> 00:27:23,235
H� dois vindo pela frente!
330
00:27:54,276 --> 00:27:55,971
Esse veio de tr�s do carro.
331
00:27:55,972 --> 00:27:57,636
Coloque uma bala nele.
332
00:28:06,577 --> 00:28:08,256
Eu n�o consigo acert�-lo.
333
00:28:18,897 --> 00:28:20,197
N�o.
334
00:28:20,773 --> 00:28:22,827
N�o, n�o cabe a n�s
335
00:28:22,828 --> 00:28:25,764
para se meter entre os Piza�a
e os McCulloughs.
336
00:28:26,178 --> 00:28:27,829
Eles s�o nossos vizinhos.
337
00:28:28,150 --> 00:28:29,450
Eles v�o ser massacrados.
338
00:28:29,451 --> 00:28:31,851
Eles mataram Armando
e provavelmente o Cesar.
339
00:28:31,852 --> 00:28:34,501
- Voc� n�o sabe disso.
- Maria, est� sendo ing�nua.
340
00:28:34,502 --> 00:28:36,202
- Ignacio.
- N�o dev�amos discutir.
341
00:28:36,203 --> 00:28:38,553
Tem uma garota
prestes a perder toda a fam�lia.
342
00:28:38,554 --> 00:28:40,843
Arriscar�amos homens
para salv�-los.
343
00:28:42,823 --> 00:28:44,666
Eles tamb�m t�m fam�lias.
344
00:28:45,250 --> 00:28:48,150
Est� preocupado com seu
relacionamento com Piza�a.
345
00:28:48,758 --> 00:28:51,458
Est� nos tornando alvos,
Maria.
346
00:28:52,550 --> 00:28:56,300
Ent�o...
Decidimos ter medo.
347
00:28:57,878 --> 00:29:00,024
� a escolha
que vamos tomar?
348
00:29:00,392 --> 00:29:03,594
Se fizermos isso,
entraremos numa guerra.
349
00:29:03,595 --> 00:29:05,617
E da pr�xima vez
que ouvir um tiro,
350
00:29:05,618 --> 00:29:07,500
estar� vindo para c�.
351
00:29:07,501 --> 00:29:10,191
Para que alguma coisa mude
por aqui,
352
00:29:10,192 --> 00:29:13,091
pessoas como n�s
devem dar o exemplo.
353
00:29:16,494 --> 00:29:18,044
Voc� me ensinou isso.
354
00:29:23,350 --> 00:29:24,850
Olhe para mim.
355
00:29:33,450 --> 00:29:34,750
Tudo bem.
356
00:29:34,751 --> 00:29:36,251
Segure-se em mim.
357
00:29:36,951 --> 00:29:40,500
- Querido, vamos levantar.
- N�o consigo!
358
00:29:40,501 --> 00:29:42,700
Querido, s� essa vez.
359
00:29:43,750 --> 00:29:45,700
Voc� est� indo t�o bem.
360
00:29:58,750 --> 00:30:00,150
Voc� est� bem.
361
00:30:40,593 --> 00:30:42,293
Charles, aqui!
362
00:31:03,450 --> 00:31:04,850
Por favor.
363
00:31:05,346 --> 00:31:07,246
Estou com uma crian�a.
364
00:31:13,371 --> 00:31:15,471
V�! Ande!
365
00:31:15,472 --> 00:31:17,572
Pegue seu filho
e esconda-se.
366
00:31:17,573 --> 00:31:18,873
Obrigada.
367
00:31:24,150 --> 00:31:26,899
Entre. Olhe para mim.
Entre agora!
368
00:31:26,900 --> 00:31:29,300
Vamos, filho.
Vai ficar novinho em folha.
369
00:31:29,301 --> 00:31:30,750
Pronto. Vamos.
370
00:31:41,756 --> 00:31:43,556
Como est� nossa muni��o?
371
00:31:44,762 --> 00:31:46,262
Acabando!
372
00:32:11,500 --> 00:32:12,950
Vamos, seus bastardos!
373
00:32:16,450 --> 00:32:18,450
Certo, filho.
Voc� vai ficar bem.
374
00:32:18,451 --> 00:32:20,601
- Deite-se aqui.
- Pete! Jonas foi atingido!
375
00:32:20,602 --> 00:32:22,002
Jonas foi atingido!
376
00:32:22,003 --> 00:32:23,403
Fique abaixado.
377
00:32:32,253 --> 00:32:33,753
Para o inferno com isso.
378
00:32:34,550 --> 00:32:35,950
Espere por mim!
379
00:32:44,650 --> 00:32:45,950
Merda.
380
00:32:46,950 --> 00:32:48,250
Tom?
381
00:32:49,750 --> 00:32:51,050
Sulivan.
382
00:32:54,047 --> 00:32:56,347
- Meu Jesus.
- Pois �.
383
00:33:00,900 --> 00:33:02,200
Jeannie est� bem.
384
00:33:02,540 --> 00:33:04,550
Voc� cuida do seu filho.
Voc� vem comigo.
385
00:33:04,551 --> 00:33:06,436
Ajude-se
com essa poltrona aqui.
386
00:33:06,437 --> 00:33:07,937
Est�o vindo pela frente.
387
00:33:19,159 --> 00:33:20,959
Tudo bem,
amarre isso apertado.
388
00:33:20,960 --> 00:33:24,049
Passe isso por baixo.
Levante um pouco. Levante.
389
00:33:24,050 --> 00:33:27,300
- Muito bom. Est� indo bem.
- For�a, Jonas. Conseguiu, cara.
390
00:33:28,100 --> 00:33:30,200
- Voc� est� bem. Tudo bem.
- Voc� est� bem.
391
00:33:30,201 --> 00:33:31,751
- N�o se preocupe.
- Isso, isso.
392
00:33:31,752 --> 00:33:33,246
- Vai dar certo.
- Tudo bem.
393
00:33:34,746 --> 00:33:37,100
Espere. Espere.
Quase.
394
00:33:39,650 --> 00:33:41,700
Tudo bem. Terminei.
395
00:33:41,701 --> 00:33:43,201
Vamos lev�-lo
ao outro quarto.
396
00:33:52,701 --> 00:33:55,850
Voc� e Neptune,
peguem o outro sof�. V�o.
397
00:34:40,200 --> 00:34:41,700
Mantenham a posi��o!
398
00:34:42,600 --> 00:34:44,400
Mantenham a posi��o.
399
00:34:49,312 --> 00:34:51,062
Foi um privil�gio, Coronel.
400
00:34:55,350 --> 00:34:57,150
Guarde isso para o diabo.
401
00:35:08,800 --> 00:35:10,650
Mantenham a posi��o,
todos.
402
00:35:10,651 --> 00:35:13,750
N�o atire at� ter
um alvo claro.
403
00:35:15,950 --> 00:35:18,300
Amamos muito voc�s.
404
00:35:35,550 --> 00:35:37,600
Parem!
405
00:35:37,601 --> 00:35:39,451
V�o at� os fundos.
406
00:35:47,977 --> 00:35:49,277
N�o atirem.
407
00:35:49,986 --> 00:35:51,486
� Pedro Garc�a.
408
00:35:51,487 --> 00:35:53,335
Estou aqui com meus homens.
409
00:35:54,878 --> 00:35:56,778
Podemos entrar?
410
00:36:03,532 --> 00:36:05,032
Entrem.
411
00:36:24,158 --> 00:36:25,680
N�s os expulsamos.
412
00:36:40,478 --> 00:36:41,778
Voc�s est�o seguros.
413
00:37:11,743 --> 00:37:13,055
N�o se aproximem de mim.
414
00:37:15,063 --> 00:37:16,969
Onde est�o os meus cavalos?
415
00:37:17,435 --> 00:37:18,880
N�o os trouxe.
416
00:37:19,880 --> 00:37:21,198
Voc� s� tinha uma miss�o!
417
00:37:21,199 --> 00:37:23,050
Qualquer coisa
que pegar vai te matar.
418
00:37:23,051 --> 00:37:24,541
Est� mentindo!
419
00:37:28,449 --> 00:37:30,800
Tiehteti est� certo,
vamos deixar tudo.
420
00:37:41,782 --> 00:37:43,146
Ent�o...
421
00:37:44,288 --> 00:37:46,661
N�o havia mais ningu�m?
422
00:37:47,226 --> 00:37:48,661
Apenas um velho.
423
00:37:49,960 --> 00:37:51,514
E a comida...
424
00:37:52,023 --> 00:37:54,460
Estava contaminada?
425
00:37:55,728 --> 00:37:57,997
� a segunda vez
que voc� me pergunta isso.
426
00:38:00,427 --> 00:38:02,111
Os guerreiros...
427
00:38:02,903 --> 00:38:04,213
Eles queriam...
428
00:38:05,176 --> 00:38:08,332
Couro cabeludo e cavalo.
429
00:38:09,603 --> 00:38:14,603
Mas eu espero
que voltem trazendo comida.
430
00:38:16,553 --> 00:38:18,068
Voc� voltou trazendo...
431
00:38:19,747 --> 00:38:21,047
Nada.
432
00:38:21,740 --> 00:38:24,316
Mas qualquer coisa
que trouxesse, teria nos matado.
433
00:38:24,801 --> 00:38:26,101
No inverno...
434
00:38:26,699 --> 00:38:28,399
Morremos de fome.
435
00:38:28,808 --> 00:38:31,372
Meu ahpu,
436
00:38:32,065 --> 00:38:33,365
meu pai,
437
00:38:34,153 --> 00:38:35,692
ele � velho.
438
00:38:37,450 --> 00:38:38,771
Preocupo-me com ele.
439
00:38:38,772 --> 00:38:41,460
A doen�a teria nos matado
mais r�pido do que a fome.
440
00:38:44,077 --> 00:38:46,476
Os brancos v�m do sul
e do leste.
441
00:38:47,186 --> 00:38:48,976
Precisamos
ficar longe deles.
442
00:38:51,293 --> 00:38:54,890
Chamou os brancos
de "eles".
443
00:38:56,122 --> 00:38:57,795
Voc� � um Comanche.
444
00:39:00,687 --> 00:39:02,178
N�o sei o que sou.
445
00:39:04,061 --> 00:39:06,311
Acho que estou
apenas me acostumando com isso.
446
00:39:07,122 --> 00:39:10,619
"Acho que estou
apenas me acostumando com isso."
447
00:39:11,400 --> 00:39:13,322
Gosta de estar aqui...
448
00:39:14,207 --> 00:39:15,507
Conosco.
449
00:39:17,285 --> 00:39:20,213
Comigo.
450
00:39:21,798 --> 00:39:23,098
Gosto.
451
00:39:41,268 --> 00:39:44,602
Deus, uma terr�vel desgra�a
o que voc�s passaram.
452
00:39:44,603 --> 00:39:47,734
- N�o consigo nem imaginar.
- Agradecemos.
453
00:39:47,735 --> 00:39:49,852
Doutor.
Seja honesto comigo.
454
00:39:49,853 --> 00:39:51,343
Qu�o mal est� meu menino?
455
00:39:51,344 --> 00:39:53,367
Fiz o que eu pude
para cur�-lo,
456
00:39:53,368 --> 00:39:55,480
mas ele vai precisar
de cirurgia em Austin.
457
00:39:55,481 --> 00:39:57,583
� uma longa viagem.
Ele vai ficar bem?
458
00:39:57,584 --> 00:39:59,240
� nossa �nica escolha.
459
00:40:00,203 --> 00:40:03,046
Vou ligar com anteced�ncia
e reservar uma cama para ele.
460
00:40:04,481 --> 00:40:06,406
Sally, nos telefone
quando chegar l�.
461
00:40:06,407 --> 00:40:09,054
Iremos at� voc� quando
acabarmos com essa bagun�a.
462
00:40:09,500 --> 00:40:10,800
Precisamos ir.
463
00:40:34,854 --> 00:40:36,154
Obrigado.
464
00:40:36,856 --> 00:40:39,157
Estamos todos juntos nisso,
Eli.
465
00:40:39,158 --> 00:40:40,458
Agora sabe disso.
466
00:40:50,970 --> 00:40:52,270
Papai!
467
00:40:53,873 --> 00:40:55,173
Bichinho?
468
00:40:58,763 --> 00:41:00,153
Querida.
469
00:41:00,612 --> 00:41:02,708
Estou t�o contente
em ver voc�.
470
00:41:04,440 --> 00:41:05,884
Voc� � muito corajosa.
471
00:41:05,885 --> 00:41:07,369
Estava com muito medo.
472
00:41:07,674 --> 00:41:09,058
Voc� foi bem.
473
00:41:09,059 --> 00:41:10,760
Estou muito orgulhoso
de voc�.
474
00:41:15,361 --> 00:41:17,902
Seu av� est�
muito preocupado com voc�.
475
00:41:18,370 --> 00:41:20,285
Melhor ir mostrar seu rosto
para ele.
476
00:41:35,582 --> 00:41:37,463
Seu pessoal nos salvou.
477
00:41:38,788 --> 00:41:40,323
Salvou meus filhos.
478
00:41:48,883 --> 00:41:50,183
Vov�!
479
00:41:50,663 --> 00:41:52,696
Jeannie Anne McCullough,
480
00:41:52,697 --> 00:41:55,100
venha aqui
e d� um abra�o no seu av�.
481
00:41:55,101 --> 00:41:57,168
Olhe para voc�.
482
00:41:57,169 --> 00:41:58,637
Olhe para voc�,
querida.
483
00:41:58,638 --> 00:42:01,572
Que tal da pr�xima vez
voc� cuidar do tiroteio
484
00:42:01,573 --> 00:42:03,314
e eu cavalgar
para pedir ajuda?
485
00:42:03,970 --> 00:42:05,711
- Est� bem.
- Certo.
486
00:42:05,712 --> 00:42:07,735
Ol' Chestnut aqui,
deve estar com fome
487
00:42:07,736 --> 00:42:09,681
depois de toda essa corrida
de hoje.
488
00:42:12,709 --> 00:42:14,591
- Isso a�, garoto.
- Coronel?
489
00:42:16,859 --> 00:42:18,159
O que � isso?
490
00:42:19,342 --> 00:42:20,642
Alcatr�o.
491
00:42:22,635 --> 00:42:24,077
O que isso significa?
492
00:42:25,131 --> 00:42:27,840
Significa que voc� passou
por um vazamento de petr�leo.
493
00:42:30,421 --> 00:42:32,819
Consegue lembrar
por onde cavalgou, querida?
494
00:42:33,914 --> 00:42:35,710
� muito importante.
495
00:42:35,711 --> 00:42:38,711
cabronesteam.weebly.com
496
00:42:38,712 --> 00:42:41,712
Legende conosco
cabronesteam.weebly.com/contato
35185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.